xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision 4e9f79fb8504acad5511a54ba739c9bf95a4503d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2178
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
76msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
85
86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
88#, php-format
89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
91msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
92msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
93
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2436
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2414
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2391
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s × %2$s pixels"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr ""
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:616
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:261
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s avant cette ère"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
169#: app/Services/MediaFileService.php:95
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s Ko"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s et ses ancêtres"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s et ses ancêtres"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s et leurs enfants"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s et leurs descendants"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
206msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:19
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s enfant"
217msgstr[1] "%s enfants"
218
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s jour"
226msgstr[1] "%s jours"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s n’existe pas."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:23
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s famille"
241msgstr[1] "%s familles"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
249msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:109
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s arbre généalogique"
256msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s petit-enfant"
264msgstr[1] "%s petits-enfants"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
268#: resources/views/calendar-list.phtml:18
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s individu"
273msgstr[1] "%s individus"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
282msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s message"
289msgstr[1] "%s messages"
290
291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s mois"
299msgstr[1] "%s mois"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
306msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr ""
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
331msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
345msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
352msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2169
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2174
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2160
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s semaine"
383msgstr[1] "%s semaines"
384
385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s an"
395msgstr[1] "%s ans"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s anniversaire"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2281
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, ses parents et ses proches"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:120
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s après le décès)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(âge %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
499#: resources/views/fact-date.phtml:102
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(âgés de %s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
507#: resources/views/fact-date.phtml:98
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr ""
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
516#: resources/views/fact-date.phtml:94
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr ""
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
530msgid "(includes media files)"
531msgstr ""
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:116
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(à la date du décès)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:334
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10<sup>e</sup>"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11<sup>e</sup>"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12<sup>e</sup>"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13<sup>e</sup>"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14<sup>e</sup>"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15<sup>e</sup>"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16<sup>e</sup>"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17<sup>e</sup>"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18<sup>e</sup>"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19<sup>e</sup>"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1<sup>er</sup>"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20<sup>e</sup>"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21<sup>e</sup>"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2<sup>e</sup>"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3<sup>e</sup>"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4<sup>e</sup>"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5<sup>e</sup>"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6<sup>e</sup>"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7<sup>e</sup>"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8<sup>e</sup>"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9<sup>e</sup>"
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<thème par défaut>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:26
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr ""
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
658msgid "A URL"
659msgstr "Une URL"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:149
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
715msgid "A file on the server"
716msgstr "Un fichier sur le serveur"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "Lien vers les contacts du site."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:112
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "Liste des branches d’une famille."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:54
758msgid "A list of families."
759msgstr "Liste des familles."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:105
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "Liste des individus."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:78
773msgid "A list of locations."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "Liste des objets médias."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "Liste des dépôts d’archives."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:75
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "Liste des notes partagées."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:77
798msgid "A list of sources."
799msgstr "Liste des sources."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "Une liste de soumissionnaires."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Liste des prochains anniversaires."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:8
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
860msgid "A new version of webtrees is available."
861msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
862
863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
864#, php-format
865msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
866msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
867
868#. I18N: Description of the “Journal” module
869#: app/Module/UserJournalModule.php:66
870msgid "A private area to record notes or keep a journal."
871msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
872
873#. I18N: %s is a server name/URL
874#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
875#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
876#, php-format
877msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
878msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
879
880#. I18N: Description of the “Pedigree” module
881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
883msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
884msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
885
886#. I18N: Description of the “Ancestors” module
887#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
889msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
890msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
891
892#. I18N: Description of the “Descendants” module
893#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
896msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
897
898#. I18N: Description of the “Individual” module
899#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s details."
902msgstr "Rapport des détails d’un individu."
903
904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
905msgid "A report of facts which are supported by a given source."
906msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
907
908#. I18N: Description of the “Family” module
909#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
911msgid "A report of family members and their details."
912msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
913
914#. I18N: Description of the “Deaths” module
915#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
917msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
918
919#. I18N: Description of the “Occupations” module
920#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who had a given occupation."
923msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
924
925#. I18N: Description of the “Births” module
926#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
928msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
929
930#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
931#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
934msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
935
936#. I18N: Description of the “Marriages” module
937#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
940msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
941
942#. I18N: Description of the “Changes” module
943#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
945msgid "A report of recent and pending changes."
946msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
947
948#. I18N: Description of the “Related families”
949#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
952msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
953
954#. I18N: Description of the “Related individuals” module
955#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
957msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
958msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
959
960#. I18N: Description of the “Source” module
961#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
962msgid "A report of the information provided by a source."
963msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
964
965#. I18N: Description of the “Missing data”
966#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
968msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
969msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
970
971#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
972#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
974msgid "A report of vital records for a given date or place."
975msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
976
977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
978msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
979msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
980
981#. I18N: Description of the “Family navigator” module
982#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
983msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
984msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
985
986#. I18N: Description of the “Extra information” module
987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
988msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
989msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
990
991#. I18N: Description of the “Descendants” module
992#: app/Module/DescendancyModule.php:71
993msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
994msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
995
996#. I18N: Description of the “Families” module
997#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
998msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
999msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1000
1001#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1003msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1004msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1005
1006#. I18N: Description of the “Media” module
1007#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1009msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1010
1011#. I18N: Description of the “Notes” module
1012#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1013msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1014msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1015
1016#. I18N: Description of the “Sources” module
1017#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1018msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1019msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1020
1021#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1022#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1023msgid "A timeline displaying individual events."
1024msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1025
1026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1027msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1028msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1029
1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1046msgctxt "paper size"
1047msgid "A3"
1048msgstr "A3"
1049
1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1066msgctxt "paper size"
1067msgid "A4"
1068msgstr "A4"
1069
1070#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1072#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1073#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1075msgid "API key"
1076msgstr "Clé API"
1077
1078#. I18N: Location of an LDS church temple
1079#: app/Elements/TempleCode.php:53
1080msgid "Aba, Nigeria"
1081msgstr "Aba, Nigéria"
1082
1083#: app/Date/JalaliDate.php:280
1084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1085msgid "Aban"
1086msgstr "Aban"
1087
1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1089#: app/Date/JalaliDate.php:153
1090msgctxt "GENITIVE"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Aban"
1093
1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1095#: app/Date/JalaliDate.php:243
1096msgctxt "INSTRUMENTAL"
1097msgid "Aban"
1098msgstr "Aban"
1099
1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1101#: app/Date/JalaliDate.php:198
1102msgctxt "LOCATIVE"
1103msgid "Aban"
1104msgstr "Aban"
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:108
1108msgctxt "NOMINATIVE"
1109msgid "Aban"
1110msgstr "Aban"
1111
1112#. I18N: A configuration setting
1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1116msgid "Abbreviate place names"
1117msgstr "Noms abrégés de lieux"
1118
1119#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357
1120#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1121#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1122msgid "Abbreviation"
1123msgstr "Abréviation"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1127msgid "Accept"
1128msgstr "Accepter"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1131msgid "Accept all changes"
1132msgstr "Approuver toutes les modifications"
1133
1134#: resources/views/admin/components.phtml:42
1135#: resources/views/admin/components.phtml:105
1136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1137msgid "Access level"
1138msgstr "Droits pour Modifier"
1139
1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1141msgid "Access to family trees"
1142msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1145msgid "Account approval and email verification"
1146msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1147
1148#. I18N: Location of an LDS church temple
1149#: app/Elements/TempleCode.php:54
1150msgid "Accra, Ghana"
1151msgstr "Accra, Ghana"
1152
1153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1154msgid "Action"
1155msgstr "Action"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:205
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar"
1161msgstr "Adar"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:309
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "Adar"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:257
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "Adar"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:153
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "Adar"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:203
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar I"
1185msgstr "Adar I"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:307
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "Adar I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:255
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "Adar I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:151
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "Adar I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:223
1207msgctxt "GENITIVE"
1208msgid "Adar II"
1209msgstr "Adar II"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:327
1213msgctxt "INSTRUMENTAL"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "Adar II"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:275
1219msgctxt "LOCATIVE"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "Adar II"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:171
1225msgctxt "NOMINATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "Adar II"
1228
1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1230#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1231msgid "Add"
1232msgstr "Ajouter"
1233
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1242#, php-format
1243msgid "Add %s to the clippings cart"
1244msgstr "Ajouter %s au panier"
1245
1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1247msgid "Add a brother"
1248msgstr "Ajouter un frère"
1249
1250#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1253msgid "Add a child"
1254msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1258msgid "Add a child to create a one-parent family"
1259msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1262#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1264msgid "Add a daughter"
1265msgstr "Ajouter une fille"
1266
1267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1268#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1269#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1270msgid "Add a fact"
1271msgstr "Ajouter un évènement"
1272
1273#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1277msgid "Add a father"
1278msgstr "Ajouter un nouveau père"
1279
1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1281#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1282msgid "Add a favorite"
1283msgstr "Ajouter un favori"
1284
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1286#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1287#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1288#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1291msgid "Add a husband"
1292msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1296msgid "Add a husband using an existing individual"
1297msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1298
1299#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1300msgid "Add a journal entry"
1301msgstr "Ajouter un élément au journal"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1304#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1305#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1306msgid "Add a media file"
1307msgstr "Ajouter un fichier média"
1308
1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1310#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1312msgid "Add a media object"
1313msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1314
1315#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1317#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1319msgid "Add a mother"
1320msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1321
1322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1323msgid "Add a name"
1324msgstr "Ajouter un nom"
1325
1326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1327msgid "Add a news article"
1328msgstr "Ajouter une nouvelle"
1329
1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1331msgid "Add a note"
1332msgstr "Associer une note"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1335msgid "Add a sibling"
1336msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1339msgid "Add a sister"
1340msgstr "Ajouter une sœur"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1343#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1345msgid "Add a son"
1346msgstr "Ajouter un fils"
1347
1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1349msgid "Add a source citation"
1350msgstr "Associer une source"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1353msgid "Add a spouse"
1354msgstr "Ajouter un conjoint"
1355
1356#: app/Module/StoriesModule.php:292
1357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1358#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1359msgid "Add a story"
1360msgstr "Ajouter une histoire"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1364msgid "Add a user"
1365msgstr "Ajouter un utilisateur"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1373msgid "Add a wife"
1374msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1378msgid "Add a wife using an existing individual"
1379msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1380
1381#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1384msgid "Add an FAQ"
1385msgstr "Ajouter une FAQ"
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1389msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1393msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1394
1395#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1396msgid "Add from clipboard"
1397msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1398
1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1400msgid "Add historic events to an individual’s page."
1401msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1402
1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1404msgid "Add individuals"
1405msgstr "Ajouter des personnes"
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1408msgid "Add marriage details"
1409msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1410
1411#. I18N: Name of a module
1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1413msgid "Add missing death records"
1414msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1415
1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1417msgid "Add more blocks from the following list."
1418msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1419
1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1421msgid "Add more fields"
1422msgstr "Ajouter d’autres champs"
1423
1424#. I18N: Description of the “Stories” module
1425#: app/Module/StoriesModule.php:75
1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1427msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1428
1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1430msgid "Add new, and update existing records"
1431msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1432
1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1435msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1436
1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1439msgid "Add styling and scripts to every page."
1440msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1441
1442#. I18N: A configuration setting
1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1444msgid "Add to TITLE header tag"
1445msgstr "Complément balise TITLE"
1446
1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1449msgid "Add to the clippings cart"
1450msgstr "Ajouter au panier"
1451
1452#. I18N: A configuration setting
1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1454msgid "Add unique identifiers"
1455msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1456
1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1458msgid "Add unlinked records"
1459msgstr "Ajouter un élément isolé"
1460
1461#. I18N: Description of the “HTML” module
1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1463msgid "Add your own text and graphics."
1464msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1465
1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1467msgid "Add/edit a journal/news entry"
1468msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1469
1470#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299
1471#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309
1472#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331
1473#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343
1474msgid "Additional information"
1475msgstr ""
1476
1477#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
1478#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484
1479#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1482msgid "Address"
1483msgstr "Adresse"
1484
1485#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1486#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485
1487msgid "Address line 1"
1488msgstr "Adresse ligne 1"
1489
1490#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1491#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "Adresse ligne 2"
1494
1495#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1496#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr ""
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:260
1501msgid "Addresses"
1502msgstr ""
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "Adélaide, Australie"
1508
1509#: app/Gedcom.php:1244
1510msgid "Administrative ID"
1511msgstr ""
1512
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1515msgid "Administrator"
1516msgstr "Administrateur"
1517
1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1519msgid "Administrator account"
1520msgstr "Compte Administrateur"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1523msgid "Administrator comments on user"
1524msgstr "Avis de l’administrateur"
1525
1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1527msgid "Administrators"
1528msgstr "Administrateurs"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1531msgctxt "Female pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "Adoptée"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1536msgctxt "Male pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adopté"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1541msgctxt "Pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adopté"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1546msgid "Adopted by both parents"
1547msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Adopté(e) par le père"
1552
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921
1554msgid "Adopted by mother"
1555msgstr "Adopté(e) par la mère"
1556
1557#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481
1558msgid "Adopted name"
1559msgstr ""
1560
1561#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556
1562msgid "Adoption"
1563msgstr "Adoption"
1564
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1566msgid "Adoption of a brother"
1567msgstr "Adoption d’un frère"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1570msgid "Adoption of a child"
1571msgstr "Adoption d’un enfant"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1574msgid "Adoption of a daughter"
1575msgstr "Adoption d’une fille"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1580msgid "Adoption of a grandchild"
1581msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1584msgid "Adoption of a granddaughter"
1585msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1588msgctxt "daughter’s daughter"
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1591
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1593msgctxt "son’s daughter"
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1598msgid "Adoption of a grandson"
1599msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1602msgctxt "daughter’s son"
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1605
1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1607msgctxt "son’s son"
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1612msgid "Adoption of a half-brother"
1613msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1616msgid "Adoption of a half-sibling"
1617msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1620msgid "Adoption of a half-sister"
1621msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1624msgid "Adoption of a sibling"
1625msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1628msgid "Adoption of a sister"
1629msgstr "Adoption d’une sœur"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1632msgid "Adoption of a son"
1633msgstr "Adoption d’un fils"
1634
1635#: app/Gedcom.php:555
1636msgid "Adoptive parents"
1637msgstr ""
1638
1639#: app/Gedcom.php:599
1640msgid "Adult christening"
1641msgstr "Baptême adulte"
1642
1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1645msgid "Advanced search"
1646msgstr "Recherche avancée"
1647
1648#. I18N: Name of a country or state
1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1650msgid "Afghanistan"
1651msgstr "Afghanistan"
1652
1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1654msgid "Africa"
1655msgstr "Afrique"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1659msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1660
1661#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1662#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1663#: resources/views/fact-date.phtml:137
1664#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1671msgid "Age"
1672msgstr "Âge"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1675msgid "Age at birth of child"
1676msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1679msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1680msgstr "Âge maxi d’une personne"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1683msgid "Age between husband and wife"
1684msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1687msgid "Age between siblings"
1688msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1691msgid "Age between wife and husband"
1692msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1695msgid "Age difference"
1696msgstr "Différence d’âge"
1697
1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1700msgid "Age in year of first marriage"
1701msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1704#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1708msgid "Age in year of marriage"
1709msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1710
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1714msgid "Age interval"
1715msgstr "Intervalle d'âge"
1716
1717#. I18N: A configuration setting
1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1720msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1721
1722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1724msgid "Age related to death year"
1725msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1726
1727#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203
1728msgid "Agency"
1729msgstr "Institution"
1730
1731#. I18N: Name of a country or state
1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1733msgid "Aland Islands"
1734msgstr "Îles Aland, Finlande"
1735
1736#. I18N: Name of a country or state
1737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1738msgid "Albania"
1739msgstr "Albanie"
1740
1741#. I18N: Name of a module
1742#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42
1743msgid "Album"
1744msgstr "Album"
1745
1746#. I18N: Location of an LDS church temple
1747#: app/Elements/TempleCode.php:57
1748msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1749msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1753msgid "Algeria"
1754msgstr "Algérie"
1755
1756#: app/Gedcom.php:559
1757msgid "Alias"
1758msgstr "Alias"
1759
1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1761msgid "Alive"
1762msgstr "Vivant"
1763
1764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1771#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1773#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1775#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1787msgid "All"
1788msgstr "Tous"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1792msgid "All facts and events"
1793msgstr "Tous les faits et événements"
1794
1795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1796msgid "All fields must be completed."
1797msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1798
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1801msgid "All individuals"
1802msgstr "Toutes les personnes"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1805#: resources/views/admin/components.phtml:28
1806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1807msgid "All modules"
1808msgstr "Tous les modules"
1809
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1812msgid "All records"
1813msgstr "Tous les enregistrements"
1814
1815#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1816#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1817msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1818msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1819
1820#. I18N: A configuration setting
1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1822msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1823msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1824
1825#. I18N: A configuration setting
1826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1827msgid "Allow visitors to request a new user account"
1828msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1829
1830#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040
1831#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483
1832msgid "Also known as"
1833msgstr "Nom dit ou alias"
1834
1835#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318
1836msgid "Alternative place name"
1837msgstr ""
1838
1839#. I18N: Name of a country or state
1840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1841msgid "American Samoa"
1842msgstr "Samoas américaines"
1843
1844#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1845#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1846msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1847msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1848
1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1850msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1851msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1852
1853#. I18N: Description of the “Album” module
1854#: app/Module/AlbumModule.php:53
1855msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1856msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1857
1858#. I18N: Description of the “Charts” module
1859#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1860msgid "An alternative way to display charts."
1861msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1862
1863#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1864#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1865msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1866msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1867
1868#. I18N: Description of the “Theme change” module
1869#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1870msgid "An alternative way to select a new theme."
1871msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1872
1873#. I18N: Description of the “Sign in” module
1874#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1875msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1876msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1877
1878#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1879#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1880msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1881msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1882
1883#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1884msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1885msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1886
1887#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1888#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1889msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1890msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1891
1892#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1893#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1894msgid "An unexpected database error occurred."
1895msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1896
1897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1898msgid "An upgrade is available."
1899msgstr "Une mise à jour est disponible."
1900
1901#. I18N: Name of a module/report
1902#. I18N: Name of a module/chart
1903#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1906msgid "Ancestors"
1907msgstr "Ancêtres"
1908
1909#: app/Gedcom.php:560
1910msgid "Ancestors interest"
1911msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1912
1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1914msgid "Ancestors of "
1915msgstr "Ancêtres de "
1916
1917#. I18N: %s is an individual’s name
1918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1919#, php-format
1920msgid "Ancestors of %s"
1921msgstr "Ancêtres de %s"
1922
1923#: app/Gedcom.php:558
1924msgid "Ancestral file number"
1925msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1926
1927#. I18N: GEDCOM tag _APID
1928#: app/Gedcom.php:864
1929msgid "Ancestry PID"
1930msgstr ""
1931
1932#. I18N: GEDCOM tag _APID
1933#: app/Gedcom.php:1038
1934msgid "Ancestry.com source identifier"
1935msgstr ""
1936
1937#. I18N: Location of an LDS church temple
1938#: app/Elements/TempleCode.php:58
1939msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1940msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1944msgid "Andorra"
1945msgstr "Andorre"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1949msgid "Angola"
1950msgstr "Angola"
1951
1952#. I18N: Name of a country or state
1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1954msgid "Anguilla"
1955msgstr "Anguilla"
1956
1957#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1958#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1961#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1962#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1963msgid "Anniversary"
1964msgstr "Anniversaire"
1965
1966#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1967msgid "Anniversary calendar"
1968msgstr "Calendrier des anniversaires"
1969
1970#: app/Gedcom.php:424
1971msgid "Annulment"
1972msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1973
1974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1975msgid "Answer"
1976msgstr "Réponse"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1980msgid "Antarctica"
1981msgstr "Antarctique"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1985msgid "Antigua and Barbuda"
1986msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1987
1988#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1989msgid "Anyone with a user account can access this website."
1990msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
1991
1992#. I18N: Location of an LDS church temple
1993#: app/Elements/TempleCode.php:59
1994msgid "Apia, Samoa"
1995msgstr "Apia, Samoa"
1996
1997#: app/Gedcom.php:490
1998msgid "Application ID"
1999msgstr ""
2000
2001#: app/Gedcom.php:507
2002msgid "Application name"
2003msgstr ""
2004
2005#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2006msgid "Apply privacy settings"
2007msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2008
2009#. I18N: Label for checkbox
2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2012msgid "Apply these preferences to all family trees"
2013msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2014
2015#. I18N: Label for checkbox
2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2018msgid "Apply these preferences to new family trees"
2019msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2020
2021#: resources/views/admin/users.phtml:35
2022msgid "Approved"
2023msgstr "Approuvé"
2024
2025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2026msgid "Approved by administrator"
2027msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2030msgctxt "Abbreviation for April"
2031msgid "Apr"
2032msgstr "avr"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2035msgctxt "GENITIVE"
2036msgid "April"
2037msgstr "avril"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2040msgctxt "INSTRUMENTAL"
2041msgid "April"
2042msgstr "avril"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2045msgctxt "LOCATIVE"
2046msgid "April"
2047msgstr "avril"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2052msgctxt "NOMINATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "avril"
2055
2056#. I18N: The name of a colour-scheme
2057#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2058msgid "Aqua Marine"
2059msgstr "Aqua Marine"
2060
2061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2062#, php-format
2063msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2064msgstr ""
2065
2066#: resources/views/individual-name.phtml:86
2067#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2068msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2069msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2070
2071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2073msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2074msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2075
2076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2077#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2078#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2079#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2080#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2082#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2083#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2085#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2087#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2088#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2089#, php-format
2090msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2091msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2092
2093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2094msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2095msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2096
2097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2098msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2099msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2100
2101#. I18N: Name of a country or state
2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2103msgid "Argentina"
2104msgstr "Argentine"
2105
2106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2122msgctxt "font name"
2123msgid "Arial"
2124msgstr "Arial"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2128msgid "Armenia"
2129msgstr "Arménie"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2133msgid "Aruba"
2134msgstr "Aruba"
2135
2136#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2137msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2138msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2139
2140#. I18N: The name of a colour-scheme
2141#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2142msgid "Ash"
2143msgstr "Cendre"
2144
2145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2146msgid "Asia"
2147msgstr "Asie"
2148
2149#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099
2150#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333
2151#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617
2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2153msgid "Associate"
2154msgstr "Personne associée"
2155
2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2157msgid "Associate events with this source"
2158msgstr "Évènements associés à cette source"
2159
2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2161msgid "Associated events"
2162msgstr ""
2163
2164#. I18N: Location of an LDS church temple
2165#: app/Elements/TempleCode.php:61
2166msgid "Asuncion, Paraguay"
2167msgstr "Asuncion, Paraguay"
2168
2169#. I18N: Name of a country or state
2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2171msgid "At sea"
2172msgstr "en mer"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:62
2176msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2177msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "Préposé"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Préposée"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Préposé"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2194msgid "Attending"
2195msgstr "Présent(e)"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Présente"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Présent"
2206
2207#. I18N: Type of media object
2208#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459
2209msgid "Audio"
2210msgstr "Audio"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2213msgctxt "Abbreviation for August"
2214msgid "Aug"
2215msgstr "aoû"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2218msgctxt "GENITIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "août"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2223msgctxt "INSTRUMENTAL"
2224msgid "August"
2225msgstr "août"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2228msgctxt "LOCATIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "août"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2235msgctxt "NOMINATIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "août"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2241msgid "Australia"
2242msgstr "Australie"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2246msgid "Austria"
2247msgstr "Autriche"
2248
2249#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2251msgid "Author"
2252msgstr "Auteur"
2253
2254#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526
2255#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531
2256#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630
2257#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636
2258#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640
2259msgid "Author of last change"
2260msgstr "Auteur du dernier changement"
2261
2262#. I18N: Automatic suggestions when you type
2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2265msgid "Autocomplete"
2266msgstr ""
2267
2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2269msgid "Automatically accept changes made by this user"
2270msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2274msgid "Automatically expand notes"
2275msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2276
2277#. I18N: A configuration setting
2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2279msgid "Automatically expand sources"
2280msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:215
2284msgctxt "GENITIVE"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Av"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:319
2290msgctxt "INSTRUMENTAL"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Av"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:267
2296msgctxt "LOCATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:163
2302msgctxt "NOMINATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2308#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2310msgid "Average age"
2311msgstr "Moyenne d’âge"
2312
2313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2317#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2319#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2320msgid "Average age at death"
2321msgstr "Âge moyen au décès"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2324msgid "Average age at marriage"
2325msgstr "Âge moyen au mariage"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2328msgid "Average age in century of marriage"
2329msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2332msgid "Average age related to death century"
2333msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2336msgid "Average number"
2337msgstr "Nombre moyen"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2343#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2344msgid "Average number of children per family"
2345msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2346
2347#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2348#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2350msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2351msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2352
2353#: app/Date/JalaliDate.php:281
2354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2355msgid "Azar"
2356msgstr "Azar"
2357
2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2359#: app/Date/JalaliDate.php:155
2360msgctxt "GENITIVE"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "Azar"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:245
2366msgctxt "INSTRUMENTAL"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "Azar"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:200
2372msgctxt "LOCATIVE"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Azar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:110
2378msgctxt "NOMINATIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Azar"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2384msgid "Azerbaijan"
2385msgstr "Azerbaïdjan"
2386
2387#. I18N: Name of a country or state
2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2389msgid "Azores"
2390msgstr "Açores"
2391
2392#: app/Date/JalaliDate.php:283
2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2394msgid "Bah"
2395msgstr "Bah"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2399msgid "Bahamas"
2400msgstr "Bahamas"
2401
2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:159
2404msgctxt "GENITIVE"
2405msgid "Bahman"
2406msgstr "Bahman"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:249
2410msgctxt "INSTRUMENTAL"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "Bahman"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:204
2416msgctxt "LOCATIVE"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "Bahman"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:114
2422msgctxt "NOMINATIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2428msgid "Bahrain"
2429msgstr "Bahreïn"
2430
2431#. I18N: Name of a country or state
2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2433msgid "Bangladesh"
2434msgstr "Bangladesh"
2435
2436#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186
2437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2438msgid "Baptism"
2439msgstr "Baptême"
2440
2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2442msgid "Baptism of a brother"
2443msgstr "Baptême d’un frère"
2444
2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2446msgid "Baptism of a child"
2447msgstr "Baptême d’un enfant"
2448
2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2450msgid "Baptism of a daughter"
2451msgstr "Baptême d’une fille"
2452
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2458msgid "Baptism of a grandchild"
2459msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2462msgid "Baptism of a granddaughter"
2463msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2466msgctxt "daughter’s daughter"
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2469
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2471msgctxt "son’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2474
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2476msgid "Baptism of a grandson"
2477msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2480msgctxt "daughter’s son"
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2485msgctxt "son’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2488
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2490msgid "Baptism of a half-brother"
2491msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2494msgid "Baptism of a half-sibling"
2495msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2498msgid "Baptism of a half-sister"
2499msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2502msgid "Baptism of a sibling"
2503msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2506msgid "Baptism of a sister"
2507msgstr "Baptême d’une sœur"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2510msgid "Baptism of a son"
2511msgstr "Baptême d’un fils"
2512
2513#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2514msgid "Bar mitzvah"
2515msgstr "Bar Mitzvah"
2516
2517#. I18N: Name of a country or state
2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2519msgid "Barbados"
2520msgstr "Barbade"
2521
2522#: app/Gedcom.php:1120
2523msgid "Base GEDCOM tag"
2524msgstr ""
2525
2526#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2527msgid "Bat mitzvah"
2528msgstr "Bat Mitzvah"
2529
2530#. I18N: Location of an LDS church temple
2531#: app/Elements/TempleCode.php:73
2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2533msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2534
2535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2536msgid "Begins with"
2537msgstr "Commence par"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2541msgid "Belarus"
2542msgstr "Bélarus"
2543
2544#. I18N: The name of a colour-scheme
2545#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2546msgid "Belgian Chocolate"
2547msgstr "Chocolat belge"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2551msgid "Belgium"
2552msgstr "Belgique"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2556msgid "Belize"
2557msgstr "Belize"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2561msgid "Benin"
2562msgstr "Bénin"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2566msgid "Bermuda"
2567msgstr "Bermudes"
2568
2569#. I18N: Location of an LDS church temple
2570#: app/Elements/TempleCode.php:191
2571msgid "Bern, Switzerland"
2572msgstr "Bern, Suisse"
2573
2574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2575msgid "Best man"
2576msgstr "Garçon d’honneur"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2580msgid "Bhutan"
2581msgstr "Bhoutan"
2582
2583#: app/Gedcom.php:1577
2584msgid "Bibliography"
2585msgstr "Bibliographie"
2586
2587#. I18N: Location of an LDS church temple
2588#: app/Elements/TempleCode.php:64
2589msgid "Billings, Montana, United States"
2590msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2591
2592#: app/Gedcom.php:743
2593msgid "Binary data object"
2594msgstr "Objet binaire"
2595
2596#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2597msgid "Bing™ maps"
2598msgstr "Bing™ maps"
2599
2600#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2601msgid "Bing™ webmaster tools"
2602msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2603
2604#. I18N: Location of an LDS church temple
2605#: app/Elements/TempleCode.php:65
2606msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2607msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2608
2609#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2610#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2734msgid "Birth"
2735msgstr "Naissance"
2736
2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2738msgctxt "Female pedigree"
2739msgid "Birth"
2740msgstr "Naissance"
2741
2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2743msgctxt "Male pedigree"
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Naissance"
2746
2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2748msgctxt "Pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Naissance"
2751
2752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2753msgid "Birth by country"
2754msgstr "Naissance par pays"
2755
2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2758msgid "Birth date range end"
2759msgstr "Date de naissance maxi"
2760
2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2763msgid "Birth date range start"
2764msgstr "Date de naissance mini"
2765
2766#: app/Gedcom.php:901
2767msgid "Birth name"
2768msgstr ""
2769
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2771msgid "Birth of a brother"
2772msgstr "Naissance d’un frère"
2773
2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2776msgid "Birth of a child"
2777msgstr "Naissance d’un enfant"
2778
2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2780msgid "Birth of a daughter"
2781msgstr "Naissance d’une fille"
2782
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2787msgid "Birth of a grandchild"
2788msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2795msgctxt "daughter’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2800msgctxt "son’s daughter"
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2809msgctxt "daughter’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2814msgctxt "son’s son"
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2819msgid "Birth of a half-brother"
2820msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2823msgid "Birth of a half-sibling"
2824msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2827msgid "Birth of a half-sister"
2828msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2829
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2832msgid "Birth of a sibling"
2833msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2836msgid "Birth of a sister"
2837msgstr "Naissance d’une sœur"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2840msgid "Birth of a son"
2841msgstr "Naissance d’un fils"
2842
2843#: app/Gedcom.php:580
2844msgid "Birth parents"
2845msgstr ""
2846
2847#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2848msgid "Birth places"
2849msgstr "Lieux de naissances"
2850
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2852msgid "Birthplace contains"
2853msgstr "Lieu de naissance contient"
2854
2855#. I18N: Name of a module/report
2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2860msgid "Births"
2861msgstr "Naissances"
2862
2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2864#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2865msgid "Births by century"
2866msgstr "Naissances par siècle"
2867
2868#. I18N: Location of an LDS church temple
2869#: app/Elements/TempleCode.php:66
2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2871msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2872
2873#: app/Gedcom.php:582
2874msgid "Blessing"
2875msgstr "Bénédiction"
2876
2877#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2878msgid "Block"
2879msgstr "Bloc"
2880
2881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2885msgid "Blocks"
2886msgstr "Blocs"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2890msgid "Blue Lagoon"
2891msgstr "Lagon Bleu"
2892
2893#. I18N: The name of a colour-scheme
2894#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2895msgid "Blue Marine"
2896msgstr "Bleu Marine"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/Elements/TempleCode.php:67
2900msgid "Bogota, Colombia"
2901msgstr "Bogota, Colombie"
2902
2903#. I18N: Location of an LDS church temple
2904#: app/Elements/TempleCode.php:68
2905msgid "Boise, Idaho, United States"
2906msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2910msgid "Bolivia"
2911msgstr "Bolivie"
2912
2913#. I18N: Type of media object
2914#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2915msgid "Book"
2916msgstr "Livre"
2917
2918#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2920msgid "Born in the covenant"
2921msgstr "Né pendant la Convention"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2925msgid "Bosnia and Herzegovina"
2926msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/Elements/TempleCode.php:69
2930msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2931msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2934msgid "Both alive"
2935msgstr "Tous deux vivants"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2938msgid "Both dead"
2939msgstr "Tous deux décédés"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2943msgid "Botswana"
2944msgstr "Botswana"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/Elements/TempleCode.php:70
2948msgid "Bountiful, Utah, United States"
2949msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2953msgid "Bouvet Island"
2954msgstr "Île Bouvet"
2955
2956#. I18N: Name of a module/list
2957#. I18N: Branches of a family tree
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2959msgid "Branches"
2960msgstr "Branches"
2961
2962#. I18N: %s is a surname
2963#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2964#, php-format
2965msgid "Branches of the %s family"
2966msgstr "Branches de la famille %s"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2970msgid "Brazil"
2971msgstr "Brésil"
2972
2973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2974msgid "Bridesmaid"
2975msgstr "Demoiselle d’honneur"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/Elements/TempleCode.php:71
2979msgid "Brigham City, Utah, United States"
2980msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/Elements/TempleCode.php:72
2984msgid "Brisbane, Australia"
2985msgstr "Brisbane, Australie"
2986
2987#: app/Gedcom.php:922
2988msgid "Brit milah"
2989msgstr "Brit milah"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2993msgid "British Indian Ocean Territory"
2994msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2998msgid "British Virgin Islands"
2999msgstr "Îles Vierges britanniques"
3000
3001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3003msgid "Brother"
3004msgstr "Frère"
3005
3006#. I18N: a month in the French republican calendar
3007#: app/Date/FrenchDate.php:151
3008msgctxt "GENITIVE"
3009msgid "Brumaire"
3010msgstr "brumaire"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:245
3014msgctxt "INSTRUMENTAL"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "brumaire"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:198
3020msgctxt "LOCATIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "brumaire"
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:103
3026msgctxt "NOMINATIVE"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr "brumaire"
3029
3030#. I18N: Name of a country or state
3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3032msgid "Brunei Darussalam"
3033msgstr "Brunéi Darussalam"
3034
3035#. I18N: Location of an LDS church temple
3036#: app/Elements/TempleCode.php:63
3037msgid "Buenos Aires, Argentina"
3038msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3042msgid "Bulgaria"
3043msgstr "Bulgarie"
3044
3045#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3050msgid "Burial"
3051msgstr "Sépulture"
3052
3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3054msgid "Burial of a brother"
3055msgstr "Enterrement d’un frère"
3056
3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3058msgid "Burial of a child"
3059msgstr "Enterrement d’un enfant"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3062msgid "Burial of a daughter"
3063msgstr "Enterrement d’une fille"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3066msgid "Burial of a father"
3067msgstr "Enterrement du père"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3072msgid "Burial of a grandchild"
3073msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3076msgid "Burial of a granddaughter"
3077msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3080msgctxt "daughter’s daughter"
3081msgid "Burial of a granddaughter"
3082msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3083
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3085msgctxt "son’s daughter"
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3090msgid "Burial of a grandfather"
3091msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3094msgid "Burial of a grandmother"
3095msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3100msgid "Burial of a grandparent"
3101msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3104msgid "Burial of a grandson"
3105msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3108msgctxt "daughter’s son"
3109msgid "Burial of a grandson"
3110msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3113msgctxt "son’s son"
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3118msgid "Burial of a half-brother"
3119msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3122msgid "Burial of a half-sibling"
3123msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3126msgid "Burial of a half-sister"
3127msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3130msgid "Burial of a husband"
3131msgstr "Enterrement d’un mari"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3134msgid "Burial of a maternal grandfather"
3135msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3138msgid "Burial of a maternal grandmother"
3139msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3142msgid "Burial of a mother"
3143msgstr "Enterrement de la mère"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3146msgid "Burial of a parent"
3147msgstr "Sépulture d’un parent"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3150msgid "Burial of a paternal grandfather"
3151msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3154msgid "Burial of a paternal grandmother"
3155msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3158msgid "Burial of a sibling"
3159msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3162msgid "Burial of a sister"
3163msgstr "Enterrement d’une sœur"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3166msgid "Burial of a son"
3167msgstr "Enterrement d’un fils"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3170msgid "Burial of a spouse"
3171msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3174msgid "Burial of a wife"
3175msgstr "Enterrement de l’épouse"
3176
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3178msgid "Burial place contains"
3179msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3180
3181#. I18N: Name of a module/report
3182#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3185msgid "Burials"
3186msgstr "Sépultures"
3187
3188#. I18N: Name of a country or state
3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3190msgid "Burkina Faso"
3191msgstr "Burkina Faso"
3192
3193#. I18N: Name of a country or state
3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3195msgid "Burundi"
3196msgstr "Burundi"
3197
3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3199msgid "Buyer"
3200msgstr "Acheteur"
3201
3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3203msgctxt "FEMALE"
3204msgid "Buyer"
3205msgstr "Acheteur"
3206
3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3208msgctxt "MALE"
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "Acheteur"
3211
3212#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3214msgid "By default, SMTP works on port 25."
3215msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3216
3217#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3218#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3219msgid "CKEditor™"
3220msgstr "CKEditor™"
3221
3222#. I18N: Name of a module.
3223#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3224msgid "CSS and JS"
3225msgstr "CSS et JS"
3226
3227#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3229msgid "Calculating…"
3230msgstr "Calcul en cours…"
3231
3232#. I18N: Name of a module
3233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3234#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3235msgid "Calendar"
3236msgstr "Calendrier"
3237
3238#. I18N: A configuration setting
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3242msgid "Calendar conversion"
3243msgstr "Conversion de calendrier"
3244
3245#. I18N: Location of an LDS church temple
3246#: app/Elements/TempleCode.php:74
3247msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3248msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3249
3250#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3251msgid "Call number"
3252msgstr "Cote"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3256msgid "Cambodia"
3257msgstr "Cambodge"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3261msgid "Cameroon"
3262msgstr "Cameroun"
3263
3264#. I18N: Location of an LDS church temple
3265#: app/Elements/TempleCode.php:75
3266msgid "Campinas, Brazil"
3267msgstr "Campinas, Brésil"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3271msgid "Canada"
3272msgstr "Canada"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3276msgid "Cape Verde"
3277msgstr "Cap-Vert"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/Elements/TempleCode.php:76
3281msgid "Caracas, Venezuela"
3282msgstr "Caracas, Venezuela"
3283
3284#. I18N: Type of media object
3285#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3286msgid "Card"
3287msgstr "Carte"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:56
3291msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3292msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3293
3294#: app/Gedcom.php:588
3295msgid "Caste"
3296msgstr "Caste"
3297
3298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3299msgid "Categories"
3300msgstr "le long de l’axe des z"
3301
3302#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450
3303msgid "Category"
3304msgstr ""
3305
3306#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212
3307msgid "Cause"
3308msgstr "Cause"
3309
3310#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043
3311msgid "Cause of death"
3312msgstr "Cause du décès"
3313
3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3318msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3322msgid "Cayman Islands"
3323msgstr "Îles Caïmanes"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:77
3327msgid "Cebu City, Philippines"
3328msgstr "Cebu City, Philippines"
3329
3330#: app/Gedcom.php:1516
3331msgid "Cemetery"
3332msgstr "Cimetière"
3333
3334#: app/Gedcom.php:589
3335msgid "Census"
3336msgstr "Recensement"
3337
3338#. I18N: Name of a module
3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3340msgid "Census assistant"
3341msgstr "Assistant recensement"
3342
3343#: app/Gedcom.php:590
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3345msgid "Census date"
3346msgstr "Date du recensement"
3347
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3349msgid "Census date and place"
3350msgstr ""
3351
3352#: app/Gedcom.php:591
3353msgid "Census place"
3354msgstr "Lieu du recensement"
3355
3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3357msgid "Census transcript"
3358msgstr "Transcription du recensement"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3362msgid "Central African Republic"
3363msgstr "République centrafricaine"
3364
3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3379#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3380#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3381#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3383#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3384msgid "Century"
3385msgstr "Siècle"
3386
3387#. I18N: Type of media object
3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3389msgid "Certificate"
3390msgstr "Certificat"
3391
3392#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334
3393msgid "Certificate number"
3394msgstr ""
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3398msgid "Chad"
3399msgstr "Tchad"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3402#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3403msgid "Change family members"
3404msgstr "Modifier les membres de la famille"
3405
3406#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3407msgid "Change the “Home page” blocks"
3408msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3409
3410#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3411msgid "Change the “My page” blocks"
3412msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3413
3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3416#, php-format
3417msgid "Changed by %1$s"
3418msgstr ""
3419
3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3422#, php-format
3423msgid "Changed on %1$s"
3424msgstr "Changements de %1$s"
3425
3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3428#, php-format
3429msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3430msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3431
3432#. I18N: Name of a module/report
3433#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3435#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3437#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3438#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3439msgid "Changes"
3440msgstr "Modifications"
3441
3442#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3443#, php-format
3444msgid "Changes in the last %s day"
3445msgid_plural "Changes in the last %s days"
3446msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3447msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3448
3449#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3450#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3451msgid "Changes log"
3452msgstr "Journal des modifications"
3453
3454#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3456msgid "Character encoding"
3457msgstr ""
3458
3459#: app/Gedcom.php:476
3460msgid "Character set"
3461msgstr "Jeu de caractères"
3462
3463#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3464#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3465msgid "Chart"
3466msgstr "Diagramme"
3467
3468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3469msgid "Chart preferences"
3470msgstr "Préférences du diagramme"
3471
3472#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3476msgid "Chart type"
3477msgstr "Type de graphique"
3478
3479#. I18N: Name of a module/block
3480#. I18N: Name of a module
3481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3483#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3488msgid "Charts"
3489msgstr "Diagrammes"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
3492#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3493msgid "Check for errors"
3494msgstr "Rechercher les erreurs"
3495
3496#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3497msgid "Check for pending changes…"
3498msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3499
3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3501msgid "Checking server capacity"
3502msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3503
3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3505msgid "Checking server configuration"
3506msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3507
3508#. I18N: Location of an LDS church temple
3509#: app/Elements/TempleCode.php:78
3510msgid "Chicago, Illinois, United States"
3511msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3512
3513#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3515#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3516msgid "Child"
3517msgstr "Enfant"
3518
3519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3521msgid "Child of "
3522msgstr "Enfant de "
3523
3524#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3525#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3526#, php-format
3527msgid "Child of %s"
3528msgstr "Enfant de %s"
3529
3530#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3534#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3537#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3540msgid "Children"
3541msgstr "Enfants"
3542
3543#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3544msgid "Children in family"
3545msgstr "Enfants dans la famille"
3546
3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3549msgid "Children of "
3550msgstr "Enfants de "
3551
3552#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition.php:99
3554msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3555msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3556
3557#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition.php:93
3559msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3560msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3561
3562#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:96
3564msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3565msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3566
3567#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3568#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3569#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3570#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3572#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3573msgid "Children take their father’s surname."
3574msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3575
3576#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition.php:90
3578msgid "Children take their mother’s surname."
3579msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3580
3581#. I18N: Name of a country or state
3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3583msgid "Chile"
3584msgstr "Chili"
3585
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3588msgid "China"
3589msgstr "Chine"
3590
3591#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3592msgid "Choose a report to run"
3593msgstr "Choisir un rapport"
3594
3595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3598msgid "Choose relatives"
3599msgstr "Choisissez les parents"
3600
3601#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3602msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3603msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3604
3605#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3609msgid "Christening"
3610msgstr "Baptême religieux enfant"
3611
3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3613msgid "Christening of a brother"
3614msgstr "Baptême d’un frère"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3617msgid "Christening of a child"
3618msgstr "Baptême d’un enfant"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3621msgid "Christening of a daughter"
3622msgstr "Baptême d’une fille"
3623
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3627msgid "Christening of a grandchild"
3628msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3631msgid "Christening of a granddaughter"
3632msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3635msgctxt "daughter’s daughter"
3636msgid "Christening of a granddaughter"
3637msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3638
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3640msgctxt "son’s daughter"
3641msgid "Christening of a granddaughter"
3642msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3645msgid "Christening of a grandson"
3646msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3649msgctxt "daughter’s son"
3650msgid "Christening of a grandson"
3651msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3652
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3654msgctxt "son’s son"
3655msgid "Christening of a grandson"
3656msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3659msgid "Christening of a half-brother"
3660msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3663msgid "Christening of a half-sibling"
3664msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3667msgid "Christening of a half-sister"
3668msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3671msgid "Christening of a sibling"
3672msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3675msgid "Christening of a sister"
3676msgstr "Baptême d’une sœur"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3679msgid "Christening of a son"
3680msgstr "Baptême d’un fils"
3681
3682#. I18N: Name of a country or state
3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3684msgid "Christmas Island"
3685msgstr "Île Christmas"
3686
3687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3688msgid "Circumciser"
3689msgstr "Circonciseur"
3690
3691#: app/Gedcom.php:1042
3692msgid "Circumcision"
3693msgstr ""
3694
3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3696msgid "Citation"
3697msgstr "Cote"
3698
3699#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717
3700#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096
3701#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271
3702#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3707msgid "Citation details"
3708msgstr "Détails de la citation"
3709
3710#: app/Gedcom.php:1550
3711msgid "Citizenship"
3712msgstr "Citoyenneté"
3713
3714#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
3715#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487
3716msgid "City"
3717msgstr "Ville"
3718
3719#. I18N: Location of an LDS church temple
3720#: app/Elements/TempleCode.php:79
3721msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3722msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3723
3724#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3725msgid "Civil marriage"
3726msgstr "Mariage civil"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3733msgctxt "FEMALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3738msgctxt "MALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3741
3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3744msgid "Clean up data folder"
3745msgstr "Nettoyer le dossier data"
3746
3747#. I18N: Name of a module
3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3749msgid "Clippings cart"
3750msgstr "Panier"
3751
3752#. I18N: Type of media object
3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3754msgid "Coat of arms"
3755msgstr "Armoiries"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/Elements/TempleCode.php:80
3759msgid "Cochabamba, Bolivia"
3760msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3761
3762#. I18N: Name of a country or state
3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3764msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3765msgstr "Îles Cocos"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3769msgid "Coffee and Cream"
3770msgstr "Café au lait"
3771
3772#: app/Gedcom.php:1311
3773msgid "Cohabitation"
3774msgstr ""
3775
3776#. I18N: The name of a colour-scheme
3777#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3778msgid "Cold Day"
3779msgstr "Froide journée"
3780
3781#. I18N: Name of a country or state
3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3783msgid "Colombia"
3784msgstr "Colombie"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/Elements/TempleCode.php:81
3788msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3789msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:86
3793msgid "Columbia River, Washington, United States"
3794msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/Elements/TempleCode.php:82
3798msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3799msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/Elements/TempleCode.php:83
3803msgid "Columbus, Ohio, United States"
3804msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3805
3806#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510
3807#: app/Gedcom.php:1518
3808msgid "Comment"
3809msgstr "Commentaire"
3810
3811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3813#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3814#: resources/views/register-page.phtml:84
3815msgid "Comments"
3816msgstr "Commentaires"
3817
3818#: app/Gedcom.php:891
3819msgid "Common law marriage"
3820msgstr "Mariage légal"
3821
3822#. I18N: Description of the “Messages” module
3823#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3824msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3825msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3826
3827#. I18N: Name of a country or state
3828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3829msgid "Comoros"
3830msgstr "Comores"
3831
3832#. I18N: Name of a module/chart
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3834msgid "Compact tree"
3835msgstr "Arbre compact"
3836
3837#. I18N: %s is an individual’s name
3838#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3839#, php-format
3840msgid "Compact tree of %s"
3841msgstr "Arbre compact de %s"
3842
3843#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3844msgid "Comparison"
3845msgstr "Comparaison"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3852msgid "Completed before 1970; date not available"
3853msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3854
3855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3859msgid "Completed; date unknown"
3860msgstr "Terminé ; date inconnue"
3861
3862#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451
3863msgid "Completion date"
3864msgstr ""
3865
3866#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3867msgid "Confirmation"
3868msgstr "Confirmation"
3869
3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3871msgid "Connection to database server"
3872msgstr "Connexion à la base de données"
3873
3874#. I18N: Name of a module
3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3877msgid "Contact information"
3878msgstr "Contact"
3879
3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3881msgid "Contact method"
3882msgstr "Méthode de contact"
3883
3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3885msgid "Contains"
3886msgstr "Contient"
3887
3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3891msgid "Content"
3892msgstr "Contenu"
3893
3894#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3898#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3902#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3903#: resources/views/admin/components.phtml:28
3904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3906#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3907#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3910#: resources/views/admin/media.phtml:21
3911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3913#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3914#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3919#: resources/views/admin/tags.phtml:21
3920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3930#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3931#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3933#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3934#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3936#: resources/views/admin/users.phtml:15
3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3942#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3943#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3944#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3945#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3946#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3951msgid "Control panel"
3952msgstr "Panneau de contrôle"
3953
3954#. I18N: Name of a module
3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3956msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3957msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
3958
3959#. I18N: Name of a module
3960#: app/Module/FixNameTags.php:84
3961msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3962msgstr ""
3963
3964#. I18N: Name of a module
3965#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3966msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3967msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
3968
3969#. I18N: Label for option
3970#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3971msgid "Convert to"
3972msgstr "Convertir en"
3973
3974#. I18N: Name of a country or state
3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3976msgid "Cook Islands"
3977msgstr "Îles Cook"
3978
3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3980msgid "Cookies"
3981msgstr "Mouchards"
3982
3983#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196
3984#: app/Gedcom.php:1218
3985msgid "Coordinates"
3986msgstr ""
3987
3988#. I18N: Location of an LDS church temple
3989#: app/Elements/TempleCode.php:84
3990msgid "Copenhagen, Denmark"
3991msgstr "Copenhague, Danemark"
3992
3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3995#: resources/views/individual-name.phtml:80
3996#: resources/views/individual-name.phtml:82
3997#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3998msgid "Copy"
3999msgstr "Copier"
4000
4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4003#, php-format
4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4005msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4006
4007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4008msgid "Copy files…"
4009msgstr "Copier les fichiers…"
4010
4011#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4012msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4013msgstr ""
4014
4015#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505
4016msgid "Copyright"
4017msgstr "Copyright"
4018
4019#. I18N: Location of an LDS church temple
4020#: app/Elements/TempleCode.php:85
4021msgid "Cordoba, Argentina"
4022msgstr "Cordoba, Argentina"
4023
4024#: app/Gedcom.php:491
4025msgid "Corporation"
4026msgstr "Société"
4027
4028#. I18N: Description of a “Data fix” module
4029#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4030msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4031msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4032
4033#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4034msgid "Correspondence"
4035msgstr ""
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4039msgid "Costa Rica"
4040msgstr "Costa Rica"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4044msgid "Cote d’Ivoire"
4045msgstr "Côte d’Ivoire"
4046
4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4049msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4050
4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4053msgid "Count the visits to each page"
4054msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4055
4056#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4057#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488
4058#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4059msgid "Country"
4060msgstr "Pays"
4061
4062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4063msgid "Create"
4064msgstr "Créer"
4065
4066#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4068msgid "Create a family tree"
4069msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4070
4071#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4072#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4073msgid "Create a location"
4074msgstr ""
4075
4076#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4078#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4079msgid "Create a media object"
4080msgstr "Créer un nouvel objet média"
4081
4082#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4083#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4084msgid "Create a repository"
4085msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4086
4087#: app/Elements/XrefNote.php:60
4088#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4089msgid "Create a shared note"
4090msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4091
4092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4093msgid "Create a shared note using the census assistant"
4094msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4095
4096#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4097msgid "Create a source"
4098msgstr "Créer une nouvelle source"
4099
4100#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4101#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4102msgid "Create a submission"
4103msgstr ""
4104
4105#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4106#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4107msgid "Create a submitter"
4108msgstr "Créer un soumissionnaire"
4109
4110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4111msgid "Create a temporary folder…"
4112msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4113
4114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4115msgid "Create a unique filename"
4116msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4117
4118#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4119msgid "Create an individual"
4120msgstr "Créer un nouvel individu"
4121
4122#. I18N: %s is a link/URL
4123#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4124#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4125#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4126#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4127#, php-format
4128msgid "Create maps using %s."
