xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision 41e6f4387985518bcd8e05cc8538c3fe8a886ad0)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2178
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
76msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
85
86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
88#, php-format
89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
91msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
92msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
93
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2436
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2414
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2391
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s × %2$s pixels"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr ""
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:616
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:261
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s avant cette ère"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
169#: app/Services/MediaFileService.php:95
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s Ko"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s et ses ancêtres"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s et ses ancêtres"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s et leurs enfants"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s et leurs descendants"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
206msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:19
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s enfant"
217msgstr[1] "%s enfants"
218
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s jour"
226msgstr[1] "%s jours"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s n’existe pas."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:23
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s famille"
241msgstr[1] "%s familles"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
249msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:109
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s arbre généalogique"
256msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s petit-enfant"
264msgstr[1] "%s petits-enfants"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
268#: resources/views/calendar-list.phtml:18
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s individu"
273msgstr[1] "%s individus"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
282msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s message"
289msgstr[1] "%s messages"
290
291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s mois"
299msgstr[1] "%s mois"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
306msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr ""
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
331msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
345msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
352msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2169
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2174
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2160
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s semaine"
383msgstr[1] "%s semaines"
384
385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s an"
395msgstr[1] "%s ans"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s anniversaire"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2281
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, ses parents et ses proches"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:120
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s après le décès)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(âge %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
499#: resources/views/fact-date.phtml:102
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(âgés de %s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
507#: resources/views/fact-date.phtml:98
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr ""
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
516#: resources/views/fact-date.phtml:94
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr ""
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
530msgid "(includes media files)"
531msgstr ""
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:116
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(à la date du décès)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:334
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10<sup>e</sup>"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11<sup>e</sup>"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12<sup>e</sup>"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13<sup>e</sup>"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14<sup>e</sup>"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15<sup>e</sup>"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16<sup>e</sup>"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17<sup>e</sup>"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18<sup>e</sup>"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19<sup>e</sup>"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1<sup>er</sup>"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20<sup>e</sup>"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21<sup>e</sup>"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2<sup>e</sup>"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3<sup>e</sup>"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4<sup>e</sup>"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5<sup>e</sup>"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6<sup>e</sup>"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7<sup>e</sup>"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8<sup>e</sup>"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9<sup>e</sup>"
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<thème par défaut>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:26
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr ""
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
658msgid "A URL"
659msgstr "Une URL"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:149
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
715msgid "A file on the server"
716msgstr "Un fichier sur le serveur"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "Lien vers les contacts du site."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:112
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "Liste des branches d’une famille."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:54
758msgid "A list of families."
759msgstr "Liste des familles."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:105
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "Liste des individus."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:78
773msgid "A list of locations."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "Liste des objets médias."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "Liste des dépôts d’archives."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:75
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "Liste des notes partagées."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:77
798msgid "A list of sources."
799msgstr "Liste des sources."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "Une liste de soumissionnaires."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Liste des prochains anniversaires."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:8
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
860msgid "A new version of webtrees is available."
861msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
862
863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
864#, php-format
865msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
866msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
867
868#. I18N: Description of the “Journal” module
869#: app/Module/UserJournalModule.php:66
870msgid "A private area to record notes or keep a journal."
871msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
872
873#. I18N: %s is a server name/URL
874#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
875#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
876#, php-format
877msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
878msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
879
880#. I18N: Description of the “Pedigree” module
881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
883msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
884msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
885
886#. I18N: Description of the “Ancestors” module
887#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
889msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
890msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
891
892#. I18N: Description of the “Descendants” module
893#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
896msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
897
898#. I18N: Description of the “Individual” module
899#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s details."
902msgstr "Rapport des détails d’un individu."
903
904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
905msgid "A report of facts which are supported by a given source."
906msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
907
908#. I18N: Description of the “Family” module
909#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
911msgid "A report of family members and their details."
912msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
913
914#. I18N: Description of the “Deaths” module
915#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
917msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
918
919#. I18N: Description of the “Occupations” module
920#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who had a given occupation."
923msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
924
925#. I18N: Description of the “Births” module
926#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
928msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
929
930#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
931#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
934msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
935
936#. I18N: Description of the “Marriages” module
937#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
940msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
941
942#. I18N: Description of the “Changes” module
943#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
945msgid "A report of recent and pending changes."
946msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
947
948#. I18N: Description of the “Related families”
949#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
952msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
953
954#. I18N: Description of the “Related individuals” module
955#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
957msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
958msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
959
960#. I18N: Description of the “Source” module
961#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
962msgid "A report of the information provided by a source."
963msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
964
965#. I18N: Description of the “Missing data”
966#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
968msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
969msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
970
971#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
972#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
974msgid "A report of vital records for a given date or place."
975msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
976
977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
978msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
979msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
980
981#. I18N: Description of the “Family navigator” module
982#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
983msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
984msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
985
986#. I18N: Description of the “Extra information” module
987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
988msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
989msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
990
991#. I18N: Description of the “Descendants” module
992#: app/Module/DescendancyModule.php:71
993msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
994msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
995
996#. I18N: Description of the “Families” module
997#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
998msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
999msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1000
1001#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1003msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1004msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1005
1006#. I18N: Description of the “Media” module
1007#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1009msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1010
1011#. I18N: Description of the “Notes” module
1012#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1013msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1014msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1015
1016#. I18N: Description of the “Sources” module
1017#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1018msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1019msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1020
1021#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1022#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1023msgid "A timeline displaying individual events."
1024msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1025
1026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1027msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1028msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1029
1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1046msgctxt "paper size"
1047msgid "A3"
1048msgstr "A3"
1049
1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1066msgctxt "paper size"
1067msgid "A4"
1068msgstr "A4"
1069
1070#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1072#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1073#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1075msgid "API key"
1076msgstr "Clé API"
1077
1078#. I18N: Location of an LDS church temple
1079#: app/Elements/TempleCode.php:53
1080msgid "Aba, Nigeria"
1081msgstr "Aba, Nigéria"
1082
1083#: app/Date/JalaliDate.php:280
1084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1085msgid "Aban"
1086msgstr "Aban"
1087
1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1089#: app/Date/JalaliDate.php:153
1090msgctxt "GENITIVE"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Aban"
1093
1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1095#: app/Date/JalaliDate.php:243
1096msgctxt "INSTRUMENTAL"
1097msgid "Aban"
1098msgstr "Aban"
1099
1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1101#: app/Date/JalaliDate.php:198
1102msgctxt "LOCATIVE"
1103msgid "Aban"
1104msgstr "Aban"
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:108
1108msgctxt "NOMINATIVE"
1109msgid "Aban"
1110msgstr "Aban"
1111
1112#. I18N: A configuration setting
1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1116msgid "Abbreviate place names"
1117msgstr "Noms abrégés de lieux"
1118
1119#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1120#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1121#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1122msgid "Abbreviation"
1123msgstr "Abréviation"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1127msgid "Accept"
1128msgstr "Accepter"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1131msgid "Accept all changes"
1132msgstr "Approuver toutes les modifications"
1133
1134#: resources/views/admin/components.phtml:42
1135#: resources/views/admin/components.phtml:105
1136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1137msgid "Access level"
1138msgstr "Droits pour Modifier"
1139
1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1141msgid "Access to family trees"
1142msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1145msgid "Account approval and email verification"
1146msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1147
1