4129msgstr ""
4130
4131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4132msgid "Create your own chart"
4133msgstr "Créez votre propre graphique"
4134
4135#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4136msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4137msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4138
4139#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4140#: app/Gedcom.php:874
4141msgid "Created at"
4142msgstr ""
4143
4144#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310
4145#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352
4146#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
4147msgid "Creation date"
4148msgstr ""
4149
4150#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4156msgid "Cremation"
4157msgstr "Crémation"
4158
4159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4160msgid "Cremation of a brother"
4161msgstr "Crémation d’un frère"
4162
4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4164msgid "Cremation of a child"
4165msgstr "Crémation d’un enfant"
4166
4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4168msgid "Cremation of a daughter"
4169msgstr "Crémation d’une fille"
4170
4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4172msgid "Cremation of a father"
4173msgstr "Crémation du père"
4174
4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4176msgid "Cremation of a grandchild"
4177msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4178
4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4182
4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4184msgctxt "daughter’s daughter"
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4187
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4189msgctxt "son’s daughter"
4190msgid "Cremation of a granddaughter"
4191msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4192
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4194msgid "Cremation of a grandfather"
4195msgstr "Crémation d’un grand-père"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4198msgid "Cremation of a grandmother"
4199msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4200
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4204msgid "Cremation of a grandparent"
4205msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4206
4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4212msgctxt "daughter’s son"
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4217msgctxt "son’s son"
4218msgid "Cremation of a grandson"
4219msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4220
4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4222msgid "Cremation of a half-brother"
4223msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4226msgid "Cremation of a half-sibling"
4227msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4228
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4230msgid "Cremation of a half-sister"
4231msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4234msgid "Cremation of a husband"
4235msgstr "Crémation du mari"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4238msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4239msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4242msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4243msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4246msgid "Cremation of a mother"
4247msgstr "Crémation de la mère"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4250msgid "Cremation of a parent"
4251msgstr "Incinération d’un parent"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4254msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4255msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4258msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4259msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4262msgid "Cremation of a sibling"
4263msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4266msgid "Cremation of a sister"
4267msgstr "Crémation d’une sœur"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4270msgid "Cremation of a son"
4271msgstr "Crémation d’un fils"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4274msgid "Cremation of a spouse"
4275msgstr "Crémation d’un conjoint"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4278msgid "Cremation of a wife"
4279msgstr "Crémation de l’épouse"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4283msgid "Croatia"
4284msgstr "Croatie"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4288msgid "Cuba"
4289msgstr "Cuba"
4290
4291#. I18N: Location of an LDS church temple
4292#: app/Elements/TempleCode.php:87
4293msgid "Curitiba, Brazil"
4294msgstr "Curitiba, Brazil"
4295
4296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4297msgid "Custom"
4298msgstr "Personnalisé"
4299
4300#: resources/views/admin/tags.phtml:932
4301msgid "Custom GEDCOM tags"
4302msgstr ""
4303
4304#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212
4305msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4306msgstr ""
4307
4308#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4309msgid "Custom event"
4310msgstr "Événement personnalisé"
4311
4312#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4313msgid "Custom module"
4314msgstr "Module personnalisé"
4315
4316#. I18N: A configuration setting
4317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4318msgid "Custom welcome text"
4319msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4320
4321#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4322msgid "Customize this page"
4323msgstr "Personnaliser cette page"
4324
4325#. I18N: Name of a country or state
4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4327msgid "Cyprus"
4328msgstr "Chypre"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4332msgid "Czech Republic"
4333msgstr "République tchèque"
4334
4335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4337msgid "DKIM digital signature"
4338msgstr "Signature numérique DKIM"
4339
4340#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570
4341msgid "DNA markers"
4342msgstr "Marqueurs ADN"
4343
4344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4345#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4347msgid "Daitch-Mokotoff"
4348msgstr "Daitch-Mokotoff"
4349
4350#. I18N: Location of an LDS church temple
4351#: app/Elements/TempleCode.php:88
4352msgid "Dallas, Texas, United States"
4353msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4354
4355#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542
4356#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795
4357#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231
4358#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621
4359#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4360msgid "Data"
4361msgstr "Données"
4362
4363#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4364msgid "Data controller"
4365msgstr "Contrôleur de données"
4366
4367#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4368#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4369msgid "Data fix"
4370msgstr "Correction des données"
4371
4372#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4373#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4374#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4378#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4379msgid "Data fixes"
4380msgstr "Corrections des données"
4381
4382#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4383msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4384msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4385
4386#. I18N: A configuration setting
4387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4388msgid "Data folder"
4389msgstr "Dossier Data"
4390
4391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4395msgid "Database connection"
4396msgstr "Connexion à la base de données"
4397
4398#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4402msgid "Database name"
4403msgstr "Nom de la base de données"
4404
4405#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4408msgid "Database password"
4409msgstr "Mot de passe de la base de données"
4410
4411#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4412msgid "Database type"
4413msgstr "Type de base de données"
4414
4415#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4418msgid "Database user account"
4419msgstr "Identifiant de la base de données"
4420
4421#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523
4422#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084
4423#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224
4424#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249
4425#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372
4426#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456
4427#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4428#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4429#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4430#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4431#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4437#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4442msgid "Date"
4443msgstr "Date"
4444
4445#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4446msgid "Date differences"
4447msgstr "Écarts entre les dates"
4448
4449#: app/Gedcom.php:564
4450msgid "Date of LDS baptism"
4451msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4452
4453#: app/Gedcom.php:703
4454msgid "Date of LDS child sealing"
4455msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4456
4457#: app/Gedcom.php:605
4458msgid "Date of LDS confirmation"
4459msgstr ""
4460
4461#: app/Gedcom.php:625
4462msgid "Date of LDS endowment"
4463msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4464
4465#: app/Gedcom.php:458
4466msgid "Date of LDS spouse sealing"
4467msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4468
4469#: app/Gedcom.php:554
4470msgid "Date of adoption"
4471msgstr "Date de l’adoption"
4472
4473#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4474msgid "Date of baptism"
4475msgstr "Date du baptême"
4476
4477#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4478msgid "Date of bar mitzvah"
4479msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4480
4481#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4482msgid "Date of bat mitzvah"
4483msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4484
4485#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4489msgid "Date of birth"
4490msgstr "Date de naissance"
4491
4492#: app/Gedcom.php:583
4493msgid "Date of blessing"
4494msgstr "Date de la bénédiction"
4495
4496#: app/Gedcom.php:923
4497msgid "Date of brit milah"
4498msgstr "Date de brit milah"
4499
4500#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4501msgid "Date of burial"
4502msgstr "Date de l’inhumation"
4503
4504#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4505msgid "Date of christening"
4506msgstr "Date du baptême"
4507
4508#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4509msgid "Date of confirmation"
4510msgstr "Date de la confirmation"
4511
4512#: app/Gedcom.php:611
4513msgid "Date of cremation"
4514msgstr "Date de la crémation"
4515
4516#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4519msgid "Date of death"
4520msgstr "Date du décès"
4521
4522#: app/Gedcom.php:431
4523msgid "Date of divorce"
4524msgstr "Date du divorce"
4525
4526#: app/Gedcom.php:622
4527msgid "Date of emigration"
4528msgstr "Date de l’émigration"
4529
4530#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4531msgid "Date of engagement"
4532msgstr "Date de l’engagement"
4533
4534#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711
4535#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090
4536#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265
4537#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622
4538msgid "Date of entry in original source"
4539msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4540
4541#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191
4542msgid "Date of event"
4543msgstr "Date de l’évènement"
4544
4545#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4546msgid "Date of first communion"
4547msgstr "Date de la première communion"
4548
4549#: app/Gedcom.php:648
4550msgid "Date of immigration"
4551msgstr "Date de l’immigration"
4552
4553#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
4554#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
4555#: app/Gedcom.php:1187
4556msgid "Date of last change"
4557msgstr "Date du dernier changement"
4558
4559#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4561msgid "Date of marriage"
4562msgstr "Date de mariage"
4563
4564#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4565msgid "Date of marriage banns"
4566msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4567
4568#: app/Gedcom.php:676
4569msgid "Date of naturalization"
4570msgstr "Date de naturalisation"
4571
4572#: app/Gedcom.php:686
4573msgid "Date of ordination"
4574msgstr "Date de l’ordination"
4575
4576#: app/Gedcom.php:694
4577msgid "Date of residence"
4578msgstr "Date de résidence"
4579
4580#: resources/views/help/date.phtml:105
4581msgid "Date period"
4582msgstr "Date de la période"
4583
4584#: resources/views/help/date.phtml:98
4585msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4586msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4587
4588#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67
4589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4590msgid "Date range"
4591msgstr "Période"
4592
4593#: resources/views/help/date.phtml:60
4594msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4595msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4596
4597#: resources/views/admin/users.phtml:31
4598msgid "Date registered"
4599msgstr "Déclaration"
4600
4601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4602msgid "Date sent"
4603msgstr "Date d’envoi"
4604
4605#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4607#, php-format
4608msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4609msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:22
4612msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4613msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4614
4615#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4619msgid "Daughter"
4620msgstr "Fille"
4621
4622#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4623#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4624#, php-format
4625msgid "Daughter of %s"
4626msgstr "Fille de %s"
4627
4628#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4629msgid "Day"
4630msgstr "Jour"
4631
4632#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4633msgid "Day not set"
4634msgstr "Jour absent"
4635
4636#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4637#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4639msgid "Day:"
4640msgstr "Jour&nbsp;:"
4641
4642#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4644msgid "Dead"
4645msgstr "Décédés"
4646
4647#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4648#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4652#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4655#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4656#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4773msgid "Death"
4774msgstr "Décès"
4775
4776#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4777msgid "Death by country"
4778msgstr "Décès par pays"
4779
4780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4781#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4782msgid "Death date range end"
4783msgstr "Date de décès maxi"
4784
4785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4786#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4787msgid "Death date range start"
4788msgstr "Date de décès mini"
4789
4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4791msgid "Death of a brother"
4792msgstr "Décès d’un frère"
4793
4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4796msgid "Death of a child"
4797msgstr "Décès d’un enfant"
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4800msgid "Death of a daughter"
4801msgstr "Décès d’une fille"
4802
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4804#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4805msgid "Death of a father"
4806msgstr "Décès du père"
4807
4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4812msgid "Death of a grandchild"
4813msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4814
4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4816msgid "Death of a granddaughter"
4817msgstr "Décès d’une petite-fille"
4818
4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4820msgctxt "daughter’s daughter"
4821msgid "Death of a granddaughter"
4822msgstr "Décès d’une petite-fille"
4823
4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4825msgctxt "son’s daughter"
4826msgid "Death of a granddaughter"
4827msgstr "Décès d’une petite-fille"
4828
4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4830msgid "Death of a grandfather"
4831msgstr "Décès d’un grand-père"
4832
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4834msgid "Death of a grandmother"
4835msgstr "Décès d’une grand-mère"
4836
4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4841msgid "Death of a grandparent"
4842msgstr "Décès d’un grand-parent"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4845msgid "Death of a grandson"
4846msgstr "Décès d’un petit-fils"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4849msgctxt "daughter’s son"
4850msgid "Death of a grandson"
4851msgstr "Décès d’un petit-fils"
4852
4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4854msgctxt "son’s son"
4855msgid "Death of a grandson"
4856msgstr "Décès d’un petit-fils"
4857
4858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4859msgid "Death of a half-brother"
4860msgstr "Décès du demi-frère"
4861
4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4863msgid "Death of a half-sibling"
4864msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4865
4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4867msgid "Death of a half-sister"
4868msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4869
4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4871msgid "Death of a husband"
4872msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4873
4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4875msgid "Death of a maternal grandfather"
4876msgstr "Décès du grand-père maternel"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4879msgid "Death of a maternal grandmother"
4880msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4883#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4884msgid "Death of a mother"
4885msgstr "Décès de la mère"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4889#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4890msgid "Death of a parent"
4891msgstr "Décès d’un parent"
4892
4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4894msgid "Death of a paternal grandfather"
4895msgstr "Décès du grand-père paternel"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4898msgid "Death of a paternal grandmother"
4899msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4900
4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4903msgid "Death of a sibling"
4904msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4907msgid "Death of a sister"
4908msgstr "Décès d’une sœur"
4909
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4911msgid "Death of a son"
4912msgstr "Décès du fils"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4916msgid "Death of a spouse"
4917msgstr "Décès du conjoint"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4920msgid "Death of a wife"
4921msgstr "Décès de l’épouse"
4922
4923#: app/Gedcom.php:984
4924msgid "Death of one spouse"
4925msgstr "Décès d’un conjoint"
4926
4927#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4928msgid "Death place contains"
4929msgstr "Le lieu de décès contient"
4930
4931#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4932msgid "Death places"
4933msgstr "Lieux de décès"
4934
4935#. I18N: Name of a module/report
4936#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4938#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4939#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4940msgid "Deaths"
4941msgstr "Décès"
4942
4943#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4944#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4945msgid "Deaths by century"
4946msgstr "Décès par siècle"
4947
4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4949msgctxt "Abbreviation for December"
4950msgid "Dec"
4951msgstr "déc"
4952
4953#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4954#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4957msgid "Decade of birth"
4958msgstr "Décennie de naissance"
4959
4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4962msgid "Decade of death"
4963msgstr "Décennie du décès"
4964
4965#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4966#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4967msgid "Decade of marriage"
4968msgstr "Décennie du mariage"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4971msgctxt "GENITIVE"
4972msgid "December"
4973msgstr "décembre"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4976msgctxt "INSTRUMENTAL"
4977msgid "December"
4978msgstr "décembre"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4981msgctxt "LOCATIVE"
4982msgid "December"
4983msgstr "décembre"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4988msgctxt "NOMINATIVE"
4989msgid "December"
4990msgstr "décembre"
4991
4992#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4993#: app/Date/FrenchDate.php:319
4994msgid "Decidi"
4995msgstr "Décadi"
4996
4997#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4998msgid "Default chart"
4999msgstr "Graphique par défaut"
5000
5001#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5002msgid "Default family tree"
5003msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5004
5005#. I18N: A configuration setting
5006#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5009msgid "Default individual"
5010msgstr "Individu par défaut"
5011
5012#. I18N: A configuration setting
5013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5014msgid "Default theme"
5015msgstr "Thème par défaut"
5016
5017#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128
5018#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130
5019msgid "Definition"
5020msgstr ""
5021
5022#: app/Gedcom.php:1044
5023msgid "Degree"
5024msgstr "Diplôme"
5025
5026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5030#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5031#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5042msgctxt "font name"
5043msgid "DejaVu"
5044msgstr "DejaVu"
5045
5046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5047#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5049#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5050#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5051#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5054#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5055#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5056#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5057#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5058#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5061#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5067#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5068#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5069msgid "Delete"
5070msgstr "Supprimer"
5071
5072#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5074msgid "Delete inactive users"
5075msgstr "Supprimer un utilisateur"
5076
5077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5078msgid "Delete selected messages"
5079msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5080
5081#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5082msgid "Delete the preferences for this module."
5083msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5084
5085#: resources/views/individual-name.phtml:88
5086#: resources/views/individual-name.phtml:90
5087msgid "Delete this name"
5088msgstr "Supprimer le nom"
5089
5090#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5091msgid "Delete unused locations"
5092msgstr ""
5093
5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5095msgid "Delete your account"
5096msgstr "Supprimer votre compte"
5097
5098#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5099msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5100msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5101
5102#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5103msgid "Deleting…"
5104msgstr ""
5105
5106#. I18N: Name of a country or state
5107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5108msgid "Democratic Republic of the Congo"
5109msgstr "République démocratique du Congo"
5110
5111#: app/Gedcom.php:1248
5112msgid "Demographic data"
5113msgstr ""
5114
5115#. I18N: Name of a country or state
5116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5117msgid "Denmark"
5118msgstr "Danemark"
5119
5120#. I18N: Location of an LDS church temple
5121#: app/Elements/TempleCode.php:89
5122msgid "Denver, Colorado, United States"
5123msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5124
5125#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5126msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5127msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5128
5129#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5130msgid "Descendant generations"
5131msgstr "Générations descendantes"
5132
5133#. I18N: Name of a module/chart
5134#. I18N: Name of a module/sidebar
5135#. I18N: Name of a module/report
5136#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5137#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5138#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5145msgid "Descendants"
5146msgstr "Descendants"
5147
5148#: app/Gedcom.php:617
5149msgid "Descendants interest"
5150msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5151
5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5153msgid "Descendants of "
5154msgstr "Descendants de "
5155
5156#. I18N: %s is an individual’s name
5157#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5158#, php-format
5159msgid "Descendants of %s"
5160msgstr "Descendants de %s"
5161
5162#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161
5163#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72
5164#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
5165#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
5166#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
5167#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:889
5169#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5170msgid "Description"
5171msgstr "Description"
5172
5173#. I18N: A configuration setting
5174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5175msgid "Description META tag"
5176msgstr "META Description"
5177
5178#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871
5179msgid "Destination"
5180msgstr "Destination"
5181
5182#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5183#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5186#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5187msgid "Details"
5188msgstr "Détails"
5189
5190#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5191msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5192msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5193
5194#. I18N: Location of an LDS church temple
5195#: app/Elements/TempleCode.php:90
5196msgid "Detroit, Michigan, United States"
5197msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5198
5199#: app/Date/JalaliDate.php:282
5200msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5201msgid "Dey"
5202msgstr "Dey"
5203
5204#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5205#: app/Date/JalaliDate.php:157
5206msgctxt "GENITIVE"
5207msgid "Dey"
5208msgstr "Dey"
5209
5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5211#: app/Date/JalaliDate.php:247
5212msgctxt "INSTRUMENTAL"
5213msgid "Dey"
5214msgstr "Dey"
5215
5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5217#: app/Date/JalaliDate.php:202
5218msgctxt "LOCATIVE"
5219msgid "Dey"
5220msgstr "Dey"
5221
5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5223#: app/Date/JalaliDate.php:112
5224msgctxt "NOMINATIVE"
5225msgid "Dey"
5226msgstr "Dey"
5227
5228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5229#: app/Date/HijriDate.php:164
5230msgctxt "GENITIVE"
5231msgid "Dhu al-Hijjah"
5232msgstr "Dhu al-Hijjah"
5233
5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5235#: app/Date/HijriDate.php:254
5236msgctxt "INSTRUMENTAL"
5237msgid "Dhu al-Hijjah"
5238msgstr "Dhu al-Hijjah"
5239
5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5241#: app/Date/HijriDate.php:209
5242msgctxt "LOCATIVE"
5243msgid "Dhu al-Hijjah"
5244msgstr "Dhu al-Hijjah"
5245
5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5247#: app/Date/HijriDate.php:119
5248msgctxt "NOMINATIVE"
5249msgid "Dhu al-Hijjah"
5250msgstr "Dhu al-Hijjah"
5251
5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5253#: app/Date/HijriDate.php:162
5254msgctxt "GENITIVE"
5255msgid "Dhu al-Qi’dah"
5256msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5259#: app/Date/HijriDate.php:252
5260msgctxt "INSTRUMENTAL"
5261msgid "Dhu al-Qi’dah"
5262msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5265#: app/Date/HijriDate.php:207
5266msgctxt "LOCATIVE"
5267msgid "Dhu al-Qi’dah"
5268msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5271#: app/Date/HijriDate.php:117
5272msgctxt "NOMINATIVE"
5273msgid "Dhu al-Qi’dah"
5274msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5275
5276#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5277#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5278#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5279msgid "Died as a child: exempt"
5280msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5281
5282#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5283msgid "Differences"
5284msgstr "Différences"
5285
5286#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5288msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5289msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5290
5291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5296msgid "Direct line ancestors"
5297msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5298
5299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5304msgid "Direct line ancestors and their families"
5305msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5306
5307#. I18N: %s is a number of records per page
5308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5309#, php-format
5310msgid "Display %s"
5311msgstr "Affichage %s"
5312
5313#. I18N: Description of the “Favorites” module
5314#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5315msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5316msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5317
5318#. I18N: Description of the “Favorites” module
5319#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5320msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5321msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5322
5323#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192
5324#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5325msgid "Divorce"
5326msgstr "Divorce"
5327
5328#: app/Gedcom.php:432
5329msgid "Divorce filed"
5330msgstr "Divorce prononcé"
5331
5332#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5333#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5334msgid "Divorces by century"
5335msgstr "Divorces par siècle"
5336
5337#. I18N: Name of a country or state
5338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5339msgid "Djibouti"
5340msgstr "Djibouti"
5341
5342#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5343#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5344msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5345msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5346
5347#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5348#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5349msgid "Do not seal: unauthorized"
5350msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5351
5352#. I18N: Type of media object
5353#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5354msgid "Document"
5355msgstr "Document"
5356
5357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5358msgid "Domain name"
5359msgstr "Nom de domaine"
5360
5361#. I18N: Name of a country or state
5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5363msgid "Dominica"
5364msgstr "Dominique"
5365
5366#. I18N: Name of a country or state
5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5368msgid "Dominican Republic"
5369msgstr "République dominicaine"
5370
5371#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5372#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5373#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5374msgid "Download"
5375msgstr "Télécharger"
5376
5377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5378#, php-format
5379msgid "Download %s…"
5380msgstr "Télécharger %s…"
5381
5382#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5383msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5384msgstr ""
5385
5386#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5387msgid "Download file"
5388msgstr "Télécharger le fichier"
5389
5390#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5391msgid "Drag the blocks to change their position."
5392msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5393
5394#. I18N: Location of an LDS church temple
5395#: app/Elements/TempleCode.php:91
5396msgid "Draper, Utah, United States"
5397msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5398
5399#. I18N: The second day in the French republican calendar
5400#: app/Date/FrenchDate.php:303
5401msgid "Duodi"
5402msgstr "Duodi"
5403
5404#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5405#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5406#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5407#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5408msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5409msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5410
5411#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5412#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5413#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5414#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5415msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5416msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5417
5418#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5419msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5420msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5421
5422#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5423msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5424msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5425
5426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5429#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5430msgid "Earliest birth"
5431msgstr "Première naissance"
5432
5433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5436#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5437msgid "Earliest death"
5438msgstr "Premier décès"
5439
5440#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5441msgid "Earliest divorce"
5442msgstr "Premier divorce"
5443
5444#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5445msgid "Earliest marriage"
5446msgstr "Premier mariage"
5447
5448#. I18N: Name of a country or state
5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5450msgid "Ecuador"
5451msgstr "Équateur"
5452
5453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5455#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5456#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5457#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5458#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5459#: resources/views/admin/users.phtml:24
5460#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5461#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5462#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5463#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5464#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5465#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5466#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5467#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5468#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5469#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5471#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5472#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5473#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5474#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5475msgid "Edit"
5476msgstr "Éditer"
5477
5478#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5479#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5480msgid "Edit a media file"
5481msgstr "Modifier un fichier média"
5482
5483#. I18N: Options for editing
5484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5485msgid "Edit preferences"
5486msgstr "Modifier les paramètres"
5487
5488#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5489msgid "Edit the FAQ"
5490msgstr "Editer cette FAQ"
5491
5492#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5493#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5494#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5495#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5496msgid "Edit the gender"
5497msgstr "Modifier le sexe"
5498
5499#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5500#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5501#: resources/views/individual-name.phtml:75
5502#: resources/views/individual-name.phtml:77
5503msgid "Edit the name"
5504msgstr "Modifier le nom"
5505
5506#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5507#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5508#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5509#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5510#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5512msgid "Edit the raw GEDCOM"
5513msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5514
5515#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5516msgid "Edit the shared note"
5517msgstr "Modifier note partagée"
5518
5519#: app/Module/StoriesModule.php:302
5520#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5521msgid "Edit the story"
5522msgstr "Modifier l’histoire"
5523
5524#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5525msgid "Edit the user"
5526msgstr "Éditer l’utilisateur"
5527
5528#: app/Services/TreeService.php:226
5529msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5530msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5531
5532#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5533#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5534msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5535msgstr ""
5536
5537#. I18N: Listbox entry; name of a role
5538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5540#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5541#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5542msgid "Editor"
5543msgstr "Éditeur"
5544
5545#. I18N: Location of an LDS church temple
5546#: app/Elements/TempleCode.php:92
5547msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5548msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5549
5550#: app/Gedcom.php:619
5551msgid "Education"
5552msgstr "Études"
5553
5554#. I18N: Name of a country or state
5555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5556msgid "Egypt"
5557msgstr "Égypte"
5558
5559#. I18N: Name of a country or state
5560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5561msgid "El Salvador"
5562msgstr "Salvador"
5563
5564#. I18N: Type of media object
5565#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5566msgid "Electronic"
5567msgstr "Électronique"
5568
5569#. I18N: a month in the Jewish calendar
5570#: app/Date/JewishDate.php:217
5571msgctxt "GENITIVE"
5572msgid "Elul"
5573msgstr "Elul"
5574
5575#. I18N: a month in the Jewish calendar
5576#: app/Date/JewishDate.php:321
5577msgctxt "INSTRUMENTAL"
5578msgid "Elul"
5579msgstr "Elul"
5580
5581#. I18N: a month in the Jewish calendar
5582#: app/Date/JewishDate.php:269
5583msgctxt "LOCATIVE"
5584msgid "Elul"
5585msgstr "Elul"
5586
5587#. I18N: a month in the Jewish calendar
5588#: app/Date/JewishDate.php:165
5589msgctxt "NOMINATIVE"
5590msgid "Elul"
5591msgstr "Elul"
5592
5593#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5594#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5595msgid "Email"
5596msgstr "Courriel"
5597
5598#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779
5599#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492
5600#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551
5601#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5603#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5604#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5605#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5606#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5607#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5608#: resources/views/register-page.phtml:48
5609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5610msgid "Email address"
5611msgstr "Adresse courriel"
5612
5613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5614msgid "Email verified"
5615msgstr "Courriel vérifié"
5616
5617#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201
5618msgid "Emigration"
5619msgstr "Émigration"
5620
5621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5622msgid "Employee"
5623msgstr "Employé"
5624
5625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5626msgctxt "FEMALE"
5627msgid "Employee"
5628msgstr "Employée"
5629
5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5631msgctxt "MALE"
5632msgid "Employee"
5633msgstr "Employé"
5634
5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683
5636#: app/Gedcom.php:698
5637msgid "Employer"
5638msgstr "Employeur"
5639
5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5641msgctxt "FEMALE"
5642msgid "Employer"
5643msgstr "Employeur"
5644
5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5646msgctxt "MALE"
5647msgid "Employer"
5648msgstr "Employeur"
5649
5650#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5651msgid "Empty the clipboard"
5652msgstr ""
5653
5654#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5655msgid "Empty the clippings cart"
5656msgstr "Vider le panier"
5657
5658#: resources/views/admin/components.phtml:40
5659#: resources/views/admin/components.phtml:86
5660#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5661msgid "Enabled"
5662msgstr "Activé"
5663
5664#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5666msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5667msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5668
5669#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5670msgid "End year"
5671msgstr "Année fin"
5672
5673#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5674msgid "Ending range of change dates"
5675msgstr "Date maxi des modifications"
5676
5677#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5678#: app/Elements/TempleCode.php:93
5679msgid "Endowment House"
5680msgstr "Chambre de dotation"
5681
5682#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5683msgid "Engagement"
5684msgstr "Engagement"
5685
5686#. I18N: Name of a country or state
5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5688msgid "England"
5689msgstr "Angleterre"
5690
5691#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5692msgid "Enter an optional note about this favorite"
5693msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5694
5695#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5696msgid "Entire record"
5697msgstr "Enregistrement complet"
5698
5699#. I18N: Name of a country or state
5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5701msgid "Equatorial Guinea"
5702msgstr "Guinée équatoriale"
5703
5704#. I18N: Name of a country or state
5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5706msgid "Eritrea"
5707msgstr "Érythrée"
5708
5709#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5710#, php-format
5711msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5712msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5713
5714#: app/Date/JalaliDate.php:284
5715msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5716msgid "Esf"
5717msgstr "Esf"
5718
5719#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5720#: app/Date/JalaliDate.php:161
5721msgctxt "GENITIVE"
5722msgid "Esfand"
5723msgstr "Esfand"
5724
5725#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5726#: app/Date/JalaliDate.php:251
5727msgctxt "INSTRUMENTAL"
5728msgid "Esfand"
5729msgstr "Esfand"
5730
5731#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5732#: app/Date/JalaliDate.php:206
5733msgctxt "LOCATIVE"
5734msgid "Esfand"
5735msgstr "Esfand"
5736
5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5738#: app/Date/JalaliDate.php:116
5739msgctxt "NOMINATIVE"
5740msgid "Esfand"
5741msgstr "Esfand"
5742
5743#. I18N: Name of a mapping organisation
5744#: app/Module/EsriMaps.php:38
5745msgid "Esri/ArcGIS"
5746msgstr ""
5747
5748#: app/Gedcom.php:905
5749msgid "Estate name"
5750msgstr ""
5751
5752#. I18N: A configuration setting
5753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5754msgid "Estimated dates for birth and death"
5755msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5756
5757#. I18N: Name of a country or state
5758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5759msgid "Estonia"
5760msgstr "Estonie"
5761
5762#. I18N: Name of a country or state
5763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5764msgid "Ethiopia"
5765msgstr "Éthiopie"
5766
5767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5768msgid "Europe"
5769msgstr "Europe"
5770
5771#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545
5772#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760
5773#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190
5774#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610
5775#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5779msgid "Event"
5780msgstr "Évènement"
5781
5782#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175
5783#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5784#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5785#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5786#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5787#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5788msgid "Events"
5789msgstr "Évènements"
5790
5791#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5792msgid "Events in countries"
5793msgstr "Évènements par pays"
5794
5795#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5796msgid "Events of close relatives"
5797msgstr "Événements de la famille proche"
5798
5799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5800msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5801msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5802
5803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5804msgid "Exact"
5805msgstr "Exact"
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5808msgid "Exact date"
5809msgstr "Date exacte"
5810
5811#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5812#, php-format
5813msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5814msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5815
5816#: resources/views/admin/media.phtml:73
5817msgid "Exclude subfolders"
5818msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5819
5820#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5821#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5822#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5823#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5824#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5825msgid "Excluded from this submission"
5826msgstr "Exclure de cette requête"
5827
5828#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5829#: resources/views/register-page.phtml:88
5830msgid "Explain why you are requesting an account."
5831msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5832
5833#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5834msgid "Export"
5835msgstr "Exporter"
5836
5837#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5838msgid "Export a GEDCOM file"
5839msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5840
5841#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5842msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5843msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5844
5845#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5846#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5847msgid "Export preferences"
5848msgstr "Paramètres d’exportation"
5849
5850#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5852msgid "Extend privacy to dead individuals"
5853msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5854
5855#. I18N: “External files” are stored on other computers
5856#: resources/views/admin/media.phtml:45
5857msgid "External files"
5858msgstr "Les fichiers externes"
5859
5860#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572
5861msgid "External link"
5862msgstr ""
5863
5864#: resources/views/admin/media.phtml:77
5865msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5866msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5867
5868#. I18N: Name of a module/sidebar
5869#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
5870#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5871msgid "Extra information"
5872msgstr "Informations supplémentaires"
5873
5874#: app/Gedcom.php:926
5875msgid "Eye color"
5876msgstr "Couleur des yeux"
5877
5878#. I18N: Name of a theme.
5879#: app/Module/FabTheme.php:39
5880msgid "F.A.B."
5881msgstr "F.A.B."
5882
5883#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5884#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5885msgid "FAQ"
5886msgstr "Aide FAQ"
5887
5888#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5890msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5891msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5892
5893#. I18N: https://foko.genealogy.net
5894#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320
5895#: app/Gedcom.php:1322
5896msgid "FOKO country"
5897msgstr ""
5898
5899#: app/Gedcom.php:634
5900msgid "Fact"
5901msgstr "Fait"
5902
5903#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022
5904#: app/Gedcom.php:1049
5905msgid "Fact 1"
5906msgstr "Fait 1"
5907
5908#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023
5909#: app/Gedcom.php:1050
5910msgid "Fact 10"
5911msgstr "Fait 10"
5912
5913#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024
5914#: app/Gedcom.php:1051
5915msgid "Fact 11"
5916msgstr "Fait 11"
5917
5918#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025
5919#: app/Gedcom.php:1052
5920msgid "Fact 12"
5921msgstr "Fait 12"
5922
5923#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026
5924#: app/Gedcom.php:1053
5925msgid "Fact 13"
5926msgstr "Fait 13"
5927
5928#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027
5929#: app/Gedcom.php:1054
5930msgid "Fact 2"
5931msgstr "Fait 2"
5932
5933#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028
5934#: app/Gedcom.php:1055
5935msgid "Fact 3"
5936msgstr "Fait 3"
5937
5938#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029
5939#: app/Gedcom.php:1056
5940msgid "Fact 4"
5941msgstr "Fait 4"
5942
5943#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030
5944#: app/Gedcom.php:1057
5945msgid "Fact 5"
5946msgstr "Fait 5"
5947
5948#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031
5949#: app/Gedcom.php:1058
5950msgid "Fact 6"
5951msgstr "Fait 6"
5952
5953#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032
5954#: app/Gedcom.php:1059
5955msgid "Fact 7"
5956msgstr "Fait 7"
5957
5958#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033
5959#: app/Gedcom.php:1060
5960msgid "Fact 8"
5961msgstr "Fait 8"
5962
5963#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5964#: app/Gedcom.php:1061
5965msgid "Fact 9"
5966msgstr "Fait 9"
5967
5968#. I18N: A configuration setting
5969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5970msgid "Fact icons"
5971msgstr "Icônes d’information"
5972
5973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5974msgid "Fact or event"
5975msgstr "Fait ou événement"
5976
5977#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5979#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5980#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5981#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34
5982#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5985msgid "Facts and events"
5986msgstr "Faits et événements"
5987
5988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5989msgid "Facts for family records"
5990msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
5991
5992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5993msgid "Facts for individual records"
5994msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
5995
5996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5997msgid "Facts for new families"
5998msgstr "Faits pour la création de familles"
5999
6000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6001msgid "Facts for new individuals"
6002msgstr "Faits pour la création d’individus"
6003
6004#. I18N: Name of a country or state
6005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6006msgid "Falkland Islands"
6007msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6008
6009#. I18N: Name of a module/list
6010#. I18N: Name of a module
6011#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6012#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6013#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6014#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6020#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6021#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6022#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6023#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6024#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6025#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6028#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6029#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6030#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6031#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6032#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6033#: resources/views/search-results.phtml:48
6034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6036msgid "Families"
6037msgstr "Familles"
6038
6039#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6040#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6041msgid "Families with sources"
6042msgstr "Familles avec sources"
6043
6044#. I18N: Name of a module/report
6045#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002
6046#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344
6047#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6049#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6050#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6051#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6053#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6060msgid "Family"
6061msgstr "Famille"
6062
6063#: app/Gedcom.php:636
6064msgid "Family as a child"
6065msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6066
6067#: app/Gedcom.php:639
6068msgid "Family as a spouse"
6069msgstr "Famille en tant que conjoint"
6070
6071#. I18N: Name of a module/chart
6072#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6073msgid "Family book"
6074msgstr "Livret de famille"
6075
6076#. I18N: %s is an individual’s name
6077#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6078#, php-format
6079msgid "Family book of %s"
6080msgstr "Livret de famille de %s"
6081
6082#: app/Gedcom.php:425
6083msgid "Family census"
6084msgstr ""
6085
6086#: resources/views/admin/tags.phtml:954
6087msgid "Family facts and events"
6088msgstr ""
6089
6090#: app/Gedcom.php:843
6091msgid "Family file"
6092msgstr "Fichier sur la famille"
6093
6094#. I18N: Name of a module/sidebar
6095#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6096msgid "Family navigator"
6097msgstr "Navigateur familial"
6098
6099#. I18N: Description of the “News” module
6100#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6101msgid "Family news and site announcements."
6102msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6103
6104#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6105#, php-format
6106msgid "Family of %s"
6107msgstr "Famille de %s"
6108
6109#: app/Gedcom.php:454
6110msgid "Family residence"
6111msgstr ""
6112
6113#: app/Gedcom.php:1101
6114msgid "Family status"
6115msgstr ""
6116
6117#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6121#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6123#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6124#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6126#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6128#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6129#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6130msgid "Family tree"
6131msgstr "Arbre généalogique"
6132
6133#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6134#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6135msgid "Family tree clippings cart"
6136msgstr "Panier"
6137
6138#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6140msgid "Family tree title"
6141msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6142
6143#. I18N: Name of a module
6144#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6147#: resources/views/search-trees.phtml:17
6148msgid "Family trees"
6149msgstr "Arbres généalogiques"
6150
6151#. I18N: %s is the spouse name
6152#: app/Individual.php:920
6153#, php-format
6154msgid "Family with %s"
6155msgstr "Famille avec %s"
6156
6157#: app/Individual.php:850
6158msgid "Family with adoptive parents"
6159msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6160
6161#: app/Individual.php:851
6162msgid "Family with foster parents"
6163msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6164
6165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6167msgid "Family with husband"
6168msgstr "Famille avec l’époux"
6169
6170#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6173msgid "Family with parents"
6174msgstr "Famille avec les parents"
6175
6176#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6177#: app/Individual.php:855
6178msgid "Family with rada parents"
6179msgstr "Famille avec parents rada"
6180
6181#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6182#: app/Individual.php:853
6183msgid "Family with sealing parents"
6184msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6185
6186#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6187msgid "Family with spouse"
6188msgstr "Famille avec le conjoint"
6189
6190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6193msgid "Family with the most children"
6194msgstr "Record du nombre d’enfants"
6195
6196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6198msgid "Family with wife"
6199msgstr "Famille avec l’épouse"
6200
6201#. I18N: familysearch.org
6202#: app/Gedcom.php:952
6203msgid "FamilySearch ID"
6204msgstr ""
6205
6206#. I18N: Name of a module/chart
6207#: app/Module/FanChartModule.php:138
6208msgid "Fan chart"
6209msgstr "Roue"
6210
6211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6212#: app/Module/FanChartModule.php:184
6213#, php-format
6214msgid "Fan chart of %s"
6215msgstr "Roue de %s"
6216
6217#: app/Date/JalaliDate.php:273
6218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6219msgid "Far"
6220msgstr "Far"
6221
6222#. I18N: Name of a country or state
6223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6224msgid "Faroe Islands"
6225msgstr "Îles Féroé"
6226
6227#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6228#: app/Date/JalaliDate.php:139
6229msgctxt "GENITIVE"
6230msgid "Farvardin"
6231msgstr "Farvardin"
6232
6233#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6234#: app/Date/JalaliDate.php:229
6235msgctxt "INSTRUMENTAL"
6236msgid "Farvardin"
6237msgstr "Farvardin"
6238
6239#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6240#: app/Date/JalaliDate.php:184
6241msgctxt "LOCATIVE"
6242msgid "Farvardin"
6243msgstr "Farvardin"
6244
6245#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6246#: app/Date/JalaliDate.php:94
6247msgctxt "NOMINATIVE"
6248msgid "Farvardin"
6249msgstr "Farvardin"
6250
6251#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6258msgid "Father"
6259msgstr "Père"
6260
6261#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6262#, php-format
6263msgid "Father: %s"
6264msgstr "Père&nbsp;: %s"
6265
6266#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6267msgid "Father’s age"
6268msgstr "Age du père"
6269
6270#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6271#: app/Individual.php:881
6272#, php-format
6273msgid "Father’s family with %s"
6274msgstr "La famille du père avec %s"
6275
6276#. I18N: A step-family.
6277#: app/Individual.php:885
6278msgid "Father’s family with an unknown individual"
6279msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6280
6281#. I18N: Name of a module
6282#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6283#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6284msgid "Favorites"
6285msgstr "Favoris"
6286
6287#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6288#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493
6289msgid "Fax"
6290msgstr "Fax"
6291
6292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6293msgctxt "Abbreviation for February"
6294msgid "Feb"
6295msgstr "fév"
6296
6297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6298msgctxt "GENITIVE"
6299msgid "February"
6300msgstr "février"
6301
6302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6303msgctxt "INSTRUMENTAL"
6304msgid "February"
6305msgstr "février"
6306
6307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6308msgctxt "LOCATIVE"
6309msgid "February"
6310msgstr "février"
6311
6312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6315msgctxt "NOMINATIVE"
6316msgid "February"
6317msgstr "février"
6318
6319#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6320msgid "Female"
6321msgstr "Féminin"
6322
6323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6325#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6326#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6327#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6328#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6329#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6336#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6337#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6338#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6339#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6340msgid "Females"
6341msgstr "Femmes"
6342
6343#. I18N: Name of a country or state
6344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6345msgid "Fiji"
6346msgstr "Fidji"
6347
6348#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6349#: app/MediaFile.php:316
6350msgid "File size"
6351msgstr "Taille du fichier"
6352
6353#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6354msgid "File successfully uploaded"
6355msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6356
6357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482
6358#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6359#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6360#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6362msgid "Filename"
6363msgstr "Nom du fichier"
6364
6365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6367msgid "Filename on server"
6368msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6369
6370#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6371#, php-format
6372msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6373msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6374
6375#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6376#, php-format
6377msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6378msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6379
6380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6381msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6382msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6383
6384#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6385#, php-format
6386msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6387msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6388
6389#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6390#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6391msgid "Filter"
6392msgstr "Filtre"
6393
6394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6395msgid "Find a source"
6396msgstr "Chercher une source"
6397
6398#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6399#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6400#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6401#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6402msgid "Find a special character"
6403msgstr "Chercher un caractère spécial"
6404
6405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6406msgid "Find all possible relationships"
6407msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6408
6409#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6410msgid "Find any relationship"
6411msgstr "Trouver une relation de parenté"
6412
6413#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6414#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6415msgid "Find duplicates"
6416msgstr "Rechercher les doublons"
6417
6418#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6419msgid "Find other relationships"
6420msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6421
6422#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6423#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6424msgid "Find relationships via ancestors"
6425msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6426
6427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6428#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6429msgid "Find the closest relationships"
6430msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6431
6432#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6433#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6434msgid "Find unrelated individuals"
6435msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6436
6437#. I18N: Name of a country or state
6438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6439msgid "Finland"
6440msgstr "Finlande"
6441
6442#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6443msgid "First communion"
6444msgstr "Première communion"
6445
6446#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6447msgid "First event"
6448msgstr "Premier évènement"
6449
6450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6451msgid "First record"
6452msgstr "Premier enregistrement"
6453
6454#. I18N: Name of a module
6455#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6456msgid "Fix name slashes and spaces"
6457msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6458
6459#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6460msgid "Flag"
6461msgstr "Drapeau"
6462
6463#. I18N: Name of a country or state
6464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6465msgid "Flanders"
6466msgstr "Flandress"
6467
6468#. I18N: a month in the French republican calendar
6469#: app/Date/FrenchDate.php:163
6470msgctxt "GENITIVE"
6471msgid "Floreal"
6472msgstr "floréal"
6473
6474#. I18N: a month in the French republican calendar
6475#: app/Date/FrenchDate.php:257
6476msgctxt "INSTRUMENTAL"
6477msgid "Floreal"
6478msgstr "floréal"
6479
6480#. I18N: a month in the French republican calendar
6481#: app/Date/FrenchDate.php:210
6482msgctxt "LOCATIVE"
6483msgid "Floreal"
6484msgstr "floréal"
6485
6486#. I18N: a month in the French republican calendar
6487#: app/Date/FrenchDate.php:116
6488msgctxt "NOMINATIVE"
6489msgid "Floreal"
6490msgstr "floréal"
6491
6492#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6493#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6494msgid "Folder"
6495msgstr "Dossier"
6496
6497#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6498msgid "Folder name on server"
6499msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6500
6501#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6502#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6503msgid "Follow this link to verify your email address."
6504msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6505
6506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6510#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6511#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6520#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6522msgid "Font"
6523msgstr "Police"
6524
6525#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6526#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6527msgid "Footer"
6528msgstr "Pied de page"
6529
6530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6532#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6533#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6534msgid "Footers"
6535msgstr "Pieds de pages"
6536
6537#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6539#, php-format
6540msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6541msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6542
6543#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6544msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6545msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6546
6547#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6548msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6549msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6550
6551#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6552#, php-format
6553msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6554msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6555
6556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6557#: resources/views/admin/tags.phtml:970
6558#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6559#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6560#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6561#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6562#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6563#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6564#, php-format
6565msgid "For more information, see %s."
6566msgstr ""
6567
6568#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6569#, php-format
6570msgid "For technical support and information contact %s."
6571msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6572
6573#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6574#, php-format
6575msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6576msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6577
6578#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6580msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6581msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6582
6583#: resources/views/login-page.phtml:60
6584#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6585msgid "Forgot password?"
6586msgstr "Mot de passe oublié ?"
6587
6588#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532
6589#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195
6590#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6591#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6592#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6593#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6594msgid "Format"
6595msgstr "Format"
6596
6597#. I18N: A configuration setting
6598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6599msgid "Format text and notes"
6600msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6601
6602#. I18N: Location of an LDS church temple
6603#: app/Elements/TempleCode.php:94
6604msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6605msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6606
6607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6608msgctxt "Female pedigree"
6609msgid "Foster"
6610msgstr "En nourrice"
6611
6612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6613msgctxt "Male pedigree"
6614msgid "Foster"
6615msgstr "En nourrice"
6616
6617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6618msgctxt "Pedigree"
6619msgid "Foster"
6620msgstr "En nourrice"
6621
6622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6623msgid "Foster child"
6624msgstr "Enfant en nourrice"
6625
6626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6627msgid "Foster father"
6628msgstr "Père nourricier"
6629
6630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6631msgid "Foster mother"
6632msgstr "Mère nourricière"
6633
6634#. I18N: Name of a country or state
6635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6636msgid "France"
6637msgstr "France"
6638
6639#. I18N: Location of an LDS church temple
6640#: app/Elements/TempleCode.php:95
6641msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6642msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6643
6644#. I18N: Location of an LDS church temple
6645#: app/Elements/TempleCode.php:96
6646msgid "Freiburg, Germany"
6647msgstr "Freiburg, Allemagne"
6648
6649#. I18N: The French calendar
6650#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6651#: resources/views/help/date.phtml:217
6652msgid "French"
6653msgstr "Républicain français"
6654
6655#. I18N: Name of a country or state
6656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6657msgid "French Guiana"
6658msgstr "Guyane française"
6659
6660#. I18N: Name of a country or state
6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6662msgid "French Polynesia"
6663msgstr "Polynésie française"
6664
6665#. I18N: Name of a country or state
6666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6667msgid "French Southern Territories"
6668msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6669
6670#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6671#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6672#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6673#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6674msgid "Frequently asked questions"
6675msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6676
6677#. I18N: Location of an LDS church temple
6678#: app/Elements/TempleCode.php:97
6679msgid "Fresno, California, United States"
6680msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6681
6682#. I18N: abbreviation for Friday
6683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6685msgid "Fri"
6686msgstr "Ven"
6687
6688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6689msgid "Friday"
6690msgstr "Vendredi"
6691
6692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6693msgid "Friend"
6694msgstr "Ami(e)"
6695
6696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6697msgctxt "FEMALE"
6698msgid "Friend"
6699msgstr "Amie"
6700
6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6702msgctxt "MALE"
6703msgid "Friend"
6704msgstr "Ami"
6705
6706#. I18N: a month in the French republican calendar
6707#: app/Date/FrenchDate.php:153
6708msgctxt "GENITIVE"
6709msgid "Frimaire"
6710msgstr "frimaire"
6711
6712#. I18N: a month in the French republican calendar
6713#: app/Date/FrenchDate.php:247
6714msgctxt "INSTRUMENTAL"
6715msgid "Frimaire"
6716msgstr "frimaire"
6717
6718#. I18N: a month in the French republican calendar
6719#: app/Date/FrenchDate.php:200
6720msgctxt "LOCATIVE"
6721msgid "Frimaire"
6722msgstr "frimaire"
6723
6724#. I18N: a month in the French republican calendar
6725#: app/Date/FrenchDate.php:105
6726msgctxt "NOMINATIVE"
6727msgid "Frimaire"
6728msgstr "frimaire"
6729
6730#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6731#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6732#: resources/views/message-page.phtml:29
6733msgctxt "Email sender"
6734msgid "From"
6735msgstr "de"
6736
6737#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6738#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6739msgctxt "Start of date range"
6740msgid "From"
6741msgstr "de"
6742
6743#. I18N: a month in the French republican calendar
6744#: app/Date/FrenchDate.php:171
6745msgctxt "GENITIVE"
6746msgid "Fructidor"
6747msgstr "fructidor"
6748
6749#. I18N: a month in the French republican calendar
6750#: app/Date/FrenchDate.php:265
6751msgctxt "INSTRUMENTAL"
6752msgid "Fructidor"
6753msgstr "fructidor"
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:218
6757msgctxt "LOCATIVE"
6758msgid "Fructidor"
6759msgstr "fructidor"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:124
6763msgctxt "NOMINATIVE"
6764msgid "Fructidor"
6765msgstr "fructidor"
6766
6767#. I18N: Location of an LDS church temple
6768#: app/Elements/TempleCode.php:98
6769msgid "Fukuoka, Japan"
6770msgstr "Fukuoka, Japon"
6771
6772#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522
6773msgid "Funeral"
6774msgstr "Funérailles"
6775
6776#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6777msgid "GEDCOM"
6778msgstr ""
6779
6780#. I18N: A configuration setting
6781#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6783msgid "GEDCOM errors"
6784msgstr "Erreurs GEDCOM"
6785
6786#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6787msgid "GEDCOM file"
6788msgstr "Fichier GEDCOM"
6789
6790#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
6791#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
6792#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
6793#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
6794#: resources/views/admin/tags.phtml:890
6795msgid "GEDCOM tag"
6796msgstr ""
6797
6798#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6800msgid "GEDCOM tags"
6801msgstr ""
6802
6803#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6804#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964
6805msgid "GEDCOM-L"
6806msgstr ""
6807
6808#. I18N: GEDZIP = file format
6809#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6810msgid "GEDZIP"
6811msgstr ""
6812
6813#. I18N: https://gov.genealogy.net
6814#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253
6815#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324
6816msgid "GOV identifier"
6817msgstr ""
6818
6819#: app/Gedcom.php:1243
6820msgid "GOV identifier type"
6821msgstr ""
6822
6823#. I18N: Name of a country or state
6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6825msgid "Gabon"
6826msgstr "Gabon"
6827
6828#. I18N: Name of a country or state
6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6830msgid "Gambia"
6831msgstr "Gambie"
6832
6833#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157
6834#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6840msgid "Gender"
6841msgstr "Sexe"
6842
6843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6844msgid "Genealogy"
6845msgstr "Généalogie"
6846
6847#. I18N: A configuration setting
6848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6849msgid "Genealogy contact"
6850msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6851
6852#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6853#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6854msgid "Genealogy data"
6855msgstr "Données généalogiques"
6856
6857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6859msgid "General"
6860msgstr "Général"
6861
6862#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6863#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6864msgid "General search"
6865msgstr "Recherche générale"
6866
6867#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6868#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6869msgid "Generate sitemap files for search engines."
6870msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6871
6872#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6873#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6874#, php-format
6875msgid "Generated by %s"
6876msgstr "Généré par %s"
6877
6878#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6879msgid "Generation"
6880msgstr "Génération"
6881
6882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6884msgid "Generation "
6885msgstr "Génération "
6886
6887#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6888#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6889#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6890#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6891#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6892#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6893#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6898msgid "Generations"
6899msgstr "Générations"
6900
6901#: app/Gedcom.php:837
6902msgid "Generations of ancestors"
6903msgstr "Ancêtres d’un individu"
6904
6905#: app/Gedcom.php:842
6906msgid "Generations of descendants"
6907msgstr ""
6908
6909#. I18N: https://www.geonames.org
6910#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6911#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6912msgid "GeoNames"
6913msgstr ""
6914
6915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6917msgid "Geographic area"
6918msgstr "Zone géographique"
6919
6920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6921#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6922#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6926msgid "Geographic data"
6927msgstr "Données géographiques"
6928
6929#. I18N: find latitude/longitude for a place
6930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6932msgid "Geolocation"
6933msgstr ""
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6937msgid "Georgia"
6938msgstr "Géorgie"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6942msgid "Germany"
6943msgstr "Allemagne"
6944
6945#. I18N: a month in the French republican calendar
6946#: app/Date/FrenchDate.php:161
6947msgctxt "GENITIVE"
6948msgid "Germinal"
6949msgstr "germinal"
6950
6951#. I18N: a month in the French republican calendar
6952#: app/Date/FrenchDate.php:255
6953msgctxt "INSTRUMENTAL"
6954msgid "Germinal"
6955msgstr "germinal"
6956
6957#. I18N: a month in the French republican calendar
6958#: app/Date/FrenchDate.php:208
6959msgctxt "LOCATIVE"
6960msgid "Germinal"
6961msgstr "germinal"
6962
6963#. I18N: a month in the French republican calendar
6964#. I18N: a month in the French republican calendar
6965#: app/Date/FrenchDate.php:114
6966msgctxt "NOMINATIVE"
6967msgid "Germinal"
6968msgstr "germinal"
6969
6970#. I18N: Name of a country or state
6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6972msgid "Ghana"
6973msgstr "Ghana"
6974
6975#. I18N: Name of a country or state
6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6977msgid "Gibraltar"
6978msgstr "Gibraltar"
6979
6980#. I18N: Location of an LDS church temple
6981#: app/Elements/TempleCode.php:99
6982msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6983msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
6984
6985#. I18N: Location of an LDS church temple
6986#: app/Elements/TempleCode.php:100
6987msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6988msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
6989
6990#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6992msgid "Given name"
6993msgstr "Prénom"
6994
6995#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664
6996#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6997#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6998#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7000msgid "Given names"
7001msgstr "Prénom(s)"
7002
7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7004msgid "Godchild"
7005msgstr "Filleul(e)"
7006
7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7009msgid "Goddaughter"
7010msgstr "Filleule"
7011
7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7014msgid "Godfather"
7015msgstr "Parrain"
7016
7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7019msgid "Godmother"
7020msgstr "Marraine"
7021
7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7023msgid "Godparent"
7024msgstr "Parrain/marraine"
7025
7026#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
7027#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339
7028msgid "Godparents"
7029msgstr ""
7030
7031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7033msgid "Godson"
7034msgstr "Filleul"
7035
7036#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7037msgid "Google™ analytics"
7038msgstr ""
7039
7040#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7041msgid "Google™ maps"
7042msgstr "Google™ maps"
7043
7044#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7045msgid "Google™ webmaster tools"
7046msgstr ""
7047
7048#: app/Gedcom.php:643
7049msgid "Graduation"
7050msgstr "Diplôme"
7051
7052#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7053msgid "Greatest age at death"
7054msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7055
7056#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7057msgid "Greatest age between siblings"
7058msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7059
7060#. I18N: Name of a country or state
7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7062msgid "Greece"
7063msgstr "Grèce"
7064
7065#. I18N: The name of a colour-scheme
7066#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7067msgid "Green Beam"
7068msgstr "Vert laser"
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7072msgid "Greenland"
7073msgstr "Groenland"
7074
7075#. I18N: The gregorian calendar
7076#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7077msgid "Gregorian"
7078msgstr "Grégorien"
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7082msgid "Grenada"
7083msgstr "Grenade"
7084
7085#. I18N: Location of an LDS church temple
7086#: app/Elements/TempleCode.php:101
7087msgid "Guadalajara, Mexico"
7088msgstr "Guadalajara, Mexique"
7089
7090#. I18N: Name of a country or state
7091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7092msgid "Guadeloupe"
7093msgstr "Guadeloupe"
7094
7095#. I18N: Name of a country or state
7096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7097msgid "Guam"
7098msgstr "Guam"
7099
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7101msgid "Guardian"
7102msgstr "Tuteur"
7103
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7105msgctxt "FEMALE"
7106msgid "Guardian"
7107msgstr "Tutrice"
7108
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7110msgctxt "MALE"
7111msgid "Guardian"
7112msgstr "Tuteur"
7113
7114#. I18N: Name of a country or state
7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7116msgid "Guatemala"
7117msgstr "Guatemala"
7118
7119#. I18N: Location of an LDS church temple
7120#: app/Elements/TempleCode.php:102
7121msgid "Guatemala City, Guatemala"
7122msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7123
7124#. I18N: Location of an LDS church temple
7125#: app/Elements/TempleCode.php:103
7126msgid "Guayaquil, Ecuador"
7127msgstr "Guayaquil, Equateur"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7131msgid "Guernsey"
7132msgstr "Guernesey"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7136msgid "Guinea"
7137msgstr "Guinée"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7141msgid "Guinea-Bissau"
7142msgstr "Guinée-Bissau"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7146msgid "Guyana"
7147msgstr "Guyana"
7148
7149#. I18N: Name of a module
7150#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7151msgid "HTML"
7152msgstr "Bloc HTML"
7153
7154#: app/Gedcom.php:928
7155msgid "Hair color"
7156msgstr "Couleur des cheveux"
7157
7158#. I18N: Name of a country or state
7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7160msgid "Haiti"
7161msgstr "Haïti"
7162
7163#. I18N: Location of an LDS church temple
7164#: app/Elements/TempleCode.php:105
7165msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7166msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7167
7168#. I18N: Location of an LDS church temple
7169#: app/Elements/TempleCode.php:147
7170msgid "Hamilton, New Zealand"
7171msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7172
7173#. I18N: Location of an LDS church temple
7174#: app/Elements/TempleCode.php:106
7175msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7176msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7177
7178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7179msgid "He "
7180msgstr "Il "
7181
7182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7183msgid "He died"
7184msgstr "Il est décédé"
7185
7186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7188msgid "He married"
7189msgstr "Il a épousé"
7190
7191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7192msgid "He resided at"
7193msgstr "Il habitait à"
7194
7195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7196msgid "He was born"
7197msgstr "Il est né"
7198
7199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7200msgid "He was buried"
7201msgstr "Il a été enterré"
7202
7203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7204msgid "He was christened"
7205msgstr "Il a été baptisé"
7206
7207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7208msgid "He was cremated"
7209msgstr "Il a été incinéré"
7210
7211#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7212#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
7213msgid "Header"
7214msgstr "En-tête"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7218msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7219msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7220
7221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7222msgid "Hebrew"
7223msgstr "Hébreu"
7224
7225#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910
7226msgid "Hebrew name"
7227msgstr "Nom hébreu"
7228
7229#: app/Gedcom.php:929
7230msgid "Height"
7231msgstr "Hauteur"
7232
7233#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7234#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7235#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7236#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7237#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7238#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7239#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7240#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7241#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7242#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7243#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7244#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7245#, php-format
7246msgid "Hello %s…"
7247msgstr "Bonjour %s …"
7248
7249#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7250#, php-format
7251msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7252msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7253
7254#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7255#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7256#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7257#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7258msgid "Hello administrator…"
7259msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7260
7261#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7262#: resources/views/help/link.phtml:13
7263msgid "Help"
7264msgstr "Aide"
7265
7266#. I18N: Location of an LDS church temple
7267#: app/Elements/TempleCode.php:108
7268msgid "Helsinki, Finland"
7269msgstr "Helsinki, Finlande"
7270
7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7273#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7275#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7276#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7282#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7285#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7286#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7287msgctxt "font name"
7288msgid "Helvetica"
7289msgstr "Helvetica"
7290
7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7292msgid "Her occupation was"
7293msgstr "Son métier était"
7294
7295#. I18N: https://wego.here.com
7296#: app/Module/HereMaps.php:82
7297msgid "Here maps"
7298msgstr ""
7299
7300#. I18N: Location of an LDS church temple
7301#: app/Elements/TempleCode.php:109
7302msgid "Hermosillo, Mexico"
7303msgstr "Hermosillo, Mexique"
7304
7305#. I18N: a month in the Jewish calendar
7306#: app/Date/JewishDate.php:195
7307msgctxt "GENITIVE"
7308msgid "Heshvan"
7309msgstr "Heshvan"
7310
7311#. I18N: a month in the Jewish calendar
7312#: app/Date/JewishDate.php:299
7313msgctxt "INSTRUMENTAL"
7314msgid "Heshvan"
7315msgstr "Heshvan"
7316
7317#. I18N: a month in the Jewish calendar
7318#: app/Date/JewishDate.php:247
7319msgctxt "LOCATIVE"
7320msgid "Heshvan"
7321msgstr "Heshvan"
7322
7323#. I18N: a month in the Jewish calendar
7324#: app/Date/JewishDate.php:143
7325msgctxt "NOMINATIVE"
7326msgid "Heshvan"
7327msgstr "Heshvan"
7328
7329#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7330#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7331#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7332#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7333#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7334msgid "Hide GEDCOM tags"
7335msgstr ""
7336
7337#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7339#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7341msgid "Hide from everyone"
7342msgstr "Masquer à tout le monde"
7343
7344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7345#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7347#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7348#: resources/views/login-page.phtml:46
7349#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7350#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7351#: resources/views/register-page.phtml:75
7352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7355#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7356msgid "Hide password"
7357msgstr ""
7358
7359#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7360msgid "Hide unused locations"
7361msgstr ""
7362
7363#: app/Gedcom.php:1257
7364msgid "Hierarchical relationship"
7365msgstr ""
7366
7367#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172
7368#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317
7369#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528
7370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7372msgid "Highlighted image"
7373msgstr "Image principale"
7374
7375#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7376#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7377#: resources/views/help/date.phtml:185
7378msgid "Hijri"
7379msgstr "Hijri"
7380
7381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7382msgid "His occupation was"
7383msgstr "Son métier était"
7384
7385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7387#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7388#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7389#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7390#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7391#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7392msgid "Historic events"
7393msgstr "Événements historiques"
7394
7395#. I18N: Name of a module
7396#. I18N: A configuration setting
7397#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7399msgid "Hit counters"
7400msgstr "Compteurs de visites"
7401
7402#: app/Gedcom.php:1523
7403msgid "Holocaust"
7404msgstr "Holocauste"
7405
7406#. I18N: Name of a module
7407#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7409#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7410#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7411msgid "Home page"
7412msgstr "Accueil"
7413
7414#. I18N: Name of a country or state
7415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7416msgid "Honduras"
7417msgstr "Honduras"
7418
7419#. I18N: Location of an LDS church temple
7420#. I18N: Name of a country or state
7421#: app/Elements/TempleCode.php:110
7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7423msgid "Hong Kong"
7424msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7425
7426#. I18N: Name of a module/chart
7427#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7428#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7429msgid "Hourglass chart"
7430msgstr "Sablier"
7431
7432#. I18N: %s is an individual’s name
7433#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7434#, php-format
7435msgid "Hourglass chart of %s"
7436msgstr "Sablier de %s"
7437
7438#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314
7439msgid "House number"
7440msgstr ""
7441
7442#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7443msgid "Household"
7444msgstr "Maisonnée"
7445
7446#. I18N: Location of an LDS church temple
7447#: app/Elements/TempleCode.php:111
7448msgid "Houston, Texas, United States"
7449msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7450
7451#. I18N: Configuration option
7452#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7453msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7454msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7455
7456#. I18N: Name of a country or state
7457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7458msgid "Hungary"
7459msgstr "Hongrie"
7460
7461#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438
7462#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7463#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7464#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7465#: resources/views/fact-date.phtml:138
7466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7467#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7477msgid "Husband"
7478msgstr "Époux"
7479
7480#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7481msgid "Husband’s age"
7482msgstr "Âge du mari"
7483
7484#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7485#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7486msgid "IP address"
7487msgstr "Adresse IP"
7488
7489#. I18N: Name of a country or state
7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7491msgid "Iceland"
7492msgstr "Islande"
7493
7494#: app/SurnameTradition.php:97
7495msgctxt "Surname tradition"
7496msgid "Icelandic"
7497msgstr "Islandais"
7498
7499#. I18N: Location of an LDS church temple
7500#: app/Elements/TempleCode.php:112
7501msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7502msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7503
7504#: app/Gedcom.php:645
7505msgid "Identification number"
7506msgstr "Numéro d’identification"
7507
7508#: resources/views/admin/tags.phtml:774
7509msgid "Identifiers"
7510msgstr ""
7511
7512#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7513msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7514msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7515
7516#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7518msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7519msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7520
7521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7522msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7523msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7524
7525#: resources/views/help/name.phtml:22
7526#, php-format
7527msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7528msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7529
7530#: resources/views/help/name.phtml:19
7531#, php-format
7532msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7533msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7534
7535#: resources/views/help/name.phtml:28
7536#, php-format
7537msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7538msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7539
7540#: resources/views/help/name.phtml:25
7541#, php-format
7542msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7543msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7544
7545#: resources/views/help/name.phtml:16
7546#, php-format
7547msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7548msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7549
7550#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7551msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7552msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7553
7554#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7555msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7556msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7557
7558#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7560msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7561msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7562
7563#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7565msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7566msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7567
7568#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7570msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7571msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7572
7573#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7574msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7575msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7576
7577#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7578msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7579msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7580
7581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7582msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7583msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7584
7585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7586msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7587msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7588
7589#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7590#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7591msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7592msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7593
7594#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7595#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7596msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7597msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7598
7599#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7600msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7601msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7602
7603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7604msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7605msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7606
7607#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7608msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7609msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7610
7611#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7613msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7614msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7618msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7619msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7620
7621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7622msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7623msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7624
7625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7626msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7627msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7628
7629#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7630msgid "Image dimensions"
7631msgstr "Dimensions de l’image"
7632
7633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7634msgid "Images without watermarks"
7635msgstr "Images sans filigrane"
7636
7637#: app/Gedcom.php:647
7638msgid "Immigration"
7639msgstr "Immigration"
7640
7641#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7642#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7643msgid "Import"
7644msgstr "Importer"
7645
7646#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7647msgid "Import a GEDCOM file"
7648msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7649
7650#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7652msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7653msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7654
7655#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7656msgid "Import geographic data"
7657msgstr "Importer les données géographiques"
7658
7659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7660msgid "Import preferences"
7661msgstr "Paramètres d’importation"
7662
7663#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7664#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7665msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7666msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7667
7668#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7669msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7670msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7671
7672#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7673msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7674msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7675
7676#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7678msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7679msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7680
7681#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7683msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7684msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7685
7686#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7687msgid "In this month…"
7688msgstr "Ce mois-là…"
7689
7690#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7691msgid "In this year…"
7692msgstr "Cette année-là…"
7693
7694#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7695#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7696msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7697msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7698
7699#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7700msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7701msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7702
7703#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7704msgid "Include aliases"
7705msgstr "Inclure les alias"
7706
7707#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7708msgid "Include associates"
7709msgstr "Inclure les personnes associées"
7710
7711#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7712#, php-format
7713msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7714msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7715
7716#. I18N: Label for check-box
7717#: resources/views/admin/media.phtml:68
7718#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7719msgid "Include subfolders"
7720msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7721
7722#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7723msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7724msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7725
7726#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7727msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7728msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7729
7730#. I18N: Label for a configuration option
7731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7732msgid "Include the individual’s immediate family"
7733msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7734
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7737msgid "India"
7738msgstr "Inde"
7739
7740#. I18N: Location of an LDS church temple
7741#: app/Elements/TempleCode.php:113
7742msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7743msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7744
7745#. I18N: Name of a module/report
7746#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020
7747#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7748#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7749#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7751#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7752#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7753#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7754#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7755#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7756#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7757#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7758#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7759#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7760#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7761#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7762#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7763#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7764#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7765#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7767#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7768#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7769#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7770#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7771#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7781msgid "Individual"
7782msgstr "Individu"
7783
7784#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7785msgid "Individual 1"
7786msgstr "Personne 1"
7787
7788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7789msgid "Individual 2"
7790msgstr "Personne 2"
7791
7792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7793msgid "Individual distribution chart"
7794msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7795
7796#: resources/views/admin/tags.phtml:944
7797msgid "Individual facts and events"
7798msgstr ""
7799
7800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7801msgid "Individual page"
7802msgstr "Page individuelle"
7803
7804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7805msgid "Individual pages"
7806msgstr "Pages individuelles"
7807
7808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7809#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7810msgid "Individual record"
7811msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7812
7813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7816msgid "Individual who lived the longest"
7817msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7818
7819#. I18N: Name of a module/list
7820#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7821#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7822#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7823#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7824#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7832#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7833#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7834#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7835#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7836#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7837#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7838#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7839#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7840#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7841#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7843#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7844#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7845#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7846#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7849#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7850#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7851#: resources/views/search-results.phtml:37
7852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7854msgid "Individuals"
7855msgstr "Individus"
7856
7857#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7858#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7859msgid "Individuals with sources"
7860msgstr "individus avec sources"
7861
7862#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7863#, php-format
7864msgid "Individuals with surname %s"
7865msgstr "Individus portant le nom %s"
7866
7867#. I18N: Name of a country or state
7868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7869msgid "Indonesia"
7870msgstr "Indonésie"
7871
7872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7873msgid "Informant"
7874msgstr "Déclarant"
7875
7876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7877msgctxt "FEMALE"
7878msgid "Informant"
7879msgstr "Déclarant"
7880
7881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7882msgctxt "MALE"
7883msgid "Informant"
7884msgstr "Déclarant"
7885
7886#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7887#: app/Gedcom.php:868
7888msgid "Initiatory"
7889msgstr ""
7890
7891#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279
7892msgid "Inline-source records are discouraged."
7893msgstr ""
7894
7895#. I18N: Name of a module
7896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7897#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7898msgid "Interactive tree"
7899msgstr "Arbre interactif"
7900
7901#. I18N: %s is an individual’s name
7902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7903#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7904#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7905#, php-format
7906msgid "Interactive tree of %s"
7907msgstr "Arbre interactif de %s"
7908
7909#: app/Gedcom.php:930
7910msgid "Interment"
7911msgstr ""
7912
7913#: app/Services/MessageService.php:224
7914msgid "Internal messaging"
7915msgstr "Messagerie interne"
7916
7917#: app/Services/MessageService.php:225
7918msgid "Internal messaging with emails"
7919msgstr "Messagerie interne par courriel"
7920
7921#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7922msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7923msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
7924
7925#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7926msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7927msgstr ""
7928
7929#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7930msgid "Invalid GEDCOM level number."
7931msgstr ""
7932
7933#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7934msgid "Invalid GEDCOM record"
7935msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
7936
7937#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189
7938msgid "Invalid GEDCOM record."
7939msgstr ""
7940
7941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
7942msgid "Invalid GEDCOM tag."
7943msgstr ""
7944
7945#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7946msgid "Invalid GEDCOM value."
7947msgstr ""
7948
7949#: app/Date.php:224
7950msgid "Invalid date"
7951msgstr "Date non valide"
7952
7953#. I18N: Name of a country or state
7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7955msgid "Iran"
7956msgstr "Iran (République islamique d’)"
7957
7958#. I18N: Name of a country or state
7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7960msgid "Iraq"
7961msgstr "Irak"
7962
7963#. I18N: Name of a country or state
7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7965msgid "Ireland"
7966msgstr "Irlande"
7967
7968#. I18N: Name of a country or state
7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7970msgid "Isle of Man"
7971msgstr "Île de Man"
7972
7973#. I18N: Name of a country or state
7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7975msgid "Israel"
7976msgstr "Israël"
7977
7978#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7979msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7980msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
7981
7982#: resources/views/admin/tags.phtml:937
7983msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7984msgstr ""
7985
7986#. I18N: Name of a country or state
7987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7988msgid "Italy"
7989msgstr "Italie"
7990
7991#. I18N: a month in the Jewish calendar
7992#: app/Date/JewishDate.php:209
7993msgctxt "GENITIVE"
7994msgid "Iyar"
7995msgstr "Iyar"
7996
7997#. I18N: a month in the Jewish calendar
7998#: app/Date/JewishDate.php:313
7999msgctxt "INSTRUMENTAL"
8000msgid "Iyar"
8001msgstr "Iyar"
8002
8003#. I18N: a month in the Jewish calendar
8004#: app/Date/JewishDate.php:261
8005msgctxt "LOCATIVE"
8006msgid "Iyar"
8007msgstr "Iyar"
8008
8009#. I18N: a month in the Jewish calendar
8010#: app/Date/JewishDate.php:157
8011msgctxt "NOMINATIVE"
8012msgid "Iyar"
8013msgstr "Iyar"
8014
8015#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8016#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8017#: resources/views/help/date.phtml:201
8018msgid "Jalali"
8019msgstr "Jalali"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8023msgid "Jamaica"
8024msgstr "Jamaïque"
8025
8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8027msgctxt "Abbreviation for January"
8028msgid "Jan"
8029msgstr "jan"
8030
8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8032msgctxt "GENITIVE"
8033msgid "January"
8034msgstr "janvier"
8035
8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8037msgctxt "INSTRUMENTAL"
8038msgid "January"
8039msgstr "janvier"
8040
8041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8042msgctxt "LOCATIVE"
8043msgid "January"
8044msgstr "janvier"
8045
8046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8049msgctxt "NOMINATIVE"
8050msgid "January"
8051msgstr "janvier"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8055msgid "Japan"
8056msgstr "Japon"
8057
8058#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8059#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8060#: resources/views/help/date.phtml:169
8061msgid "Jewish"
8062msgstr "Israélite"
8063
8064#. I18N: Location of an LDS church temple
8065#: app/Elements/TempleCode.php:114
8066msgid "Johannesburg, South Africa"
8067msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8068
8069#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8070#: app/Services/TreeService.php:225
8071msgid "John /DOE/"
8072msgstr "Jean /DUPONT/"
8073
8074#: app/Gedcom.php:1312
8075msgid "Joint family name"
8076msgstr ""
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8080msgid "Jordan"
8081msgstr "Jordanie"
8082
8083#. I18N: Location of an LDS church temple
8084#: app/Elements/TempleCode.php:115
8085msgid "Jordan River, Utah, United States"
8086msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8087
8088#. I18N: Name of a module
8089#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8090msgid "Journal"
8091msgstr "Journal"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8094msgctxt "Abbreviation for July"
8095msgid "Jul"
8096msgstr "jul"
8097
8098#. I18N: The julian calendar
8099#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8100#: resources/views/help/date.phtml:153
8101msgid "Julian"
8102msgstr "Julien"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8105msgctxt "GENITIVE"
8106msgid "July"
8107msgstr "juillet"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8110msgctxt "INSTRUMENTAL"
8111msgid "July"
8112msgstr "juillet"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8115msgctxt "LOCATIVE"
8116msgid "July"
8117msgstr "juillet"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8122msgctxt "NOMINATIVE"
8123msgid "July"
8124msgstr "juillet"
8125
8126#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8127#: app/Date/HijriDate.php:150
8128msgctxt "GENITIVE"
8129msgid "Jumada al-awwal"
8130msgstr "Jumada al-awwal"
8131
8132#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8133#: app/Date/HijriDate.php:240
8134msgctxt "INSTRUMENTAL"
8135msgid "Jumada al-awwal"
8136msgstr "Jumada al-awwal"
8137
8138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8139#: app/Date/HijriDate.php:195
8140msgctxt "LOCATIVE"
8141msgid "Jumada al-awwal"
8142msgstr "Jumada al-awwal"
8143
8144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8145#: app/Date/HijriDate.php:105
8146msgctxt "NOMINATIVE"
8147msgid "Jumada al-awwal"
8148msgstr "Jumada al-awwal"
8149
8150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8151#: app/Date/HijriDate.php:152
8152msgctxt "GENITIVE"
8153msgid "Jumada al-thani"
8154msgstr "Jumada al-thani"
8155
8156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8157#: app/Date/HijriDate.php:242
8158msgctxt "INSTRUMENTAL"
8159msgid "Jumada al-thani"
8160msgstr "Jumada al-thani"
8161
8162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8163#: app/Date/HijriDate.php:197
8164msgctxt "LOCATIVE"
8165msgid "Jumada al-thani"
8166msgstr "Jumada al-thani"
8167
8168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8169#: app/Date/HijriDate.php:107
8170msgctxt "NOMINATIVE"
8171msgid "Jumada al-thani"
8172msgstr "Jumada al-thani"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8175msgctxt "Abbreviation for June"
8176msgid "Jun"
8177msgstr "jun"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8180msgctxt "GENITIVE"
8181msgid "June"
8182msgstr "juin"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8185msgctxt "INSTRUMENTAL"
8186msgid "June"
8187msgstr "juin"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8190msgctxt "LOCATIVE"
8191msgid "June"
8192msgstr "juin"
8193
8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8197msgctxt "NOMINATIVE"
8198msgid "June"
8199msgstr "juin"
8200
8201#. I18N: Location of an LDS church temple
8202#: app/Elements/TempleCode.php:116
8203msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8204msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8205
8206#. I18N: Name of a country or state
8207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8208msgid "Kazakhstan"
8209msgstr "Kazakhstan"
8210
8211#. I18N: A configuration setting
8212#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8213msgid "Keep media objects"
8214msgstr "Conserver les objets médias"
8215
8216#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8217msgid "Keep open"
8218msgstr "Garder ouvert"
8219
8220#. I18N: A configuration setting
8221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8222#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8223#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8224msgid "Keep the existing “last change” information"
8225msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8226
8227#. I18N: Name of a country or state
8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8229msgid "Kenya"
8230msgstr "Kenya"
8231
8232#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8233msgid "Keyword examples"
8234msgstr "Exemples les mots-clés"
8235
8236#: app/Date/JalaliDate.php:275
8237msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8238msgid "Khor"
8239msgstr "Khor"
8240
8241#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8242#: app/Date/JalaliDate.php:143
8243msgctxt "GENITIVE"
8244msgid "Khordad"
8245msgstr "Khordad"
8246
8247#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8248#: app/Date/JalaliDate.php:233
8249msgctxt "INSTRUMENTAL"
8250msgid "Khordad"
8251msgstr "Khordad"
8252
8253#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8254#: app/Date/JalaliDate.php:188
8255msgctxt "LOCATIVE"
8256msgid "Khordad"
8257msgstr "Khordad"
8258
8259#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8260#: app/Date/JalaliDate.php:98
8261msgctxt "NOMINATIVE"
8262msgid "Khordad"
8263msgstr "Khordad"
8264
8265#. I18N: Name of a country or state
8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8267msgid "Kiribati"
8268msgstr "Kiribati"
8269
8270#. I18N: a month in the Jewish calendar
8271#: app/Date/JewishDate.php:197
8272msgctxt "GENITIVE"
8273msgid "Kislev"
8274msgstr "Kislev"
8275
8276#. I18N: a month in the Jewish calendar
8277#: app/Date/JewishDate.php:301
8278msgctxt "INSTRUMENTAL"
8279msgid "Kislev"
8280msgstr "Kislev"
8281
8282#. I18N: a month in the Jewish calendar
8283#: app/Date/JewishDate.php:249
8284msgctxt "LOCATIVE"
8285msgid "Kislev"
8286msgstr "Kislev"
8287
8288#. I18N: a month in the Jewish calendar
8289#: app/Date/JewishDate.php:145
8290msgctxt "NOMINATIVE"
8291msgid "Kislev"
8292msgstr "Kislev"
8293
8294#. I18N: Location of an LDS church temple
8295#: app/Elements/TempleCode.php:117
8296msgid "Kona, Hawaii, United States"
8297msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8301msgid "Korea"
8302msgstr "République de Corée"
8303
8304#. I18N: Name of a country or state
8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8306msgid "Kuwait"
8307msgstr "Koweït"
8308
8309#. I18N: Location of an LDS church temple
8310#: app/Elements/TempleCode.php:118
8311msgid "Kyiv, Ukraine"
8312msgstr "Kiev, Ukraine"
8313
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8316msgid "Kyrgyzstan"
8317msgstr "Kirghizistan"
8318
8319#: app/Gedcom.php:563
8320msgid "LDS baptism"
8321msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8322
8323#: app/Gedcom.php:702
8324msgid "LDS child sealing"
8325msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8326
8327#: resources/views/admin/tags.phtml:720
8328msgid "LDS church"
8329msgstr ""
8330
8331#: app/Gedcom.php:604
8332msgid "LDS confirmation"
8333msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8334
8335#: app/Gedcom.php:624
8336msgid "LDS endowment"
8337msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8338
8339#: app/Gedcom.php:457
8340msgid "LDS spouse sealing"
8341msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8342
8343#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021
8344#: app/Gedcom.php:1036
8345msgid "Label"
8346msgstr ""
8347
8348#: app/Gedcom.php:1379
8349msgid "Label for husband"
8350msgstr ""
8351
8352#: app/Gedcom.php:1381
8353msgid "Label for wife"
8354msgstr ""
8355
8356#. I18N: Location of an LDS church temple
8357#: app/Elements/TempleCode.php:107
8358msgid "Laie, Hawaii, United States"
8359msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8360
8361#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8362#: app/Gedcom.php:1554
8363msgid "Land purchase"
8364msgstr ""
8365
8366#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8367#: app/Gedcom.php:1555
8368msgid "Land sale"
8369msgstr ""
8370
8371#. I18N: page orientation
8372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8373#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8375msgid "Landscape"
8376msgstr "Paysage"
8377
8378#. I18N: A configuration setting
8379#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225
8380#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8381#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8382#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8383#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8385#: resources/views/admin/users.phtml:29
8386#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8387#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8388#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8389msgid "Language"
8390msgstr "Langage"
8391
8392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8394#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8395#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8396msgid "Languages"
8397msgstr "Langues"
8398
8399#. I18N: Name of a country or state
8400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8401msgid "Laos"
8402msgstr "République démocratique populaire lao"
8403
8404#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8405msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8406msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8407
8408#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8409#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8410msgid "Largest families"
8411msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8412
8413#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8414msgid "Largest number of grandchildren"
8415msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8416
8417#. I18N: Location of an LDS church temple
8418#: app/Elements/TempleCode.php:125
8419msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8420msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8421
8422#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744
8423#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838
8424#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8426#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8427#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8428#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8429#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8431#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8434#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8435#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8436msgid "Last change"
8437msgstr "Dernière modification"
8438
8439#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8440msgid "Last email reminder was sent "
8441msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8442
8443#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8444msgid "Last event"
8445msgstr "Dernier évènement"
8446
8447#: resources/views/admin/users.phtml:33
8448msgid "Last signed in"
8449msgstr "Dernière visite"
8450
8451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8454#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8455msgid "Latest birth"
8456msgstr "Dernière naissance"
8457
8458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8462msgid "Latest death"
8463msgstr "Dernier décès"
8464
8465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8466msgid "Latest divorce"
8467msgstr "Dernier divorce"
8468
8469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8470msgid "Latest marriage"
8471msgstr "Dernier mariage"
8472
8473#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197
8474#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8475#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8477#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8478#: resources/views/fact-place.phtml:33
8479#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8480msgid "Latitude"
8481msgstr "Latitude"
8482
8483#. I18N: Name of a country or state
8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8485msgid "Latvia"
8486msgstr "Lettonie"
8487
8488#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8489#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8490#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8491#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8492#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8493#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8494#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8495#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8496#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8497#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8498#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8499msgid "Layout"
8500msgstr "Affichage"
8501
8502#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8503msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8504msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8505
8506#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8507msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8508msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8509
8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8512msgid "Leaves"
8513msgstr "Feuilles"
8514
8515#. I18N: Name of a country or state
8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8517msgid "Lebanon"
8518msgstr "Liban"
8519
8520#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8521#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8522msgid "Legacy URLs"
8523msgstr "Anciens liens"
8524
8525#: app/Gedcom.php:1552
8526msgid "Legatee"
8527msgstr "Légataire"
8528
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8530msgid "Length of marriage"
8531msgstr "Durée du mariage"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8535msgid "Lesotho"
8536msgstr "Lesotho"
8537
8538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8542#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8543#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8552#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8554msgctxt "paper size"
8555msgid "Letter"
8556msgstr "Lettre"
8557
8558#. I18N: Name of a country or state
8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8560msgid "Liberia"
8561msgstr "Libéria"
8562
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8565msgid "Libya"
8566msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8567
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8570msgid "Liechtenstein"
8571msgstr "Liechtenstein"
8572
8573#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8574msgid "Lifespan"
8575msgstr "Durée de vie"
8576
8577#. I18N: Name of a module/chart
8578#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8579msgid "Lifespans"
8580msgstr "Durée de vie"
8581
8582#. I18N: Location of an LDS church temple
8583#: app/Elements/TempleCode.php:120
8584msgid "Lima, Peru"
8585msgstr "Lima, Pérou"
8586
8587#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8588msgid "Line endings"
8589msgstr ""
8590
8591#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
8592msgid "Line number"
8593msgstr ""
8594
8595#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8597msgid "Link media objects to facts and events"
8598msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8599
8600#. I18N: You need to:
8601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8603msgid "Link the user account to an individual."
8604msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8605
8606#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8607#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8608msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8609msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8610
8611#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8612#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8613msgid "Link this media object to a family"
8614msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8615
8616#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8617#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8618msgid "Link this media object to a source"
8619msgstr "Relier cet objet média à une source"
8620
8621#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8622#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8623msgid "Link this media object to an individual"
8624msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8625
8626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8627msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8628msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8629
8630#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8631#: resources/views/chart-box.phtml:126
8632msgid "Links"
8633msgstr "Liens"
8634
8635#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8636#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8637msgid "List"
8638msgstr "Liste"
8639
8640#. I18N: Name of a module
8641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8642#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8644#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8645#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8647msgid "Lists"
8648msgstr "Listes"
8649
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8652msgid "Lithuania"
8653msgstr "Lituanie"
8654
8655#: app/SurnameTradition.php:107
8656msgctxt "Surname tradition"
8657msgid "Lithuanian"
8658msgstr "Lituanien"
8659
8660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8661msgid "Living"
8662msgstr "Personne vivante"
8663
8664#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8665msgid "Living individuals"
8666msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8667
8668#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8669msgid "Loading…"
8670msgstr "Chargement…"
8671
8672#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8673#: resources/views/admin/media.phtml:40
8674msgid "Local files"
8675msgstr "Les fichiers locaux"
8676
8677#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177
8678#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452
8679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8680#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8681msgid "Location"
8682msgstr "Emplacement"
8683
8684#. I18N: Name of a module/list
8685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8686#: app/Module/LocationListModule.php:160
8687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8688#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8689#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8690#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8691#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8692#: resources/views/search-results.phtml:92
8693msgid "Locations"
8694msgstr ""
8695
8696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8697msgid "Lodger"
8698msgstr "Locataire"
8699
8700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8701msgctxt "FEMALE"
8702msgid "Lodger"
8703msgstr "Locataire"
8704
8705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8706msgctxt "MALE"
8707msgid "Lodger"
8708msgstr "Locataire"
8709
8710#. I18N: Location of an LDS church temple
8711#: app/Elements/TempleCode.php:121
8712msgid "Logan, Utah, United States"
8713msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8714
8715#. I18N: Location of an LDS church temple
8716#: app/Elements/TempleCode.php:122
8717msgid "London, England"
8718msgstr "Londres, Angleterre"
8719
8720#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8722msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8723msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8724
8725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8726msgid "Longest marriage"
8727msgstr "Mariage le plus long"
8728
8729#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198
8730#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8731#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8732#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8733#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8734#: resources/views/fact-place.phtml:34
8735#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8736msgid "Longitude"
8737msgstr "Longitude"
8738
8739#. I18N: Location of an LDS church temple
8740#: app/Elements/TempleCode.php:119
8741msgid "Los Angeles, California, United States"
8742msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8743
8744#. I18N: Location of an LDS church temple
8745#: app/Elements/TempleCode.php:123
8746msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8747msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8748
8749#. I18N: Location of an LDS church temple
8750#: app/Elements/TempleCode.php:124
8751msgid "Lubbock, Texas, United States"
8752msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8753
8754#. I18N: Name of a country or state
8755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8756msgid "Luxembourg"
8757msgstr "Luxembourg"
8758
8759#. I18N: Name of a country or state
8760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8761msgid "Macau"
8762msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8763
8764#. I18N: Name of a country or state
8765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8766msgid "Macedonia"
8767msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8768
8769#. I18N: Name of a country or state
8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8771msgid "Madagascar"
8772msgstr "Madagascar"
8773
8774#. I18N: Location of an LDS church temple
8775#: app/Elements/TempleCode.php:126
8776msgid "Madrid, Spain"
8777msgstr "Madrid, Espagne"
8778
8779#. I18N: Type of media object
8780#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8781msgid "Magazine"
8782msgstr "Magazine"
8783
8784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8785#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179
8786#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
8787msgid "Maidenhead location code"
8788msgstr ""
8789
8790#: app/Services/MessageService.php:227
8791msgid "Mailto link"
8792msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8793
8794#. I18N: Name of a country or state
8795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8796msgid "Malawi"
8797msgstr "Malawi"
8798
8799#. I18N: Name of a country or state
8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8801msgid "Malaysia"
8802msgstr "Malaisie"
8803
8804#. I18N: Name of a country or state
8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8806msgid "Maldives"
8807msgstr "Maldives"
8808
8809#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8810msgid "Male"
8811msgstr "Masculin"
8812
8813#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8814#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8815#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8816#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8817#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8818#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8819#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8826#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8827#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8828#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8829#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8830msgid "Males"
8831msgstr "Hommes"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8835msgid "Mali"
8836msgstr "Mali"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8840msgid "Malta"
8841msgstr "Malte"
8842
8843#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8846#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8847#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8848#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8849#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8850#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8855#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8856#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8857msgid "Manage family trees"
8858msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8859
8860#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8862#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8863msgid "Manage media"
8864msgstr "Gérer les médias"
8865
8866#. I18N: Listbox entry; name of a role
8867#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8869#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8871msgid "Manager"
8872msgstr "Gestionnaire"
8873
8874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8875msgid "Managers"
8876msgstr "Gestionnaires"
8877
8878#. I18N: Location of an LDS church temple
8879#: app/Elements/TempleCode.php:127
8880msgid "Manaus, Brazil"
8881msgstr "Manaus, Brazil"
8882
8883#. I18N: Location of an LDS church temple
8884#: app/Elements/TempleCode.php:128
8885msgid "Manhattan, New York, United States"
8886msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8887
8888#. I18N: Location of an LDS church temple
8889#: app/Elements/TempleCode.php:129
8890msgid "Manila, Philippines"
8891msgstr "Manille, Philippines"
8892
8893#. I18N: Location of an LDS church temple
8894#: app/Elements/TempleCode.php:130
8895msgid "Manti, Utah, United States"
8896msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8897
8898#. I18N: Type of media object
8899#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8900msgid "Manuscript"
8901msgstr "Manuscrit"
8902
8903#: resources/views/admin/tags.phtml:935
8904msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8905msgstr ""
8906
8907#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8909msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8910msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8911
8912#. I18N: Type of media object
8913#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8916msgid "Map"
8917msgstr "Plan/Carte"
8918
8919#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8920msgid "Map link"
8921msgstr ""
8922
8923#. I18N: Links to maps
8924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8926msgid "Map links"
8927msgstr ""
8928
8929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8930#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8932msgid "Map providers"
8933msgstr ""
8934
8935#. I18N: mapbox.com
8936#: app/Module/MapBox.php:82
8937msgid "Mapbox"
8938msgstr ""
8939
8940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8941msgctxt "Abbreviation for March"
8942msgid "Mar"
8943msgstr "mars"
8944
8945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8946msgctxt "GENITIVE"
8947msgid "March"
8948msgstr "mars"
8949
8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8951msgctxt "INSTRUMENTAL"
8952msgid "March"
8953msgstr "mars"
8954
8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8956msgctxt "LOCATIVE"
8957msgid "March"
8958msgstr "mars"
8959
8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8963msgctxt "NOMINATIVE"
8964msgid "March"
8965msgstr "mars"
8966
8967#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8969msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8970msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
8971
8972#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445
8973#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8975#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8976#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8977#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9027msgid "Marriage"
9028msgstr "Mariage"
9029
9030#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9031msgid "Marriage banns"
9032msgstr "Bans de mariage"
9033
9034#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019
9035msgid "Marriage beginning status"
9036msgstr "Statut au début du mariage"
9037
9038#: app/Gedcom.php:893
9039msgid "Marriage bond"
9040msgstr "Lien du mariage"
9041
9042#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9043msgid "Marriage by country"
9044msgstr "Mariage par pays"
9045
9046#: app/Gedcom.php:442
9047msgid "Marriage contract"
9048msgstr "Contrat de mariage"
9049
9050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9051msgid "Marriage date range end"
9052msgstr "Date de mariage maxi"
9053
9054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9055msgid "Marriage date range start"
9056msgstr "Date de mariage mini"
9057
9058#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018
9059msgid "Marriage ending status"
9060msgstr "Statut de fin de mariage"
9061
9062#: app/Gedcom.php:892
9063msgid "Marriage intention"
9064msgstr "Promesse de mariage"
9065
9066#: app/Gedcom.php:443
9067msgid "Marriage license"
9068msgstr "Licence de mariage"
9069
9070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9071msgid "Marriage of a brother"
9072msgstr "Mariage du frère"
9073
9074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9076msgid "Marriage of a child"
9077msgstr "Mariage d’un enfant"
9078
9079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9080msgid "Marriage of a daughter"
9081msgstr "Mariage d’une fille"
9082
9083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9084msgid "Marriage of a father"
9085msgstr "Mariage du père"
9086
9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9091msgid "Marriage of a grandchild"
9092msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9093
9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9095msgid "Marriage of a granddaughter"
9096msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9097
9098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9099msgctxt "daughter’s daughter"
9100msgid "Marriage of a granddaughter"
9101msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9102
9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9104msgctxt "son’s daughter"
9105msgid "Marriage of a granddaughter"
9106msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9107
9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9109msgid "Marriage of a grandson"
9110msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9111
9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9113msgctxt "daughter’s son"
9114msgid "Marriage of a grandson"
9115msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9116
9117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9118msgctxt "son’s son"
9119msgid "Marriage of a grandson"
9120msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9121
9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9123msgid "Marriage of a half-brother"
9124msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9125
9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9127msgid "Marriage of a half-sibling"
9128msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9129
9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9131msgid "Marriage of a half-sister"
9132msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9135msgid "Marriage of a mother"
9136msgstr "Mariage de la mère"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9140msgid "Marriage of a parent"
9141msgstr "Mariage d’un parent"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9145msgid "Marriage of a sibling"
9146msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9149msgid "Marriage of a sister"
9150msgstr "Mariage d’une sœur"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9153msgid "Marriage of a son"
9154msgstr "Mariage d’un fils"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9157msgid "Marriage of parents"
9158msgstr "Mariage des parents"
9159
9160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9161msgid "Marriage place contains"
9162msgstr "Le lieu de mariage contient"
9163
9164#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9165msgid "Marriage places"
9166msgstr "Lieux de mariages"
9167
9168#: app/Gedcom.php:448
9169msgid "Marriage settlement"
9170msgstr "Contrat de mariage"
9171
9172#. I18N: Name of a module/report
9173#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9177msgid "Marriages"
9178msgstr "Mariages"
9179
9180#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9181#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9182msgid "Marriages by century"
9183msgstr "Mariages par siècle"
9184
9185#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9186#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9189#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9190msgid "Married name"
9191msgstr "Nom après mariage"
9192
9193#. I18N: Name of a country or state
9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9195msgid "Marshall Islands"
9196msgstr "Îles Marshall"
9197
9198#. I18N: Name of a country or state
9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9200msgid "Martinique"
9201msgstr "Martinique"
9202
9203#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9204msgid "Masquerade as this user"
9205msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9206
9207#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9208msgid "Match both upper and lower case letters."
9209msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9210
9211#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9212msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9213msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9214
9215#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9216msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9217msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9218
9219#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9220msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9221msgstr ""
9222
9223#. I18N: Name of a country or state
9224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9225msgid "Mauritania"
9226msgstr "Mauritanie"
9227
9228#. I18N: Name of a country or state
9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9230msgid "Mauritius"
9231msgstr "Maurice"
9232
9233#. I18N: A configuration setting
9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9235msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9236msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9237
9238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9240msgid "Maximum upload size: "
9241msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9242
9243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9244msgctxt "Abbreviation for May"
9245msgid "May"
9246msgstr "mai"
9247
9248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9249msgctxt "GENITIVE"
9250msgid "May"
9251msgstr "mai"
9252
9253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9254msgctxt "INSTRUMENTAL"
9255msgid "May"
9256msgstr "mai"
9257
9258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9259msgctxt "LOCATIVE"
9260msgid "May"
9261msgstr "mai"
9262
9263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9266msgctxt "NOMINATIVE"
9267msgid "May"
9268msgstr "mai"
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9272msgid "Mayotte"
9273msgstr "Mayotte"
9274
9275#. I18N: Location of an LDS church temple
9276#: app/Elements/TempleCode.php:131
9277msgid "Medford, Oregon, United States"
9278msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9279
9280#. I18N: Name of a module
9281#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9282#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9285#: resources/views/admin/media.phtml:102
9286#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9287#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9288msgid "Media"
9289msgstr "Média"
9290
9291#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9292#: resources/views/admin/media.phtml:98
9293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9294#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9295#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9297msgid "Media file"
9298msgstr "Fichier média"
9299
9300#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9301msgid "Media file to upload"
9302msgstr "Objet média"
9303
9304#: resources/views/admin/media.phtml:31
9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9306msgid "Media files"
9307msgstr "Fichiers médias"
9308
9309#. I18N: A configuration setting
9310#: resources/views/admin/media.phtml:61
9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9312msgid "Media folder"
9313msgstr "Dossier Media"
9314
9315#: resources/views/admin/media.phtml:32
9316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9317msgid "Media folders"
9318msgstr "Dossiers Media"
9319
9320#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470
9321#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716
9322#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802
9323#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
9324#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270
9325#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627
9326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9328#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9329#: resources/views/admin/media.phtml:106
9330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9331#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9332#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9333#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9334msgid "Media object"
9335msgstr "Objet média"
9336
9337#. I18N: Name of a module/list
9338#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9339#: app/Services/AdminService.php:186
9340#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9341#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9343#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9344#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9345#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9349#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9350#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9351#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9352msgid "Media objects"
9353msgstr "Objets média"
9354
9355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9356msgid "Media objects found"
9357msgstr "Objets média trouvés"
9358
9359#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9360msgid "Media objects per page"
9361msgstr "Objets média par page"
9362
9363#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808
9364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9366msgid "Media type"
9367msgstr "Type de média"
9368
9369#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553
9370msgid "Medical"
9371msgstr "Médical"
9372
9373#. I18N: The name of a colour-scheme
9374#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9375msgid "Mediterranio"
9376msgstr "Bleu méditerranée"
9377
9378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9379msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9380msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9381
9382#: app/Date/JalaliDate.php:279
9383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9384msgid "Mehr"
9385msgstr "Mehr"
9386
9387#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9388#: app/Date/JalaliDate.php:151
9389msgctxt "GENITIVE"
9390msgid "Mehr"
9391msgstr "Mehr"
9392
9393#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9394#: app/Date/JalaliDate.php:241
9395msgctxt "INSTRUMENTAL"
9396msgid "Mehr"
9397msgstr "Mehr"
9398
9399#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9400#: app/Date/JalaliDate.php:196
9401msgctxt "LOCATIVE"
9402msgid "Mehr"
9403msgstr "Mehr"
9404
9405#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9406#: app/Date/JalaliDate.php:106
9407msgctxt "NOMINATIVE"
9408msgid "Mehr"
9409msgstr "Mehr"
9410
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/Elements/TempleCode.php:132
9413msgid "Melbourne, Australia"
9414msgstr "Melbourne, Australie"
9415
9416#. I18N: Listbox entry; name of a role
9417#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9422msgid "Member"
9423msgstr "Membre"
9424
9425#. I18N: Location of an LDS church temple
9426#: app/Elements/TempleCode.php:133
9427msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9428msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9429
9430#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9431#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9432msgid "Menu"
9433msgstr "Menu"
9434
9435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9437#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9438#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9439msgid "Menus"
9440msgstr "Menus"
9441
9442#. I18N: The name of a colour-scheme
9443#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9444msgid "Mercury"
9445msgstr "Mercure"
9446
9447#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9448msgid "Merge"
9449msgstr "Fusionner"
9450
9451#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9453msgid "Merge family trees"
9454msgstr "Fusionner des arbres"
9455
9456#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9457#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9458#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9459msgid "Merge records"
9460msgstr "Fusionner des items"
9461
9462#. I18N: Location of an LDS church temple
9463#: app/Elements/TempleCode.php:134
9464msgid "Merida, Mexico"
9465msgstr "Mérida, Mexique"
9466
9467#. I18N: Location of an LDS church temple
9468#: app/Elements/TempleCode.php:60
9469msgid "Mesa, Arizona, United States"
9470msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9471
9472#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9473#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9476#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9477msgid "Message"
9478msgstr "Message"
9479
9480#. I18N: Name of a module
9481#. I18N: A configuration setting
9482#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9484msgid "Messages"
9485msgstr "Messages"
9486
9487#. I18N: a month in the French republican calendar
9488#: app/Date/FrenchDate.php:167
9489msgctxt "GENITIVE"
9490msgid "Messidor"
9491msgstr "messidor"
9492
9493#. I18N: a month in the French republican calendar
9494#: app/Date/FrenchDate.php:261
9495msgctxt "INSTRUMENTAL"
9496msgid "Messidor"
9497msgstr "messidor"
9498
9499#. I18N: a month in the French republican calendar
9500#: app/Date/FrenchDate.php:214
9501msgctxt "LOCATIVE"
9502msgid "Messidor"
9503msgstr "messidor"
9504
9505#. I18N: a month in the French republican calendar
9506#: app/Date/FrenchDate.php:120
9507msgctxt "NOMINATIVE"
9508msgid "Messidor"
9509msgstr "messidor"
9510
9511#. I18N: Name of a country or state
9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9513msgid "Mexico"
9514msgstr "Mexique"
9515
9516#. I18N: Location of an LDS church temple
9517#: app/Elements/TempleCode.php:135
9518msgid "Mexico City, Mexico"
9519msgstr "Mexico, Mexique"
9520
9521#. I18N: Type of media object
9522#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9523msgid "Microfiche"
9524msgstr "Microfiche"
9525
9526#. I18N: Type of media object
9527#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9528msgid "Microfilm"
9529msgstr "Microfilm"
9530
9531#. I18N: Name of a country or state
9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9533msgid "Micronesia"
9534msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9535
9536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9537msgid "Middle East"
9538msgstr "Moyen-Orient"
9539
9540#: app/Gedcom.php:1524
9541msgid "Military"
9542msgstr "Militaire"
9543
9544#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063
9545msgid "Military service"
9546msgstr "Service militaire"
9547
9548#. I18N: Name of a module/report
9549#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9552msgid "Missing data"
9553msgstr "Données manquantes"
9554
9555#. I18N: Listbox entry; name of a role
9556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9558msgid "Moderator"
9559msgstr "Modérateur"
9560
9561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9562msgid "Moderators"
9563msgstr "Modérateurs"
9564
9565#: resources/views/admin/components.phtml:39
9566#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9567msgid "Module"
9568msgstr "Module"
9569
9570#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9571msgid "Module administration"
9572msgstr "Administration des modules"
9573
9574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9576#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9578#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9579#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9580#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9581#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9582#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9583#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9584#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9585#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9586#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9587#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9588msgid "Modules"
9589msgstr "Modules"
9590
9591#. I18N: Name of a country or state
9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9593msgid "Moldova"
9594msgstr "République de Moldova"
9595
9596#. I18N: abbreviation for Monday
9597#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9598#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9599msgid "Mon"
9600msgstr "Lun"
9601
9602#. I18N: Name of a country or state
9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9604msgid "Monaco"
9605msgstr "Monaco"
9606
9607#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9608msgid "Monday"
9609msgstr "Lundi"
9610
9611#. I18N: Name of a country or state
9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9613msgid "Mongolia"
9614msgstr "Mongolie"
9615
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9618msgid "Montenegro"
9619msgstr "Monténégro"
9620
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/Elements/TempleCode.php:137
9623msgid "Monterrey, Mexico"
9624msgstr "Monterrey, Mexique"
9625
9626#. I18N: Location of an LDS church temple
9627#: app/Elements/TempleCode.php:136
9628msgid "Montevideo, Uruguay"
9629msgstr "Montevideo, Uruguay"
9630
9631#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9637#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9638msgid "Month"
9639msgstr "Mois"
9640
9641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9643msgid "Month of birth"
9644msgstr "Mois de naissance"
9645
9646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9648msgid "Month of birth of first child in a relation"
9649msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9650
9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9653msgid "Month of death"
9654msgstr "Mois de décès"
9655
9656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9658msgid "Month of first marriage"
9659msgstr "Mois du premier mariage"
9660
9661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9663msgid "Month of marriage"
9664msgstr "Mois du mariage"
9665
9666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9669msgid "Month:"
9670msgstr "Mois&nbsp;:"
9671
9672#. I18N: Location of an LDS church temple
9673#: app/Elements/TempleCode.php:138
9674msgid "Monticello, Utah, United States"
9675msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9676
9677#. I18N: Location of an LDS church temple
9678#: app/Elements/TempleCode.php:139
9679msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9680msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9684msgid "Montserrat"
9685msgstr "Montserrat"
9686
9687#: app/Date/JalaliDate.php:277
9688msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9689msgid "Mor"
9690msgstr "Mor"
9691
9692#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9693#: app/Date/JalaliDate.php:147
9694msgctxt "GENITIVE"
9695msgid "Mordad"
9696msgstr "Mordad"
9697
9698#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9699#: app/Date/JalaliDate.php:237
9700msgctxt "INSTRUMENTAL"
9701msgid "Mordad"
9702msgstr "Mordad"
9703
9704#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9705#: app/Date/JalaliDate.php:192
9706msgctxt "LOCATIVE"
9707msgid "Mordad"
9708msgstr "Mordad"
9709
9710#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9711#: app/Date/JalaliDate.php:102
9712msgctxt "NOMINATIVE"
9713msgid "Mordad"
9714msgstr "Mordad"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9718msgid "Morocco"
9719msgstr "Maroc"
9720
9721#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9723msgid "Most SMTP servers require a password."
9724msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9725
9726#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9727#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9728#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9729msgid "Most common surnames"
9730msgstr "Principaux noms de familles"
9731
9732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9733msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9734msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9735
9736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9737msgid "Most mail servers require a valid email address."
9738msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9739
9740#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9742msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9743msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9744
9745#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9747msgid "Most servers do not use secure connections."
9748msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9749
9750#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9751#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9753msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9754msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9755
9756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9757msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9758msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9759
9760#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9761msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9762msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9763
9764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9765msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9766msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9767
9768#. I18N: Name of a module
9769#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9770msgid "Most viewed pages"
9771msgstr "Pages les plus consultées"
9772
9773#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9780msgid "Mother"
9781msgstr "Mère"
9782
9783#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9784#, php-format
9785msgid "Mother: %s"
9786msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9787
9788#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9789msgid "Mother’s age"
9790msgstr "Age de la mère"
9791
9792#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9793#: app/Individual.php:891
9794#, php-format
9795msgid "Mother’s family with %s"
9796msgstr "La famille de la mère avec %s"
9797
9798#. I18N: A step-family.
9799#: app/Individual.php:895
9800msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9801msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9802
9803#. I18N: Location of an LDS church temple
9804#: app/Elements/TempleCode.php:140
9805msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9806msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9807
9808#: resources/views/admin/components.phtml:46
9809#: resources/views/admin/components.phtml:151
9810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9811msgid "Move down"
9812msgstr "Déplacer vers le bas"
9813
9814#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9815msgid "Move the media object?"
9816msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9817
9818#: resources/views/admin/components.phtml:45
9819#: resources/views/admin/components.phtml:145
9820#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9821msgid "Move up"
9822msgstr "Déplacer vers le haut"
9823
9824#. I18N: Name of a country or state
9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9826msgid "Mozambique"
9827msgstr "Mozambique"
9828
9829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9830#: app/Date/HijriDate.php:142
9831msgctxt "GENITIVE"
9832msgid "Muharram"
9833msgstr "Muharram"
9834
9835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9836#: app/Date/HijriDate.php:232
9837msgctxt "INSTRUMENTAL"
9838msgid "Muharram"
9839msgstr "Muharram"
9840
9841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9842#: app/Date/HijriDate.php:187
9843msgctxt "LOCATIVE"
9844msgid "Muharram"
9845msgstr "Muharram"
9846
9847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9848#: app/Date/HijriDate.php:97
9849msgctxt "NOMINATIVE"
9850msgid "Muharram"
9851msgstr "Muharram"
9852
9853#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9854msgid "Multiple marriages"
9855msgstr "Mariages multiples"
9856
9857#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9858#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9859msgid "My account"
9860msgstr "Mon compte"
9861
9862#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9863msgid "My family tree"
9864msgstr "Mon arbre généalogique"
9865
9866#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9867msgid "My individual record"
9868msgstr "Ma fiche"
9869
9870#. I18N: Name of a module
9871#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9872#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9873#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9874#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9875msgid "My page"
9876msgstr "Ma page"
9877
9878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9879msgid "My pages"
9880msgstr "Mes pages"
9881
9882#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9883msgid "My pedigree"
9884msgstr "Mon arbre généalogique"
9885
9886#. I18N: Name of a country or state
9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9888msgid "Myanmar"
9889msgstr "Birmanie"
9890
9891#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829
9892#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9893#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9894#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9895#: resources/views/individual-name.phtml:40
9896#: resources/views/individual-name.phtml:52
9897#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9898#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9899#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9905#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9906#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9907#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9908#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9918msgid "Name"
9919msgstr "Nom"
9920
9921#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9922msgctxt "Repository"
9923msgid "Name"
9924msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9925
9926#: app/Gedcom.php:1521
9927msgid "Name in Hebrew"
9928msgstr "Nom en hébreu"
9929
9930#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131
9931#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428
9932#: app/Gedcom.php:1491
9933msgid "Name of addressee"
9934msgstr ""
9935
9936#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
9937msgid "Name prefix"
9938msgstr "Préfixe du nom"
9939
9940#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9941msgid "Name suffix"
9942msgstr "Suffix du nom"
9943
9944#: resources/views/admin/tags.phtml:38
9945#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9946#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9948#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9949msgid "Names"
9950msgstr "Noms"
9951
9952#: app/Gedcom.php:1066
9953msgid "Namesake"
9954msgstr "Homonyme"
9955
9956#. I18N: Name of a country or state
9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9958msgid "Namibia"
9959msgstr "Namibie"
9960
9961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9962msgid "Nanny"
9963msgstr "Bonne d’enfants"
9964
9965#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9966msgid "Narrative description"
9967msgstr "Description narrative"
9968
9969#. I18N: Location of an LDS church temple
9970#: app/Elements/TempleCode.php:141
9971msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9972msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
9973
9974#: app/Gedcom.php:674
9975msgid "Nationality"
9976msgstr "Nationalité"
9977
9978#: app/Gedcom.php:675
9979msgid "Naturalization"
9980msgstr "Naturalisation"
9981
9982#. I18N: Name of a country or state
9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9984msgid "Nauru"
9985msgstr "Nauru"
9986
9987#. I18N: Location of an LDS church temple
9988#: app/Elements/TempleCode.php:142
9989msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9990msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
9991
9992#. I18N: Location of an LDS church temple
9993#: app/Elements/TempleCode.php:143
9994msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9995msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
9996
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9999msgid "Nepal"
10000msgstr "Népal"
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10004msgid "Netherlands"
10005msgstr "Pays-Bas"
10006
10007#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10008#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10009msgid "Never"
10010msgstr "Jamais"
10011
10012#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934
10013msgid "Never married"
10014msgstr "Jamais marié(e)"
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10018msgid "New Caledonia"
10019msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10020
10021#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123
10022#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125
10023msgid "New GEDCOM tag"
10024msgstr ""
10025
10026#. I18N: Location of an LDS church temple
10027#: app/Elements/TempleCode.php:146
10028msgid "New York, New York, United States"
10029msgstr "New York, New York, États-Unis"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10033msgid "New Zealand"
10034msgstr "Nouvelle-Zélande"
10035
10036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10037msgid "New data"
10038msgstr "Nouvelles données"
10039
10040#. I18N: %s is a server name/URL
10041#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10042#, php-format
10043msgid "New registration at %s"
10044msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10045
10046#. I18N: %s is a server name/URL
10047#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10048#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10049#, php-format
10050msgid "New user at %s"
10051msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10052
10053#. I18N: Location of an LDS church temple
10054#: app/Elements/TempleCode.php:144
10055msgid "Newport Beach, California, United States"
10056msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10057
10058#. I18N: Name of a module
10059#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10060msgid "News"
10061msgstr "Nouvelles"
10062
10063#. I18N: Type of media object
10064#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10065msgid "Newspaper"
10066msgstr "Journal"
10067
10068#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10069msgid "Next email reminder will be sent after "
10070msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10071
10072#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10073#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10074msgid "Next image"
10075msgstr "Image suivante"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10079msgid "Nicaragua"
10080msgstr "Nicaragua"
10081
10082#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
10083msgid "Nickname"
10084msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10088msgid "Niger"
10089msgstr "Niger"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10093msgid "Nigeria"
10094msgstr "Nigéria"
10095
10096#. I18N: a month in the Jewish calendar
10097#: app/Date/JewishDate.php:207
10098msgctxt "GENITIVE"
10099msgid "Nissan"
10100msgstr "Nissan"
10101
10102#. I18N: a month in the Jewish calendar
10103#: app/Date/JewishDate.php:311
10104msgctxt "INSTRUMENTAL"
10105msgid "Nissan"
10106msgstr "Nissan"
10107
10108#. I18N: a month in the Jewish calendar
10109#: app/Date/JewishDate.php:259
10110msgctxt "LOCATIVE"
10111msgid "Nissan"
10112msgstr "Nissan"
10113
10114#. I18N: a month in the Jewish calendar
10115#: app/Date/JewishDate.php:155
10116msgctxt "NOMINATIVE"
10117msgid "Nissan"
10118msgstr "Nissan"
10119
10120#. I18N: Name of a country or state
10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10122msgid "Niue"
10123msgstr "Nioué"
10124
10125#. I18N: a month in the French republican calendar
10126#: app/Date/FrenchDate.php:155
10127msgctxt "GENITIVE"
10128msgid "Nivose"
10129msgstr "nivôse"
10130
10131#. I18N: a month in the French republican calendar
10132#: app/Date/FrenchDate.php:249
10133msgctxt "INSTRUMENTAL"
10134msgid "Nivose"
10135msgstr "nivôse"
10136
10137#. I18N: a month in the French republican calendar
10138#: app/Date/FrenchDate.php:202
10139msgctxt "LOCATIVE"
10140msgid "Nivose"
10141msgstr "nivôse"
10142
10143#. I18N: a month in the French republican calendar
10144#: app/Date/FrenchDate.php:107
10145msgctxt "NOMINATIVE"
10146msgid "Nivose"
10147msgstr "nivôse"
10148
10149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10150msgid "No"
10151msgstr "Non"
10152
10153#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10154msgid "No GEDCOM file was received."
10155msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10156
10157#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10158msgid "No GEDCOM files found."
10159msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10160
10161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10163msgid "No calendar conversion"
10164msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10165
10166#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267
10167#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10168msgid "No children"
10169msgstr "Aucun enfant"
10170
10171#: app/Services/MessageService.php:228
10172msgid "No contact"
10173msgstr "Aucun contact"
10174
10175#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10176msgid "No duplicates have been found."
10177msgstr "Aucun doublon trouvé."
10178
10179#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10180msgid "No errors have been found."
10181msgstr "Aucune erreur trouvée."
10182
10183#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10184#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10185#, php-format
10186msgid "No events exist for the next %s day."
10187msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10188msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10189msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10190
10191#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10192msgid "No events exist for today."
10193msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10194
10195#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10196msgid "No events exist for tomorrow."
10197msgstr "Aucun évènement pour demain."
10198
10199#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10200msgid "No events for living individuals exist for today."
10201msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
10202
10203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10204msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10205msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10206
10207#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10208#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10209#, php-format
10210msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10211msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10212msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10213msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10214
10215#: resources/views/family-page.phtml:39
10216msgid "No facts exist for this family."
10217msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10218
10219#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10221#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10222msgid "No file was received. Please try again."
10223msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10224
10225#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10226msgid "No link between the two individuals could be found."
10227msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10228
10229#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10231#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10232msgid "No matching facts found"
10233msgstr "Aucun champ correspondant"
10234
10235#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10236#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10237msgid "No news articles have been submitted."
10238msgstr "Aucune nouvelle."
10239
10240#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10241msgid "No predefined text"
10242msgstr "Aucun texte par défaut"
10243
10244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10246msgid "No records to display"
10247msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10248
10249#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10250#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10251#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10252#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10253#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10254msgid "No results found."
10255msgstr "Recherche infructueuse."
10256
10257#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10258msgid "No signed-in and no anonymous users"
10259msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10260
10261#: app/Elements/TempleCode.php:211
10262msgid "No temple - living ordinance"
10263msgstr "Pas de temple"
10264
10265#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10267#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10268msgid "No upgrade information is available."
10269msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10270
10271#. I18N: The name of a colour-scheme
10272#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10273msgid "Nocturnal"
10274msgstr "Nocturne"
10275
10276#. I18N: https://nominatim.org
10277#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10278msgid "Nominatim"
10279msgstr ""
10280
10281#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10282#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10283#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10285#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10288msgid "None"
10289msgstr "Aucun"
10290
10291#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10292#: app/Date/FrenchDate.php:317
10293msgid "Nonidi"
10294msgstr "Nonidi"
10295
10296#. I18N: Name of a country or state
10297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10298msgid "Norfolk Island"
10299msgstr "Île Norfolk"
10300
10301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10302msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10303msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10304
10305#. I18N: Name of a country or state
10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10307msgid "North Korea"
10308msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10309
10310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10311msgid "Northern America"
10312msgstr "Amérique du Nord"
10313
10314#. I18N: Name of a country or state
10315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10316msgid "Northern Ireland"
10317msgstr "Irlande du Nord"
10318
10319#. I18N: Name of a country or state
10320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10321msgid "Northern Mariana Islands"
10322msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10323
10324#. I18N: Name of a country or state
10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10326msgid "Norway"
10327msgstr "Norvège"
10328
10329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10330msgid "Not approved by an administrator"
10331msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10332
10333#: app/Gedcom.php:933
10334msgid "Not living"
10335msgstr "Non vivant(e)"
10336
10337#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894
10338#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10339#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10340msgid "Not married"
10341msgstr "Non marié(e)"
10342
10343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10344msgid "Not verified by the user"
10345msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10346
10347#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405
10348#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487
10349#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680
10350#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738
10351#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778
10352#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801
10353#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841
10354#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086
10355#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148
10356#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216
10357#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269
10358#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618
10359#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10362#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10363#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10372msgid "Note"
10373msgstr "Note"
10374
10375#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10376msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10377msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10378
10379#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10380msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10381msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10382
10383#. I18N: Name of a module
10384#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10385#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10387#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10388#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10389#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10390#: resources/views/search-results.phtml:81
10391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10393msgid "Notes"
10394msgstr "Notes"
10395
10396#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10397msgid "Nothing found to cleanup"
10398msgstr "Rien à supprimer"
10399
10400#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10401msgid "Nothing found."
10402msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10403
10404#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10405#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10406msgid "Nothing to show"
10407msgstr "Aucune information à afficher"
10408
10409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10410msgctxt "Abbreviation for November"
10411msgid "Nov"
10412msgstr "nov"
10413
10414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10415msgctxt "GENITIVE"
10416msgid "November"
10417msgstr "novembre"
10418
10419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10420msgctxt "INSTRUMENTAL"
10421msgid "November"
10422msgstr "novembre"
10423
10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10425msgctxt "LOCATIVE"
10426msgid "November"
10427msgstr "novembre"
10428
10429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10432msgctxt "NOMINATIVE"
10433msgid "November"
10434msgstr "novembre"
10435
10436#. I18N: Location of an LDS church temple
10437#: app/Elements/TempleCode.php:145
10438msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10439msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10440
10441#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678
10442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10445msgid "Number of children"
10446msgstr "Nombre d’enfants"
10447
10448#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10449#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10450#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10451msgid "Number of days to show"
10452msgstr "Nombre de jours à afficher"
10453
10454#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10455#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10456msgid "Number of families without children"
10457msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10458
10459#. I18N: ... to show in a list
10460#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10461msgid "Number of given names"
10462msgstr "Nombre de prénoms"
10463
10464#: app/Gedcom.php:679
10465msgid "Number of marriages"
10466msgstr "Nombre de mariages"
10467
10468#. I18N: ... to show in a list
10469#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10470msgid "Number of pages"
10471msgstr "Nombre de pages"
10472
10473#. I18N: ... to show in a list
10474#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10475#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10476msgid "Number of surnames"
10477msgstr "Nombre de noms de famille"
10478
10479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10480msgid "Nurse"
10481msgstr "Garde-malade"
10482
10483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10484msgctxt "FEMALE"
10485msgid "Nurse"
10486msgstr "Infirmière"
10487
10488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10489msgctxt "MALE"
10490msgid "Nurse"
10491msgstr "Infirmier"
10492
10493#. I18N: Location of an LDS church temple
10494#: app/Elements/TempleCode.php:148
10495msgid "Oakland, California, United States"
10496msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10497
10498#. I18N: Location of an LDS church temple
10499#: app/Elements/TempleCode.php:149
10500msgid "Oaxaca, Mexico"
10501msgstr "Oaxaca, Mexique"
10502
10503#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866
10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10506msgid "Occupation"
10507msgstr "Profession"
10508
10509#. I18N: Name of a report
10510#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10513msgid "Occupations"
10514msgstr "Professions"
10515
10516#. I18N: Name of a country or state
10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10518msgid "Occupied Palestinian Territory"
10519msgstr "Territoire palestinien occupé"
10520
10521#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10522msgctxt "Abbreviation for October"
10523msgid "Oct"
10524msgstr "oct"
10525
10526#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10527#: app/Date/FrenchDate.php:315
10528msgid "Octidi"
10529msgstr "Octidi"
10530
10531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10532msgctxt "GENITIVE"
10533msgid "October"
10534msgstr "octobre"
10535
10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10537msgctxt "INSTRUMENTAL"
10538msgid "October"
10539msgstr "octobre"
10540
10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10542msgctxt "LOCATIVE"
10543msgid "October"
10544msgstr "octobre"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10548#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10549msgctxt "NOMINATIVE"
10550msgid "October"
10551msgstr "octobre"
10552
10553#. I18N: Location of an LDS church temple
10554#: app/Elements/TempleCode.php:150
10555msgid "Ogden, Utah, United States"
10556msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10557
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/Elements/TempleCode.php:151
10560msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10561msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10562
10563#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10564msgid "Old data"
10565msgstr "Anciennes données"
10566
10567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10568msgid "Old files found"
10569msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10570
10571#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10572msgid "Oldest father"
10573msgstr "Père le plus âgé"
10574
10575#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10576msgid "Oldest female"
10577msgstr "Femme la plus âgée"
10578
10579#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10580msgid "Oldest living individuals"
10581msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10582
10583#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10584msgid "Oldest male"
10585msgstr "Homme le plus âgé"
10586
10587#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10588msgid "Oldest mother"
10589msgstr "Mère la plus âgée"
10590
10591#. I18N: The name of a colour-scheme
10592#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10593msgid "Olivia"
10594msgstr "Olivia"
10595
10596#. I18N: Name of a country or state
10597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10598msgid "Oman"
10599msgstr "Oman"
10600
10601#. I18N: Name of a module
10602#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10603msgid "On this day"
10604msgstr "Ce jour-là"
10605
10606#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10607msgid "On this day…"
10608msgstr "Ce jour-là…"
10609
10610#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10611msgid "Only add new records"
10612msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10613
10614#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
10615#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
10616#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10617msgid "Only managers can edit"
10618msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10619
10620#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10621msgid "Only update existing records"
10622msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10623
10624#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10625msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10626msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10627
10628#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10629msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10630msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10631
10632#. I18N: https://openrouteservice.org
10633#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10634#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10635msgid "OpenRouteService"
10636msgstr ""
10637
10638#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10639msgid "OpenStreetMap™"
10640msgstr "OpenStreetMap™"
10641
10642#. I18N: Location of an LDS church temple
10643#: app/Elements/TempleCode.php:152
10644msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10645msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10646
10647#: app/Date/JalaliDate.php:274
10648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10649msgid "Ord"
10650msgstr "Ord"
10651
10652#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10653#: app/Date/JalaliDate.php:141
10654msgctxt "GENITIVE"
10655msgid "Ordibehesht"
10656msgstr "Ordibehesht"
10657
10658#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10659#: app/Date/JalaliDate.php:231
10660msgctxt "INSTRUMENTAL"
10661msgid "Ordibehesht"
10662msgstr "Ordibehesht"
10663
10664#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10665#: app/Date/JalaliDate.php:186
10666msgctxt "LOCATIVE"
10667msgid "Ordibehesht"
10668msgstr "Ordibehesht"
10669
10670#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10671#: app/Date/JalaliDate.php:96
10672msgctxt "NOMINATIVE"
10673msgid "Ordibehesht"
10674msgstr "Ordibehesht"
10675
10676#: app/Gedcom.php:845
10677msgid "Ordinance"
10678msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10679
10680#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869
10681msgid "Ordination"
10682msgstr "Ordination"
10683
10684#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10685#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10686msgid "Ordnance Survey historic maps"
10687msgstr ""
10688
10689#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10691msgid "Orientation"
10692msgstr "Orientation"
10693
10694#: app/Gedcom.php:870
10695msgid "Origin"
10696msgstr ""
10697
10698#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10699#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307
10700#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341
10701msgid "Original text"
10702msgstr ""
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/Elements/TempleCode.php:153
10706msgid "Orlando, Florida, United States"
10707msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10708
10709#. I18N: Type of media object
10710#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10711#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10713#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10714#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10716msgid "Other"
10717msgstr "Autres"
10718
10719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10720msgid "Other facts to show in charts"
10721msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10722
10723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10724msgid "Other preferences"
10725msgstr "Autres paramètres"
10726
10727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10728msgid "Owner"
10729msgstr "Propriétaire"
10730
10731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10732msgctxt "FEMALE"
10733msgid "Owner"
10734msgstr "Propriétaire"
10735
10736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10737msgctxt "MALE"
10738msgid "Owner"
10739msgstr "Propriétaire"
10740
10741#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10742#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10743msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10744msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10745
10746#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10747#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10748msgid "PHP failed to write to disk."
10749msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10750
10751#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10752msgid "PHP information"
10753msgstr "PHPInfo"
10754
10755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10759#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10760#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10770msgid "Page"
10771msgstr "Page"
10772
10773#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10774#, php-format
10775msgid "Page %s of %s"
10776msgstr "Page %s sur %s"
10777
10778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10781#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10782#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10783#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10794msgid "Page size"
10795msgstr "Dimensions de la page"
10796
10797#. I18N: Type of media object
10798#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10799msgid "Painting"
10800msgstr "Peinture"
10801
10802#. I18N: Name of a country or state
10803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10804msgid "Pakistan"
10805msgstr "Pakistan"
10806
10807#. I18N: Name of a country or state
10808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10809msgid "Palau"
10810msgstr "Palaos"
10811
10812#. I18N: A colour scheme
10813#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10814msgid "Palette"
10815msgstr "Palette"
10816
10817#. I18N: Location of an LDS church temple
10818#: app/Elements/TempleCode.php:155
10819msgid "Palmyra, New York, United States"
10820msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10821
10822#. I18N: Name of a country or state
10823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10824msgid "Panama"
10825msgstr "Panamá"
10826
10827#. I18N: Location of an LDS church temple
10828#: app/Elements/TempleCode.php:156
10829msgid "Panama City, Panama"
10830msgstr "Panama City, Panama"
10831
10832#. I18N: Location of an LDS church temple
10833#: app/Elements/TempleCode.php:157
10834msgid "Papeete, Tahiti"
10835msgstr "Papeete, Tahiti"
10836
10837#. I18N: Name of a country or state
10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10839msgid "Papua New Guinea"
10840msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10841
10842#. I18N: Name of a country or state
10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10844msgid "Paraguay"
10845msgstr "Paraguay"
10846
10847#: app/Gedcom.php:1254
10848msgid "Parent"
10849msgstr ""
10850
10851#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10852#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10853#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10854#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10855msgid "Parents"
10856msgstr "Parents"
10857
10858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10863msgid "Parents and siblings"
10864msgstr "Parents, frères et sœurs"
10865
10866#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10867msgid "Parent’s age"
10868msgstr "Age des parents"
10869
10870#. I18N: A configuration setting
10871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10872#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10874#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10875#: resources/views/login-page.phtml:43
10876#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10877#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10878#: resources/views/register-page.phtml:72
10879#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10880msgid "Password"
10881msgstr "Mot de passe"
10882
10883#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10885#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10886#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10887#: resources/views/register-page.phtml:77
10888msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10889msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
10890
10891#. I18N: Location of an LDS church temple
10892#: app/Elements/TempleCode.php:158
10893msgid "Payson, Utah, United States"
10894msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10895
10896#. I18N: Name of a module/chart
10897#. I18N: Name of a report
10898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10899#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10900#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10903msgid "Pedigree"
10904msgstr "Ascendance"
10905
10906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10907msgid "Pedigree chart"
10908msgstr "Arbre d’ascendance"
10909
10910#. I18N: Name of a module
10911#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10912msgid "Pedigree map"
10913msgstr "Carte d’ascendance"
10914
10915#. I18N: %s is an individual’s name
10916#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10917#, php-format
10918msgid "Pedigree map of %s"
10919msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10920
10921#. I18N: %s is an individual’s name
10922#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10923#, php-format
10924msgid "Pedigree tree of %s"
10925msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10926
10927#. I18N: Name of a module
10928#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10931#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10934#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10935#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10936msgid "Pending changes"
10937msgstr "Modifications en attente"
10938
10939#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10940msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10941msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
10942
10943#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935
10944msgid "Permanent number"
10945msgstr "Numéro permanent"
10946
10947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10949msgid "Permanently delete these records?"
10950msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
10951
10952#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10953msgid "Personal data"
10954msgstr "Données personnelles"
10955
10956#. I18N: Location of an LDS church temple
10957#: app/Elements/TempleCode.php:159
10958msgid "Perth, Australia"
10959msgstr "Perth, Australie"
10960
10961#. I18N: Name of a country or state
10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10963msgid "Peru"
10964msgstr "Pérou"
10965
10966#. I18N: Name of a country or state
10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10968msgid "Philippines"
10969msgstr "Philippines"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/Elements/TempleCode.php:160
10973msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10974msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
10975
10976#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783
10977#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494
10978#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10979msgid "Phone"
10980msgstr "Téléphone"
10981
10982#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10983msgid "Phonetic algorithm"
10984msgstr "Algorithme phonétique"
10985
10986#: app/Gedcom.php:651
10987msgid "Phonetic name"
10988msgstr "Nom phonétique"
10989
10990#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193
10991msgid "Phonetic place"
10992msgstr "Lieu phonétique"
10993
10994#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10995#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10996#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10997msgid "Phonetic search"
10998msgstr "Recherche phonétique"
10999
11000#: app/Gedcom.php:658
11001msgid "Phonetic type"
11002msgstr ""
11003
11004#. I18N: Type of media object
11005#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969
11006msgid "Photo"
11007msgstr "Photo"
11008
11009#. I18N: The name of a colour-scheme
11010#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11011msgid "Pink Plastic"
11012msgstr "Plastique rose"
11013
11014#. I18N: Name of a country or state
11015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11016msgid "Pitcairn"
11017msgstr "Pitcairn"
11018
11019#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873
11020#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397
11021#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11022#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11023#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11024#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11025#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11028#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11029#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11030#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11037#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11040msgid "Place"
11041msgstr "Lieu"
11042
11043#. I18N: Name of a module/list
11044#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11045#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11046#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11047msgid "Place hierarchy"
11048msgstr "Lieux"
11049
11050#: app/Gedcom.php:1513
11051msgid "Place in Hebrew"
11052msgstr "Lieu en Hébreu"
11053
11054#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11055msgid "Place list"
11056msgstr "Liste des lieux"
11057
11058#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11060msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11061msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11062
11063#: resources/views/help/place.phtml:12
11064msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11065msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11066
11067#: resources/views/help/place.phtml:8
11068msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11069msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11070
11071#: app/Gedcom.php:565
11072msgid "Place of LDS baptism"
11073msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11074
11075#: app/Gedcom.php:705
11076msgid "Place of LDS child sealing"
11077msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11078
11079#: app/Gedcom.php:606
11080msgid "Place of LDS confirmation"
11081msgstr ""
11082
11083#: app/Gedcom.php:626
11084msgid "Place of LDS endowment"
11085msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11086
11087#: app/Gedcom.php:459
11088msgid "Place of LDS spouse sealing"
11089msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11090
11091#: app/Gedcom.php:557
11092msgid "Place of adoption"
11093msgstr "Lieu de l’adoption"
11094
11095#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11096msgid "Place of baptism"
11097msgstr "Lieu du baptême"
11098
11099#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11100msgid "Place of bar mitzvah"
11101msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11102
11103#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11104msgid "Place of bat mitzvah"
11105msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11106
11107#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11109msgid "Place of birth"
11110msgstr "Lieu de naissance"
11111
11112#: app/Gedcom.php:584
11113msgid "Place of blessing"
11114msgstr "Lieu de la bénédiction"
11115
11116#: app/Gedcom.php:924
11117msgid "Place of brit milah"
11118msgstr "Lieu de brit milah"
11119
11120#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11121msgid "Place of burial"
11122msgstr "Lieu de l’inhumation"
11123
11124#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600
11125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11126msgid "Place of christening"
11127msgstr "Lieu du baptême"
11128
11129#. I18N: German Bürgerort
11130#: app/Gedcom.php:1348
11131msgid "Place of citizenship"
11132msgstr ""
11133
11134#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11135msgid "Place of confirmation"
11136msgstr "Lieu de la confirmation"
11137
11138#: app/Gedcom.php:612
11139msgid "Place of cremation"
11140msgstr "Lieu de la crémation"
11141
11142#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11144msgid "Place of death"
11145msgstr "Lieu du décès"
11146
11147#: app/Gedcom.php:623
11148msgid "Place of emigration"
11149msgstr "Lieu de l’émigration"
11150
11151#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11152msgid "Place of engagement"
11153msgstr "Lieu de l’engagement"
11154
11155#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192
11156msgid "Place of event"
11157msgstr "Lieu de l’évènement"
11158
11159#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11160msgid "Place of first communion"
11161msgstr "Lieu de la première communion"
11162
11163#: app/Gedcom.php:649
11164msgid "Place of immigration"
11165msgstr "Lieu de l’Immigration"
11166
11167#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11169msgid "Place of marriage"
11170msgstr "Lieu du mariage"
11171
11172#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11173msgid "Place of marriage banns"
11174msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11175
11176#: app/Gedcom.php:677
11177msgid "Place of naturalization"
11178msgstr "Lieu de naturalisation"
11179
11180#: app/Gedcom.php:687
11181msgid "Place of ordination"
11182msgstr "Lieu de l’ordination"
11183
11184#: app/Gedcom.php:695
11185msgid "Place of residence"
11186msgstr "Lieu de résidence"
11187
11188#. I18N: Name of a module
11189#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168
11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11191#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11192#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11193msgid "Places"
11194msgstr "Lieux"
11195
11196#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11197#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11198#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11199msgid "Play"
11200msgstr "Démarrer"
11201
11202#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11203msgid "Please enter a valid email address."
11204msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11205
11206#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11207#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11209#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11210msgid "Please try again."
11211msgstr "Veuillez réessayer."
11212
11213#. I18N: a month in the French republican calendar
11214#: app/Date/FrenchDate.php:157
11215msgctxt "GENITIVE"
11216msgid "Pluviose"
11217msgstr "pluviôse"
11218
11219#. I18N: a month in the French republican calendar
11220#: app/Date/FrenchDate.php:251
11221msgctxt "INSTRUMENTAL"
11222msgid "Pluviose"
11223msgstr "pluviôse"
11224
11225#. I18N: a month in the French republican calendar
11226#: app/Date/FrenchDate.php:204
11227msgctxt "LOCATIVE"
11228msgid "Pluviose"
11229msgstr "pluviôse"
11230
11231#. I18N: a month in the French republican calendar
11232#: app/Date/FrenchDate.php:109
11233msgctxt "NOMINATIVE"
11234msgid "Pluviose"
11235msgstr "pluviôse"
11236
11237#. I18N: Name of a country or state
11238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11239msgid "Poland"
11240msgstr "Pologne"
11241
11242#: app/SurnameTradition.php:100
11243msgctxt "Surname tradition"
11244msgid "Polish"
11245msgstr "Polonais"
11246
11247#. I18N: A configuration setting
11248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11252msgid "Port number"
11253msgstr "Numéro de port"
11254
11255#. I18N: Location of an LDS church temple
11256#: app/Elements/TempleCode.php:162
11257msgid "Portland, Oregon, United States"
11258msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11259
11260#. I18N: Location of an LDS church temple
11261#: app/Elements/TempleCode.php:154
11262msgid "Porto Alegre, Brazil"
11263msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11264
11265#. I18N: page orientation
11266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11267#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11268#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11269msgid "Portrait"
11270msgstr "Portrait"
11271
11272#. I18N: Name of a country or state
11273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11274msgid "Portugal"
11275msgstr "Portugal"
11276
11277#: app/SurnameTradition.php:94
11278msgctxt "Surname tradition"
11279msgid "Portuguese"
11280msgstr "Portugais"
11281
11282#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
11283#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137
11284#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260
11285#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489
11286msgid "Postal code"
11287msgstr "Code postal"
11288
11289#. I18N: Name of a module
11290#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11291msgid "Powered by webtrees™"
11292msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11293
11294#. I18N: a month in the French republican calendar
11295#: app/Date/FrenchDate.php:165
11296msgctxt "GENITIVE"
11297msgid "Prairial"
11298msgstr "prairial"
11299
11300#. I18N: a month in the French republican calendar
11301#: app/Date/FrenchDate.php:259
11302msgctxt "INSTRUMENTAL"
11303msgid "Prairial"
11304msgstr "prairial"
11305
11306#. I18N: a month in the French republican calendar
11307#: app/Date/FrenchDate.php:212
11308msgctxt "LOCATIVE"
11309msgid "Prairial"
11310msgstr "prairial"
11311
11312#. I18N: a month in the French republican calendar
11313#: app/Date/FrenchDate.php:118
11314msgctxt "NOMINATIVE"
11315msgid "Prairial"
11316msgstr "prairial"
11317
11318#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11319msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11320msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11321
11322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11323msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11324msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11325
11326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11327msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11328msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11329
11330#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11331#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11332#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11333#: resources/views/admin/components.phtml:61
11334#: resources/views/admin/components.phtml:64
11335#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11336#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11337#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11338#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11339#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11340#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11341#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11342#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11343msgid "Preferences"
11344msgstr "Préférences"
11345
11346#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11347#, php-format
11348msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11349msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11350
11351#. I18N: A configuration setting
11352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11353msgid "Preferred contact method"
11354msgstr "Moyen de contact préféré"
11355
11356#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11357#: app/Elements/TempleCode.php:161
11358msgid "President’s Office"
11359msgstr "Cabinet du Président"
11360
11361#. I18N: Location of an LDS church temple
11362#: app/Elements/TempleCode.php:163
11363msgid "Preston, England"
11364msgstr "Preston, Angleterre"
11365
11366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11368#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11369msgid "Preview"
11370msgstr "Prévisualisation"
11371
11372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11373msgid "Priest"
11374msgstr "Prêtre"
11375
11376#. I18N: The first day in the French republican calendar
11377#: app/Date/FrenchDate.php:301
11378msgid "Primidi"
11379msgstr "Primidi"
11380
11381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11382msgid "Print basic events when blank"
11383msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11384
11385#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449
11386msgid "Priority"
11387msgstr ""
11388
11389#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11390#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11391msgid "Privacy"
11392msgstr "Confidentialité"
11393
11394#. I18N: Name of a module
11395#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11396#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11397msgid "Privacy policy"
11398msgstr "Politique de confidentialité"
11399
11400#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11402msgid "Privacy restrictions"
11403msgstr "Restrictions de confidentialité"
11404
11405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11406msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11407msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11408
11409#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394
11410#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357
11411#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11412#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11413msgid "Private"
11414msgstr "Détails privés"
11415
11416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11417msgid "Private key"
11418msgstr "Clé privée"
11419
11420#: app/Gedcom.php:688
11421msgid "Probate"
11422msgstr "Testament validé"
11423
11424#: app/Gedcom.php:689
11425msgid "Property"
11426msgstr "Biens et possessions"
11427
11428#. I18N: Location of an LDS church temple
11429#: app/Elements/TempleCode.php:164
11430msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11431msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11432
11433#. I18N: Location of an LDS church temple
11434#: app/Elements/TempleCode.php:165
11435msgid "Provo, Utah, United States"
11436msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11437
11438#. I18N: An individual that represents another
11439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11440msgid "Proxy"
11441msgstr ""
11442
11443#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11444#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11445msgid "Publication"
11446msgstr "Publication"
11447
11448#. I18N: Name of a country or state
11449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11450msgid "Puerto Rico"
11451msgstr "Porto Rico"
11452
11453#. I18N: Name of a country or state
11454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11455msgid "Qatar"
11456msgstr "Qatar"
11457
11458#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
11459#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097
11460#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272
11461#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629
11462msgid "Quality of data"
11463msgstr "Qualité des données"
11464
11465#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:307
11467msgid "Quartidi"
11468msgstr "Quartidi"
11469
11470#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11471#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11472msgid "Question"
11473msgstr "Question"
11474
11475#. I18N: Location of an LDS church temple
11476#: app/Elements/TempleCode.php:166
11477msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11478msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11479
11480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11481msgid "Quick family facts"
11482msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11483
11484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11485msgid "Quick individual facts"
11486msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11487
11488#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11489#: app/Date/FrenchDate.php:309
11490msgid "Quintidi"
11491msgstr "Quintidi"
11492
11493#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11494#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11495#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11496msgid "RE: "
11497msgstr "RE : "
11498
11499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11500msgid "Rabbi"
11501msgstr "Rabbin"
11502
11503#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11504#: app/Date/HijriDate.php:146
11505msgctxt "GENITIVE"
11506msgid "Rabi’ al-awwal"
11507msgstr "Rabi’ al-awwal"
11508
11509#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11510#: app/Date/HijriDate.php:236
11511msgctxt "INSTRUMENTAL"
11512msgid "Rabi’ al-awwal"
11513msgstr "Rabi’ al-awwal"
11514
11515#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11516#: app/Date/HijriDate.php:191
11517msgctxt "LOCATIVE"
11518msgid "Rabi’ al-awwal"
11519msgstr "Rabi’ al-awwal"
11520
11521#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11522#: app/Date/HijriDate.php:101
11523msgctxt "NOMINATIVE"
11524msgid "Rabi’ al-awwal"
11525msgstr "Rabi’ al-awwal"
11526
11527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11528#: app/Date/HijriDate.php:148
11529msgctxt "GENITIVE"
11530msgid "Rabi’ al-thani"
11531msgstr "Rabi’ al-thani"
11532
11533#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11534#: app/Date/HijriDate.php:238
11535msgctxt "INSTRUMENTAL"
11536msgid "Rabi’ al-thani"
11537msgstr "Rabi’ al-thani"
11538
11539#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11540#: app/Date/HijriDate.php:193
11541msgctxt "LOCATIVE"
11542msgid "Rabi’ al-thani"
11543msgstr "Rabi’ al-thani"
11544
11545#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11546#: app/Date/HijriDate.php:103
11547msgctxt "NOMINATIVE"
11548msgid "Rabi’ al-thani"
11549msgstr "Rabi’ al-thani"
11550
11551#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11553msgctxt "Female pedigree"
11554msgid "Rada"
11555msgstr ""
11556
11557#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11559msgctxt "Male pedigree"
11560msgid "Rada"
11561msgstr ""
11562
11563#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11564#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11565msgctxt "Pedigree"
11566msgid "Rada"
11567msgstr ""
11568
11569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11570#: app/Date/HijriDate.php:154
11571msgctxt "GENITIVE"
11572msgid "Rajab"
11573msgstr "Rajab"
11574
11575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11576#: app/Date/HijriDate.php:244
11577msgctxt "INSTRUMENTAL"
11578msgid "Rajab"
11579msgstr "Rajab"
11580
11581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11582#: app/Date/HijriDate.php:199
11583msgctxt "LOCATIVE"
11584msgid "Rajab"
11585msgstr "Rajab"
11586
11587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11588#: app/Date/HijriDate.php:109
11589msgctxt "NOMINATIVE"
11590msgid "Rajab"
11591msgstr "Rajab"
11592
11593#. I18N: Location of an LDS church temple
11594#: app/Elements/TempleCode.php:167
11595msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11596msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11597
11598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11599#: app/Date/HijriDate.php:158
11600msgctxt "GENITIVE"
11601msgid "Ramadan"
11602msgstr "Ramadan"
11603
11604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11605#: app/Date/HijriDate.php:248
11606msgctxt "INSTRUMENTAL"
11607msgid "Ramadan"
11608msgstr "Ramadan"
11609
11610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11611#: app/Date/HijriDate.php:203
11612msgctxt "LOCATIVE"
11613msgid "Ramadan"
11614msgstr "Ramadan"
11615
11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11617#: app/Date/HijriDate.php:113
11618msgctxt "NOMINATIVE"
11619msgid "Ramadan"
11620msgstr "Ramadan"
11621
11622#. I18N: Description of the “Slide show” module
11623#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11624msgid "Random images from the current family tree."
11625msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11626
11627#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11628#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11629#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11630#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11631msgid "Re-order children"
11632msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11633
11634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11637#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11638msgid "Re-order families"
11639msgstr "Réorganiser les familles"
11640
11641#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11642#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11645msgid "Re-order media"
11646msgstr "Réorganiser les objets média"
11647
11648#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11651msgid "Re-order names"
11652msgstr "Réorganiser les noms"
11653
11654#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11656#: resources/views/admin/users.phtml:27
11657#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11658#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11659#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11660#: resources/views/register-page.phtml:36
11661msgid "Real name"
11662msgstr "Nom réel"
11663
11664#. I18N: Name of a module
11665#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11666#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11667msgid "Recent changes"
11668msgstr "Modifications récentes"
11669
11670#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11671msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11672msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11673
11674#. I18N: Location of an LDS church temple
11675#: app/Elements/TempleCode.php:168
11676msgid "Recife, Brazil"
11677msgstr "Recife, Brésil"
11678
11679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11681#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11683#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11684#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11686#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11687msgid "Record"
11688msgstr "Enregistrement"
11689
11690#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
11691#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846
11692#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967
11693msgid "Record ID number"
11694msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11695
11696#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833
11697msgid "Record file number"
11698msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11699
11700#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11701#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11702#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11703msgid "Records"
11704msgstr "Enregistrements"
11705
11706#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11707#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11708msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11709msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11710
11711#. I18N: Location of an LDS church temple
11712#: app/Elements/TempleCode.php:169
11713msgid "Redlands, California, United States"
11714msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11715
11716#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753
11717#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804
11718msgid "Reference number"
11719msgstr "Numéro de référence"
11720
11721#. I18N: Location of an LDS church temple
11722#: app/Elements/TempleCode.php:170
11723msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11724msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11725
11726#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11727msgid "Registered partnership"
11728msgstr "Union civile"
11729
11730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11731msgid "Registry officer"
11732msgstr "Greffier"
11733
11734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11735msgctxt "FEMALE"
11736msgid "Registry officer"
11737msgstr "Greffière"
11738
11739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11740msgctxt "MALE"
11741msgid "Registry officer"
11742msgstr "Greffier"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11745#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11746msgid "Regular expression"
11747msgstr "Expression régulière"
11748
11749#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11750msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11751msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11752
11753#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11755msgid "Reject"
11756msgstr "Refuser"
11757
11758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11759msgid "Reject all changes"
11760msgstr "Refuser toutes les modifications"
11761
11762#. I18N: Name of a module/report
11763#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11765msgid "Related families"
11766msgstr "Proches parents"
11767
11768#. I18N: Name of a report
11769#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11771msgid "Related individuals"
11772msgstr "Parenté élargie"
11773
11774#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100
11775#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605
11776#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398
11777#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11778#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11779msgid "Relationship"
11780msgstr "Parenté"
11781
11782#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035
11783#: app/Gedcom.php:1375
11784msgid "Relationship to father"
11785msgstr "Parenté avec le père"
11786
11787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11788msgid "Relationship to me"
11789msgstr "Parenté avec moi"
11790
11791#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037
11792#: app/Gedcom.php:1376
11793msgid "Relationship to mother"
11794msgstr "Parenté avec la mère"
11795
11796#: app/Gedcom.php:637
11797msgid "Relationship to parents"
11798msgstr "Lien parental"
11799
11800#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11801#, php-format
11802msgid "Relationship: %s"
11803msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11804
11805#. I18N: Name of a module/chart
11806#. I18N: Configuration option
11807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11808#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11810#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11811msgid "Relationships"
11812msgstr "Parenté"
11813
11814#. I18N: %s are individual’s names
11815#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11816#, php-format
11817msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11818msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11819
11820#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328
11821msgid "Reliability of the information"
11822msgstr ""
11823
11824#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213
11825#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11827msgid "Religion"
11828msgstr "Religion"
11829
11830#: app/Gedcom.php:685
11831msgid "Religious institution"
11832msgstr "Institution religieuse"
11833
11834#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11835msgid "Religious marriage"
11836msgstr "Mariage religieux"
11837
11838#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11839msgid "Reload map"
11840msgstr "Recharger la carte"
11841
11842#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453
11843msgid "Reminder date"
11844msgstr ""
11845
11846#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11847msgid "Reminder email frequency (days)"
11848msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11849
11850#: app/Gedcom.php:1532
11851msgid "Remote server"
11852msgstr "Serveur distant"
11853
11854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11856#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11857#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11859msgid "Remove"
11860msgstr "Retirer"
11861
11862#. I18N: Name of a module
11863#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11864msgid "Remove duplicate links"
11865msgstr "Suppression des doublons de liens"
11866
11867#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11868msgid "Remove individual"
11869msgstr "Personne à supprimer"
11870
11871#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11872#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11873msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11874msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
11875
11876#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11877msgid "Remove this location?"
11878msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/Elements/TempleCode.php:171
11882msgid "Reno, Nevada, United States"
11883msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
11884
11885#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11886msgid "Renumber"
11887msgstr "Numéroter à nouveau"
11888
11889#. I18N: Renumber the records in a family tree
11890#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11891#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11892#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11893msgid "Renumber family tree"
11894msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
11895
11896#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11897msgid "Replace"
11898msgstr "Remplacer"
11899
11900#. I18N: Description of a “Data fix” module
11901#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11902msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11903msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
11904
11905#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11906msgid "Replace with"
11907msgstr "Remplacer par"
11908
11909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11910msgid "Replacement text"
11911msgstr "Texte de remplacement"
11912
11913#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11914#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11915msgid "Reply"
11916msgstr "Répondre"
11917
11918#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11919#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11920#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11921#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11922msgid "Report"
11923msgstr "Rapport"
11924
11925#. I18N: Name of a module
11926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11927#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11929#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11930#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11931msgid "Reports"
11932msgstr "Rapports"
11933
11934#. I18N: Name of a module/list
11935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11936#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11937#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11940#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11943#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11944#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11945#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11946#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11947#: resources/views/search-results.phtml:70
11948msgid "Repositories"
11949msgstr "Dépôts d’archives"
11950
11951#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107
11952#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
11953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11954#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11955#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11958msgid "Repository"
11959msgstr "Dépôt d’archives"
11960
11961#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11962msgid "Repository name"
11963msgstr "Nom de dépôt d’archives"
11964
11965#. I18N: Name of a country or state
11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11967msgid "Republic of the Congo"
11968msgstr "Congo"
11969
11970#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11971#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11972#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11973msgid "Request a new password"
11974msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
11975
11976#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11977#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11978#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11979#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11980msgid "Request a new user account"
11981msgstr "Demander un compte utilisateur"
11982
11983#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11984msgid "Research"
11985msgstr ""
11986
11987#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102
11988#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11989#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11990#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11991msgid "Research task"
11992msgstr "Tâche à faire"
11993
11994#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11995#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11996msgid "Research tasks"
11997msgstr "Tâches à faire"
11998
11999#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12000msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12001msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12002
12003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12004msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12005msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12006
12007#: app/Gedcom.php:693
12008msgid "Residence"
12009msgstr "Domicile"
12010
12011#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12012#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12013msgid "Restore the default block layout"
12014msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12015
12016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12018msgid "Restrict to immediate family"
12019msgstr "Restreindre à la famille proche"
12020
12021#. I18N: a restriction on viewing data
12022#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696
12023#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631
12024#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637
12025#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641
12026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12027#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12028msgid "Restriction"
12029msgstr "Restriction d’accès"
12030
12031#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12032msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12033msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12034
12035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12036msgid "Results"
12037msgstr "Résultats"
12038
12039#: app/Gedcom.php:697
12040msgid "Retirement"
12041msgstr "Retraite"
12042
12043#. I18N: Name of a country or state
12044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12045msgid "Reunion"
12046msgstr "Réunion"
12047
12048#. I18N: Location of an LDS church temple
12049#: app/Elements/TempleCode.php:172
12050msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12051msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12052
12053#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714
12054#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093
12055#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268
12056#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625
12057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12058msgid "Role"
12059msgstr "Rôle"
12060
12061#. I18N: Name of a country or state
12062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12063msgid "Romania"
12064msgstr "Roumanie"
12065
12066#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12067msgid "Romanized"
12068msgstr "Romain"
12069
12070#: app/Gedcom.php:663
12071msgid "Romanized name"
12072msgstr ""
12073
12074#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200
12075msgid "Romanized place"
12076msgstr "Lieu romanisé"
12077
12078#: app/Gedcom.php:670
12079msgid "Romanized type"
12080msgstr ""
12081
12082#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12084msgid "Roots"
12085msgstr "Racines"
12086
12087#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346
12088msgid "Rufname"
12089msgstr ""
12090
12091#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12092#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12093#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12094msgid "Russell"
12095msgstr "Russell"
12096
12097#. I18N: Name of a country or state
12098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12099msgid "Russia"
12100msgstr "Fédération de Russie"
12101
12102#. I18N: Name of a country or state
12103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12104msgid "Rwanda"
12105msgstr "Rwanda"
12106
12107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12108msgid "SMTP mail server"
12109msgstr "Serveur mail SMTP"
12110
12111#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12112msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12113msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12114
12115#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12116#, php-format
12117msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12118msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12119
12120#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12121#: app/Services/EmailService.php:205
12122msgid "SSL/TLS"
12123msgstr ""
12124
12125#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12126#: app/Services/EmailService.php:207
12127msgid "STARTTLS"
12128msgstr ""
12129
12130#. I18N: Location of an LDS church temple
12131#: app/Elements/TempleCode.php:173
12132msgid "Sacramento, California, United States"
12133msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12134
12135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12136#: app/Date/HijriDate.php:144
12137msgctxt "GENITIVE"
12138msgid "Safar"
12139msgstr "Safar"
12140
12141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12142#: app/Date/HijriDate.php:234
12143msgctxt "INSTRUMENTAL"
12144msgid "Safar"
12145msgstr "Safar"
12146
12147#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12148#: app/Date/HijriDate.php:189
12149msgctxt "LOCATIVE"
12150msgid "Safar"
12151msgstr "Safar"
12152
12153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12154#: app/Date/HijriDate.php:99
12155msgctxt "NOMINATIVE"
12156msgid "Safar"
12157msgstr "Safar"
12158
12159#. I18N: The name of a colour-scheme
12160#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12161msgid "Sage"
12162msgstr "Sage"
12163
12164#. I18N: Name of a country or state
12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12166msgid "Saint Helena"
12167msgstr "Sainte-Hélène"
12168
12169#. I18N: Name of a country or state
12170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12171msgid "Saint Kitts and Nevis"
12172msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12173
12174#. I18N: Name of a country or state
12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12176msgid "Saint Lucia"
12177msgstr "Sainte-Lucie"
12178
12179#. I18N: Name of a country or state
12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12181msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12182msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12183
12184#. I18N: Name of a country or state
12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12186msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12187msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12188
12189#. I18N: Location of an LDS church temple
12190#: app/Elements/TempleCode.php:183
12191msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12192msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12193
12194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12195msgid "Same as uploaded file"
12196msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12197
12198#. I18N: Name of a country or state
12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12200msgid "Samoa"
12201msgstr "Samoa"
12202
12203#. I18N: Location of an LDS church temple
12204#: app/Elements/TempleCode.php:176
12205msgid "San Antonio, Texas, United States"
12206msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12207
12208#. I18N: Location of an LDS church temple
12209#: app/Elements/TempleCode.php:177
12210msgid "San Diego, California, United States"
12211msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12212
12213#. I18N: Location of an LDS church temple
12214#: app/Elements/TempleCode.php:182
12215msgid "San Jose, Costa Rica"
12216msgstr "San Jose, Costa Rica"
12217
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12220msgid "San Marino"
12221msgstr "Saint-Marin"
12222
12223#. I18N: Location of an LDS church temple
12224#: app/Elements/TempleCode.php:174
12225msgid "San Salvador, El Salvador"
12226msgstr "San Salvador, El Salvador"
12227
12228#. I18N: Location of an LDS church temple
12229#: app/Elements/TempleCode.php:175
12230msgid "Santiago, Chile"
12231msgstr "Santiago, Chili"
12232
12233#. I18N: Location of an LDS church temple
12234#: app/Elements/TempleCode.php:178
12235msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12236msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12237
12238#. I18N: Location of an LDS church temple
12239#: app/Elements/TempleCode.php:186
12240msgid "Sao Paulo, Brazil"
12241msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12242
12243#. I18N: Name of a country or state
12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12245msgid "Sao Tome and Principe"
12246msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12247
12248#. I18N: abbreviation for Saturday
12249#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12251msgid "Sat"
12252msgstr "Sam"
12253
12254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12255msgid "Saturday"
12256msgstr "Samedi"
12257
12258#. I18N: Name of a country or state
12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12260msgid "Saudi Arabia"
12261msgstr "Arabie saoudite"
12262
12263#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119
12264msgid "Schema"
12265msgstr ""
12266
12267#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644
12268msgid "School or college"
12269msgstr "École ou collège"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12273msgid "Scotland"
12274msgstr "Ecosse"
12275
12276#: app/Gedcom.php:1458
12277msgid "Scrapbook"
12278msgstr "Album"
12279
12280#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12281#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12282msgctxt "Female pedigree"
12283msgid "Sealing"
12284msgstr "Scellement"
12285
12286#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12287#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12288msgctxt "Male pedigree"
12289msgid "Sealing"
12290msgstr "Scellement"
12291
12292#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12293#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12294msgctxt "Pedigree"
12295msgid "Sealing"
12296msgstr "Scellement"
12297
12298#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12299#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12300msgid "Sealing canceled (divorce)"
12301msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12302
12303#. I18N: Name of a module
12304#. I18N: A button label.
12305#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12306#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12307#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12309#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12310#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12311#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12312#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12313#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12314#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12315#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12316msgid "Search"
12317msgstr "Recherche"
12318
12319#. I18N: Name of a module
12320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12321#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12322msgid "Search and replace"
12323msgstr "Rechercher et remplacer"
12324
12325#. I18N: Description of a “Data fix” module
12326#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12327msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12328msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12329
12330#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12332msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12333msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12334
12335#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12336msgid "Search filters"
12337msgstr "Filtres de recherche"
12338
12339#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12340#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12341msgid "Search for"
12342msgstr "Rechercher"
12343
12344#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12345msgid "Search for locations in an external database."
12346msgstr ""
12347
12348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12349msgid "Search for place names in an external database."
12350msgstr ""
12351
12352#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12353#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12354#, php-format
12355msgid "Search for place names using %s."
12356msgstr ""
12357
12358#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12359msgid "Search method"
12360msgstr "Méthode de recherche"
12361
12362#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12363msgid "Search text/pattern"
12364msgstr "Recherche texte/motif"
12365
12366#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12367msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12368msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12369
12370#. I18N: Location of an LDS church temple
12371#: app/Elements/TempleCode.php:179
12372msgid "Seattle, Washington, United States"
12373msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12374
12375#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12376msgid "Second record"
12377msgstr "Deuxième enregistrement"
12378
12379#. I18N: A configuration setting
12380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12381msgid "Secure connection"
12382msgstr "SSL requis"
12383
12384#. I18N: A configuration setting
12385#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12386msgid "Security code"
12387msgstr "Code de sécurité"
12388
12389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12390#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12391#, php-format
12392msgid "See %s for more information."
12393msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12394
12395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12398msgid "Select"
12399msgstr "Sélectionner"
12400
12401#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12402msgid "Select a GEDCOM file to import"
12403msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12404
12405#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12406#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12407msgid "Select a date"
12408msgstr "Choisir une date"
12409
12410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12411msgid "Select individuals by place or date"
12412msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12413
12414#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12416msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12417msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12418
12419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12420msgid "Select the desired age interval"
12421msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12422
12423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12424msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12425msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12426
12427#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12428msgid "Select two records to merge."
12429msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12430
12431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12432msgid "Selector"
12433msgstr "Sélecteur"
12434
12435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12436msgid "Seller"
12437msgstr "Vendeur"
12438
12439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12440msgctxt "FEMALE"
12441msgid "Seller"
12442msgstr "Vendeuse"
12443
12444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12445msgctxt "MALE"
12446msgid "Seller"
12447msgstr "Vendeur"
12448
12449#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12450#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12451#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12452#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12453msgid "Send"
12454msgstr "Envoyer"
12455
12456#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12457#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12458#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12459#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12461msgid "Send a message"
12462msgstr "Envoi de message"
12463
12464#: app/Services/MessageService.php:210
12465msgid "Send a message to all users"
12466msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12467
12468#: app/Services/MessageService.php:211
12469msgid "Send a message to users who have never signed in"
12470msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12471
12472#: app/Services/MessageService.php:212
12473msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12474msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12475
12476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12477msgid "Send a test email using these settings"
12478msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12479
12480#. I18N: Label for a configuration option
12481#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12482msgid "Send out reminder emails"
12483msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12484
12485#. I18N: A configuration setting
12486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12487msgid "Sender email"
12488msgstr ""
12489
12490#. I18N: A configuration setting
12491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12492msgid "Sender name"
12493msgstr "Nom d’expéditeur"
12494
12495#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12497msgid "Sending email"
12498msgstr "Envoyer un courriel"
12499
12500#. I18N: A configuration setting
12501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12502msgid "Sending server name"
12503msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12504
12505#. I18N: Name of a country or state
12506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12507msgid "Senegal"
12508msgstr "Sénégal"
12509
12510#. I18N: Location of an LDS church temple
12511#: app/Elements/TempleCode.php:180
12512msgid "Seoul, Korea"
12513msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12514
12515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12516msgctxt "Abbreviation for September"
12517msgid "Sep"
12518msgstr "sep"
12519
12520#: app/Gedcom.php:896
12521msgid "Separated"
12522msgstr "Séparé"
12523
12524#: app/Gedcom.php:1000
12525msgid "Separation"
12526msgstr ""
12527
12528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12529msgctxt "GENITIVE"
12530msgid "September"
12531msgstr "septembre"
12532
12533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12534msgctxt "INSTRUMENTAL"
12535msgid "September"
12536msgstr "septembre"
12537
12538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12539msgctxt "LOCATIVE"
12540msgid "September"
12541msgstr "septembre"
12542
12543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12545#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12546msgctxt "NOMINATIVE"
12547msgid "September"
12548msgstr "septembre"
12549
12550#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12551#: app/Date/FrenchDate.php:313
12552msgid "Septidi"
12553msgstr "Septidi"
12554
12555#. I18N: Name of a country or state
12556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12557msgid "Serbia"
12558msgstr "Serbie"
12559
12560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12561msgid "Servant"
12562msgstr "Serviteur"
12563
12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12565msgctxt "FEMALE"
12566msgid "Servant"
12567msgstr "Servante"
12568
12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12570msgctxt "MALE"
12571msgid "Servant"
12572msgstr "Serviteur"
12573
12574#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12576msgid "Server information"
12577msgstr "Détails du serveur"
12578
12579#. I18N: A configuration setting
12580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12582#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12583#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12584msgid "Server name"
12585msgstr "Nom du serveur"
12586
12587#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12588msgid "Set a new password"
12589msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12590
12591#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12592msgid "Set as default"
12593msgstr "Définir par défaut"
12594
12595#. I18N: You need to:
12596#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12597#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12598msgid "Set the access level for each tree."
12599msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12600
12601#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12603msgid "Set the default blocks for new family trees"
12604msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12605
12606#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12608msgid "Set the default blocks for new users"
12609msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12610
12611#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12613msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12614msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12615
12616#. I18N: You need to:
12617#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12618#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12619msgid "Set the status to “approved”."
12620msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12621
12622#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12624msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12625msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12626
12627#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12628#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12629msgid "Setup wizard for webtrees"
12630msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12631
12632#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12633#: app/Date/FrenchDate.php:311
12634msgid "Sextidi"
12635msgstr "Sextidi"
12636
12637#. I18N: Name of a country or state
12638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12639msgid "Seychelles"
12640msgstr "Seychelles"
12641
12642#: app/Date/JalaliDate.php:278
12643msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12644msgid "Shah"
12645msgstr "Shah"
12646
12647#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12648#: app/Date/JalaliDate.php:149
12649msgctxt "GENITIVE"
12650msgid "Shahrivar"
12651msgstr "Shahrivar"
12652
12653#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12654#: app/Date/JalaliDate.php:239
12655msgctxt "INSTRUMENTAL"
12656msgid "Shahrivar"
12657msgstr "Shahrivar"
12658
12659#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12660#: app/Date/JalaliDate.php:194
12661msgctxt "LOCATIVE"
12662msgid "Shahrivar"
12663msgstr "Shahrivar"
12664
12665#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12666#: app/Date/JalaliDate.php:104
12667msgctxt "NOMINATIVE"
12668msgid "Shahrivar"
12669msgstr "Shahrivar"
12670
12671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12672#: resources/views/individual-page.phtml:56
12673msgid "Share"
12674msgstr ""
12675
12676#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12677msgid "Share the URL"
12678msgstr ""
12679
12680#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12681msgid "Share the anniversary of an event"
12682msgstr ""
12683
12684#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256
12685#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12686#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12687#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12688msgid "Shared note"
12689msgstr "Note partagée"
12690
12691#. I18N: Name of a module/list
12692#: app/Module/NoteListModule.php:64
12693#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12694#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12695msgid "Shared notes"
12696msgstr "Notes partagées"
12697
12698#. I18N: plural noun - things that can be shared
12699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12701msgid "Shares"
12702msgstr ""
12703
12704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12705#: app/Date/HijriDate.php:160
12706msgctxt "GENITIVE"
12707msgid "Shawwal"
12708msgstr "Shawwal"
12709
12710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12711#: app/Date/HijriDate.php:250
12712msgctxt "INSTRUMENTAL"
12713msgid "Shawwal"
12714msgstr "Shawwal"
12715
12716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12717#: app/Date/HijriDate.php:205
12718msgctxt "LOCATIVE"
12719msgid "Shawwal"
12720msgstr "Shawwal"
12721
12722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12723#: app/Date/HijriDate.php:115
12724msgctxt "NOMINATIVE"
12725msgid "Shawwal"
12726msgstr "Shawwal"
12727
12728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12729#: app/Date/HijriDate.php:156
12730msgctxt "GENITIVE"
12731msgid "Sha’aban"
12732msgstr "Sha’aban"
12733
12734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12735#: app/Date/HijriDate.php:246
12736msgctxt "INSTRUMENTAL"
12737msgid "Sha’aban"
12738msgstr "Sha’aban"
12739
12740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12741#: app/Date/HijriDate.php:201
12742msgctxt "LOCATIVE"
12743msgid "Sha’aban"
12744msgstr "Sha’aban"
12745
12746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12747#: app/Date/HijriDate.php:111
12748msgctxt "NOMINATIVE"
12749msgid "Sha’aban"
12750msgstr "Sha’aban"
12751
12752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12753msgid "She "
12754msgstr "Elle "
12755
12756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12757msgid "She died"
12758msgstr "Elle est décédée"
12759
12760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12762msgid "She married"
12763msgstr "Elle a épousé"
12764
12765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12766msgid "She resided at"
12767msgstr "Elle habitait à"
12768
12769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12770msgid "She was born"
12771msgstr "Elle est née"
12772
12773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12774msgid "She was buried"
12775msgstr "Elle a été enterrée"
12776
12777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12778msgid "She was christened"
12779msgstr "Elle a été baptisée"
12780
12781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12782msgid "She was cremated"
12783msgstr "Elle a été incinérée"
12784
12785#. I18N: a month in the Jewish calendar
12786#: app/Date/JewishDate.php:201
12787msgctxt "GENITIVE"
12788msgid "Shevat"
12789msgstr "Shevat"
12790
12791#. I18N: a month in the Jewish calendar
12792#: app/Date/JewishDate.php:305
12793msgctxt "INSTRUMENTAL"
12794msgid "Shevat"
12795msgstr "Shevat"
12796
12797#. I18N: a month in the Jewish calendar
12798#: app/Date/JewishDate.php:253
12799msgctxt "LOCATIVE"
12800msgid "Shevat"
12801msgstr "Shevat"
12802
12803#. I18N: a month in the Jewish calendar
12804#: app/Date/JewishDate.php:149
12805msgctxt "NOMINATIVE"
12806msgid "Shevat"
12807msgstr "Shevat"
12808
12809#. I18N: The name of a colour-scheme
12810#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12811msgid "Shiny Tomato"
12812msgstr "Tomate brillante"
12813
12814#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12815#: resources/views/help/date.phtml:111
12816msgid "Shortcut"
12817msgstr "Raccourcis"
12818
12819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12820msgid "Shortest marriage"
12821msgstr "Mariage le plus court"
12822
12823#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12824msgid "Show"
12825msgstr "Afficher"
12826
12827#. I18N: A configuration setting
12828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12829msgid "Show a download link in the media viewer"
12830msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
12831
12832#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12833#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12834msgid "Show a privacy policy."
12835msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12836
12837#. I18N: A configuration setting
12838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12839msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12840msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
12841
12842#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12843msgid "Show all media"
12844msgstr ""
12845
12846#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12847msgid "Show all notes"
12848msgstr "Voir toutes les notes"
12849
12850#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12851msgid "Show all places in a list"
12852msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12853
12854#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12855msgid "Show all sources"
12856msgstr "Voir toutes les sources"
12857
12858#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12860msgid "Show an age cursor"
12861msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12862
12863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12864msgid "Show children of ancestors"
12865msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12866
12867#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12868msgid "Show couples where either partner married more than once."
12869msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
12870
12871#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12872msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12873msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
12874
12875#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12876msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12877msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
12878
12879#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12880msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12881msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12882
12883#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12884msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12885msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
12886
12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12888msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12889msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
12890
12891#. I18N: label for yes/no option
12892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12893msgid "Show date of last update"
12894msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
12895
12896#. I18N: A configuration setting
12897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12898msgid "Show dead individuals"
12899msgstr "Montrer les personnes décédées"
12900
12901#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12902msgid "Show divorced couples."
12903msgstr "Affichage des couples divorcés."
12904
12905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12906msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12907msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
12908
12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12910msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12911msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
12912
12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12914msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12915msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
12916
12917#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12919msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12920msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
12921
12922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12923msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12924msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
12925
12926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12927msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12928msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
12929
12930#. I18N: A configuration setting
12931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12932msgid "Show list of family trees"
12933msgstr "Afficher la liste des arbres"
12934
12935#. I18N: A configuration setting
12936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12937msgid "Show living individuals"
12938msgstr "Montrer les individus vivants"
12939
12940#. I18N: A configuration setting
12941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12942msgid "Show names of private individuals"
12943msgstr "Montrer les noms des individus privés"
12944
12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12949msgid "Show notes"
12950msgstr "Montrer les notes"
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12953msgid "Show occupations"
12954msgstr "Afficher les professions"
12955
12956#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12957#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12958msgid "Show only events of living individuals"
12959msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
12960
12961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12962msgid "Show only females."
12963msgstr "Affichage des femmes uniquement."
12964
12965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12966msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12967msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
12968
12969#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12970msgid "Show only individuals, events, or all"
12971msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
12972
12973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12974msgid "Show only males."
12975msgstr "Affichage des hommes uniquement."
12976
12977#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12979msgid "Show parents"
12980msgstr "Voir les parents"
12981
12982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12983#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12985#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12986#: resources/views/login-page.phtml:46
12987#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12988#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12989#: resources/views/register-page.phtml:75
12990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12993#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12994msgid "Show password"
12995msgstr ""
12996
12997#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12998msgid "Show pending changes"
12999msgstr "Afficher les changements en cours"
13000
13001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13004msgid "Show photos"
13005msgstr "Montrer les photos"
13006
13007#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13008msgid "Show place hierarchy"
13009msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13010
13011#. I18N: A configuration setting
13012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13013msgid "Show private relationships"
13014msgstr "Afficher les relations privées"
13015
13016#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13017msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13018msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13019
13020#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13021msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13022msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13023
13024#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13025msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13026msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13027
13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13029msgid "Show residences"
13030msgstr "Afficher les résidences"
13031
13032#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13033msgid "Show slide show controls"
13034msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13035
13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13041msgid "Show sources"
13042msgstr "Montrer les sources"
13043
13044#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13045#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13047msgid "Show spouses"
13048msgstr "Afficher les conjoints"
13049
13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13052msgid "Show statistics charts"
13053msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
13054
13055#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13057#, php-format
13058msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13059msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13060
13061#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13063msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13064msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13065
13066#. I18N: label for a yes/no option
13067#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13068msgid "Show the date and time"
13069msgstr ""
13070
13071#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13072msgid "Show the date and time of update"
13073msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13074
13075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13076msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13077msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13078
13079#. I18N: A configuration setting
13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13081msgid "Show the family tree"
13082msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13083
13084#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13085msgid "Show the list of individuals"
13086msgstr "Afficher la liste des personnes"
13087
13088#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13089msgid "Show the list of surnames"
13090msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13091
13092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13093#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13094msgid "Show the location of an event on an external map."
13095msgstr ""
13096
13097#. I18N: Description of the “Places” module
13098#: app/Module/PlacesModule.php:96
13099msgid "Show the location of events on a map."
13100msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13101
13102#. I18N: label for a yes/no option
13103#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13104msgid "Show the user who made the change"
13105msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13106
13107#. I18N: Label for a configuration option
13108#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13109#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13110#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13111msgid "Show this block for which languages"
13112msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13113
13114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13115msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13116msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13117
13118#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97
13119#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13120#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13121#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13122#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13123msgid "Show to managers"
13124msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13125
13126#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95
13127#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13128#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13129#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13132#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13133msgid "Show to members"
13134msgstr "Montrer aux membres"
13135
13136#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93
13137#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94
13138#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13142#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13143msgid "Show to visitors"
13144msgstr "Montrer aux visiteurs"
13145
13146#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13148msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13149msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13150
13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13153msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13154msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13155
13156#. I18N: %s are placeholders for numbers
13157#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13158#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13160#, php-format
13161msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13162msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13163
13164#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13165msgid "Sibling"
13166msgstr "Frère/sœur"
13167
13168#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13169msgid "Siblings"
13170msgstr "Frères/sœurs"
13171
13172#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13173#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13174msgid "Sidebar"
13175msgstr "Barre latérale"
13176
13177#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13179#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13180#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13181msgid "Sidebars"
13182msgstr "Barres latérales"
13183
13184#. I18N: Name of a country or state
13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13186msgid "Sierra Leone"
13187msgstr "Sierra Leone"
13188
13189#. I18N: Name of a module
13190#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13191#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13192msgid "Sign in"
13193msgstr "Connexion"
13194
13195#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13196#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13197msgid "Sign out"
13198msgstr "Déconnexion"
13199
13200#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13202msgid "Sign-in and registration"
13203msgstr "Connexion et abonnement"
13204
13205#: resources/views/help/date.phtml:136
13206msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13207msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13208
13209#. I18N: Name of a country or state
13210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13211msgid "Singapore"
13212msgstr "Singapour"
13213
13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13216msgid "Sister"
13217msgstr "Sœur"
13218
13219#. I18N: A configuration setting
13220#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13221#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13222#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13223msgid "Site identification code"
13224msgstr "Code d’identification du site"
13225
13226#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13228#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13229msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13230msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13231
13232#. I18N: A configuration setting
13233#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13234#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13235msgid "Site verification code"
13236msgstr "Code de vérification du site"
13237
13238#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13239#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13240msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13241msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13242
13243#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13244#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13245msgid "Sitemaps"
13246msgstr "Plan du site"
13247
13248#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13249#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13250msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13251msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13252
13253#. I18N: a month in the Jewish calendar
13254#: app/Date/JewishDate.php:211
13255msgctxt "GENITIVE"
13256msgid "Sivan"
13257msgstr "Sivan"
13258
13259#. I18N: a month in the Jewish calendar
13260#: app/Date/JewishDate.php:315
13261msgctxt "INSTRUMENTAL"
13262msgid "Sivan"
13263msgstr "Sivan"
13264
13265#. I18N: a month in the Jewish calendar
13266#: app/Date/JewishDate.php:263
13267msgctxt "LOCATIVE"
13268msgid "Sivan"
13269msgstr "Sivan"
13270
13271#. I18N: a month in the Jewish calendar
13272#: app/Date/JewishDate.php:159
13273msgctxt "NOMINATIVE"
13274msgid "Sivan"
13275msgstr "Sivan"
13276
13277#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13278#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13279#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13280msgid "Skip to content"
13281msgstr "Aller directement au contenu"
13282
13283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13284msgid "Slave"
13285msgstr "Esclave"
13286
13287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13288msgctxt "FEMALE"
13289msgid "Slave"
13290msgstr "Esclave"
13291
13292#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13293msgctxt "MALE"
13294msgid "Slave"
13295msgstr "Esclave"
13296
13297#. I18N: Name of a module
13298#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13299msgid "Slide show"
13300msgstr "Diaporama"
13301
13302#. I18N: Name of a country or state
13303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13304msgid "Slovakia"
13305msgstr "Slovaquie"
13306
13307#. I18N: Name of a country or state
13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13309msgid "Slovenia"
13310msgstr "Slovénie"
13311
13312#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13313msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13314msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13315
13316#. I18N: Location of an LDS church temple
13317#: app/Elements/TempleCode.php:185
13318msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13319msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13320
13321#: app/Gedcom.php:719
13322msgid "Social security number"
13323msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13324
13325#. I18N: Name of a country or state
13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13327msgid "Solomon Islands"
13328msgstr "Îles Salomon"
13329
13330#. I18N: Name of a country or state
13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13332msgid "Somalia"
13333msgstr "Somalie"
13334
13335#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13336#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13337msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13338msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13339
13340#. I18N: Description of a “Data fix” module
13341#: app/Module/FixNameTags.php:95
13342msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13343msgstr ""
13344
13345#: resources/views/admin/tags.phtml:33
13346msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13347msgstr ""
13348
13349#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13351msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13352msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13353
13354#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13356msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13357msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13358
13359#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13363msgid "Son"
13364msgstr "Fils"
13365
13366#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13367#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13368#, php-format
13369msgid "Son of %s"
13370msgstr "Fils de %s"
13371
13372#: app/Gedcom.php:1589
13373msgid "Sort date"
13374msgstr ""
13375
13376#. I18N: Label for a configuration option
13377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13378#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13380#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13381#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13383#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13385#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13386#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13392msgid "Sort order"
13393msgstr "Ordre de tri"
13394
13395#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13397msgid "Sosa"
13398msgstr "Sosa"
13399
13400#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13401msgid "Sosa-Stradonitz number"
13402msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13403
13404#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13405msgid "Sounds like"
13406msgstr "Ressemble à"
13407
13408#. I18N: Name of a module/report
13409#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230
13410#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250
13411#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262
13412#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
13413#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13415#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13416#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13417#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13419#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13421#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13425#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13426#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13429#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13442msgid "Source"
13443msgstr "Source"
13444
13445#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709
13446#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088
13447#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606
13448#: app/Gedcom.php:1620
13449msgid "Source citation"
13450msgstr ""
13451
13452#: resources/views/admin/tags.phtml:322
13453msgid "Source citations"
13454msgstr ""
13455
13456#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13458msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13459msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13460
13461#. I18N: A configuration setting
13462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13464msgid "Source type"
13465msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13466
13467#. I18N: Name of a module/list
13468#. I18N: Name of a module
13469#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13470#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13471#: app/Services/AdminService.php:183
13472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13473#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13474#: resources/views/admin/tags.phtml:397
13475#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13476#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13477#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13478#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13479#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13481#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13482#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13483#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13484#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13485#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13486#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13487#: resources/views/search-results.phtml:59
13488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13493msgid "Sources"
13494msgstr "Sources"
13495
13496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13497msgid "Sources to the events"
13498msgstr "Sources des évènements"
13499
13500#. I18N: Name of a country or state
13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13502msgid "South Africa"
13503msgstr "Afrique du Sud"
13504
13505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13506msgid "South America"
13507msgstr "Amérique du Sud"
13508
13509#. I18N: Name of a country or state
13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13511msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13512msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13513
13514#. I18N: Name of a country or state
13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13516msgid "South Sudan"
13517msgstr "Soudan du Sud"
13518
13519#. I18N: Name of a country or state
13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13521msgid "Spain"
13522msgstr "Espagne"
13523
13524#: app/SurnameTradition.php:91
13525msgctxt "Surname tradition"
13526msgid "Spanish"
13527msgstr "Espagnol"
13528
13529#. I18N: Location of an LDS church temple
13530#: app/Elements/TempleCode.php:188
13531msgid "Spokane, Washington, United States"
13532msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13533
13534#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13541msgid "Spouse"
13542msgstr "Conjoint"
13543
13544#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13545#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13546#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13548msgid "Spouses"
13549msgstr "Conjoints"
13550
13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13556msgid "Spouses and children"
13557msgstr "Conjoints et enfants"
13558
13559#. I18N: Name of a country or state
13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13561msgid "Sri Lanka"
13562msgstr "Sri Lanka"
13563
13564#. I18N: Location of an LDS church temple
13565#: app/Elements/TempleCode.php:181
13566msgid "St. George, Utah, United States"
13567msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13568
13569#. I18N: Location of an LDS church temple
13570#: app/Elements/TempleCode.php:184
13571msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13572msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13573
13574#. I18N: Location of an LDS church temple
13575#: app/Elements/TempleCode.php:187
13576msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13577msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13578
13579#: resources/views/admin/tags.phtml:28
13580msgid "Standard GEDCOM tags"
13581msgstr ""
13582
13583#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13584msgid "Start slide show on page load"
13585msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13586
13587#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13588msgid "Start year"
13589msgstr "Année début"
13590
13591#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13592msgid "Starting range of change dates"
13593msgstr "Date mini des modifications"
13594
13595#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13596msgid "Statcounter™"
13597msgstr ""
13598
13599#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
13600#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490
13601msgid "State"
13602msgstr "État"
13603
13604#. I18N: Name of a module
13605#. I18N: Name of a module/chart
13606#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13607#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13611msgid "Statistics"
13612msgstr "Statistiques"
13613
13614#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627
13615#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108
13616#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380
13617#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13619msgid "Status"
13620msgstr "Statut"
13621
13622#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13623#: app/Gedcom.php:707
13624msgid "Status change date"
13625msgstr "Date du changement de statut"
13626
13627#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13628#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13629#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13630#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13631msgid "Stillborn: exempt"
13632msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13633
13634#. I18N: Location of an LDS church temple
13635#: app/Elements/TempleCode.php:189
13636msgid "Stockholm, Sweden"
13637msgstr "Stockholm, Suède"
13638
13639#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13640#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13641#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13642msgid "Stop"
13643msgstr "Arrêter"
13644
13645#. I18N: Name of a module
13646#: app/Module/StoriesModule.php:205
13647#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13649msgid "Stories"
13650msgstr "Histoires"
13651
13652#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13653msgid "Story"
13654msgstr "Histoire"
13655
13656#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13657#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13658#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13659msgid "Story title"
13660msgstr "Titre de l’histoire"
13661
13662#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315
13663msgid "Street name"
13664msgstr ""
13665
13666#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13667#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13668#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13669#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13670msgid "Subject"
13671msgstr "Objet"
13672
13673#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836
13674#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44
13675#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13676msgid "Submission"
13677msgstr "Données fournies"
13678
13679#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13680#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13681#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13682#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13683#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13684msgid "Submitted but not yet cleared"
13685msgstr "Soumis non encore autorisé"
13686
13687#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813
13688#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
13689#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13690#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13692msgid "Submitter"
13693msgstr "Fournisseur"
13694
13695#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13696msgid "Submitter name"
13697msgstr "Nom du fournisseur"
13698
13699#. I18N: Name of a module/list
13700#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13701#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13703#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13704#: resources/views/admin/tags.phtml:878
13705#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13706#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13707msgid "Submitters"
13708msgstr "Fournisseurs"
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13712msgid "Sudan"
13713msgstr "Soudan"
13714
13715#. I18N: abbreviation for Sunday
13716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13718msgid "Sun"
13719msgstr "Dim"
13720
13721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13722msgid "Sunday"
13723msgstr "Dimanche"
13724
13725#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13727#, php-format
13728msgid "Support and documentation can be found at %s."
13729msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13730
13731#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13732msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13733msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13734
13735#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13736msgid "Support for SQL Server is experimental."
13737msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13738
13739#. I18N: Name of a country or state
13740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13741msgid "Suriname"
13742msgstr "Suriname"
13743
13744#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13745#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13746#: resources/views/branches-page.phtml:27
13747#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13748#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13750#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13753msgid "Surname"
13754msgstr "Nom de famille"
13755
13756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13757msgid "Surname distribution chart"
13758msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13759
13760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13761msgid "Surname list style"
13762msgstr "Style de présentation des listes"
13763
13764#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13765msgid "Surname option"
13766msgstr "Option Nom"
13767
13768#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671
13769msgid "Surname prefix"
13770msgstr "Préfixe du nom de famille"
13771
13772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13773msgid "Surname tradition"
13774msgstr "Mode de transmission du nom"
13775
13776#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13780msgid "Surnames"
13781msgstr "Noms de famille"
13782
13783#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13784#: app/SurnameTradition.php:113
13785msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13786msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13787
13788#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13789#: app/SurnameTradition.php:106
13790msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13791msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13792
13793#. I18N: Location of an LDS church temple
13794#: app/Elements/TempleCode.php:190
13795msgid "Suva, Fiji"
13796msgstr "Suva, Fidji"
13797
13798#. I18N: Name of a country or state
13799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13800msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13801msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13802
13803#. I18N: Reverse the order of two individuals
13804#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13805msgid "Swap individuals"
13806msgstr "Intervertir les individus"
13807
13808#. I18N: Name of a country or state
13809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13810msgid "Swaziland"
13811msgstr "Swaziland"
13812
13813#. I18N: Name of a country or state
13814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13815msgid "Sweden"
13816msgstr "Suède"
13817
13818#. I18N: Name of a country or state
13819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13820msgid "Switzerland"
13821msgstr "Suisse"
13822
13823#. I18N: Location of an LDS church temple
13824#: app/Elements/TempleCode.php:192
13825msgid "Sydney, Australia"
13826msgstr "Sydney, Australie"
13827
13828#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13829msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13830msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13831
13832#. I18N: Name of a country or state
13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13834msgid "Syria"
13835msgstr "Syrie"
13836
13837#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13838#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13839msgid "Tab"
13840msgstr "Onglet"
13841
13842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13846msgid "Table prefix"
13847msgstr "Préfixe de table"
13848
13849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13853#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13864msgctxt "paper size"
13865msgid "Tabloid"
13866msgstr "Tabloïde"
13867
13868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13870#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13871#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13872msgid "Tabs"
13873msgstr "Onglets"
13874
13875#. I18N: Location of an LDS church temple
13876#: app/Elements/TempleCode.php:193
13877msgid "Taipei, Taiwan"
13878msgstr "Taipei, Taiwan"
13879
13880#. I18N: Name of a country or state
13881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13882msgid "Taiwan"
13883msgstr "Taïwan"
13884
13885#. I18N: Name of a country or state
13886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13887msgid "Tajikistan"
13888msgstr "Tadjikistan"
13889
13890#. I18N: Location of an LDS church temple
13891#: app/Elements/TempleCode.php:194
13892msgid "Tampico, Mexico"
13893msgstr "Tampico, Mexique"
13894
13895#. I18N: a month in the Jewish calendar
13896#: app/Date/JewishDate.php:213
13897msgctxt "GENITIVE"
13898msgid "Tamuz"
13899msgstr "Tammouz"
13900
13901#. I18N: a month in the Jewish calendar
13902#: app/Date/JewishDate.php:317
13903msgctxt "INSTRUMENTAL"
13904msgid "Tamuz"
13905msgstr "Tammouz"
13906
13907#. I18N: a month in the Jewish calendar
13908#: app/Date/JewishDate.php:265
13909msgctxt "LOCATIVE"
13910msgid "Tamuz"
13911msgstr "Tammouz"
13912
13913#. I18N: a month in the Jewish calendar
13914#: app/Date/JewishDate.php:161
13915msgctxt "NOMINATIVE"
13916msgid "Tamuz"
13917msgstr "Tammouz"
13918
13919#. I18N: Name of a country or state
13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13921msgid "Tanzania"
13922msgstr "République-Unie de Tanzanie"
13923
13924#. I18N: The name of a colour-scheme
13925#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13926msgid "Teal Top"
13927msgstr "Bleu sarcelle"
13928
13929#. I18N: A configuration setting
13930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13931msgid "Technical help contact"
13932msgstr "Contact technique"
13933
13934#. I18N: Location of an LDS church temple
13935#: app/Elements/TempleCode.php:195
13936msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13937msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13938
13939#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13940msgid "Templates"
13941msgstr "Modèles"
13942
13943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13944#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13945#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848
13946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13947msgid "Temple"
13948msgstr "Temple"
13949
13950#. I18N: a month in the Jewish calendar
13951#: app/Date/JewishDate.php:199
13952msgctxt "GENITIVE"
13953msgid "Tevet"
13954msgstr "Tevet"
13955
13956#. I18N: a month in the Jewish calendar
13957#: app/Date/JewishDate.php:303
13958msgctxt "INSTRUMENTAL"
13959msgid "Tevet"
13960msgstr "Tevet"
13961
13962#. I18N: a month in the Jewish calendar
13963#: app/Date/JewishDate.php:251
13964msgctxt "LOCATIVE"
13965msgid "Tevet"
13966msgstr "Tevet"
13967
13968#. I18N: a month in the Jewish calendar
13969#: app/Date/JewishDate.php:147
13970msgctxt "NOMINATIVE"
13971msgid "Tevet"
13972msgstr "Tevet"
13973
13974#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
13975#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091
13976#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266
13977#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623
13978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13979#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13980msgid "Text"
13981msgstr "Texte"
13982
13983#. I18N: Name of a country or state
13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13985msgid "Thailand"
13986msgstr "Thaïlande"
13987
13988#: resources/views/help/name.phtml:8
13989msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13990msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
13991
13992#: resources/views/help/surname.phtml:8
13993msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13994msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
13995
13996#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
13997#, php-format
13998msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13999msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14000
14001#: resources/views/admin/tags.phtml:31
14002msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14003msgstr ""
14004
14005#. I18N: Location of an LDS church temple
14006#: app/Elements/TempleCode.php:104
14007msgid "The Hague, Netherlands"
14008msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14009
14010#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14011#, php-format
14012msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14013msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14014
14015#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14016#, php-format
14017msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14018msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14019
14020#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14021#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14022msgid "The PHP temporary folder is missing."
14023msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14024
14025#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14026#, php-format
14027msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14028msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14029
14030#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14031#, php-format
14032msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14033msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14034
14035#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14036msgid "The URL was copied to the clipboard"
14037msgstr ""
14038
14039#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14040#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14041#, php-format
14042msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14043msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14044
14045#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14046msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14047msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14048
14049#. I18N: Description of the “Calendar” module
14050#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14051msgid "The calendar menu."
14052msgstr "Le menu Calendrier."
14053
14054#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14056#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14057#, php-format
14058msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14059msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14060
14061#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14064#, php-format
14065msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14066msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14067
14068#. I18N: Description of the “Charts” module
14069#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14070msgid "The charts menu."
14071msgstr "Le menu Diagrammes."
14072
14073#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14074msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14075msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14076
14077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14078msgid "The date and time of the last update"
14079msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14080
14081#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14082#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14083#, php-format
14084msgid "The details for “%s” have been updated."
14085msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14086
14087#. I18N: %s is a filename
14088#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14089#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14090#, php-format
14091msgid "The family tree has been exported to %s."
14092msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14093
14094#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14095#, php-format
14096msgid "The family tree “%s” already exists."
14097msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14098
14099#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14100#, php-format
14101msgid "The family tree “%s” has been created."
14102msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14103
14104#. I18N: %s is the name of a family tree
14105#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14106#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14107#, php-format
14108msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14109msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14110
14111#. I18N: %s is the name of a family tree
14112#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14113#, php-format
14114msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14115msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14116
14117#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14118msgid "The family trees have been merged successfully."
14119msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14120
14121#. I18N: Description of the “Family trees” module
14122#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14123msgid "The family trees menu."
14124msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14125
14126#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14127#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14128#, php-format
14129msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14130msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14131
14132#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14133#, php-format
14134msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14135msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14138#, php-format
14139msgid "The file %s could not be created."
14140msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14141
14142#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14143#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14144#, php-format
14145msgid "The file %s could not be deleted."
14146msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14147
14148#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14149#, php-format
14150msgid "The file %s has been deleted."
14151msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14152
14153#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14154#, php-format
14155msgid "The file %s has been uploaded."
14156msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14157
14158#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14159#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14160msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14161msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14162
14163#. I18N: %s is a filename
14164#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14165#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14166#, php-format
14167msgid "The file “%s” does not exist."
14168msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14169
14170#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14171msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14172msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14173
14174#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14175#, php-format
14176msgid "The folder %s could not be deleted."
14177msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14180#, php-format
14181msgid "The folder %s has been created."
14182msgstr "Le dossier %s a été créé."
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14185#, php-format
14186msgid "The folder %s has been deleted."
14187msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14188
14189#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14190msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14191msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14192
14193#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14194#, php-format
14195msgid "The folder “%s” does not exist."
14196msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14197
14198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14199msgid "The following facts and events were found in both records."
14200msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14201
14202#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14205#, php-format
14206msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14207msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14208
14209#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14210msgid "The following list shows typical requirements."
14211msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14214msgid "The help text has not been written for this item."
14215msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14216
14217#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14219msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14220msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14221
14222#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14224msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14225msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14226
14227#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14228#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14229#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14230#, php-format
14231msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14232msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14235#, php-format
14236msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14237msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14238
14239#. I18N: Description of the “Lists” module
14240#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14241msgid "The lists menu."
14242msgstr "Le menu Listes."
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14246msgid "The location has been created"
14247msgstr ""
14248
14249#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14250msgid "The location of this place is not known."
14251msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14254#, php-format
14255msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14256msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14259#, php-format
14260msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14261msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14264msgid "The media object has been created"
14265msgstr "L'objet média a été créé"
14266
14267#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14268msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14269msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14272#, php-format
14273msgid "The message was not sent to %s."
14274msgstr ""
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14277#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14278#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14279msgid "The message was not sent."
14280msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14283#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14284#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14285#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14286#, php-format
14287msgid "The message was successfully sent to %s."
14288msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14292#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14293#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14294#, php-format
14295msgid "The module “%s” has been disabled."
14296msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14300#, php-format
14301msgid "The module “%s” has been enabled."
14302msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14303
14304#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14306msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14307msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14308
14309#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14311msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14312msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14313
14314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14315msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14316msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14319msgid "The note has been created"
14320msgstr "La note a été créée"
14321
14322#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14323#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14324#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14325#, php-format
14326msgid "The parameter “%s” is missing."
14327msgstr ""
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14330msgid "The password needs to be at least six characters long."
14331msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14332
14333#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14335msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14336msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14339#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14340msgid "The password reset link has expired."
14341msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14342
14343#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14344#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14345msgid "The place hierarchy."
14346msgstr "Le menu Lieux."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14349#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14350msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14351msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14355msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14356msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14359#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14360#, php-format
14361msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14362msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14365#, php-format
14366msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14367msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14368
14369#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14370#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14371#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14372#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14373#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14374#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14376#, php-format
14377msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14378msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14379
14380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14384msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14385msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14386
14387#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162
14388msgid "The problem"
14389msgstr ""
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14392#, php-format
14393msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14394msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14395
14396#. I18N: Description of the “Reports” module
14397#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14398msgid "The reports menu."
14399msgstr "Le menu Rapports."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14402msgid "The repository has been created"
14403msgstr "Le répertoire a été créé"
14404
14405#. I18N: Description of the “Search” module
14406#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14407msgid "The search menu."
14408msgstr "Le menu Recherche."
14409
14410#: app/Services/SearchService.php:1161
14411msgid "The search returned too many results."
14412msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14413
14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14415msgid "The server configuration is OK."
14416msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14417
14418#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14419msgid "The server could not understand this request."
14420msgstr ""
14421
14422#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14423msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14424msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14427#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14429msgid "The server’s time limit has been reached."
14430msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14431
14432#. I18N: Description of “Statistics” module
14433#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14434msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14435msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14436
14437#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159
14438msgid "The solution"
14439msgstr ""
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14442msgid "The source has been created"
14443msgstr "La source a été créée"
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14446msgid "The submission has been created"
14447msgstr ""
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14450msgid "The submitter has been created"
14451msgstr "Le fournisseur a été créé"
14452
14453#: resources/views/help/name.phtml:13
14454#, php-format
14455msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14456msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14457
14458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14460#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14461msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14462msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14463
14464#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14466#, php-format
14467msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14468msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14469msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14470msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14473msgid "The upgrade is complete."
14474msgstr "La mise à jour est complétée."
14475
14476#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14477#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14478msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14479msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14482#, php-format
14483msgid "The user %s has been deleted."
14484msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14485
14486#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14487#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14488msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14489msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14492#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14493msgid "The username or password is incorrect."
14494msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14495
14496#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14498msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14499msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14520#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14521#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14522#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14523msgid "The website preferences have been updated."
14524msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14525
14526#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14527#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14528msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14529msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14530
14531#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14532#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14533#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14535msgid "Theme"
14536msgstr "Thème"
14537
14538#. I18N: Name of a module
14539#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14540msgid "Theme change"
14541msgstr "Choix de thème"
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14545#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14546#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14547msgid "Themes"
14548msgstr "Thèmes"
14549
14550#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14551msgid "There are no facts for this individual."
14552msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14555msgid "There are no links to this media object."
14556msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14557
14558#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14559msgid "There are no media objects for this individual."
14560msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14561
14562#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14563msgid "There are no notes for this individual."
14564msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14568msgid "There are no pending changes."
14569msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14570
14571#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14572msgid "There are no research tasks in this family tree."
14573msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14574
14575#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14576msgid "There are no source citations for this individual."
14577msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14578
14579#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14580#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14581#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14582msgid "There are pending changes for you to moderate."
14583msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14584
14585#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14586#, php-format
14587msgid "There have been no changes within the last %s day."
14588msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14589msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14590msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14591
14592#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14593#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14595#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14596#: app/Services/MediaFileService.php:226
14597msgid "There was an error uploading your file."
14598msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14599
14600#. I18N: a month in the French republican calendar
14601#: app/Date/FrenchDate.php:169
14602msgctxt "GENITIVE"
14603msgid "Thermidor"
14604msgstr "thermidor"
14605
14606#. I18N: a month in the French republican calendar
14607#: app/Date/FrenchDate.php:263
14608msgctxt "INSTRUMENTAL"
14609msgid "Thermidor"
14610msgstr "thermidor"
14611
14612#. I18N: a month in the French republican calendar
14613#: app/Date/FrenchDate.php:216
14614msgctxt "LOCATIVE"
14615msgid "Thermidor"
14616msgstr "thermidor"
14617
14618#. I18N: a month in the French republican calendar
14619#: app/Date/FrenchDate.php:122
14620msgctxt "NOMINATIVE"
14621msgid "Thermidor"
14622msgstr "thermidor"
14623
14624#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14625msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14626msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14627
14628#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14629#, php-format
14630msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14631msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14632
14633#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14634msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14635msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14638msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14639msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14642msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14643msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14644
14645#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14646msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14647msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14648
14649#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14652#: resources/views/register-page.phtml:53
14653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14654msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14655msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14656
14657#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14658msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14659msgstr ""
14660
14661#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14662msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14663msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14664
14665#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14666msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14667msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14668
14669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14670#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14671#, php-format
14672msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14673msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14674
14675#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14676msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14677msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14678
14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14680#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14681#, php-format
14682msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14683msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14684
14685#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14686#, php-format
14687msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14688msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14689msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14690msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14691
14692#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14693msgid "This family tree has no images to display."
14694msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14695
14696#. I18N: do not translate the #keywords#
14697#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14698msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14699msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14700
14701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14703#, php-format
14704msgid "This family tree was last updated on %s."
14705msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
14708msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14709msgstr ""
14710
14711#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14713msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14714msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14715
14716#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14718msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14719msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14720
14721#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14722msgid "This form has expired. Try again."
14723msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14724
14725#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14726msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14727msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14728
14729#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14730msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14731msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14732
14733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14734#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14735#, php-format
14736msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14737msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14738
14739#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14740msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14741msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14742
14743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14744#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14745#, php-format
14746msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14747msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14748
14749#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14751#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14752msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14753msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14754
14755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14756#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14757#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14758#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14759#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14760#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14761#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14762#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14763#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14764#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14765#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14766#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14767#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14768#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14769#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14770#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14771#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14772#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14773#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14774#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14775msgid "This information is not available."
14776msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14777
14778#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14779#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14780#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14785#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14786#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14787#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14792msgid "This information is private and cannot be shown."
14793msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14794
14795#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14796msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14797msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14798
14799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14802#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14805msgid "This is case sensitive."
14806msgstr "Sensible à la casse."
14807
14808#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14810#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14811msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14812msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
14813
14814#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14816msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14817msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
14818
14819#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14821#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14822#: resources/views/register-page.phtml:41
14823#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14824msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14825msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14826
14827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14828msgid "This link is valid for one hour."
14829msgstr "Le lien est valable une heure."
14830
14831#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14832msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14833msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14834
14835#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14836msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14837msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14838
14839#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14840msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14841msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14842
14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14844#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14845#, php-format
14846msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14847msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14848
14849#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14850msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14851msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14852
14853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14854#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14855#, php-format
14856msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14857msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14858
14859#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14860#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14861#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14862#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14863msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14864msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
14865
14866#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14867msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14868msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
14869
14870#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14873msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14874msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
14875
14876#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14877msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14878msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14879
14880#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14881msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14882msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14883
14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14885#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14886#, php-format
14887msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14888msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14889
14890#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14891msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14892msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14893
14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14895#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14896#, php-format
14897msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14898msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14899
14900#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14902msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14903msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
14904
14905#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14907msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14908msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
14909
14910#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14912msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14913msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
14914
14915#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14917msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14918msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
14919
14920#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14922msgid "This option will make it easier for users to download images."
14923msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14927msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14928msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
14929
14930#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14932msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14933msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
14934
14935#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14936#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14937msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14938msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
14939
14940#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14941#, php-format
14942msgid "This page has been viewed %s time."
14943msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14944msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
14945msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
14946
14947#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14948msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14949msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
14950
14951#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14952#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14953msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14954msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
14955
14956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14957msgid "This record does not exist."
14958msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
14959
14960#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14961msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14962msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
14963
14964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14965#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14966#, php-format
14967msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14968msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
14969
14970#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14971msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14972msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
14973
14974#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14975#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14976#, php-format
14977msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14978msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
14979
14980#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14981msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14982msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14983
14984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14985msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14986msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
14987
14988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14989msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14990msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
14991
14992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14993msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14994msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
14995
14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14997msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14998msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
14999
15000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15001msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15002msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15003
15004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15005msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15006msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15007
15008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15009#, php-format
15010msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15011msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15012
15013#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15015msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15016msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15017
15018#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15019msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15020msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15024msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15025msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15026
15027#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15028msgid "This user account does not have access to any tree."
15029msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15030
15031#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15032msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15033msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15034
15035#: app/Services/UpgradeService.php:288
15036msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15037msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15038
15039#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15040msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15041msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15042
15043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15044msgid "This website is operated by the following individuals."
15045msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15046
15047#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15048#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15049#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15050msgid "This website is temporarily unavailable"
15051msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15052
15053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15054msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15055msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15056
15057#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15058msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15059msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15060
15061#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15062msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15063msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15064
15065#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15066msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15067msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15068
15069#. I18N: %s is the name of a family tree
15070#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15071#, php-format
15072msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15073msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15074
15075#. I18N: abbreviation for Thursday
15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15078msgid "Thu"
15079msgstr "Jeu"
15080
15081#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15082msgid "Thumbnail image"
15083msgstr "Miniature"
15084
15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15087msgid "Thumbnail images"
15088msgstr "Miniatures"
15089
15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15091msgid "Thursday"
15092msgstr "Jeudi"
15093
15094#. I18N: Location of an LDS church temple
15095#: app/Elements/TempleCode.php:197
15096msgid "Tijuana, Mexico"
15097msgstr "Tijuana, Mexico"
15098
15099#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515
15100#: app/Gedcom.php:1519
15101msgid "Time"
15102msgstr "Heure"
15103
15104#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
15105#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
15106msgid "Time of last change"
15107msgstr ""
15108
15109#. I18N: A configuration setting
15110#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15112#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15113msgid "Time zone"
15114msgstr "Fuseau horaire"
15115
15116#. I18N: Name of a module/chart
15117#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15118msgid "Timeline"
15119msgstr "Chronologie"
15120
15121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15123msgid "Timestamp"
15124msgstr "Horodatage"
15125
15126#. I18N: Name of a country or state
15127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15128msgid "Timor-Leste"
15129msgstr "Timor oriental"
15130
15131#: app/Date/JalaliDate.php:276
15132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15133msgid "Tir"
15134msgstr "Tir"
15135
15136#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15137#: app/Date/JalaliDate.php:145
15138msgctxt "GENITIVE"
15139msgid "Tir"
15140msgstr "Tir"
15141
15142#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15143#: app/Date/JalaliDate.php:235
15144msgctxt "INSTRUMENTAL"
15145msgid "Tir"
15146msgstr "Tir"
15147
15148#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15149#: app/Date/JalaliDate.php:190
15150msgctxt "LOCATIVE"
15151msgid "Tir"
15152msgstr "Tir"
15153
15154#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15155#: app/Date/JalaliDate.php:100
15156msgctxt "NOMINATIVE"
15157msgid "Tir"
15158msgstr "Tir"
15159
15160#. I18N: a month in the Jewish calendar
15161#: app/Date/JewishDate.php:193
15162msgctxt "GENITIVE"
15163msgid "Tishrei"
15164msgstr "Tishri"
15165
15166#. I18N: a month in the Jewish calendar
15167#: app/Date/JewishDate.php:297
15168msgctxt "INSTRUMENTAL"
15169msgid "Tishrei"
15170msgstr "Tishri"
15171
15172#. I18N: a month in the Jewish calendar
15173#: app/Date/JewishDate.php:245
15174msgctxt "LOCATIVE"
15175msgid "Tishrei"
15176msgstr "Tishri"
15177
15178#. I18N: a month in the Jewish calendar
15179#: app/Date/JewishDate.php:141
15180msgctxt "NOMINATIVE"
15181msgid "Tishrei"
15182msgstr "Tichri"
15183
15184#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812
15185#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15186#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15187#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15188#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15189#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15195#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15196#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15197#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15198msgid "Title"
15199msgstr "Titre"
15200
15201#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15202#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15203#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15204msgctxt "Email recipient"
15205msgid "To"
15206msgstr "à"
15207
15208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15210msgctxt "End of date range"
15211msgid "To"
15212msgstr "à"
15213
15214#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15215msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15216msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15217
15218#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15219msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15220msgstr ""
15221
15222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15223msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15224msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15225
15226#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15227msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15228msgstr ""
15229
15230#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15232msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15233msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15234
15235#. I18N: “Apache” is a software program.
15236#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15237msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15238msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15239
15240#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15241#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15242msgid "To set a new password, follow this link."
15243msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15244
15245#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15247msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15248msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15249
15250#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15251msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15252msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15253
15254#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15255#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15256#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15257#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15258#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15259msgid "To use this service, you need an API key."
15260msgstr ""
15261
15262#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15263msgid "To use this service, you need an account."
15264msgstr ""
15265
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15268msgid "Togo"
15269msgstr "Togo"
15270
15271#. I18N: Name of a country or state
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15273msgid "Tokelau"
15274msgstr "Tokélaou"
15275
15276#. I18N: Location of an LDS church temple
15277#: app/Elements/TempleCode.php:198
15278msgid "Tokyo, Japan"
15279msgstr "Tokyo, Japon"
15280
15281#. I18N: Type of media object
15282#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15283msgid "Tombstone"
15284msgstr "Pierre tombale"
15285
15286#. I18N: Name of a country or state
15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15288msgid "Tonga"
15289msgstr "Tonga"
15290
15291#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15292msgid "Too many requests. Try again later."
15293msgstr ""
15294
15295#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15296#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15297#, php-format
15298msgid "Top %s given name"
15299msgid_plural "Top %s given names"
15300msgstr[0] "Top des %s prénom"
15301msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15302
15303#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15304#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15305#, php-format
15306msgid "Top %s surname"
15307msgid_plural "Top %s surnames"
15308msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15309msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15310
15311#. I18N: i.e. most popular given name.
15312#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15313msgid "Top given name"
15314msgstr "Le prénom le plus répandu"
15315
15316#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15317#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15318#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15319msgid "Top given names"
15320msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15321
15322#. I18N: i.e. most popular surname.
15323#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15324msgid "Top surname"
15325msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15326
15327#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15328#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15329#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15330msgid "Top surnames"
15331msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15332
15333#. I18N: Location of an LDS church temple
15334#: app/Elements/TempleCode.php:199
15335msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15336msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15337
15338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15339#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15340#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15341#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15342#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15343#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15344#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15345#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15346#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15347#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15348#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15349#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15350#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15351#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15352#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15354#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15355#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15356msgid "Total"
15357msgstr "Total"
15358
15359#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15360msgid "Total accepted changes: "
15361msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15362
15363#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15364msgid "Total births"
15365msgstr "Nombre total de naissances"
15366
15367#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15368msgid "Total dead"
15369msgstr "Nombre de personnes décédées"
15370
15371#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15372msgid "Total deaths"
15373msgstr "Nombre total de décès"
15374
15375#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15376msgid "Total divorces"
15377msgstr "Nombre total de divorces"
15378
15379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15380#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15382msgid "Total events"
15383msgstr "Nombre total d’événements"
15384
15385#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15386#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15392msgid "Total families"
15393msgstr "Nombre total de familles"
15394
15395#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15396msgid "Total females"
15397msgstr "Nombre de femmes"
15398
15399#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15400msgid "Total given names"
15401msgstr "Total des prénoms"
15402
15403#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15407#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15415msgid "Total individuals"
15416msgstr "Nombre d’individus"
15417
15418#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15419msgid "Total living"
15420msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15421
15422#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15423msgid "Total males"
15424msgstr "Nombre d’hommes"
15425
15426#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15427msgid "Total marriages"
15428msgstr "Nombre total de mariages"
15429
15430#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15431msgid "Total pending changes: "
15432msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15433
15434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15436#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15437msgid "Total surnames"
15438msgstr "Total des noms de famille"
15439
15440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15441msgid "Total users"
15442msgstr "Utilisateurs"
15443
15444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15445#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15446#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15448#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15449#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15450#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15451#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15452#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15453msgid "Tracking and analytics"
15454msgstr "Suivi et analyses"
15455
15456#: app/Gedcom.php:849
15457msgid "Trailer"
15458msgstr "Bande annonce"
15459
15460#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15461#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15462#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15463#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15464msgid "Tree"
15465msgstr "Arbre"
15466
15467#. I18N: The third day in the French republican calendar
15468#: app/Date/FrenchDate.php:305
15469msgid "Tridi"
15470msgstr "Tridi"
15471
15472#. I18N: Name of a country or state
15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15474msgid "Trinidad and Tobago"
15475msgstr "Trinité-et-Tobago"
15476
15477#. I18N: Location of an LDS church temple
15478#: app/Elements/TempleCode.php:200
15479msgid "Trujillo, Peru"
15480msgstr "Trujillo, Peru"
15481
15482#. I18N: abbreviation for Tuesday
15483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15485msgid "Tue"
15486msgstr "Mar"
15487
15488#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15489msgid "Tuesday"
15490msgstr "Mardi"
15491
15492#. I18N: Name of a country or state
15493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15494msgid "Tunisia"
15495msgstr "Tunisie"
15496
15497#. I18N: Name of a country or state
15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15499msgid "Turkey"
15500msgstr "Turquie"
15501
15502#. I18N: Name of a country or state
15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15504msgid "Turkmenistan"
15505msgstr "Turkménistan"
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15509msgid "Turks and Caicos Islands"
15510msgstr "Îles Turques et Caïques"
15511
15512#. I18N: Name of a country or state
15513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15514msgid "Tuvalu"
15515msgstr "Tuvalu"
15516
15517#. I18N: Location of an LDS church temple
15518#: app/Elements/TempleCode.php:196
15519msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15520msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15521
15522#. I18N: Location of an LDS church temple
15523#: app/Elements/TempleCode.php:201
15524msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15525msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15526
15527#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531
15528#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194
15529#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534
15530#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15531#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15532#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15533#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15534#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15537#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15538#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15539#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15540msgid "Type"
15541msgstr "Type"
15542
15543#: app/Gedcom.php:1223
15544msgid "Type of abbreviation"
15545msgstr ""
15546
15547#: app/Gedcom.php:1247
15548msgid "Type of administrative ID"
15549msgstr ""
15550
15551#: app/Gedcom.php:1251
15552msgid "Type of demographic data"
15553msgstr ""
15554
15555#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202
15556msgid "Type of event"
15557msgstr "Type d’événement"
15558
15559#: app/Gedcom.php:635
15560msgid "Type of fact"
15561msgstr "Type de fait"
15562
15563#: app/Gedcom.php:646
15564msgid "Type of identification number"
15565msgstr ""
15566
15567#: app/Gedcom.php:1240
15568msgid "Type of location"
15569msgstr ""
15570
15571#: app/Gedcom.php:447
15572msgid "Type of marriage"
15573msgstr ""
15574
15575#: app/Gedcom.php:673
15576msgid "Type of name"
15577msgstr ""
15578
15579#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
15580#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
15581msgid "Type of reference number"
15582msgstr ""
15583
15584#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165
15585msgid "Type of research task"
15586msgstr ""
15587
15588#. I18N: A configuration setting
15589#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787
15590#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117
15591#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533
15592#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15593#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15595#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15599#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15600#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15601#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15602msgid "URL"
15603msgstr "URL"
15604
15605#. I18N: Name of a country or state
15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15607msgid "US Minor Outlying Islands"
15608msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15609
15610#. I18N: Name of a country or state
15611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15612msgid "US Virgin Islands"
15613msgstr "Îles Vierges américaines"
15614
15615#. I18N: Name of a country or state
15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15617msgid "Uganda"
15618msgstr "Ouganda"
15619
15620#. I18N: Name of a country or state
15621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15622msgid "Ukraine"
15623msgstr "Ukraine"
15624
15625#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15626#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15627#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15628#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15629#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15630msgid "Uncleared: insufficient data"
15631msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15632
15633#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171
15634#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176
15635#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263
15636#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351
15637#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358
15638#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461
15639#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480
15640#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498
15641#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556
15642#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559
15643#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575
15644#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579
15645msgid "Unique identifier"
15646msgstr "Identificateur unique"
15647
15648#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15650msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15651msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15652
15653#. I18N: Name of a country or state
15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15655msgid "United Arab Emirates"
15656msgstr "Émirats arabes unis"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15660msgid "United Kingdom"
15661msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15662
15663#. I18N: Name of a country or state
15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15665msgid "United States"
15666msgstr "États-Unis"
15667
15668#. I18N: Name of a country or state
15669#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067
15670#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733
15671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15673msgid "Unknown"
15674msgstr "Total inconnu"
15675
15676#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15677msgctxt "unknown century"
15678msgid "Unknown"
15679msgstr "Inconnu"
15680
15681#: app/Elements/SexValue.php:87
15682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15687msgctxt "unknown gender"
15688msgid "Unknown"
15689msgstr "Inconnu"
15690
15691#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15692msgctxt "unknown people"
15693msgid "Unknown"
15694msgstr "Inconnu(e)"
15695
15696#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15697#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15698msgid "Unlink"
15699msgstr ""
15700
15701#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15702msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15703msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15704
15705#: resources/views/admin/media.phtml:50
15706msgid "Unused files"
15707msgstr "Les fichiers inutilisés"
15708
15709#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15710#, php-format
15711msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15712msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15713
15714#. I18N: Name of a module
15715#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15716msgid "Upcoming events"
15717msgstr "Prochains évènements"
15718
15719#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15720msgid "Update"
15721msgstr "Mise à jour"
15722
15723#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15724msgid "Update all"
15725msgstr "Tout mettre à jour"
15726
15727#. I18N: Name of a module
15728#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15729msgid "Update place names"
15730msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15731
15732#. I18N: Description of a “Data fix” module
15733#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15734msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15735msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15736
15737#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15738#: app/Gedcom.php:962
15739msgid "Updated at"
15740msgstr ""
15741
15742#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15743#. I18N: %s is a version number
15744#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15747#, php-format
15748msgid "Upgrade to webtrees %s."
15749msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15750
15751#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15752#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15753msgid "Upgrade wizard"
15754msgstr "Assistant de mise à jour"
15755
15756#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15758msgid "Upload media files"
15759msgstr "Téléverser un fichier"
15760
15761#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15762msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15763msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15767msgid "Uruguay"
15768msgstr "Uruguay"
15769
15770#: app/Services/EmailService.php:221
15771msgid "Use SMTP to send messages"
15772msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15773
15774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15775msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15776msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
15777
15778#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15779msgid "Use an external service to find locations."
15780msgstr ""
15781
15782#. I18N: placeholder text for new-password field
15783#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15785#: resources/views/register-page.phtml:75
15786#, php-format
15787msgid "Use at least %s character."
15788msgid_plural "Use at least %s characters."
15789msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15790msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15791
15792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15795msgid "Use colors"
15796msgstr "Utiliser les couleurs"
15797
15798#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15799msgid "Use compact layout"
15800msgstr "Utiliser le modèle compact"
15801
15802#. I18N: A configuration setting
15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15804msgid "Use full source citations"
15805msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
15806
15807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15812msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15813msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15814
15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15816msgid "Use maps in webtrees."
15817msgstr ""
15818
15819#. I18N: A configuration setting
15820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15821msgid "Use password"
15822msgstr "Utiliser un mot de passe"
15823
15824#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15825#: app/Services/EmailService.php:220
15826msgid "Use sendmail to send messages"
15827msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
15828
15829#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15831msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15832msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
15833
15834#. I18N: A configuration setting
15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15836msgid "Use silhouettes"
15837msgstr "Utilisez les silhouettes"
15838
15839#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15840msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15841msgstr ""
15842
15843#: resources/views/register-page.phtml:90
15844msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15845msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
15846
15847#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15852msgid "User"
15853msgstr "Nom d’utilisateur"
15854
15855#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15857#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15858#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15859#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15861msgid "User administration"
15862msgstr "Administrer les utilisateurs"
15863
15864#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15865msgid "User didn’t verify within 7 days."
15866msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
15867
15868#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15869msgid "User not verified by administrator."
15870msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
15871
15872#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15873msgid "User verification"
15874msgstr "Vérification de l’utilisateur"
15875
15876#. I18N: A configuration setting
15877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15878#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15880#: resources/views/admin/users.phtml:26
15881#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15884#: resources/views/login-page.phtml:34
15885#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15886#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15887#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15888#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15889#: resources/views/register-page.phtml:60
15890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15891msgid "Username"
15892msgstr "Identifiant"
15893
15894#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15895#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15896msgid "Username or email address"
15897msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
15898
15899#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15901#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15902#: resources/views/register-page.phtml:65
15903msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15904msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
15905
15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15909msgid "Users"
15910msgstr "Utilisateurs"
15911
15912#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15913msgid "User’s account has been inactive too long: "
15914msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15918msgid "Uzbekistan"
15919msgstr "Ouzbékistan"
15920
15921#. I18N: Location of an LDS church temple
15922#: app/Elements/TempleCode.php:202
15923msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15924msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15925
15926#. I18N: Name of a country or state
15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15928msgid "Vanuatu"
15929msgstr "Vanuatu"
15930
15931#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15933msgid "Various statistics charts."
15934msgstr "Divers tableaux statistiques."
15935
15936#. I18N: Name of a country or state
15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15938msgid "Vatican City"
15939msgstr "Saint-Siège"
15940
15941#. I18N: a month in the French republican calendar
15942#: app/Date/FrenchDate.php:149
15943msgctxt "GENITIVE"
15944msgid "Vendemiaire"
15945msgstr "vendémiaire"
15946
15947#. I18N: a month in the French republican calendar
15948#: app/Date/FrenchDate.php:243
15949msgctxt "INSTRUMENTAL"
15950msgid "Vendemiaire"
15951msgstr "vendémiaire"
15952
15953#. I18N: a month in the French republican calendar
15954#: app/Date/FrenchDate.php:196
15955msgctxt "LOCATIVE"
15956msgid "Vendemiaire"
15957msgstr "vendémiaire"
15958
15959#. I18N: a month in the French republican calendar
15960#: app/Date/FrenchDate.php:101
15961msgctxt "NOMINATIVE"
15962msgid "Vendemiaire"
15963msgstr "vendémiaire"
15964
15965#. I18N: Name of a country or state
15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15967msgid "Venezuela"
15968msgstr "Venezuela"
15969
15970#. I18N: a month in the French republican calendar
15971#: app/Date/FrenchDate.php:159
15972msgctxt "GENITIVE"
15973msgid "Ventose"
15974msgstr "ventôse"
15975
15976#. I18N: a month in the French republican calendar
15977#: app/Date/FrenchDate.php:253
15978msgctxt "INSTRUMENTAL"
15979msgid "Ventose"
15980msgstr "ventôse"
15981
15982#. I18N: a month in the French republican calendar
15983#: app/Date/FrenchDate.php:206
15984msgctxt "LOCATIVE"
15985msgid "Ventose"
15986msgstr "ventôse"
15987
15988#. I18N: a month in the French republican calendar
15989#: app/Date/FrenchDate.php:111
15990msgctxt "NOMINATIVE"
15991msgid "Ventose"
15992msgstr "ventôse"
15993
15994#. I18N: Location of an LDS church temple
15995#: app/Elements/TempleCode.php:203
15996msgid "Veracruz, Mexico"
15997msgstr "Veracruz, Mexique"
15998
15999#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433
16000#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34
16001msgid "Verified"
16002msgstr "Vérifié"
16003
16004#. I18N: Location of an LDS church temple
16005#: app/Elements/TempleCode.php:204
16006msgid "Vernal, Utah, United States"
16007msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16008
16009#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116
16010msgid "Version"
16011msgstr "Version"
16012
16013#. I18N: Type of media object
16014#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16015msgid "Video"
16016msgstr "Vidéo"
16017
16018#. I18N: Name of a country or state
16019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16020msgid "Vietnam"
16021msgstr "Viêt Nam"
16022
16023#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16024#, php-format
16025msgid "View table of events occurring in %s"
16026msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16027
16028#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16029msgid "View this day"
16030msgstr "Voir ce jour"
16031
16032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16033#: resources/views/fact.phtml:106
16034#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16035#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16036msgid "View this family"
16037msgstr "Afficher la famille"
16038
16039#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16040#, php-format
16041msgid "View this location using %s"
16042msgstr ""
16043
16044#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16045msgid "View this month"
16046msgstr "Voir ce mois"
16047
16048#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16049msgid "View this year"
16050msgstr "Voir cette année"
16051
16052#. I18N: Location of an LDS church temple
16053#: app/Elements/TempleCode.php:205
16054msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16055msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16056
16057#. I18N: A configuration setting
16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16060msgid "Visible online"
16061msgstr "Visible en ligne"
16062
16063#. I18N: A configuration setting
16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16065#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16066msgid "Visible to other users when online"
16067msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16068
16069#. I18N: Listbox entry; name of a role
16070#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16071#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16075msgid "Visitor"
16076msgstr "Visiteur"
16077
16078#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16079#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16080#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16083msgid "Vital records"
16084msgstr "Actes d’état civil"
16085
16086#. I18N: Name of a country or state
16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16088msgid "Wales"
16089msgstr "Pays de Galles"
16090
16091#. I18N: Name of a country or state
16092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16093msgid "Wallis and Futuna"
16094msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16095
16096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16097msgid "Ward"
16098msgstr "Pupille"
16099
16100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16101msgctxt "FEMALE"
16102msgid "Ward"
16103msgstr "Pupille"
16104
16105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16106msgctxt "MALE"
16107msgid "Ward"
16108msgstr "Pupille"
16109
16110#. I18N: Location of an LDS church temple
16111#: app/Elements/TempleCode.php:206
16112msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16113msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16114
16115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16116msgid "Watermarks"
16117msgstr "Filigranes"
16118
16119#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16121msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16122msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16123
16124#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16125#, php-format
16126msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16127msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16128
16129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16132msgid "Website"
16133msgstr "Site web"
16134
16135#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16137msgid "Website logs"
16138msgstr "Journaux du site web"
16139
16140#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16142msgid "Website preferences"
16143msgstr "Préférences du site web"
16144
16145#. I18N: abbreviation for Wednesday
16146#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16147#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16148msgid "Wed"
16149msgstr "Mer"
16150
16151#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16152msgid "Wednesday"
16153msgstr "Mercredi"
16154
16155#: app/Gedcom.php:937
16156msgid "Weight"
16157msgstr "Poids"
16158
16159#. I18N: A %s is the user’s name
16160#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16161#, php-format
16162msgid "Welcome %s"
16163msgstr "Bonjour %s"
16164
16165#. I18N: A configuration setting
16166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16167msgid "Welcome text on sign-in page"
16168msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16169
16170#: resources/views/login-page.phtml:21
16171msgid "Welcome to this genealogy website"
16172msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16173
16174#. I18N: Name of a country or state
16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16176msgid "Western Sahara"
16177msgstr "Sahara occidental"
16178
16179#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16181msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16182msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16183
16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16185msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16186msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16187
16188#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16190msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16191msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16192
16193#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16194msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16195msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16196
16197#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16199msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16200msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16201
16202#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16203msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16204msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16205
16206#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16207msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16208msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16209
16210#. I18N: Label for a configuration option
16211#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16212msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16213msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16214
16215#. I18N: A configuration setting
16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16217msgid "Who can upload new media files"
16218msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16219
16220#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16221#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16222msgid "Who is online"
16223msgstr "Qui est en ligne"
16224
16225#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16226msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16227msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16228
16229#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16230msgid "Widow"
16231msgstr "Veuve"
16232
16233#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16234msgid "Widower"
16235msgstr "Veuf"
16236
16237#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474
16238#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16241#: resources/views/fact-date.phtml:139
16242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16251msgid "Wife"
16252msgstr "Épouse"
16253
16254#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16255msgid "Wife’s age"
16256msgstr "Âge de l’épouse"
16257
16258#: app/Gedcom.php:722
16259msgid "Will"
16260msgstr "Testament"
16261
16262#. I18N: Location of an LDS church temple
16263#: app/Elements/TempleCode.php:207
16264msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16265msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16266
16267#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16268#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16269msgid "With sources"
16270msgstr "Avec sources"
16271
16272#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16273#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16274msgid "Without sources"
16275msgstr "Sans sources"
16276
16277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16278msgid "Witness"
16279msgstr "Témoin"
16280
16281#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305
16282#: app/Gedcom.php:1337
16283msgid "Witnesses"
16284msgstr ""
16285
16286#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16287#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16288#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16289#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16290#: app/SurnameTradition.php:111
16291msgid "Wives take their husband’s surname."
16292msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16293
16294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16295#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16296#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16298msgid "World"
16299msgstr "Monde"
16300
16301#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16302msgid "Yahrzeit"
16303msgstr "Yahrzeit"
16304
16305#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16306#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16307msgid "Yahrzeiten"
16308msgstr "Yahrzeiten"
16309
16310#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16311msgid "Year"
16312msgstr "Année"
16313
16314#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16315#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16316msgid "Year:"
16317msgstr "Année&nbsp;:"
16318
16319#. I18N: Name of a country or state
16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16321msgid "Yemen"
16322msgstr "Yémen"
16323
16324#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16325#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16326#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16327#, php-format
16328msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16329msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16330
16331#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16332#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16333msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16334msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16335
16336#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16337#, php-format
16338msgid "You are signed in as %s."
16339msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16340
16341#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16342msgid "You can apply for an account using the link below."
16343msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16344
16345#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16347msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16348msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16349
16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16351#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16352msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16353msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16354
16355#. I18N: %s is a URL
16356#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16357#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16358#, php-format
16359msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16360msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16361
16362#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16363msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16364msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16365
16366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16367msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16368msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16369
16370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16371msgid "You can renumber this family tree."
16372msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16373
16374#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16376msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16377msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16378
16379#: resources/views/admin/tags.phtml:35
16380msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16381msgstr ""
16382
16383#. I18N: Description of a “Data fix” module
16384#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16385msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16386msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16387
16388#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16389msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16390msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16391
16392#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16393#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16394msgid "You do not have permission to view this page."
16395msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16396
16397#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16398msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16399msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16400
16401#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16402msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16403msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16404
16405#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16406msgid "You have signed out."
16407msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16408
16409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16410msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16411msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16412
16413#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16414msgid "You must enter all the administrator account fields."
16415msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16416
16417#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16418msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16419msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16420
16421#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16422msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16423msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16424
16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16426msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16427msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16428
16429#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16430msgid "You need to be a family member to access this website."
16431msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16432
16433#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16434msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16435msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16436
16437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16438#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16439msgid "You need to create a family tree."
16440msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16441
16442#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16443#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16444msgid "You need to review the account details."
16445msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16446
16447#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16448msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16449msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16450
16451#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16452#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16453msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16454msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16455
16456#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16457msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16458msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16459
16460#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16461#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16462#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16463#, php-format
16464msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16465msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16466
16467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16468msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16469msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16470
16471#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16472#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16473msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16474msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16475
16476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16477msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16478msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16479
16480#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16481msgid "Youngest father"
16482msgstr "Père le plus jeune"
16483
16484#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16485msgid "Youngest female"
16486msgstr "Femme la plus jeune"
16487
16488#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16489msgid "Youngest male"
16490msgstr "Homme le plus jeune"
16491
16492#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16493msgid "Youngest mother"
16494msgstr "Mère la plus jeune"
16495
16496#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16497msgid "Your clippings cart is empty."
16498msgstr "Votre panier est vide."
16499
16500#: resources/views/contact-page.phtml:42
16501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16502msgid "Your name"
16503msgstr "Votre nom"
16504
16505#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16506msgid "Your password has been updated."
16507msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16508
16509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16510#, php-format
16511msgid "Your registration at %s"
16512msgstr "Votre inscription sur %s"
16513
16514#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16515#, php-format
16516msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16517msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16518
16519#. I18N: ZIP = file format
16520#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16522msgid "ZIP"
16523msgstr ""
16524
16525#. I18N: Name of a country or state
16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16527msgid "Zambia"
16528msgstr "Zambie"
16529
16530#. I18N: Name of a country or state
16531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16532msgid "Zimbabwe"
16533msgstr "Zimbabwe"
16534
16535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16536msgid "Zoom"
16537msgstr "Zoom"
16538
16539#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16540#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16541msgid "Zoom in"
16542msgstr "Zoom avant"
16543
16544#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16546msgid "Zoom out"
16547msgstr "Zoom arrière"
16548
16549#. I18N: Gedcom ABT dates
16550#: app/Date.php:185
16551#, php-format
16552msgid "about %s"
16553msgstr "vers %s"
16554
16555#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16556#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16557#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16558#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16559#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16560#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16561msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16562msgid "accept"
16563msgstr "approuver"
16564
16565#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16566#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16567#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16568#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16569#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16570#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16571msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16572msgid "accept"
16573msgstr "approuver"
16574
16575#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16576#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16577msgid "accepted"
16578msgstr "approuvé"
16579
16580#. I18N: A button label.
16581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16582#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16583#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16584#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16586#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16587msgid "add"
16588msgstr "ajouter"
16589
16590#. I18N: A button label.
16591#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16592msgid "add place"
16593msgstr "ajouter le lieu"
16594
16595#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16596#: app/Elements/NameType.php:71
16597msgid "adopted name"
16598msgstr "nom à l’adoption"
16599
16600#. I18N: Gedcom AFT dates
16601#: app/Date.php:205
16602#, php-format
16603msgid "after %s"
16604msgstr "après %s"
16605
16606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16609msgid "age"
16610msgstr "âge"
16611
16612#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16613#: app/Elements/NameType.php:73
16614msgid "also known as"
16615msgstr "également connu sous"
16616
16617#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16618#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16619#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16620#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16628msgid "and"
16629msgstr "et"
16630
16631#: app/Services/RelationshipService.php:781
16632msgctxt "father’s brother’s wife"
16633msgid "aunt"
16634msgstr "tante"
16635
16636#: app/Services/RelationshipService.php:539
16637msgctxt "father’s sister"
16638msgid "aunt"
16639msgstr "tante"
16640
16641#: app/Services/RelationshipService.php:861
16642msgctxt "mother’s brother’s wife"
16643msgid "aunt"
16644msgstr "tante"
16645
16646#: app/Services/RelationshipService.php:577
16647msgctxt "mother’s sister"
16648msgid "aunt"
16649msgstr "tante"
16650
16651#: app/Services/RelationshipService.php:913
16652msgctxt "parent’s brother’s wife"
16653msgid "aunt"
16654msgstr "tante"
16655
16656#: app/Services/RelationshipService.php:595
16657msgctxt "parent’s sister"
16658msgid "aunt"
16659msgstr "tante"
16660
16661#: app/Services/RelationshipService.php:537
16662msgctxt "father’s sibling"
16663msgid "aunt/uncle"
16664msgstr "tante/oncle"
16665
16666#: app/Services/RelationshipService.php:575
16667msgctxt "mother’s sibling"
16668msgid "aunt/uncle"
16669msgstr "tante/oncle"
16670
16671#: app/Services/RelationshipService.php:593
16672msgctxt "parent’s sibling"
16673msgid "aunt/uncle"
16674msgstr "tante/oncle"
16675
16676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16677msgid "automatic"
16678msgstr ""
16679
16680#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16681msgid "back to top"
16682msgstr "Retour en haut de la page"
16683
16684#. I18N: Gedcom BEF dates
16685#: app/Date.php:201
16686#, php-format
16687msgid "before %s"
16688msgstr "avant %s"
16689
16690#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16691#: app/Date.php:217
16692#, php-format
16693msgid "between %s and %s"
16694msgstr "entre %s et %s"
16695
16696#. I18N: The name given to an individual at their birth
16697#: app/Elements/NameType.php:75
16698msgid "birth name"
16699msgstr "nom à la naissance"
16700
16701#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16703#, php-format
16704msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16705msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16706
16707#: app/Services/RelationshipService.php:451
16708msgid "brother"
16709msgstr "frère"
16710
16711#: app/Services/RelationshipService.php:719
16712msgctxt "brother’s wife’s brother"
16713msgid "brother-in-law"
16714msgstr "frère de la belle-sœur"
16715
16716#: app/Services/RelationshipService.php:545
16717msgctxt "husband’s brother"
16718msgid "brother-in-law"
16719msgstr "beau-frère"
16720
16721#: app/Services/RelationshipService.php:835
16722msgctxt "husband’s sister’s husband"
16723msgid "brother-in-law"
16724msgstr "mari de la belle-sœur"
16725
16726#: app/Services/RelationshipService.php:613
16727msgctxt "sister’s husband"
16728msgid "brother-in-law"
16729msgstr "beau-frère"
16730
16731#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16732msgctxt "sister’s husband’s brother"
16733msgid "brother-in-law"
16734msgstr "frère du beau-frère"
16735
16736#: app/Services/RelationshipService.php:625
16737msgctxt "spouse’s brother"
16738msgid "brother-in-law"
16739msgstr "beau-frère"
16740
16741#: app/Services/RelationshipService.php:643
16742msgctxt "wife’s brother"
16743msgid "brother-in-law"
16744msgstr "beau-frère"
16745
16746#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16747msgctxt "wife’s sister’s husband"
16748msgid "brother-in-law"
16749msgstr "mari de la belle-sœur"
16750
16751#: app/Services/RelationshipService.php:721
16752msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16753msgid "brother/sister-in-law"
16754msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16755
16756#: app/Services/RelationshipService.php:555
16757msgctxt "husband’s sibling"
16758msgid "brother/sister-in-law"
16759msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16760
16761#: app/Services/RelationshipService.php:607
16762msgctxt "sibling’s spouse"
16763msgid "brother/sister-in-law"
16764msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16765
16766#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16767msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16768msgid "brother/sister-in-law"
16769msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16770
16771#: app/Services/RelationshipService.php:641
16772msgctxt "spouse’s sibling"
16773msgid "brother/sister-in-law"
16774msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16775
16776#: app/Services/RelationshipService.php:653
16777msgctxt "wife’s sibling"
16778msgid "brother/sister-in-law"
16779msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16780
16781#. I18N: An option in a list-box
16782#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16783msgid "bullet list"
16784msgstr "liste à puces"
16785
16786#. I18N: Gedcom CAL dates
16787#: app/Date.php:189
16788#, php-format
16789msgid "calculated %s"
16790msgstr "calculé %s"
16791
16792#. I18N: A button label.
16793#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16794#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16795#: resources/views/admin/components.phtml:168
16796#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16798#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16801#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16802#: resources/views/admin/tags.phtml:982
16803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16805#: resources/views/contact-page.phtml:82
16806#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16807#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16808#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16809#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16810#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16811#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16812#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16813#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16814#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16815#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16816#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16817#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16818#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16819#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16820#: resources/views/message-page.phtml:71
16821#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16822#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16823#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16824#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16825#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16826#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16827#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16829#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16830#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16831#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16832#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16833#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16834#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16836#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16837msgid "cancel"
16838msgstr "Annuler"
16839
16840#. I18N: Status of child-parent link
16841#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16842msgid "challenged"
16843msgstr ""
16844
16845#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16846#: app/Elements/NameType.php:77
16847msgid "change of name"
16848msgstr "Changement de nom"
16849
16850#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430
16851msgid "child"
16852msgstr "enfant"
16853
16854#. I18N: Type of demographic data
16855#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16856msgid "citizen"
16857msgstr ""
16858
16859#: resources/views/admin/components.phtml:107
16860#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16861#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16862#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16863#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16864#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16865#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16866#: resources/views/modals/header.phtml:15
16867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16868#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16869msgid "close"
16870msgstr "Fermer"
16871
16872#. I18N: Name of a theme.
16873#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16874msgid "clouds"
16875msgstr "clouds"
16876
16877#. I18N: Name of a theme.
16878#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16879msgid "colors"
16880msgstr "couleurs"
16881
16882#. I18N: An option in a list-box
16883#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16884msgid "compact list"
16885msgstr "liste compacte"
16886
16887#. I18N: A button label.
16888#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16889#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16892#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16894#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16895#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16896#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16897#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16898#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16899#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16900#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16901#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16902#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16903#: resources/views/register-page.phtml:100
16904#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16905msgid "continue"
16906msgstr "continuer"
16907
16908#. I18N: A button label.
16909#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16910msgid "create"
16911msgstr "créer"
16912
16913#. I18N: Type of location hierarchy
16914#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16915msgid "cultural"
16916msgstr ""
16917
16918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16919msgid "date periods"
16920msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:428
16923msgid "daughter"
16924msgstr "fille"
16925
16926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16927msgid "daughter of"
16928msgstr "fille de"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:515
16931msgctxt "child’s wife"
16932msgid "daughter-in-law"
16933msgstr "belle-fille"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:623
16936msgctxt "son’s wife"
16937msgid "daughter-in-law"
16938msgstr "belle-fille"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16941msgctxt "son’s wife’s father"
16942msgid "daughter-in-law’s father"
16943msgstr "père de la belle-fille"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16946msgctxt "son’s wife’s mother"
16947msgid "daughter-in-law’s mother"
16948msgstr "mère de la belle-fille"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16951msgctxt "son’s wife’s parent"
16952msgid "daughter-in-law’s parent"
16953msgstr "parent de la belle-fille"
16954
16955#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16956#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16957msgid "degrees"
16958msgstr "degrés"
16959
16960#. I18N: A button label.
16961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16962#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16963#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16965#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16966#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16967msgid "delete"
16968msgstr "supprimer"
16969
16970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16972msgctxt "FEMALE"
16973msgid "died"
16974msgstr "décédée"
16975
16976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16978msgctxt "MALE"
16979msgid "died"
16980msgstr "décédé"
16981
16982#. I18N: Status of child-parent link
16983#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
16984msgid "disproven"
16985msgstr ""
16986
16987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
16988#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
16989#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16990msgid "down"
16991msgstr "vers le bas"
16992
16993#. I18N: A button label.
16994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
16997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
16998#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16999#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17000msgid "download"
17001msgstr "télécharger"
17002
17003#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17004msgid "d’Aboville number"
17005msgstr "Numéro d’Aboville"
17006
17007#: resources/views/admin/components.phtml:138
17008#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17009#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17010#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17011#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17012msgid "edit"
17013msgstr "éditer"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17016msgid "eighth cousin"
17017msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17020msgctxt "FEMALE"
17021msgid "eighth cousin"
17022msgstr "cousine au huitième degré"
17023
17024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17025#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17026msgctxt "MALE"
17027msgid "eighth cousin"
17028msgstr "cousin au huitième degré"
17029
17030#: app/Services/RelationshipService.php:446
17031msgid "elder brother"
17032msgstr "frère plus âgé"
17033
17034#: app/Services/RelationshipService.php:488
17035msgid "elder sibling"
17036msgstr "frère aîné"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:467
17039msgid "elder sister"
17040msgstr "sœur plus âgée"
17041
17042#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17043msgid "eleventh cousin"
17044msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17045
17046#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17047msgctxt "FEMALE"
17048msgid "eleventh cousin"
17049msgstr "cousine au onzième degré"
17050
17051#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17052#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17053msgctxt "MALE"
17054msgid "eleventh cousin"
17055msgstr "cousin au onzième degré"
17056
17057#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17058#: app/Elements/NameType.php:79
17059msgid "estate name"
17060msgstr "Nom de la ferme"
17061
17062#. I18N: Gedcom EST dates
17063#: app/Date.php:193
17064#, php-format
17065msgid "estimated %s"
17066msgstr "estimé %s"
17067
17068#: app/Services/RelationshipService.php:365
17069msgid "ex-husband"
17070msgstr "ex-époux"
17071
17072#: app/Services/RelationshipService.php:412
17073msgid "ex-spouse"
17074msgstr "ex-époux(se)"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:389
17077msgid "ex-wife"
17078msgstr "ex-épouse"
17079
17080#. I18N: A button label.
17081#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17082msgid "export file"
17083msgstr "exporter le fichier"
17084
17085#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17087msgid "facts"
17088msgstr "faits"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:351
17091msgid "father"
17092msgstr "père"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:551
17095msgctxt "husband’s father"
17096msgid "father-in-law"
17097msgstr "beau-père"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:631
17100msgctxt "spouse’s father"
17101msgid "father-in-law"
17102msgstr "beau-père"
17103
17104#: app/Services/RelationshipService.php:649
17105msgctxt "wife’s father"
17106msgid "father-in-law"
17107msgstr "beau-père"
17108
17109#: app/Services/RelationshipService.php:369
17110msgid "fiancé"
17111msgstr ""
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:416
17114msgid "fiancé(e)"
17115msgstr ""
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:393
17118msgid "fiancée"
17119msgstr ""
17120
17121#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17122msgid "fifteenth cousin"
17123msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17124
17125#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17126msgctxt "FEMALE"
17127msgid "fifteenth cousin"
17128msgstr "cousine au quinzième degré"
17129
17130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17131#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17132msgctxt "MALE"
17133msgid "fifteenth cousin"
17134msgstr "cousin au quinzième degré"
17135
17136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17137#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17138#, php-format
17139msgid "fifth %s"
17140msgstr "cinquième %s"
17141
17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17143#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17144#, php-format
17145msgctxt "FEMALE"
17146msgid "fifth %s"
17147msgstr "cinquième %s"
17148
17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17150#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17151#, php-format
17152msgctxt "MALE"
17153msgid "fifth %s"
17154msgstr "cinquième %s"
17155
17156#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17157msgid "fifth cousin"
17158msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17159
17160#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17161msgctxt "FEMALE"
17162msgid "fifth cousin"
17163msgstr "cousine au cinquième degré"
17164
17165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17166#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17167msgctxt "MALE"
17168msgid "fifth cousin"
17169msgstr "cousin au cinquième degré"
17170
17171#. I18N: A button label, first page
17172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17173#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17174#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17175#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17176msgid "first"
17177msgstr "début"
17178
17179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17180msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17181msgid "first"
17182msgstr "première"
17183
17184#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17185#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17186#, php-format
17187msgid "first %s"
17188msgstr "premier/première %s"
17189
17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17191#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17192#, php-format
17193msgctxt "FEMALE"
17194msgid "first %s"
17195msgstr "première %s"
17196
17197#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17198#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17199#, php-format
17200msgctxt "MALE"
17201msgid "first %s"
17202msgstr "premier %s"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17205msgid "first cousin"
17206msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17209msgctxt "FEMALE"
17210msgid "first cousin"
17211msgstr "cousine germaine"
17212
17213#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17214#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17215msgctxt "MALE"
17216msgid "first cousin"
17217msgstr "cousin germain"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:775
17220msgctxt "father’s brother’s child"
17221msgid "first cousin"
17222msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17223
17224#: app/Services/RelationshipService.php:777
17225msgctxt "father’s brother’s daughter"
17226msgid "first cousin"
17227msgstr "cousine germaine"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:779
17230msgctxt "father’s brother’s son"
17231msgid "first cousin"
17232msgstr "cousin germain"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:819
17235msgctxt "father’s sister’s child"
17236msgid "first cousin"
17237msgstr "cousin(e) germain(e)"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:821
17240msgctxt "father’s sister’s daughter"
17241msgid "first cousin"
17242msgstr "cousine germaine"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:825
17245msgctxt "father’s sister’s son"
17246msgid "first cousin"
17247msgstr "cousin germain"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:855
17250msgctxt "mother’s brother’s child"
17251msgid "first cousin"
17252msgstr "cousin(e) germain(e)"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:857
17255msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17256msgid "first cousin"
17257msgstr "cousine germaine"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:859
17260msgctxt "mother’s brother’s son"
17261msgid "first cousin"
17262msgstr "cousin germain"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:905
17265msgctxt "mother’s sister’s child"
17266msgid "first cousin"
17267msgstr "cousin(e) germain(e)"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:907
17270msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17271msgid "first cousin"
17272msgstr "cousine germaine"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:911
17275msgctxt "mother’s sister’s son"
17276msgid "first cousin"
17277msgstr "cousin germain"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17280msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17281msgid "first cousin once removed ascending"
17282msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17285msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17286msgid "first cousin once removed ascending"
17287msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17290msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17291msgid "first cousin once removed ascending"
17292msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17295msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17296msgid "first cousin once removed ascending"
17297msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17300msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17301msgid "first cousin once removed ascending"
17302msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17305msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17306msgid "first cousin once removed ascending"
17307msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17310msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17311msgid "first cousin once removed ascending"
17312msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17315msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17316msgid "first cousin once removed ascending"
17317msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17320msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17321msgid "first cousin once removed ascending"
17322msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17325msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17326msgid "first cousin once removed ascending"
17327msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17330msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17331msgid "first cousin once removed ascending"
17332msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17335msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17336msgid "first cousin once removed ascending"
17337msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17340msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17341msgid "first cousin once removed ascending"
17342msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17345msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17346msgid "first cousin once removed ascending"
17347msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17350msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17351msgid "first cousin once removed ascending"
17352msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17355msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17356msgid "first cousin once removed ascending"
17357msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17360msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17361msgid "first cousin once removed ascending"
17362msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17365msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17366msgid "first cousin once removed ascending"
17367msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17370msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17371msgid "first cousin once removed ascending"
17372msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17375msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17376msgid "first cousin once removed ascending"
17377msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17380msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17381msgid "first cousin once removed ascending"
17382msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17385msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17386msgid "first cousin once removed ascending"
17387msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17390msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17391msgid "first cousin once removed ascending"
17392msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17395msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17396msgid "first cousin once removed ascending"
17397msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17400msgid "fourteenth cousin"
17401msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17404msgctxt "FEMALE"
17405msgid "fourteenth cousin"
17406msgstr "cousine au quatorzième degré"
17407
17408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17410msgctxt "MALE"
17411msgid "fourteenth cousin"
17412msgstr "cousin au quatorzième degré"
17413
17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17416#, php-format
17417msgid "fourth %s"
17418msgstr "quatrième %s"
17419
17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17422#, php-format
17423msgctxt "FEMALE"
17424msgid "fourth %s"
17425msgstr "quatrième %s"
17426
17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17428#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17429#, php-format
17430msgctxt "MALE"
17431msgid "fourth %s"
17432msgstr "quatrième %s"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17435msgid "fourth cousin"
17436msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17439msgctxt "FEMALE"
17440msgid "fourth cousin"
17441msgstr "cousine au quatrième degré"
17442
17443#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17445msgctxt "MALE"
17446msgid "fourth cousin"
17447msgstr "cousin au quatrième degré"
17448
17449#. I18N: from 1700 interval 50 years
17450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17456#, php-format
17457msgid "from %1$s interval %2$s year"
17458msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17459msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17460msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17461
17462#. I18N: Gedcom FROM dates
17463#: app/Date.php:209
17464#, php-format
17465msgid "from %s"
17466msgstr "à partir de %s"
17467
17468#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17469#: app/Date.php:221
17470#, php-format
17471msgid "from %s to %s"
17472msgstr "de %s à %s"
17473
17474#. I18N: layout option for the fan chart
17475#: app/Module/FanChartModule.php:520
17476msgid "full circle"
17477msgstr "cercle complet"
17478
17479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17480msgid "gender"
17481msgstr "sexe"
17482
17483#. I18N: Type of location hierarchy
17484#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17485msgid "geographic"
17486msgstr ""
17487
17488#. I18N: A button label.
17489#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17490msgid "go to new individual"
17491msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:505
17494msgctxt "child’s child"
17495msgid "grandchild"
17496msgstr "petit-enfant"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:517
17499msgctxt "daughter’s child"
17500msgid "grandchild"
17501msgstr "petit-enfant"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:617
17504msgctxt "son’s child"
17505msgid "grandchild"
17506msgstr "petit-enfant"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:507
17509msgctxt "child’s daughter"
17510msgid "granddaughter"
17511msgstr "petite-fille"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:519
17514msgctxt "daughter’s daughter"
17515msgid "granddaughter"
17516msgstr "petite-fille"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:619
17519msgctxt "son’s daughter"
17520msgid "granddaughter"
17521msgstr "petite-fille"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:735
17524msgctxt "child’s daughter’s husband"
17525msgid "granddaughter’s husband"
17526msgstr "mari de la petite-fille"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:757
17529msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17530msgid "granddaughter’s husband"
17531msgstr "mari de la petite-fille"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17534msgctxt "son’s daughter’s husband"
17535msgid "granddaughter’s husband"
17536msgstr "mari de la petite-fille"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:587
17539msgctxt "parent’s father"
17540msgid "grandfather"
17541msgstr "grand-père"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:589
17544msgctxt "parent’s mother"
17545msgid "grandmother"
17546msgstr "grand-mère"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:591
17549msgctxt "parent’s parent"
17550msgid "grandparent"
17551msgstr "grands-parents"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:511
17554msgctxt "child’s son"
17555msgid "grandson"
17556msgstr "petit-fils"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:523
17559msgctxt "daughter’s son"
17560msgid "grandson"
17561msgstr "petit-fils"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:621
17564msgctxt "son’s son"
17565msgid "grandson"
17566msgstr "petit-fils"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:745
17569msgctxt "child’s son’s wife"
17570msgid "grandson’s wife"
17571msgstr "femme du petit-fils"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:773
17574msgctxt "daughter’s son’s wife"
17575msgid "grandson’s wife"
17576msgstr "femme du petit-fils"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17579msgctxt "son’s son’s wife"
17580msgid "grandson’s wife"
17581msgstr "femme du petit-fils"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17589#, php-format
17590msgid "great ×%s aunt"
17591msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17599#, php-format
17600msgid "great ×%s aunt/uncle"
17601msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17602
17603#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17604#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17605#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17606#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17607#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17608#, php-format
17609msgid "great ×%s grandchild"
17610msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17611
17612#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17614#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17615#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17616#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17617#, php-format
17618msgid "great ×%s granddaughter"
17619msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17620
17621#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17628#, php-format
17629msgid "great ×%s grandfather"
17630msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17631
17632#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17639#, php-format
17640msgid "great ×%s grandmother"
17641msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17642
17643#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17650#, php-format
17651msgid "great ×%s grandparent"
17652msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17653
17654#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17659#, php-format
17660msgid "great ×%s grandson"
17661msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17662
17663#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17667#, php-format
17668msgid "great ×%s nephew"
17669msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17674#, php-format
17675msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17676msgid "great ×%s nephew"
17677msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17682#, php-format
17683msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17684msgid "great ×%s nephew"
17685msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17690#, php-format
17691msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17692msgid "great ×%s nephew"
17693msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17698#, php-format
17699msgid "great ×%s nephew/niece"
17700msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17705#, php-format
17706msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17707msgid "great ×%s nephew/niece"
17708msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17713#, php-format
17714msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17715msgid "great ×%s nephew/niece"
17716msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17721#, php-format
17722msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17723msgid "great ×%s nephew/niece"
17724msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17729#, php-format
17730msgid "great ×%s niece"
17731msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17736#, php-format
17737msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17738msgid "great ×%s niece"
17739msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17744#, php-format
17745msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17746msgid "great ×%s niece"
17747msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17752#, php-format
17753msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17754msgid "great ×%s niece"
17755msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17756
17757#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17763#, php-format
17764msgid "great ×%s uncle"
17765msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17768#, php-format
17769msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17770msgid "great ×%s uncle"
17771msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17774#, php-format
17775msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17776msgid "great ×%s uncle"
17777msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17780#, php-format
17781msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17782msgid "great ×%s uncle"
17783msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17786msgid "great ×4 aunt"
17787msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17790msgid "great ×4 aunt/uncle"
17791msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17794msgid "great ×4 grandchild"
17795msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17798msgid "great ×4 granddaughter"
17799msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17802msgid "great ×4 grandfather"
17803msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17806msgid "great ×4 grandmother"
17807msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17810msgid "great ×4 grandparent"
17811msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17814msgid "great ×4 grandson"
17815msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17818msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17819msgid "great ×4 nephew"
17820msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17823msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17824msgid "great ×4 nephew"
17825msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17828msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17829msgid "great ×4 nephew"
17830msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17833msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17834msgid "great ×4 nephew/niece"
17835msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17838msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17839msgid "great ×4 nephew/niece"
17840msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17843msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17844msgid "great ×4 nephew/niece"
17845msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17848msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17849msgid "great ×4 niece"
17850msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17853msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17854msgid "great ×4 niece"
17855msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17858msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17859msgid "great ×4 niece"
17860msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17863msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17864msgid "great ×4 uncle"
17865msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17868msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17869msgid "great ×4 uncle"
17870msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17873msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17874msgid "great ×4 uncle"
17875msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17878msgid "great ×5 aunt"
17879msgstr "grand-tante à la 6e génération"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17882msgid "great ×5 aunt/uncle"
17883msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17886msgid "great ×5 grandchild"
17887msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17890msgid "great ×5 granddaughter"
17891msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17894msgid "great ×5 grandfather"
17895msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17898msgid "great ×5 grandmother"
17899msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17902msgid "great ×5 grandparent"
17903msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17906msgid "great ×5 grandson"
17907msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17911msgid "great ×5 nephew"
17912msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17915msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17916msgid "great ×5 nephew"
17917msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17920msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17921msgid "great ×5 nephew"
17922msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17925msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17926msgid "great ×5 nephew/niece"
17927msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17931msgid "great ×5 nephew/niece"
17932msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17935msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17936msgid "great ×5 nephew/niece"
17937msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17940msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17941msgid "great ×5 niece"
17942msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17945msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17946msgid "great ×5 niece"
17947msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17950msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17951msgid "great ×5 niece"
17952msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17955msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17956msgid "great ×5 uncle"
17957msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17960msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17961msgid "great ×5 uncle"
17962msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17965msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17966msgid "great ×5 uncle"
17967msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17970msgid "great ×6 aunt"
17971msgstr "grande-tante à la 7e génération"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17974msgid "great ×6 aunt/uncle"
17975msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17978msgid "great ×6 grandchild"
17979msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17982msgid "great ×6 granddaughter"
17983msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17986msgid "great ×6 grandfather"
17987msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17990msgid "great ×6 grandmother"
17991msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17994msgid "great ×6 grandparent"
17995msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17998msgid "great ×6 grandson"
17999msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18002msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18003msgid "great ×6 uncle"
18004msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18007msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18008msgid "great ×6 uncle"
18009msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18012msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18013msgid "great ×6 uncle"
18014msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18017msgid "great ×7 aunt"
18018msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18021msgid "great ×7 aunt/uncle"
18022msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18025msgid "great ×7 grandchild"
18026msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18029msgid "great ×7 granddaughter"
18030msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18033msgid "great ×7 grandfather"
18034msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18037msgid "great ×7 grandmother"
18038msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18041msgid "great ×7 grandparent"
18042msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18045msgid "great ×7 grandson"
18046msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18049msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18050msgid "great ×7 uncle"
18051msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18054msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18055msgid "great ×7 uncle"
18056msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18059msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18060msgid "great ×7 uncle"
18061msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18064msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18065msgid "great-aunt"
18066msgstr "grand-tante"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:793
18069msgctxt "father’s father’s sister"
18070msgid "great-aunt"
18071msgstr "grand-tante"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18074msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18075msgid "great-aunt"
18076msgstr "grand-tante"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:805
18079msgctxt "father’s mother’s sister"
18080msgid "great-aunt"
18081msgstr "grand-tante"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18084msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18085msgid "great-aunt"
18086msgstr "grand-tante"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:817
18089msgctxt "father’s parent’s sister"
18090msgid "great-aunt"
18091msgstr "grand-tante"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18094msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18095msgid "great-aunt"
18096msgstr "grand-tante"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:873
18099msgctxt "mother’s father’s sister"
18100msgid "great-aunt"
18101msgstr "grand-tante"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18104msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18105msgid "great-aunt"
18106msgstr "grand-tante"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:891
18109msgctxt "mother’s mother’s sister"
18110msgid "great-aunt"
18111msgstr "grand-tante"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18114msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18115msgid "great-aunt"
18116msgstr "grand-tante"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:903
18119msgctxt "mother’s parent’s sister"
18120msgid "great-aunt"
18121msgstr "grand-tante"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18124msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18125msgid "great-aunt"
18126msgstr "grand-tante"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:925
18129msgctxt "parent’s father’s sister"
18130msgid "great-aunt"
18131msgstr "grand-tante"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18134msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18135msgid "great-aunt"
18136msgstr "grand-tante"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:937
18139msgctxt "parent’s mother’s sister"
18140msgid "great-aunt"
18141msgstr "grand-tante"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18144msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18145msgid "great-aunt"
18146msgstr "grand-tante"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:949
18149msgctxt "parent’s parent’s sister"
18150msgid "great-aunt"
18151msgstr "grand-tante"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:791
18154msgctxt "father’s father’s sibling"
18155msgid "great-aunt/uncle"
18156msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18159msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18160msgid "great-aunt/uncle"
18161msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:803
18164msgctxt "father’s mother’s sibling"
18165msgid "great-aunt/uncle"
18166msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18169msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18170msgid "great-aunt/uncle"
18171msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:815
18174msgctxt "father’s parent’s sibling"
18175msgid "great-aunt/uncle"
18176msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18179msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18180msgid "great-aunt/uncle"
18181msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:871
18184msgctxt "mother’s father’s sibling"
18185msgid "great-aunt/uncle"
18186msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18189msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18190msgid "great-aunt/uncle"
18191msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:889
18194msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18195msgid "great-aunt/uncle"
18196msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18199msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18200msgid "great-aunt/uncle"
18201msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:901
18204msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18205msgid "great-aunt/uncle"
18206msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18209msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18210msgid "great-aunt/uncle"
18211msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:923
18214msgctxt "parent’s father’s sibling"
18215msgid "great-aunt/uncle"
18216msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18219msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18220msgid "great-aunt/uncle"
18221msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:935
18224msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18225msgid "great-aunt/uncle"
18226msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18229msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18230msgid "great-aunt/uncle"
18231msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:947
18234msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18235msgid "great-aunt/uncle"
18236msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18239msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18240msgid "great-aunt/uncle"
18241msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:725
18244msgctxt "child’s child’s child"
18245msgid "great-grandchild"
18246msgstr "arrière-petit-enfant"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:731
18249msgctxt "child’s daughter’s child"
18250msgid "great-grandchild"
18251msgstr "arrière-petit-enfant"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:739
18254msgctxt "child’s son’s child"
18255msgid "great-grandchild"
18256msgstr "arrière-petit-enfant"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:747
18259msgctxt "daughter’s child’s child"
18260msgid "great-grandchild"
18261msgstr "arrière-petit-enfant"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:753
18264msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18265msgid "great-grandchild"
18266msgstr "arrière-petit-enfant"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:767
18269msgctxt "daughter’s son’s child"
18270msgid "great-grandchild"
18271msgstr "arrière-petit-enfant"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18274msgctxt "son’s child’s child"
18275msgid "great-grandchild"
18276msgstr "arrière-petit-enfant"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18279msgctxt "son’s daughter’s child"
18280msgid "great-grandchild"
18281msgstr "arrière-petit-enfant"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18284msgctxt "son’s son’s child"
18285msgid "great-grandchild"
18286msgstr "arrière-petit-enfant"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:727
18289msgctxt "child’s child’s daughter"
18290msgid "great-granddaughter"
18291msgstr "arrière-petite-fille"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:733
18294msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18295msgid "great-granddaughter"
18296msgstr "arrière-petite-fille"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:741
18299msgctxt "child’s son’s daughter"
18300msgid "great-granddaughter"
18301msgstr "arrière-petite-fille"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:749
18304msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18305msgid "great-granddaughter"
18306msgstr "arrière-petite-fille"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:755
18309msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18310msgid "great-granddaughter"
18311msgstr "arrière-petite-fille"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:769
18314msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18315msgid "great-granddaughter"
18316msgstr "arrière-petite-fille"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18319msgctxt "son’s child’s daughter"
18320msgid "great-granddaughter"
18321msgstr "arrière-petite-fille"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18324msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18325msgid "great-granddaughter"
18326msgstr "arrière-petite-fille"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18329msgctxt "son’s son’s daughter"
18330msgid "great-granddaughter"
18331msgstr "arrière-petite-fille"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:785
18334msgctxt "father’s father’s father"
18335msgid "great-grandfather"
18336msgstr "arrière-grand-père"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:797
18339msgctxt "father’s mother’s father"
18340msgid "great-grandfather"
18341msgstr "arrière-grand-père"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:809
18344msgctxt "father’s parent’s father"
18345msgid "great-grandfather"
18346msgstr "arrière-grand-père"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:865
18349msgctxt "mother’s father’s father"
18350msgid "great-grandfather"
18351msgstr "arrière-grand-père"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:883
18354msgctxt "mother’s mother’s father"
18355msgid "great-grandfather"
18356msgstr "arrière-grand-père"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:895
18359msgctxt "mother’s parent’s father"
18360msgid "great-grandfather"
18361msgstr "arrière-grand-père"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:917
18364msgctxt "parent’s father’s father"
18365msgid "great-grandfather"
18366msgstr "arrière-grand-père"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:929
18369msgctxt "parent’s mother’s father"
18370msgid "great-grandfather"
18371msgstr "arrière-grand-père"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:941
18374msgctxt "parent’s parent’s father"
18375msgid "great-grandfather"
18376msgstr "arrière-grand-père"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:787
18379msgctxt "father’s father’s mother"
18380msgid "great-grandmother"
18381msgstr "arrière-grand-mère"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:799
18384msgctxt "father’s mother’s mother"
18385msgid "great-grandmother"
18386msgstr "arrière-grand-mère"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:811
18389msgctxt "father’s parent’s mother"
18390msgid "great-grandmother"
18391msgstr "arrière-grand-mère"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:867
18394msgctxt "mother’s father’s mother"
18395msgid "great-grandmother"
18396msgstr "arrière-grand-mère"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:885
18399msgctxt "mother’s mother’s mother"
18400msgid "great-grandmother"
18401msgstr "arrière-grand-mère"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:897
18404msgctxt "mother’s parent’s mother"
18405msgid "great-grandmother"
18406msgstr "arrière-grand-mère"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:919
18409msgctxt "parent’s father’s mother"
18410msgid "great-grandmother"
18411msgstr "arrière-grand-mère"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:931
18414msgctxt "parent’s mother’s mother"
18415msgid "great-grandmother"
18416msgstr "arrière-grand-mère"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:943
18419msgctxt "parent’s parent’s mother"
18420msgid "great-grandmother"
18421msgstr "arrière-grand-mère"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:789
18424msgctxt "father’s father’s parent"
18425msgid "great-grandparent"
18426msgstr "arrière-grands-parents"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:801
18429msgctxt "father’s mother’s parent"
18430msgid "great-grandparent"
18431msgstr "arrière-grands-parents"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:813
18434msgctxt "father’s parent’s parent"
18435msgid "great-grandparent"
18436msgstr "arrière-grands-parents"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:869
18439msgctxt "mother’s father’s parent"
18440msgid "great-grandparent"
18441msgstr "arrière-grands-parents"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:887
18444msgctxt "mother’s mother’s parent"
18445msgid "great-grandparent"
18446msgstr "arrière-grands-parents"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:899
18449msgctxt "mother’s parent’s parent"
18450msgid "great-grandparent"
18451msgstr "arrière-grands-parents"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:921
18454msgctxt "parent’s father’s parent"
18455msgid "great-grandparent"
18456msgstr "arrière-grands-parents"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:933
18459msgctxt "parent’s mother’s parent"
18460msgid "great-grandparent"
18461msgstr "arrière-grands-parents"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:945
18464msgctxt "parent’s parent’s parent"
18465msgid "great-grandparent"
18466msgstr "arrière-grands-parents"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:729
18469msgctxt "child’s child’s son"
18470msgid "great-grandson"
18471msgstr "arrière-petit-fils"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:737
18474msgctxt "child’s daughter’s son"
18475msgid "great-grandson"
18476msgstr "arrière-petit-fils"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:743
18479msgctxt "child’s son’s son"
18480msgid "great-grandson"
18481msgstr "arrière-petit-fils"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:751
18484msgctxt "daughter’s child’s son"
18485msgid "great-grandson"
18486msgstr "arrière-petit-fils"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:759
18489msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18490msgid "great-grandson"
18491msgstr "arrière-petit-fils"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:771
18494msgctxt "daughter’s son’s son"
18495msgid "great-grandson"
18496msgstr "arrière-petit-fils"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18499msgctxt "son’s child’s son"
18500msgid "great-grandson"
18501msgstr "arrière-petit-fils"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18504msgctxt "son’s daughter’s son"
18505msgid "great-grandson"
18506msgstr "arrière-petit-fils"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18509msgctxt "son’s son’s son"
18510msgid "great-grandson"
18511msgstr "arrière-petit-fils"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18514msgid "great-great-aunt"
18515msgstr "arrière-grand-tante"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18518msgid "great-great-aunt/uncle"
18519msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18522msgid "great-great-grandchild"
18523msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18526msgid "great-great-granddaughter"
18527msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18530msgid "great-great-grandfather"
18531msgstr "grand-père à la 4e génération"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18534msgid "great-great-grandmother"
18535msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18538msgid "great-great-grandparent"
18539msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18542msgid "great-great-grandson"
18543msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18546msgid "great-great-great-aunt"
18547msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18550msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18551msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18554msgid "great-great-great-grandchild"
18555msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18558msgid "great-great-great-granddaughter"
18559msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18562msgid "great-great-great-grandfather"
18563msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18566msgid "great-great-great-grandmother"
18567msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18570msgid "great-great-great-grandparent"
18571msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18574msgid "great-great-great-grandson"
18575msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18578msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18579msgid "great-great-great-nephew"
18580msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18583msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18584msgid "great-great-great-nephew"
18585msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18588msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18589msgid "great-great-great-nephew"
18590msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18593msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18594msgid "great-great-great-nephew/niece"
18595msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18598msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18599msgid "great-great-great-nephew/niece"
18600msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18603msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18604msgid "great-great-great-nephew/niece"
18605msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18608msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18609msgid "great-great-great-niece"
18610msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18613msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18614msgid "great-great-great-niece"
18615msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18618msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18619msgid "great-great-great-niece"
18620msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18623msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18624msgid "great-great-great-uncle"
18625msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18628msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18629msgid "great-great-great-uncle"
18630msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18633msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18634msgid "great-great-great-uncle"
18635msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18638msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18639msgid "great-great-nephew"
18640msgstr "arrière-petit-neveu"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18643msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18644msgid "great-great-nephew"
18645msgstr "arrière-petit-neveu"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18648msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18649msgid "great-great-nephew"
18650msgstr "arrière-petit-neveu"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18653msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18654msgid "great-great-nephew/niece"
18655msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18658msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18659msgid "great-great-nephew/niece"
18660msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18663msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18664msgid "great-great-nephew/niece"
18665msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18668msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18669msgid "great-great-niece"
18670msgstr "arrière-petite-nièce"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18673msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18674msgid "great-great-niece"
18675msgstr "arrière-petite-nièce"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18678msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18679msgid "great-great-niece"
18680msgstr "arrière-petite-nièce"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18683msgctxt "great-grandfather’s brother"
18684msgid "great-great-uncle"
18685msgstr "arrière-grand-oncle"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18688msgctxt "great-grandmother’s brother"
18689msgid "great-great-uncle"
18690msgstr "arrière-grand-oncle"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18693msgctxt "great-grandparent’s brother"
18694msgid "great-great-uncle"
18695msgstr "arrière-grand-oncle"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:674
18698msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18699msgid "great-nephew"
18700msgstr "petit-neveu"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:694
18703msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18704msgid "great-nephew"
18705msgstr "petit-neveu"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:712
18708msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18709msgid "great-nephew"
18710msgstr "petit-neveu"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:994
18713msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18714msgid "great-nephew"
18715msgstr "petit-neveu"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18718msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18719msgid "great-nephew"
18720msgstr "petit-neveu"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18723msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18724msgid "great-nephew"
18725msgstr "petit-neveu"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:677
18728msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18729msgid "great-nephew"
18730msgstr "petit-neveu"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:697
18733msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18734msgid "great-nephew"
18735msgstr "petit-neveu"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:715
18738msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18739msgid "great-nephew"
18740msgstr "petit-neveu"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:997
18743msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18744msgid "great-nephew"
18745msgstr "petit-neveu"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18748msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18749msgid "great-nephew"
18750msgstr "petit-neveu"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18753msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18754msgid "great-nephew"
18755msgstr "petit-neveu"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:963
18758msgctxt "sibling’s child’s son"
18759msgid "great-nephew"
18760msgstr "petit-neveu"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:971
18763msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18764msgid "great-nephew"
18765msgstr "petit-neveu"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:977
18768msgctxt "sibling’s son’s son"
18769msgid "great-nephew"
18770msgstr "petit-neveu"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:662
18773msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18774msgid "great-nephew/niece"
18775msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:680
18778msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18779msgid "great-nephew/niece"
18780msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:700
18783msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18784msgid "great-nephew/niece"
18785msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:982
18788msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18789msgid "great-nephew/niece"
18790msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18793msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18794msgid "great-nephew/niece"
18795msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18798msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18799msgid "great-nephew/niece"
18800msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:665
18803msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18804msgid "great-nephew/niece"
18805msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:683
18808msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18809msgid "great-nephew/niece"
18810msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:703
18813msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18814msgid "great-nephew/niece"
18815msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:985
18818msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18819msgid "great-nephew/niece"
18820msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18823msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18824msgid "great-nephew/niece"
18825msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18828msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18829msgid "great-nephew/niece"
18830msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:959
18833msgctxt "sibling’s child’s child"
18834msgid "great-nephew/niece"
18835msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:965
18838msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18839msgid "great-nephew/niece"
18840msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:973
18843msgctxt "sibling’s son’s child"
18844msgid "great-nephew/niece"
18845msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:668
18848msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18849msgid "great-niece"
18850msgstr "petite-nièce"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:686
18853msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18854msgid "great-niece"
18855msgstr "petite-nièce"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:706
18858msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18859msgid "great-niece"
18860msgstr "petite-nièce"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:988
18863msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18864msgid "great-niece"
18865msgstr "petite-nièce"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18868msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18869msgid "great-niece"
18870msgstr "petite-nièce"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18873msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18874msgid "great-niece"
18875msgstr "petite-nièce"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:671
18878msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18879msgid "great-niece"
18880msgstr "petite-nièce"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:689
18883msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18884msgid "great-niece"
18885msgstr "petite-nièce"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:709
18888msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18889msgid "great-niece"
18890msgstr "petite-nièce"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:991
18893msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18894msgid "great-niece"
18895msgstr "petite-nièce"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18898msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18899msgid "great-niece"
18900msgstr "petite-nièce"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18903msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18904msgid "great-niece"
18905msgstr "petite-nièce"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:961
18908msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18909msgid "great-niece"
18910msgstr "petite-nièce"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:967
18913msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18914msgid "great-niece"
18915msgstr "petite-nièce"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:975
18918msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18919msgid "great-niece"
18920msgstr "petite-nièce"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:783
18923msgctxt "father’s father’s brother"
18924msgid "great-uncle"
18925msgstr "grand-oncle"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18928msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18929msgid "great-uncle"
18930msgstr "grand-oncle"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:795
18933msgctxt "father’s mother’s brother"
18934msgid "great-uncle"
18935msgstr "grand-oncle"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18938msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18939msgid "great-uncle"
18940msgstr "grand-oncle"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:807
18943msgctxt "father’s parent’s brother"
18944msgid "great-uncle"
18945msgstr "grand-oncle paternel"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18948msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18949msgid "great-uncle"
18950msgstr "grand-oncle"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:863
18953msgctxt "mother’s father’s brother"
18954msgid "great-uncle"
18955msgstr "grand-oncle maternel"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18958msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18959msgid "great-uncle"
18960msgstr "grand-oncle"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:881
18963msgctxt "mother’s mother’s brother"
18964msgid "great-uncle"
18965msgstr "grand-oncle"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18968msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18969msgid "great-uncle"
18970msgstr "grand-oncle"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:893
18973msgctxt "mother’s parent’s brother"
18974msgid "great-uncle"
18975msgstr "grand-oncle"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18978msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18979msgid "great-uncle"
18980msgstr "grand-oncle"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:915
18983msgctxt "parent’s father’s brother"
18984msgid "great-uncle"
18985msgstr "grand-oncle"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18988msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18989msgid "great-uncle"
18990msgstr "grand-oncle"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:927
18993msgctxt "parent’s mother’s brother"
18994msgid "great-uncle"
18995msgstr "grand-oncle"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18998msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18999msgid "great-uncle"
19000msgstr "grand-oncle"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:939
19003msgctxt "parent’s parent’s brother"
19004msgid "great-uncle"
19005msgstr "grand-oncle"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19008msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19009msgid "great-uncle"
19010msgstr "grand-oncle"
19011
19012#. I18N: layout option for the fan chart
19013#: app/Module/FanChartModule.php:516
19014msgid "half circle"
19015msgstr "demi-cercle"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:541
19018msgctxt "father’s son"
19019msgid "half-brother"
19020msgstr "demi-frère"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:579
19023msgctxt "mother’s son"
19024msgid "half-brother"
19025msgstr "demi-frère"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:597
19028msgctxt "parent’s son"
19029msgid "half-brother"
19030msgstr "demi-frère"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:527
19033msgctxt "father’s child"
19034msgid "half-sibling"
19035msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:563
19038msgctxt "mother’s child"
19039msgid "half-sibling"
19040msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:583
19043msgctxt "parent’s child"
19044msgid "half-sibling"
19045msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:529
19048msgctxt "father’s daughter"
19049msgid "half-sister"
19050msgstr "demi-sœur"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:565
19053msgctxt "mother’s daughter"
19054msgid "half-sister"
19055msgstr "demi-sœur"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:585
19058msgctxt "parent’s daughter"
19059msgid "half-sister"
19060msgstr "demi-sœur"
19061
19062#. I18N: reflexive pronoun
19063#: app/Services/RelationshipService.php:244
19064msgid "herself"
19065msgstr "elle-même"
19066
19067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19068#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80
19069#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106
19070#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134
19071#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162
19072#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210
19073#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238
19074#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288
19075#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316
19076#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363
19077#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391
19078#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464
19079#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492
19080#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528
19081#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560
19082#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588
19083#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616
19084#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644
19085#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672
19086#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700
19087#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768
19088#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816
19089#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844
19090#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872
19091#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926
19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19099#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19101#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19102#: resources/views/login-page.phtml:46
19103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19104#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19105#: resources/views/register-page.phtml:75
19106#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19107#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19108#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19109#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19110msgid "hide"
19111msgstr "masquer"
19112
19113#. I18N: reflexive pronoun
19114#: app/Services/RelationshipService.php:241
19115msgid "himself"
19116msgstr "lui-même"
19117
19118#. I18N: Type of demographic data
19119#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19120msgid "household"
19121msgstr ""
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:367
19124msgid "husband"
19125msgstr "mari"
19126
19127#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19128#: app/Elements/NameType.php:81
19129msgid "immigration name"
19130msgstr "nom à l’immigration"
19131
19132#. I18N: A button label.
19133#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19134msgid "import file"
19135msgstr "importer le fichier"
19136
19137#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
19138msgid "infant"
19139msgstr "Nourrisson"
19140
19141#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19142msgid "inline note"
19143msgstr ""
19144
19145#. I18N: Gedcom INT dates
19146#: app/Date.php:197
19147#, php-format
19148msgid "interpreted %s (%s)"
19149msgstr "interprété %s (%s)"
19150
19151#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19152#: resources/views/search-trees.phtml:52
19153msgid "invert selection"
19154msgstr "inverser la sélection"
19155
19156#. I18N: a month in the French republican calendar
19157#: app/Date/FrenchDate.php:173
19158msgctxt "GENITIVE"
19159msgid "jours complementaires"
19160msgstr "jours complémentaires"
19161
19162#. I18N: a month in the French republican calendar
19163#: app/Date/FrenchDate.php:267
19164msgctxt "INSTRUMENTAL"
19165msgid "jours complementaires"
19166msgstr "jours complémentaires"
19167
19168#. I18N: a month in the French republican calendar
19169#: app/Date/FrenchDate.php:220
19170msgctxt "LOCATIVE"
19171msgid "jours complementaires"
19172msgstr "jours complémentaires"
19173
19174#. I18N: a month in the French republican calendar
19175#: app/Date/FrenchDate.php:126
19176msgctxt "NOMINATIVE"
19177msgid "jours complementaires"
19178msgstr "jours complémentaires"
19179
19180#. I18N: A button label, last page
19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19182#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19183#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19184#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19185msgid "last"
19186msgstr "dernier"
19187
19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19189msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19190msgid "last"
19191msgstr "dernière"
19192
19193#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19194#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19195msgid "left"
19196msgstr "vers la gauche"
19197
19198#. I18N: Layout option for lists of names
19199#. I18N: An option in a list-box
19200#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19201#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19202#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19204#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19205msgid "list"
19206msgstr "liste"
19207
19208#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19209#, php-format
19210msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19211msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19212
19213#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19214#: app/Elements/NameType.php:83
19215msgid "maiden name"
19216msgstr "nom de jeune fille"
19217
19218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19219msgid "managers"
19220msgstr "gestionnaires"
19221
19222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19223#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19224msgid "markdown"
19225msgstr "markdown"
19226
19227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19228msgctxt "FEMALE"
19229msgid "married"
19230msgstr "mariée"
19231
19232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19233msgctxt "MALE"
19234msgid "married"
19235msgstr "marié"
19236
19237#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19238#: app/Elements/NameType.php:85
19239msgid "married name"
19240msgstr "nom après mariage"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:567
19243msgctxt "mother’s father"
19244msgid "maternal grandfather"
19245msgstr "grand-père maternel"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:571
19248msgctxt "mother’s mother"
19249msgid "maternal grandmother"
19250msgstr "grand-mère maternelle"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:573
19253msgctxt "mother’s parent"
19254msgid "maternal grandparent"
19255msgstr "grands-parents maternels"
19256
19257#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19258#: app/SurnameTradition.php:88
19259msgid "matrilineal"
19260msgstr "matrilinéaire"
19261
19262#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19263#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19264#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19265#, php-format
19266msgid "maximum %s day"
19267msgid_plural "maximum %s days"
19268msgstr[0] "maximum %s jour"
19269msgstr[1] "maximum %s jours"
19270
19271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19276msgid "members"
19277msgstr "membres"
19278
19279#. I18N: Name of a theme.
19280#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19281msgid "minimal"
19282msgstr "minimal"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:349
19285msgid "mother"
19286msgstr "mère"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:553
19289msgctxt "husband’s mother"
19290msgid "mother-in-law"
19291msgstr "belle-mère"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:633
19294msgctxt "spouse’s mother"
19295msgid "mother-in-law"
19296msgstr "belle-mère"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:651
19299msgctxt "wife’s mother"
19300msgid "mother-in-law"
19301msgstr "belle-mère"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:639
19304msgctxt "spouse’s parent"
19305msgid "mother/father-in-law"
19306msgstr "belle-mère/beau-père"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:501
19309msgctxt "brother’s son"
19310msgid "nephew"
19311msgstr "neveu"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:853
19314msgctxt "husband’s brother’s son"
19315msgid "nephew"
19316msgstr "neveu"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:849
19319msgctxt "husband’s sibling’s son"
19320msgid "nephew"
19321msgstr "neveu"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:851
19324msgctxt "husband’s sister’s son"
19325msgid "nephew"
19326msgstr "neveu"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:605
19329msgctxt "sibling’s son"
19330msgid "nephew"
19331msgstr "neveu"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:615
19334msgctxt "sister’s son"
19335msgid "nephew"
19336msgstr "neveu"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19339msgctxt "wife’s brother’s son"
19340msgid "nephew"
19341msgstr "neveu"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19344msgctxt "wife’s sibling’s son"
19345msgid "nephew"
19346msgstr "neveu"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19349msgctxt "wife’s sister’s son"
19350msgid "nephew"
19351msgstr "neveu"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:691
19354msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19355msgid "nephew-in-law"
19356msgstr "neveu par alliance"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:969
19359msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19360msgid "nephew-in-law"
19361msgstr "neveu par alliance"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19364msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19365msgid "nephew-in-law"
19366msgstr "neveu par alliance"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:497
19369msgctxt "brother’s child"
19370msgid "nephew/niece"
19371msgstr "neveu/nièce"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:841
19374msgctxt "husband’s brother’s child"
19375msgid "nephew/niece"
19376msgstr "neveu/nièce"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:837
19379msgctxt "husband’s sibling’s child"
19380msgid "nephew/niece"
19381msgstr "neveu/nièce"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:839
19384msgctxt "husband’s sister’s child"
19385msgid "nephew/niece"
19386msgstr "neveu/nièce"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:601
19389msgctxt "sibling’s child"
19390msgid "nephew/niece"
19391msgstr "neveu/nièce"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:609
19394msgctxt "sister’s child"
19395msgid "nephew/niece"
19396msgstr "neveu/nièce"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19399msgctxt "wife’s brother’s child"
19400msgid "nephew/niece"
19401msgstr "neveu/nièce"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19404msgctxt "wife’s sibling’s child"
19405msgid "nephew/niece"
19406msgstr "neveu/nièce"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19409msgctxt "wife’s sister’s child"
19410msgid "nephew/niece"
19411msgstr "neveu/nièce"
19412
19413#. I18N: A button label, next page
19414#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19415#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19416#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19417#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19418#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19419#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19420#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19421#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19427msgid "next"
19428msgstr "suivant"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:499
19431msgctxt "brother’s daughter"
19432msgid "niece"
19433msgstr "nièce"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:847
19436msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19437msgid "niece"
19438msgstr "nièce"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:843
19441msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19442msgid "niece"
19443msgstr "nièce"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:845
19446msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19447msgid "niece"
19448msgstr "nièce"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:603
19451msgctxt "sibling’s daughter"
19452msgid "niece"
19453msgstr "nièce"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:611
19456msgctxt "sister’s daughter"
19457msgid "niece"
19458msgstr "nièce"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19461msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19462msgid "niece"
19463msgstr "nièce"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19466msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19467msgid "niece"
19468msgstr "nièce"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19471msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19472msgid "niece"
19473msgstr "nièce"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:717
19476msgctxt "brother’s son’s wife"
19477msgid "niece-in-law"
19478msgstr "nièce par alliance"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:979
19481msgctxt "sibling’s son’s wife"
19482msgid "niece-in-law"
19483msgstr "nièce par alliance"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19486msgctxt "sisters’s son’s wife"
19487msgid "niece-in-law"
19488msgstr "nièce par alliance"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19491msgid "ninth cousin"
19492msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19495msgctxt "FEMALE"
19496msgid "ninth cousin"
19497msgstr "cousine au neuvième degré"
19498
19499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19500#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19501msgctxt "MALE"
19502msgid "ninth cousin"
19503msgstr "cousin au neuvième degré"
19504
19505#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19506#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19507#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19508#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19512#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19520#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19522#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19523#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19524#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19525#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19526#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19527#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19528#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19529#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19530#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19531#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19532#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19533#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19540msgid "no"
19541msgstr "non"
19542
19543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19545#: app/Services/EmailService.php:203
19546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19547msgid "none"
19548msgstr "aucun"
19549
19550#: app/SurnameTradition.php:114
19551msgctxt "Surname tradition"
19552msgid "none"
19553msgstr "aucun"
19554
19555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19556msgid "numbers"
19557msgstr "nombres pour une famille"
19558
19559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19563#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19564#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19572msgid "of"
19573msgstr "de"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:353
19576msgid "parent"
19577msgstr "parent"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:423
19580msgid "partner"
19581msgstr "Conjoint(e) de fait"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:400
19584msgctxt "FEMALE"
19585msgid "partner"
19586msgstr "Conjointe de fait"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:376
19589msgctxt "MALE"
19590msgid "partner"
19591msgstr "Conjoint de fait"
19592
19593#: app/SurnameTradition.php:77
19594msgctxt "Surname tradition"
19595msgid "paternal"
19596msgstr "paternel"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:531
19599msgctxt "father’s father"
19600msgid "paternal grandfather"
19601msgstr "grand-père paternel"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:533
19604msgctxt "father’s mother"
19605msgid "paternal grandmother"
19606msgstr "grand-mère paternelle"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:535
19609msgctxt "father’s parent"
19610msgid "paternal grandparent"
19611msgstr "grands-parents paternels"
19612
19613#. I18N: A system where children take their father’s surname
19614#: app/SurnameTradition.php:84
19615msgid "patrilineal"
19616msgstr "patrilinéaire"
19617
19618#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19619#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19620msgid "pending"
19621msgstr "en attente"
19622
19623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19624msgid "percentage"
19625msgstr "pourcentage"
19626
19627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19628#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19629msgid "plain text"
19630msgstr ""
19631
19632#. I18N: Type of location hierarchy
19633#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19634msgid "political"
19635msgstr ""
19636
19637#. I18N: A button label, previous page
19638#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19639#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19640#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19641#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19642#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19643#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19644#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19645#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19646#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19647#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19649msgid "previous"
19650msgstr "précédent"
19651
19652#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19653#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19654msgid "primary evidence"
19655msgstr "source primaire"
19656
19657#. I18N: Status of child-parent link
19658#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19659msgid "proven"
19660msgstr ""
19661
19662#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19663#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19664msgid "questionable evidence"
19665msgstr "source contestable"
19666
19667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19669msgid "records"
19670msgstr "enregistrements"
19671
19672#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19673#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19674#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19675#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19676#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19677msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19678msgid "reject"
19679msgstr "rejeter"
19680
19681#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19682#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19683#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19684#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19685#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19686msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19687msgid "reject"
19688msgstr "rejeter"
19689
19690#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19691#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19692msgid "rejected"
19693msgstr "rejeté"
19694
19695#. I18N: Type of location hierarchy
19696#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19697msgid "religious"
19698msgstr ""
19699
19700#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19701#: app/Elements/NameType.php:87
19702msgid "religious name"
19703msgstr "nom en religion"
19704
19705#. I18N: A button label.
19706#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19707msgid "replace"
19708msgstr "remplacer"
19709
19710#. I18N: A button label.
19711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19712#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19713#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19714#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19715#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19716msgid "reset"
19717msgstr "réinitialisation"
19718
19719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19720#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19721msgid "right"
19722msgstr "vers la droite"
19723
19724#. I18N: A button label.
19725#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19726#: resources/views/admin/components.phtml:163
19727#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19728#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19729#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19732#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19733#: resources/views/admin/tags.phtml:978
19734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19737#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19739#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19740#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19741#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19742#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19743#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19744#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19745#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19746#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19747#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19748#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19749#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19750#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19751#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19752#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19753#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19754#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19755#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19756#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19757#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19758#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19759#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19760#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19761#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19762#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19763#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19764#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19765#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19766#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19767#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19768#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19769#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19770#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19771msgid "save"
19772msgstr "enregistrer"
19773
19774#. I18N: A button label.
19775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19778#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19779#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19780#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19781msgid "search"
19782msgstr "recherche"
19783
19784#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19785#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19786#, php-format
19787msgid "second %s"
19788msgstr "deuxième %s"
19789
19790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19791#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19792#, php-format
19793msgctxt "FEMALE"
19794msgid "second %s"
19795msgstr "deuxième %s"
19796
19797#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19798#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19799#, php-format
19800msgctxt "MALE"
19801msgid "second %s"
19802msgstr "deuxième %s"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19805msgid "second cousin"
19806msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19809msgctxt "FEMALE"
19810msgid "second cousin"
19811msgstr "cousine issue de germain"
19812
19813#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19814#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19815msgctxt "MALE"
19816msgid "second cousin"
19817msgstr "cousin issu de germain"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19820msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19821msgid "second cousin"
19822msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19825msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19826msgid "second cousin"
19827msgstr "cousine issue de germain"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19830msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19831msgid "second cousin"
19832msgstr "cousin issu de germain"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19835msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19836msgid "second cousin"
19837msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19840msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19841msgid "second cousin"
19842msgstr "cousine issue de germain"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19845msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19846msgid "second cousin"
19847msgstr "cousin issu de germain"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19850msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19851msgid "second cousin"
19852msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19855msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19856msgid "second cousin"
19857msgstr "cousine issue de germain"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19860msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19861msgid "second cousin"
19862msgstr "cousin issu de germain"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19865msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19866msgid "second cousin"
19867msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19870msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19871msgid "second cousin"
19872msgstr "cousine issue de germain"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19875msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19876msgid "second cousin"
19877msgstr "cousin issu de germain"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19880msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19881msgid "second cousin"
19882msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19885msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19886msgid "second cousin"
19887msgstr "cousine issue de germain"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19890msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19891msgid "second cousin"
19892msgstr "cousin issu de germain"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19895msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19896msgid "second cousin"
19897msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19900msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19901msgid "second cousin"
19902msgstr "cousine issue de germain"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19905msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19906msgid "second cousin"
19907msgstr "cousin issu de germain"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19910msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19911msgid "second cousin"
19912msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19915msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19916msgid "second cousin"
19917msgstr "cousine issue de germain"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19920msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19921msgid "second cousin"
19922msgstr "cousin issu de germain"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19925msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19926msgid "second cousin"
19927msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19930msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19931msgid "second cousin"
19932msgstr "cousine issue de germain"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19935msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19936msgid "second cousin"
19937msgstr "cousin issu de germain"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19940msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19941msgid "second cousin"
19942msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19945msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19946msgid "second cousin"
19947msgstr "cousine issue de germain"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19950msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19951msgid "second cousin"
19952msgstr "cousin issu de germain"
19953
19954#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19955#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19956msgid "secondary evidence"
19957msgstr "source secondaire"
19958
19959#. I18N: select all (of a list of options)
19960#: resources/views/search-trees.phtml:45
19961msgid "select all"
19962msgstr "sélectionner tous"
19963
19964#. I18N: select none (of a list of options)
19965#: resources/views/search-trees.phtml:48
19966msgid "select none"
19967msgstr "sélectionner aucun"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:346
19970msgid "self"
19971msgstr "lui/elle"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19974msgid "seventh cousin"
19975msgstr "cousin(e) au septième degré"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19978msgctxt "FEMALE"
19979msgid "seventh cousin"
19980msgstr "cousine au septième degré"
19981
19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19983#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19984msgctxt "MALE"
19985msgid "seventh cousin"
19986msgstr "cousin au septième degré"
19987
19988#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19989msgid "shared note"
19990msgstr ""
19991
19992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19993#: resources/views/admin/tags.phtml:968
19994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20001#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20003#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20004#: resources/views/login-page.phtml:46
20005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20008#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20009#: resources/views/register-page.phtml:75
20010#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20011#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20014msgid "show"
20015msgstr "afficher"
20016
20017#. I18N: An option in a list-box
20018#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20019msgid "show changes made in webtrees"
20020msgstr ""
20021
20022#. I18N: An option in a list-box
20023#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20024msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20025msgstr ""
20026
20027#. I18N: button label
20028#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20029#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20030#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20032#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20033#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20034msgid "show more"
20035msgstr "Afficher plus"
20036
20037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20038msgid "show the chart"
20039msgstr "montrer le graphique"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:493
20042msgid "sibling"
20043msgstr "frère/sœur"
20044
20045#. I18N: A button label.
20046#: resources/views/login-page.phtml:56
20047#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20048msgid "sign in"
20049msgstr "connexion"
20050
20051#. I18N: A button label.
20052#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20053msgid "sign out"
20054msgstr "déconnexion"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:472
20057msgid "sister"
20058msgstr "sœur"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:503
20061msgctxt "brother’s wife"
20062msgid "sister-in-law"
20063msgstr "belle-sœur"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:723
20066msgctxt "brother’s wife’s sister"
20067msgid "sister-in-law"
20068msgstr "sœur de la belle-sœur"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:833
20071msgctxt "husband’s brother’s wife"
20072msgid "sister-in-law"
20073msgstr "femme du beau-frère"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:557
20076msgctxt "husband’s sister"
20077msgid "sister-in-law"
20078msgstr "belle-sœur"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20081msgctxt "sister’s husband’s sister"
20082msgid "sister-in-law"
20083msgstr "sœur de la belle-sœur"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:635
20086msgctxt "spouse’s sister"
20087msgid "sister-in-law"
20088msgstr "belle-sœur"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20091msgctxt "wife’s brother’s wife"
20092msgid "sister-in-law"
20093msgstr "femme du beau-frère"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:655
20096msgctxt "wife’s sister"
20097msgid "sister-in-law"
20098msgstr "belle-sœur"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20101msgid "sixth cousin"
20102msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20105msgctxt "FEMALE"
20106msgid "sixth cousin"
20107msgstr "cousine au sixième degré"
20108
20109#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20110#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20111msgctxt "MALE"
20112msgid "sixth cousin"
20113msgstr "cousin au sixième degré"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:426
20116msgid "son"
20117msgstr "fils"
20118
20119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20120msgid "son of"
20121msgstr "fils de"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:509
20124msgctxt "child’s husband"
20125msgid "son-in-law"
20126msgstr "beau-fils"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:521
20129msgctxt "daughter’s husband"
20130msgid "son-in-law"
20131msgstr "beau-fils"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:761
20134msgctxt "daughter’s husband’s father"
20135msgid "son-in-law’s father"
20136msgstr "père du beau-fils"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:763
20139msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20140msgid "son-in-law’s mother"
20141msgstr "mère du beau-fils"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:765
20144msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20145msgid "son-in-law’s parent"
20146msgstr "parent du beau-fils"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:513
20149msgctxt "child’s spouse"
20150msgid "son/daughter-in-law"
20151msgstr "beau-fils/belle-fille"
20152
20153#. I18N: An option in a list-box
20154#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20155#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20156msgid "sort by date"
20157msgstr "Trier par date"
20158
20159#. I18N: A button label.
20160#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20163#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20168msgid "sort by date of birth"
20169msgstr "Trier par date de naissance"
20170
20171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20173#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20175msgid "sort by date of death"
20176msgstr "Trier par date de décès"
20177
20178#. I18N: A button label.
20179#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20181msgid "sort by date of marriage"
20182msgstr "Trier par date de mariage"
20183
20184#. I18N: An option in a list-box
20185#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20186msgid "sort by date, newest first"
20187msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20188
20189#. I18N: An option in a list-box
20190#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20191msgid "sort by date, oldest first"
20192msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20193
20194#. I18N: An option in a list-box
20195#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20196#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20198#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20200#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20201#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20204#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20205#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20207msgid "sort by name"
20208msgstr "Trier par nom"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:414
20211msgid "spouse"
20212msgstr "époux / épouse"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:831
20215msgctxt "father’s wife’s son"
20216msgid "step-brother"
20217msgstr "demi-frère par alliance"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:879
20220msgctxt "mother’s husband’s son"
20221msgid "step-brother"
20222msgstr "beau-frère"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:957
20225msgctxt "parent’s spouse’s son"
20226msgid "step-brother"
20227msgstr "beau-frère par alliance"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:547
20230msgctxt "husband’s child"
20231msgid "step-child"
20232msgstr "beau-fils/belle-fille"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:627
20235msgctxt "spouse’s child"
20236msgid "step-child"
20237msgstr "beau-fils/belle-fille"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:645
20240msgctxt "wife’s child"
20241msgid "step-child"
20242msgstr "beau-fils/belle-fille"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:549
20245msgctxt "husband’s daughter"
20246msgid "step-daughter"
20247msgstr "belle-fille"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:629
20250msgctxt "spouse’s daughter"
20251msgid "step-daughter"
20252msgstr "belle-fille"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:647
20255msgctxt "wife’s daughter"
20256msgid "step-daughter"
20257msgstr "belle-fille"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:569
20260msgctxt "mother’s husband"
20261msgid "step-father"
20262msgstr "beau-père"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:543
20265msgctxt "father’s wife"
20266msgid "step-mother"
20267msgstr "belle-mère"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:599
20270msgctxt "parent’s spouse"
20271msgid "step-parent"
20272msgstr "beau-parent"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:827
20275msgctxt "father’s wife’s child"
20276msgid "step-sibling"
20277msgstr "frère/sœur par alliance"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:875
20280msgctxt "mother’s husband’s child"
20281msgid "step-sibling"
20282msgstr "frère/sœur par alliance"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:953
20285msgctxt "parent’s spouse’s child"
20286msgid "step-sibling"
20287msgstr "frère/sœur par alliance"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:829
20290msgctxt "father’s wife’s daughter"
20291msgid "step-sister"
20292msgstr "demi-sœur par alliance"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:877
20295msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20296msgid "step-sister"
20297msgstr "demi-sœur par alliance"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:955
20300msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20301msgid "step-sister"
20302msgstr "demi-soeur par alliance"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:559
20305msgctxt "husband’s son"
20306msgid "step-son"
20307msgstr "beau-fils"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:637
20310msgctxt "spouse’s son"
20311msgid "step-son"
20312msgstr "beau-fils"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:657
20315msgctxt "wife’s son"
20316msgid "step-son"
20317msgstr "beau-fils"
20318
20319#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86
20320msgid "stillborn"
20321msgstr "Mort-né"
20322
20323#. I18N: Layout option for lists of names
20324#. I18N: An option in a list-box
20325#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20326#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20327#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20328#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20329#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20330msgid "table"
20331msgstr "table"
20332
20333#. I18N: Layout option for lists of names
20334#. I18N: An option in a list-box
20335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20336#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20337msgid "tag cloud"
20338msgstr "nuage de mots-clés"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20341msgid "tenth cousin"
20342msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20345msgctxt "FEMALE"
20346msgid "tenth cousin"
20347msgstr "cousine au dixième degré"
20348
20349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20350#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20351msgctxt "MALE"
20352msgid "tenth cousin"
20353msgstr "cousin au dixième degré"
20354
20355#. I18N: [you should check that:] ...
20356#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20357msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20358msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20359
20360#. I18N: [you should check that:] ...
20361#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20362msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20363msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20364
20365#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20366#: app/Services/RelationshipService.php:247
20367msgid "themself"
20368msgstr "lui-même"
20369
20370#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20371#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20372#, php-format
20373msgid "third %s"
20374msgstr "troisième %s"
20375
20376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20377#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20378#, php-format
20379msgctxt "FEMALE"
20380msgid "third %s"
20381msgstr "troisième %s"
20382
20383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20384#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20385#, php-format
20386msgctxt "MALE"
20387msgid "third %s"
20388msgstr "troisième %s"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20391msgid "third cousin"
20392msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20395msgctxt "FEMALE"
20396msgid "third cousin"
20397msgstr "arrière-petite-cousine"
20398
20399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20400#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20401msgctxt "MALE"
20402msgid "third cousin"
20403msgstr "arrière-petit-cousin"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20406msgid "thirteenth cousin"
20407msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20410msgctxt "FEMALE"
20411msgid "thirteenth cousin"
20412msgstr "cousine au treizième degré"
20413
20414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20415#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20416msgctxt "MALE"
20417msgid "thirteenth cousin"
20418msgstr "cousin au treizième degré"
20419
20420#. I18N: layout option for the fan chart
20421#: app/Module/FanChartModule.php:518
20422msgid "three-quarter circle"
20423msgstr "trois quarts de cercle"
20424
20425#. I18N: Gedcom TO dates
20426#: app/Date.php:213
20427#, php-format
20428msgid "to %s"
20429msgstr "vers %s"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20432msgid "twelfth cousin"
20433msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20436msgctxt "FEMALE"
20437msgid "twelfth cousin"
20438msgstr "cousine au douzième degré"
20439
20440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20441#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20442msgctxt "MALE"
20443msgid "twelfth cousin"
20444msgstr "cousin au douzième degré"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:438
20447msgid "twin brother"
20448msgstr "frère jumeau"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:480
20451msgid "twin sibling"
20452msgstr "frère/sœur jumeaux"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:459
20455msgid "twin sister"
20456msgstr "sœur jumelle"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:525
20459msgctxt "father’s brother"
20460msgid "uncle"
20461msgstr "oncle"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:823
20464msgctxt "father’s sister’s husband"
20465msgid "uncle"
20466msgstr "oncle"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:561
20469msgctxt "mother’s brother"
20470msgid "uncle"
20471msgstr "oncle"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:909
20474msgctxt "mother’s sister’s husband"
20475msgid "uncle"
20476msgstr "oncle"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:581
20479msgctxt "parent’s brother"
20480msgid "uncle"
20481msgstr "oncle"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:951
20484msgctxt "parent’s sister’s husband"
20485msgid "uncle"
20486msgstr "oncle"
20487
20488#: app/Place.php:249
20489msgid "unknown"
20490msgstr "inconnu"
20491
20492#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20493msgctxt "unknown family"
20494msgid "unknown"
20495msgstr "inconnu(e)"
20496
20497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20498msgid "unlimited"
20499msgstr "illimité"
20500
20501#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20502#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20503msgid "unreliable evidence"
20504msgstr "source non fiable"
20505
20506#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20507#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20508#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20509msgid "up"
20510msgstr "vers le haut"
20511
20512#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20513msgid "update"
20514msgstr "Mise à jour"
20515
20516#. I18N: A button label.
20517#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20518msgid "upload"
20519msgstr "téléversement"
20520
20521#. I18N: A button label.
20522#: resources/views/branches-page.phtml:51
20523#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20524#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20525#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20526#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20527#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20528#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20529#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20530#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20531#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20533#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20534#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20535msgid "view"
20536msgstr "afficher"
20537
20538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20543msgid "visitors"
20544msgstr "visiteurs"
20545
20546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20548msgctxt "FEMALE"
20549msgid "was born"
20550msgstr "est née"
20551
20552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20554msgctxt "MALE"
20555msgid "was born"
20556msgstr "est né"
20557
20558#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20559msgid "webtrees"
20560msgstr "webtrees"
20561
20562#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297
20563msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20564msgstr ""
20565
20566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20567msgid "webtrees does not recognise this file format."
20568msgstr ""
20569
20570#: app/Services/MessageService.php:129
20571msgid "webtrees message"
20572msgstr "Message de webtrees"
20573
20574#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20575msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20576msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20577
20578#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20580msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20581msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20582
20583#: app/Services/MessageService.php:226
20584msgid "webtrees sends emails with no storage"
20585msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:391
20588msgid "wife"
20589msgstr "épouse"
20590
20591#. I18N: Name of a theme.
20592#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20593msgid "xenea"
20594msgstr "xenea"
20595
20596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20597msgid "years"
20598msgstr "années"
20599
20600#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20601#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20602#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20603#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20604#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20605#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20607#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20608#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20609#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20617#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20618#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20619#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20622#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20623#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20624#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20625#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20629#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20630#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20637msgid "yes"
20638msgstr "oui"
20639
20640#. I18N: [you should check that:] ...
20641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20642msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20643msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:442
20646msgid "younger brother"
20647msgstr "frère plus jeune"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:484
20650msgid "younger sibling"
20651msgstr "cadet"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:463
20654msgid "younger sister"
20655msgstr "sœur plus jeune"
20656
20657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20658#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20662#, php-format
20663msgid "±%s year"
20664msgid_plural "±%s years"
20665msgstr[0] "±%s an"
20666msgstr[1] "±%s années"
20667
20668#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
20669#, php-format
20670msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20671msgstr ""
20672
20673#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20674#, php-format
20675msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20676msgstr ""
20677
20678#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20679#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20680#: app/Services/MapDataService.php:199
20681#, php-format
20682msgid "“%s” has been deleted."
20683msgstr "“%s” a été supprimé."
20684
20685#. I18N: Description of a “Data fix” module
20686#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20687msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20688msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20689
20690#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20691#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20692#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20693msgid "…"
20694msgstr "…"
20695
20696#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20697#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20698#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20699#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20700msgctxt "Unknown given name"
20701msgid "…"
20702msgstr "…"
20703
20704#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20705#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20706#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20707#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20708#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20709msgctxt "Unknown surname"
20710msgid "…"
20711msgstr "…"
20712
20713#~ msgid " per gender"
20714#~ msgstr " / homme-femme"
20715
20716#~ msgid " per time period"
20717#~ msgstr " / par période de temps"
20718
20719#, php-format
20720#~ msgid "#%s"
20721#~ msgstr "#%s"
20722
20723#, php-format
20724#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20725#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
20726
20727#, php-format
20728#~ msgid "%1$s does not exist."
20729#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20730
20731#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20732#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20733#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20734#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20735
20736#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20737#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20738#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20739#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20740
20741#~ msgid "%s day ago"
20742#~ msgid_plural "%s days ago"
20743#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20744#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20745
20746#~ msgid "%s hour ago"
20747#~ msgid_plural "%s hours ago"
20748#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20749#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20750
20751#~ msgid "%s individual is private."
20752#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20753#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20754#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20755
20756#, php-format
20757#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20758#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20759#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20760#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20761
20762#, php-format
20763#~ msgid "%s individual with events in %s"
20764#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20765#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20766#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20767
20768#, php-format
20769#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20770#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20771#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20772#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20773
20774#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20775#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20776
20777#, php-format
20778#~ msgid "%s location has been imported."
20779#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20780#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20781#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20782
20783#~ msgid "%s minute ago"
20784#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20785#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20786#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20787
20788#~ msgid "%s month ago"
20789#~ msgid_plural "%s months ago"
20790#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20791#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20792
20793#~ msgid "%s second ago"
20794#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20795#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20796#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20797
20798#~ msgid "%s year ago"
20799#~ msgid_plural "%s years ago"
20800#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20801#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20802
20803#, php-format
20804#~ msgid "(aged less than %s)"
20805#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
20806
20807#, php-format
20808#~ msgid "(aged more than %s)"
20809#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
20810
20811#~ msgid "(in childhood)"
20812#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20813
20814#~ msgid "(in infancy)"
20815#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20816
20817#~ msgid "(stillborn)"
20818#~ msgstr "(mort-né)"
20819
20820#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20821#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20822
20823#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20824#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20825
20826#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20827#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
20828
20829#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20830#~ msgstr "<p>Attention&nbsp;: En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
20831
20832#, php-format
20833#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20834#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20835
20836#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20837#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20838
20839#, php-format
20840#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20841#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20842
20843#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20844#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20845
20846#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20847#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20848
20849#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20850#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20851
20852#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20853#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20854
20855#~ msgid "A.M."
20856#~ msgstr "A.M."
20857
20858#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20859#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
20860
20861#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20862#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
20863
20864#~ msgid "Acadia"
20865#~ msgstr "Acadie"
20866
20867#~ msgid "Add a blank row"
20868#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20869
20870#~ msgid "Add a brother or sister"
20871#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20872
20873#~ msgid "Add a child to this family"
20874#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20875
20876#~ msgid "Add a geographic location"
20877#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
20878
20879#~ msgid "Add a husband to this family"
20880#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
20881
20882#~ msgid "Add a restriction"
20883#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
20884
20885#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20886#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
20887
20888#~ msgid "Add a shared note"
20889#~ msgstr "Associer une note partagée"
20890
20891#~ msgid "Add a son or daughter"
20892#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
20893
20894#~ msgid "Add a wife to this family"
20895#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
20896
20897#~ msgid "Add an associate"
20898#~ msgstr "Associer une personne"
20899
20900#~ msgid "Add an event"
20901#~ msgstr "Ajouter un événement"
20902
20903#~ msgid "Add another individual to the chart"
20904#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
20905
20906#~ msgid "Add links"
20907#~ msgstr "Ajouter des liens"
20908
20909#~ msgid "Add married names"
20910#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
20911
20912#~ msgid "Add missing married names"
20913#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
20914
20915#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20916#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
20917
20918#~ msgid "Add to favorites"
20919#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
20920
20921#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20922#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
20923
20924#~ msgctxt "FEMALE"
20925#~ msgid "Adopted by both parents"
20926#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
20927
20928#~ msgctxt "MALE"
20929#~ msgid "Adopted by both parents"
20930#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
20931
20932#~ msgctxt "FEMALE"
20933#~ msgid "Adopted by father"
20934#~ msgstr "Adoptée par le père"
20935
20936#~ msgctxt "MALE"
20937#~ msgid "Adopted by father"
20938#~ msgstr "Adopté par le père"
20939
20940#~ msgctxt "FEMALE"
20941#~ msgid "Adopted by mother"
20942#~ msgstr "Adoptée par la mère"
20943
20944#~ msgctxt "MALE"
20945#~ msgid "Adopted by mother"
20946#~ msgstr "Adopté par la mère"
20947
20948#~ msgid "Advanced"
20949#~ msgstr "Détails"
20950
20951#~ msgid "Advanced fact preferences"
20952#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
20953
20954#~ msgid "Advanced name facts"
20955#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
20956
20957#~ msgid "Advanced place name facts"
20958#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
20959
20960#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20961#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
20962
20963#~ msgid "Age of item"
20964#~ msgstr "Date de l’article"
20965
20966#~ msgid "Age related to birth year"
20967#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
20968
20969#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20970#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
20971
20972#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20973#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
20974
20975#~ msgid "All family facts"
20976#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
20977
20978#~ msgid "All files have read and write permission."
20979#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
20980
20981#~ msgid "All individual facts"
20982#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
20983
20984#~ msgid "All repository facts"
20985#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
20986
20987#~ msgid "All source facts"
20988#~ msgstr "Tous les faits de la source"
20989
20990#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20991#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
20992
20993#~ msgctxt "FEMALE"
20994#~ msgid "Also known as"
20995#~ msgstr "Nom dit ou alias"
20996
20997#~ msgctxt "MALE"
20998#~ msgid "Also known as"
20999#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21000
21001#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21002#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21003
21004#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21005#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21006
21007#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21008#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21009
21010#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21011#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21012
21013#~ msgid "An unknown error occurred"
21014#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21015
21016#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21017#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21018
21019#~ msgid "Approval of account at %s"
21020#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21021
21022#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21023#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21024
21025#~ msgid "Associates"
21026#~ msgstr "Associés"
21027
21028#, fuzzy
21029#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21030#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21031
21032#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21033#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21034
21035#~ msgid "Available blocks"
21036#~ msgstr "Blocs disponibles"
21037
21038#~ msgid "Basic"
21039#~ msgstr "Russell"
21040
21041#~ msgid "Batch update"
21042#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21043
21044#~ msgid "Bearing"
21045#~ msgstr "Boussole"
21046
21047#~ msgid "Body"
21048#~ msgstr "Texte"
21049
21050#~ msgid "Booklet"
21051#~ msgstr "Livret"
21052
21053#~ msgid "Brit milah of a brother"
21054#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21055
21056#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21057#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21058
21059#~ msgctxt "daughter’s son"
21060#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21061#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21062
21063#~ msgctxt "son’s son"
21064#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21065#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21066
21067#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21068#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21069
21070#~ msgid "Brit milah of a son"
21071#~ msgstr "Brit milah du fils"
21072
21073#~ msgid "British West Indies"
21074#~ msgstr "Antilles britanniques"
21075
21076#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21077#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21078
21079#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21080#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21081
21082#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21083#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21084
21085#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21086#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21087#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21088#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21089
21090#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21091#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21092
21093#, fuzzy
21094#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21095#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21096
21097#~ msgid "Cannot create"
21098#~ msgstr "Création impossible"
21099
21100#~ msgid "Cape Colony"
21101#~ msgstr "Colonie du Cap"
21102
21103#~ msgid "Case insensitive"
21104#~ msgstr "Ignorer la casse"
21105
21106#~ msgid "Catalonia"
21107#~ msgstr "Catalogne"
21108
21109#~ msgid "Caution!"
21110#~ msgstr "Attention !"
21111
21112#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21113#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21114
21115#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21116#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21117
21118#~ msgid "Cemeteries"
21119#~ msgstr "Cimetières"
21120
21121#~ msgid "Center map here"
21122#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21123
21124#~ msgid "Change"
21125#~ msgstr "Changer"
21126
21127#~ msgid "Change flag"
21128#~ msgstr "Changer le drapeau"
21129
21130#~ msgid "Change language"
21131#~ msgstr "Changer la langue"
21132
21133#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21134#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21135
21136#~ msgid "Channel Islands"
21137#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21138
21139#~ msgid "Check file permissions…"
21140#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21141
21142#~ msgid "Check for custom modules…"
21143#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21144
21145#~ msgid "Check for custom themes…"
21146#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21147
21148#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21149#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21150
21151#~ msgid "Check the settings and try again."
21152#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21153
21154#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21155#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21156
21157#~ msgid "Choose: "
21158#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21159
21160#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21161#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21162
21163#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21164#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21165
21166#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21167#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21168
21169#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21170#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21171
21172#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21173#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21174
21175#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21176#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21177
21178#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21179#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21180
21181#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21182#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21183
21184#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21185#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21186
21187#~ msgid "Columns per page"
21188#~ msgstr "Colonnes par page"
21189
21190#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21191#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
21192
21193#~ msgid "Concatenation"
21194#~ msgstr "Concaténation"
21195
21196#~ msgid "Configure"
21197#~ msgstr "Configurer le bloc"
21198
21199#~ msgid "Confirm password"
21200#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21201
21202#~ msgid "Continue adding"
21203#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21204
21205#~ msgid "Continued"
21206#~ msgstr "Suite"
21207
21208#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21209#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
21210
21211#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21212#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21213
21214#~ msgid "Count"
21215#~ msgstr "Nombre"
21216
21217#~ msgid "Countries"
21218#~ msgstr "Pays"
21219
21220#~ msgid "Counts "
21221#~ msgstr "Totaux "
21222
21223#~ msgid "County"
21224#~ msgstr "Département/Comté"
21225
21226#~ msgid "Create a family"
21227#~ msgstr "Créer une famille"
21228
21229#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21230#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21231
21232#~ msgid "Create a website access rule"
21233#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21234
21235#~ msgid "Current"
21236#~ msgstr "Courant"
21237
21238#~ msgid "Custom fact"
21239#~ msgstr "Fait personnalisé"
21240
21241#~ msgid "Custom tags"
21242#~ msgstr "Balises spécifiques"
21243
21244#~ msgid "Custom theme"
21245#~ msgstr "Thème personnalisé"
21246
21247#~ msgid "Czechoslovakia"
21248#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21249
21250#~ msgid "Dashboard"
21251#~ msgstr "Tableau de bord"
21252
21253#~ msgid "Database and table names"
21254#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21255
21256#~ msgid "Default"
21257#~ msgstr "Défaut"
21258
21259#~ msgid "Default map type"
21260#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21261
21262#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21263#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21264
21265#~ msgid "Default pedigree generations"
21266#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21267
21268#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21269#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
21270
21271#~ msgid "Delete temporary files…"
21272#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21273
21274#~ msgid "Description unavailable"
21275#~ msgstr "Description non disponible"
21276
21277#~ msgid "Desired password"
21278#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21279
21280#~ msgid "Desired username"
21281#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21282
21283#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21284#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21285
21286#~ msgid "Disable these modules"
21287#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21288
21289#~ msgid "Disable these themes"
21290#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21291
21292#~ msgid "Display all"
21293#~ msgstr "Afficher tout"
21294
21295#~ msgid "Display map coordinates"
21296#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21297
21298#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21299#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21300
21301#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21302#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21303
21304#~ msgid "Do not use maps"
21305#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21306
21307#~ msgid "Down"
21308#~ msgstr "Vers le bas"
21309
21310#~ msgid "Download geographic data"
21311#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21312
21313#~ msgid "Earliest birth year"
21314#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21315
21316#~ msgid "Earliest death year"
21317#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21318
21319#~ msgid "Edit a website access rule"
21320#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21321
21322#~ msgid "Edit media"
21323#~ msgstr "Modifier le média"
21324
21325#~ msgid "Edit the details"
21326#~ msgstr "Modifier les détails"
21327
21328#~ msgid "Edit the media object"
21329#~ msgstr "Modifier un objet média"
21330
21331#~ msgid "Edit the note"
21332#~ msgstr "Modifier la note"
21333
21334#~ msgid "Edit the repository"
21335#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21336
21337#~ msgid "Edit the source"
21338#~ msgstr "Éditer la source"
21339
21340#~ msgid "Editing restriction"
21341#~ msgstr "Restriction de modification"
21342
21343#~ msgid "Eire"
21344#~ msgstr "Éire"
21345
21346#~ msgid "Elevation"
21347#~ msgstr "Altitude"
21348
21349#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21350#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21351
21352#~ msgid "Embedded variable"
21353#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21354
21355#~ msgid "End IP address"
21356#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21357
21358#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21359#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21360
21361#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21362#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21363
21364#~ msgid "Enter report values"
21365#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21366
21367#~ msgid "Exact text"
21368#~ msgstr "Texte exact"
21369
21370#~ msgid "FAQ position"
21371#~ msgstr "Position FAQ"
21372
21373#~ msgid "FAQ visibility"
21374#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21375
21376#~ msgid "Facts for repository records"
21377#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21378
21379#~ msgid "Facts for source records"
21380#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21381
21382#~ msgid "Family ID prefix"
21383#~ msgstr "Préfixe Famille"
21384
21385#~ msgid "Family group information"
21386#~ msgstr "Informations sur la famille"
21387
21388#~ msgid "Family list"
21389#~ msgstr "Familles"
21390
21391#~ msgid "File containing places (CSV)"
21392#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21393
21394#~ msgid "Find a fact or event"
21395#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21396
21397#~ msgid "Find a family"
21398#~ msgstr "Chercher une famille"
21399
21400#~ msgid "Find a media object"
21401#~ msgstr "Chercher un objet média"
21402
21403#~ msgid "Find a place"
21404#~ msgstr "Chercher un lieu"
21405
21406#~ msgid "Find a repository"
21407#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21408
21409#~ msgid "Find a shared note"
21410#~ msgstr "Chercher une note"
21411
21412#~ msgid "Find an individual"
21413#~ msgstr "Chercher un individu"
21414
21415#, php-format
21416#~ msgid "Flag of %s"
21417#~ msgstr "Drapeau de %s"
21418
21419#~ msgid "From"
21420#~ msgstr "De"
21421
21422#~ msgid "Gender icon on charts"
21423#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21424
21425#~ msgid "Get an API key from Google."
21426#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21427
21428#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21429#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21430
21431#~ msgid "Google Street View™"
21432#~ msgstr "Google Street View™"
21433
21434#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21435#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21436
21437#~ msgid "Google™ maps preferences"
21438#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21439
21440#~ msgid "Grandparents"
21441#~ msgstr "Grands-parents"
21442
21443#~ msgid "Head of household"
21444#~ msgstr "Chef de famille"
21445
21446#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21447#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21448
21449#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21450#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21451
21452#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21453#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21454
21455#~ msgid "Highest population"
21456#~ msgstr "population la plus importante"
21457
21458#~ msgid "Historical facts"
21459#~ msgstr "Faits historiques"
21460
21461#~ msgid "House"
21462#~ msgstr "Maison"
21463
21464#~ msgid "Hybrid"
21465#~ msgstr "Mixte"
21466
21467#~ msgid "Icon"
21468#~ msgstr "Icône"
21469
21470#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21471#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21472
21473#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21474#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21475
21476#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21477#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21478
21479#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21480#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21481
21482#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21483#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21484
21485#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21486#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21487
21488#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21489#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21490
21491#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21492#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21493
21494#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21495#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21496
21497#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21498#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21499
21500#~ msgid "Import Options."
21501#~ msgstr "Options d’importation."
21502
21503#~ msgid "Import all places from a family tree"
21504#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21505
21506#~ msgid "Include fully matched places"
21507#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21508
21509#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21510#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21511
21512#~ msgid "Individual ID prefix"
21513#~ msgstr "Préfixe Individu"
21514
21515#~ msgid "Individual distribution"
21516#~ msgstr "Répartition des individus"
21517
21518#~ msgid "Individual list"
21519#~ msgstr "Individus"
21520
21521#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21522#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21523
21524#~ msgid "Installation folder"
21525#~ msgstr "Dossier d’installation"
21526
21527#~ msgid "Instructions for Google mail"
21528#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21529
21530#~ msgid "Interred"
21531#~ msgstr "Inhumation"
21532
21533#~ msgctxt "FEMALE"
21534#~ msgid "Interred"
21535#~ msgstr "Inhumation"
21536
21537#~ msgctxt "MALE"
21538#~ msgid "Interred"
21539#~ msgstr "Inhumation"
21540
21541#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21542#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21543
21544#~ msgid "Keep"
21545#~ msgstr "Garder"
21546
21547#~ msgid "Keep link in list"
21548#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21549
21550#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21551#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21552
21553#~ msgid "LDS temple"
21554#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21555
21556#~ msgid "Latest birth year"
21557#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21558
21559#~ msgid "Latest death year"
21560#~ msgstr "Décès le plus récent"
21561
21562#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21563#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21564
21565#~ msgid "Left"
21566#~ msgstr "Vers la gauche"
21567
21568#~ msgctxt "paper size"
21569#~ msgid "Legal"
21570#~ msgstr "Légal"
21571
21572#~ msgid "Level"
21573#~ msgstr "Niveau"
21574
21575#~ msgid "Limit"
21576#~ msgstr "Limite"
21577
21578#~ msgid "Limit display by"
21579#~ msgstr "Limite d’affichage"
21580
21581#~ msgid "Link to an existing media object"
21582#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21583
21584#~ msgid "Linked database ID"
21585#~ msgstr "Bases liées"
21586
21587#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21588#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21589
21590#~ msgid "Login ID"
21591#~ msgstr "Identifiant"
21592
21593#~ msgid "Longevity versus time"
21594#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21595
21596#~ msgid "Lost password request"
21597#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21598
21599#~ msgid "Lowest population"
21600#~ msgstr "Population la plus faible"
21601
21602#~ msgid "Mailing name"
21603#~ msgstr "Adresse postale"
21604
21605#~ msgid "Main section blocks"
21606#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21607
21608#~ msgid "Manage family trees "
21609#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21610
21611#~ msgid "Manage the links"
21612#~ msgstr "Gérer les liens"
21613
21614#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21615#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21616
21617#~ msgid "Map provider"
21618#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21619
21620#~ msgid "Marriage status"
21621#~ msgstr "Statut du mariage"
21622
21623#~ msgid "Marriage type unknown"
21624#~ msgstr "Type de mariage inconnu"
21625
21626#~ msgid "Married surname"
21627#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21628
21629#~ msgid "Match calendar"
21630#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21631
21632#~ msgid "Max"
21633#~ msgstr "Maximum"
21634
21635#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21636#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21637
21638#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21639#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21640
21641#~ msgid "Media ID prefix"
21642#~ msgstr "Préfixe média"
21643
21644#~ msgid "Media contains"
21645#~ msgstr "Objet média"
21646
21647#, php-format
21648#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21649#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
21650
21651#~ msgid "Medical condition"
21652#~ msgstr "État de santé"
21653
21654#~ msgid "Memory limit"
21655#~ msgstr "Limite de mémoire"
21656
21657#~ msgid "Midnight"
21658#~ msgstr "Minuit"
21659
21660#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21661#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21662
21663#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21664#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21665
21666#~ msgid "Moderate pending changes"
21667#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21668
21669#~ msgid "More news articles"
21670#~ msgstr "Plus d’articles"
21671
21672#~ msgid "Move left"
21673#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21674
21675#~ msgid "Move right"
21676#~ msgstr "Déplacer à droite"
21677
21678#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21679#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21680
21681#~ msgid "MySQL variables"
21682#~ msgstr "Variables MySQL"
21683
21684#~ msgid "Name contains"
21685#~ msgstr "Le nom contient"
21686
21687#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21688#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21689
21690#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21691#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21692
21693#~ msgid "Neighborhood"
21694#~ msgstr "Voisinage"
21695
21696#~ msgid "Netherlands Antilles"
21697#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21698
21699#~ msgid "Neutral Zone"
21700#~ msgstr "Zone neutrale"
21701
21702#~ msgctxt "FEMALE"
21703#~ msgid "Never married"
21704#~ msgstr "Jamais mariée"
21705
21706#~ msgctxt "MALE"
21707#~ msgid "Never married"
21708#~ msgstr "Jamais marié"
21709
21710#~ msgid "No ancestors in the database."
21711#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21712
21713#~ msgid "No custom modules are enabled."
21714#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21715
21716#~ msgid "No custom themes are enabled."
21717#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21718
21719#~ msgid "No limit"
21720#~ msgstr "Pas de limite"
21721
21722#~ msgid "No map data exists for this individual"
21723#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21724
21725#~ msgid "No mappable items"
21726#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21727
21728#~ msgid "No media file was provided."
21729#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21730
21731#~ msgid "No places found"
21732#~ msgstr "Lieu introuvable"
21733
21734#~ msgid "No places have been found."
21735#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21736
21737#~ msgid "Nobody at all"
21738#~ msgstr "Absolument personne"
21739
21740#~ msgid "Noon"
21741#~ msgstr "Midi"
21742
21743#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21744#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21745
21746#~ msgctxt "FEMALE"
21747#~ msgid "Not married"
21748#~ msgstr "Non mariée"
21749
21750#~ msgctxt "MALE"
21751#~ msgid "Not married"
21752#~ msgstr "Non marié(e)"
21753
21754#~ msgid "Note ID prefix"
21755#~ msgstr "Préfixe Note"
21756
21757#~ msgid "Number of generations"
21758#~ msgstr "Nombre de générations"
21759
21760#~ msgid "Number of items"
21761#~ msgstr "Nombre d’articles"
21762
21763#~ msgid "Number of items to show"
21764#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21765
21766#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21767#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
21768
21769#~ msgid "Oldest at bottom"
21770#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21771
21772#~ msgid "Oldest at top"
21773#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21774
21775#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21776#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21777
21778#~ msgid "Order"
21779#~ msgstr "Ordre"
21780
21781#~ msgid "Other folder… please type in"
21782#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
21783
21784#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21785#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21786
21787#~ msgid "Others"
21788#~ msgstr "Autres"
21789
21790#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21791#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
21792
21793#~ msgid "Own charts"
21794#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21795
21796#~ msgid "P.M."
21797#~ msgstr "P.M."
21798
21799#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21800#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21801
21802#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21803#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21804
21805#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21806#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21807
21808#~ msgid "PHP time limit"
21809#~ msgstr "Durée maximum PHP"
21810
21811#~ msgid "Passwords do not match."
21812#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21813
21814#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21815#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21816
21817#~ msgid "Pedigree of %s"
21818#~ msgstr "Ascendance de %s"
21819
21820#~ msgid "Phonetic"
21821#~ msgstr "Phonétique"
21822
21823#~ msgid "Phonetic title"
21824#~ msgstr "Titre en phonétique"
21825
21826#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21827#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21828
21829#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21830#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21831
21832#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21833#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21834
21835#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21836#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21837
21838#~ msgid "Place check"
21839#~ msgstr "Vérification des lieux"
21840
21841#~ msgid "Place contains"
21842#~ msgstr "Le lieu contient"
21843
21844#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21845#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21846
21847#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21848#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21849
21850#~ msgid "Places found"
21851#~ msgstr "Lieux trouvés"
21852
21853#~ msgid "Places in %s"
21854#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
21855
21856#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21857#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21858
21859#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21860#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21861
21862#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21863#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21864
21865#~ msgid "Please enter a message subject."
21866#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21867
21868#~ msgid "Please enter more than one character."
21869#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
21870
21871#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21872#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21873
21874#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21875#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21876
21877#~ msgid "Precision"
21878#~ msgstr "Précision"
21879
21880#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21881#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21882
21883#~ msgid "Prefixes"
21884#~ msgstr "Préfixes"
21885
21886#~ msgid "Presentation style"
21887#~ msgstr "Style de présentation"
21888
21889#~ msgid "Privacy restriction"
21890#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
21891
21892#~ msgid "Quick repository facts"
21893#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
21894
21895#~ msgid "Quick source facts"
21896#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
21897
21898#~ msgid "README documentation"
21899#~ msgstr "LISEZ-MOI"
21900
21901#~ msgid "Rada"
21902#~ msgstr "Rada"
21903
21904#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21905#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
21906
21907#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21908#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
21909
21910#~ msgid "Redraw map"
21911#~ msgstr "Actualiser la carte"
21912
21913#~ msgid "Religious name"
21914#~ msgstr "Nom en religion"
21915
21916#~ msgctxt "FEMALE"
21917#~ msgid "Religious name"
21918#~ msgstr "Nom en religion"
21919
21920#~ msgctxt "MALE"
21921#~ msgid "Religious name"
21922#~ msgstr "Nom en religion"
21923
21924#~ msgid "Remove flag"
21925#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
21926
21927#~ msgid "Remove link from list"
21928#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
21929
21930#~ msgid "Repositories found"
21931#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
21932
21933#~ msgid "Repository ID prefix"
21934#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
21935
21936#~ msgid "Repository contains"
21937#~ msgstr "Dépôt d’archives"
21938
21939#~ msgid "Reset to initial map state"
21940#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
21941
21942#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21943#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
21944
21945#~ msgid "Resulting value"
21946#~ msgstr "Valeur résultante"
21947
21948#~ msgid "Right"
21949#~ msgstr "Vers la droite"
21950
21951#~ msgid "Right section blocks"
21952#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
21953
21954#~ msgid "Romanized title"
21955#~ msgstr "Titre romanisé"
21956
21957#~ msgid "Rule"
21958#~ msgstr "Règlement"
21959
21960#~ msgid "Satellite"
21961#~ msgstr "Satellite"
21962
21963#~ msgid "Search engine"
21964#~ msgstr "Moteur de recherche"
21965
21966#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21967#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
21968
21969#~ msgid "Search globally"
21970#~ msgstr "Rechercher globalement"
21971
21972#~ msgid "Search locally"
21973#~ msgstr "Rechercher localement"
21974
21975#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21976#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
21977
21978#~ msgid "Select chart type"
21979#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
21980
21981#~ msgid "Select events"
21982#~ msgstr "Choisir un évènement"
21983
21984#~ msgid "Select flag"
21985#~ msgstr "Choisir un drapeau"
21986
21987#~ msgid "Select the desired count interval"
21988#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
21989
21990#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21991#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
21992
21993#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21994#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
21995
21996#~ msgid "Send broadcast messages"
21997#~ msgstr "Envoyer un message"
21998
21999#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22000#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22001
22002#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22003#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22004
22005#~ msgid "Session timeout"
22006#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22007
22008#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22009#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22010
22011#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22012#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22013
22014#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22015#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22016
22017#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22018#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22019
22020#~ msgid "Shared note contains"
22021#~ msgstr "La note partagée contient"
22022
22023#~ msgid "Shared notes found"
22024#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22025
22026#~ msgid "Short version"
22027#~ msgstr "Version courte"
22028
22029#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22030#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22031
22032#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22033#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22034
22035#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22036#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22037
22038#~ msgid "Show all tags"
22039#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22040
22041#~ msgid "Show chart details by default"
22042#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22043
22044#~ msgid "Show common surnames"
22045#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22046
22047#~ msgid "Show counts before or after name"
22048#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22049
22050#~ msgid "Show cousins"
22051#~ msgstr "Afficher les cousins"
22052
22053#~ msgid "Show date differences"
22054#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22055
22056#~ msgid "Show details"
22057#~ msgstr "Afficher les détails"
22058
22059#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22060#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22061
22062#~ msgid "Show images"
22063#~ msgstr "Montrer les images"
22064
22065#~ msgid "Show inactive places"
22066#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22067
22068#~ msgid "Show lifespans"
22069#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22070
22071#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22072#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22073
22074#~ msgid "Show only the selected tags"
22075#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22076
22077#~ msgid "Show places in hierarchy"
22078#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22079
22080#~ msgid "Show related individuals/families"
22081#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22082
22083#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22084#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22085
22086#~ msgid "Sicily"
22087#~ msgstr "Sicile"
22088
22089#~ msgid "Sign-in URL"
22090#~ msgstr "URL de connexion"
22091
22092#~ msgid "Signed-in as "
22093#~ msgstr "Connecté "
22094
22095#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22096#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22097
22098#~ msgid "Site preferences"
22099#~ msgstr "Préférences du site web"
22100
22101#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22102#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22103
22104#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22105#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22106
22107#~ msgid "Source ID prefix"
22108#~ msgstr "Préfixe Source"
22109
22110#~ msgid "Source contains"
22111#~ msgstr "La source contient"
22112
22113#~ msgid "Spouse census date"
22114#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22115
22116#~ msgid "Spouse census place"
22117#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22118
22119#~ msgid "Spouse note"
22120#~ msgstr "Note de conjoint"
22121
22122#~ msgid "Standard"
22123#~ msgstr "Standard"
22124
22125#~ msgid "Start IP address"
22126#~ msgstr "Première adresse IP"
22127
22128#~ msgid "Start at parents"
22129#~ msgstr "Retour aux parents"
22130
22131#~ msgid "Statistics chart"
22132#~ msgstr "Graphique statistique"
22133
22134#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22135#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22136
22137#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22138#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22139
22140#~ msgid "Subdivision"
22141#~ msgstr "Subdivision"
22142
22143#~ msgid "Suffixes"
22144#~ msgstr "Suffixes"
22145
22146#~ msgid "System settings"
22147#~ msgstr "Paramètres système"
22148
22149#~ msgid "Tag"
22150#~ msgstr "Balise"
22151
22152#~ msgid "Terrain"
22153#~ msgstr "Relief"
22154
22155#~ msgid "The FAQ list is empty."
22156#~ msgstr "FAQ vide."
22157
22158#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22159#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22160
22161#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22162#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22163
22164#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22165#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22166
22167#~ msgid "The database reported the following error message:"
22168#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22169
22170#~ msgid "The details of this family are private."
22171#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22172
22173#~ msgid "The details of this individual are private."
22174#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22175
22176#~ msgid "The file %s could not be updated."
22177#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22178
22179#~ msgid "The file %s has been created."
22180#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22181
22182#, php-format
22183#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22184#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22185
22186#~ msgid "The following places have been changed:"
22187#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22188
22189#~ msgid "The following places would be changed:"
22190#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22191
22192#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22193#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22194
22195#~ msgid "The media file %s does not exist."
22196#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22197
22198#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22199#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22200
22201#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22202#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22203
22204#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22205#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22206
22207#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22208#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22209
22210#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22211#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22212
22213#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22214#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22215
22216#~ msgid "The passwords do not match."
22217#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22218
22219#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22220#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22221
22222#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22223#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22224
22225#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22226#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22227
22228#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22229#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22230
22231#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22232#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22233
22234#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22235#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22236
22237#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22238#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22239
22240#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22241#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22242
22243#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22244#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22245
22246#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22247#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22248
22249#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22250#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22251
22252#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22253#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22254
22255#~ msgid "The version of %s is too new."
22256#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22257
22258#~ msgid "The version of %s is too old."
22259#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22260
22261#~ msgid "The website access rule has been created."
22262#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22263
22264#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22265#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22266
22267#~ msgid "The website access rule has been updated."
22268#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22269
22270#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22271#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22272
22273#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22274#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22275
22276#~ msgid "Theme menu"
22277#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22278
22279#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22280#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22281
22282#, php-format
22283#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22284#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22285
22286#, php-format
22287#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22288#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22289
22290#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22291#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22292
22293#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22294#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22295
22296#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22297#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22298
22299#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22300#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22301
22302#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22303#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22304
22305#~ msgid "This family remained childless"
22306#~ msgstr "Famille sans enfant"
22307
22308#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22309#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22310
22311#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22312#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22313
22314#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22315#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22316
22317#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22318#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22319
22320#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22321#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22322
22323#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22324#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22325
22326#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22327#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22328
22329#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22330#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22331
22332#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22333#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22334
22335#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22336#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22337
22338#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22339#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22340
22341#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22342#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22343
22344#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22345#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22346
22347#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22348#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22349
22350#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22351#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22352
22353#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22354#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22355
22356#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22357#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22358
22359#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22360#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22361
22362#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22363#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22364
22365#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22366#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22367
22368#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22369#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22370
22371#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22372#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22373
22374#~ msgid "This media file does not exist."
22375#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22376
22377#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22378#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22379
22380#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22381#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22382
22383#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22384#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22385
22386#~ msgid "This message will be sent to %s"
22387#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22388
22389#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22390#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22391
22392#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22393#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22394
22395#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22396#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22397
22398#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22399#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22400
22401#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22402#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22403
22404#~ msgid "This place has no coordinates"
22405#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22406
22407#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22408#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22409
22410#, php-format
22411#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22412#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22413
22414#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22415#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22416
22417#, php-format
22418#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22419#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22420
22421#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22422#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22423
22424#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22425#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22426
22427#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22428#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22429
22430#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22431#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22432
22433#, php-format
22434#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22435#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22436
22437#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22438#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22439
22440#, php-format
22441#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22442#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22443
22444#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22445#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22446
22447#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22448#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
22449
22450#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22451#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22452
22453#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22454#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22455
22456#~ msgid "Thumbnail to upload"
22457#~ msgstr "Miniature"
22458
22459#~ msgid "Title in Hebrew"
22460#~ msgstr "Titre en hébreu"
22461
22462#~ msgid "To"
22463#~ msgstr "à"
22464
22465#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22466#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22467
22468#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22469#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22470
22471#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22472#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22473
22474#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22475#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
22476
22477#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22478#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22479
22480#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22481#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22482
22483#~ msgid "Top level"
22484#~ msgstr "Niveau Pays"
22485
22486#, php-format
22487#~ msgid "Total families: %s"
22488#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22489
22490#, php-format
22491#~ msgid "Total individuals: %s"
22492#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22493
22494#~ msgid "Total number of users"
22495#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22496
22497#~ msgid "Total places: %s"
22498#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22499
22500#~ msgid "Total sources: %s"
22501#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22502
22503#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22504#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22505
22506#~ msgid "Transylvania"
22507#~ msgstr "Transylvanie"
22508
22509#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22510#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22511
22512#~ msgid "Type the password again."
22513#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22514
22515#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22516#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22517
22518#~ msgid "Types of error"
22519#~ msgstr "Types d’erreurs"
22520
22521#~ msgid "USA"
22522#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22523
22524#~ msgid "USSR"
22525#~ msgstr "URRS"
22526
22527#~ msgid "UTC"
22528#~ msgstr "UTC"
22529
22530#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22531#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22532
22533#~ msgid "Unable to find record with ID"
22534#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22535
22536#~ msgid "Unique family facts"
22537#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22538
22539#~ msgid "Unique individual facts"
22540#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22541
22542#~ msgid "Unique repository facts"
22543#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22544
22545#~ msgid "Unique source facts"
22546#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22547
22548#~ msgid "Unlink the media object"
22549#~ msgstr "Dissocier le média"
22550
22551#~ msgid "Up"
22552#~ msgstr "Vers le haut"
22553
22554#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22555#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22556
22557#~ msgid "Upgrade anyway"
22558#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22559
22560#~ msgid "Upload"
22561#~ msgstr "Téléversement"
22562
22563#~ msgid "Upload geographic data"
22564#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22565
22566#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22567#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22568
22569#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22570#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22571
22572#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22573#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22574
22575#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22576#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22577
22578#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22579#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22580
22581#~ msgid "Use this value"
22582#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22583
22584#~ msgid "User preferences"
22585#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22586
22587#~ msgid "User-agent string"
22588#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22589
22590#~ msgid "Users who are signed in"
22591#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22592
22593#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22594#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22595
22596#~ msgid "Verification code"
22597#~ msgstr "Code de vérification"
22598
22599#~ msgid "View"
22600#~ msgstr "Afficher"
22601
22602#~ msgid "View all records found in this place"
22603#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22604
22605#~ msgid "View the archive"
22606#~ msgstr "Voir archives"
22607
22608#~ msgid "View the details"
22609#~ msgstr "Afficher détails"
22610
22611#~ msgid "View the notes"
22612#~ msgstr "Voir les notes"
22613
22614#~ msgid "View the statistics as graphs"
22615#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22616
22617#~ msgid "View this individual"
22618#~ msgstr "Afficher cette personne"
22619
22620#~ msgid "View this source"
22621#~ msgstr "Afficher cette source"
22622
22623#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22624#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22625
22626#~ msgid "Website URL"
22627#~ msgstr "URL du site web"
22628
22629#~ msgid "Website access rules"
22630#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22631
22632#~ msgid "Website and META tag settings"
22633#~ msgstr "Balises META"
22634
22635#~ msgid "West Africa"
22636#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22637
22638#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22639#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22640
22641#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22642#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22643
22644#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22645#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22646
22647#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22648#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22649
22650#~ msgid "Whole words only"
22651#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22652
22653#~ msgid "Width"
22654#~ msgstr "Taille de la roue"
22655
22656#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22657#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22658
22659#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22660#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22661
22662#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22663#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22664
22665#~ msgid "Wildcards"
22666#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22667
22668#~ msgid "XREF prefixes"
22669#~ msgstr "Préfixes XREF"
22670
22671#~ msgid "Year input box"
22672#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22673
22674#~ msgid "Yes"
22675#~ msgstr "Oui"
22676
22677#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22678#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22679
22680#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22681#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
22682
22683#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22684#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22685
22686#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22687#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22688
22689#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22690#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22691
22692#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22693#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22694
22695#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22696#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22697
22698#~ msgid "You have not created any journal items."
22699#~ msgstr "Journal vide."
22700
22701#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22702#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22703
22704#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22705#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22706
22707#~ msgid "You must change this before you can continue."
22708#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22709
22710#~ msgid "You must enter a name"
22711#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22712
22713#~ msgid "You must enter a real name."
22714#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22715
22716#~ msgid "You must enter a username."
22717#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22718
22719#~ msgid "You must provide a repository name."
22720#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
22721
22722#~ msgid "You must provide a source title"
22723#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22724
22725#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22726#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22727
22728#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22729#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22730
22731#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22732#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22733
22734#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22735#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22736
22737#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22738#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22739
22740#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22741#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22742
22743#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22744#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
22745
22746#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22747#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
22748
22749#~ msgid "Yugoslavia"
22750#~ msgstr "Yougoslavie"
22751
22752#~ msgid "Zaire"
22753#~ msgstr "Zaïre"
22754
22755#~ msgid "Zip file(s)"
22756#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22757
22758#~ msgid "Zoom in here"
22759#~ msgstr "Zoom avant ici"
22760
22761#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22762#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22763
22764#~ msgid "Zoom level"
22765#~ msgstr "Facteur de zoom"
22766
22767#~ msgid "Zoom level of map"
22768#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22769
22770#~ msgid "Zoom out here"
22771#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22772
22773#~ msgid "Zoom="
22774#~ msgstr "Zoom="
22775
22776#~ msgid "a URL"
22777#~ msgstr "une URL"
22778
22779#~ msgid "a file on the server"
22780#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22781
22782#~ msgid "a file on your computer"
22783#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
22784
22785#~ msgid "a.m."
22786#~ msgstr "a.m."
22787
22788#~ msgctxt "FEMALE"
22789#~ msgid "adopted name"
22790#~ msgstr "nom à l’adoption"
22791
22792#~ msgctxt "MALE"
22793#~ msgid "adopted name"
22794#~ msgstr "nom à l’adoption"
22795
22796#~ msgid "adoption"
22797#~ msgstr "adoption"
22798
22799#~ msgid "after"
22800#~ msgstr "après"
22801
22802#~ msgid "after death"
22803#~ msgstr "après le décès"
22804
22805#~ msgid "allow"
22806#~ msgstr "autoriser"
22807
22808#~ msgctxt "FEMALE"
22809#~ msgid "also known as"
22810#~ msgstr "également connue sous"
22811
22812#~ msgctxt "MALE"
22813#~ msgid "also known as"
22814#~ msgstr "également connu sous"
22815
22816#~ msgid "always"
22817#~ msgstr "toujours"
22818
22819#~ msgid "before"
22820#~ msgstr "avant"
22821
22822#~ msgid "birth"
22823#~ msgstr "naissance"
22824
22825#~ msgctxt "FEMALE"
22826#~ msgid "birth name"
22827#~ msgstr "nom à la naissance"
22828
22829#~ msgctxt "MALE"
22830#~ msgid "birth name"
22831#~ msgstr "nom à la naissance"
22832
22833#~ msgid "burial"
22834#~ msgstr "sépulture"
22835
22836#~ msgid "by"
22837#~ msgstr "par"
22838
22839#~ msgid "census added"
22840#~ msgstr "recensement"
22841
22842#~ msgid "century"
22843#~ msgstr "siècle"
22844
22845#~ msgctxt "FEMALE"
22846#~ msgid "change of name"
22847#~ msgstr "Changement de nom"
22848
22849#~ msgctxt "MALE"
22850#~ msgid "change of name"
22851#~ msgstr "Changement de nom"
22852
22853#~ msgid "children"
22854#~ msgstr "enfants"
22855
22856#~ msgid "creating thumbnails of images"
22857#~ msgstr "Création des miniatures"
22858
22859#~ msgid "death"
22860#~ msgstr "décès"
22861
22862#~ msgid "deny"
22863#~ msgstr "refuser"
22864
22865#~ msgid "east"
22866#~ msgstr "est"
22867
22868#~ msgctxt "FEMALE"
22869#~ msgid "estate name"
22870#~ msgstr "nom de la ferme"
22871
22872#~ msgctxt "MALE"
22873#~ msgid "estate name"
22874#~ msgstr "nom de la ferme"
22875
22876#~ msgid "ex-partner"
22877#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
22878
22879#~ msgctxt "FEMALE"
22880#~ msgid "ex-partner"
22881#~ msgstr "ex-conjointe"
22882
22883#~ msgctxt "MALE"
22884#~ msgid "ex-partner"
22885#~ msgstr "ex-conjoint"
22886
22887#~ msgid "file upload capability"
22888#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
22889
22890#~ msgid "half-year after marriage"
22891#~ msgstr "semestres après le mariage"
22892
22893#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22894#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22895
22896#~ msgctxt "FEMALE"
22897#~ msgid "immigration name"
22898#~ msgstr "nom à l’immigration"
22899
22900#~ msgctxt "MALE"
22901#~ msgid "immigration name"
22902#~ msgstr "nom à l’immigration"
22903
22904#~ msgid "import"
22905#~ msgstr "importer"
22906
22907#~ msgid "interval %s year"
22908#~ msgid_plural "interval %s years"
22909#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22910#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22911
22912#~ msgid "interval one child"
22913#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22914
22915#~ msgid "interval two children"
22916#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22917
22918#~ msgid "less than"
22919#~ msgstr "moins que"
22920
22921#~ msgid "link"
22922#~ msgstr "Mettre un lien"
22923
22924#~ msgid "marriage"
22925#~ msgstr "mariage"
22926
22927#~ msgctxt "FEMALE"
22928#~ msgid "married name"
22929#~ msgstr "nom après mariage"
22930
22931#~ msgctxt "MALE"
22932#~ msgid "married name"
22933#~ msgstr "nom après mariage"
22934
22935#~ msgid "maximum"
22936#~ msgstr "maximum"
22937
22938#~ msgid "midnight"
22939#~ msgstr "minuit"
22940
22941#~ msgid "minimum"
22942#~ msgstr "minimum"
22943
22944#~ msgid "month"
22945#~ msgstr "mois"
22946
22947#~ msgid "months after marriage"
22948#~ msgstr "mois après le mariage"
22949
22950#~ msgid "months before and after marriage"
22951#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
22952
22953#~ msgid "never"
22954#~ msgstr "jamais"
22955
22956#~ msgid "noon"
22957#~ msgstr "midi"
22958
22959#~ msgid "north"
22960#~ msgstr "nord"
22961
22962#~ msgid "over"
22963#~ msgstr "plus de"
22964
22965#~ msgid "overall"
22966#~ msgstr "Global"
22967
22968#~ msgid "p.m."
22969#~ msgstr "p.m."
22970
22971#~ msgid "pixels"
22972#~ msgstr "pixels"
22973
22974#~ msgid "preview"
22975#~ msgstr "Aperçu"
22976
22977#~ msgid "quarters after marriage"
22978#~ msgstr "trimestres après le mariage"
22979
22980#~ msgctxt "FEMALE"
22981#~ msgid "religious name"
22982#~ msgstr "nom en religion"
22983
22984#~ msgctxt "MALE"
22985#~ msgid "religious name"
22986#~ msgstr "nom en religion"
22987
22988#~ msgid "reporting"
22989#~ msgstr "Rapport"
22990
22991#~ msgid "robot"
22992#~ msgstr "robot"
22993
22994#~ msgid "sort by filename"
22995#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
22996
22997#~ msgid "sort by title"
22998#~ msgstr "Trier par titre"
22999
23000#~ msgid "south"
23001#~ msgstr "sud"
23002
23003#~ msgid "ssl"
23004#~ msgstr "SSL"
23005
23006#~ msgid "this record does not exist"
23007#~ msgstr "ce document n’existe pas"
23008
23009#~ msgid "tls"
23010#~ msgstr "TLS"
23011
23012#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23013#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23014
23015#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23016#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
23017
23018#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23019#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23020
23021#~ msgid "webtrees reply address"
23022#~ msgstr "Adresse de réponse"
23023
23024#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23025#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
23026
23027#~ msgid "webtrees wiki"
23028#~ msgstr "webtrees wiki"
23029
23030#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23031#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23032
23033#~ msgid "west"
23034#~ msgstr "ouest"
23035
23036#, php-format
23037#~ msgid "“%s”"
23038#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23039
23040#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23041#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23042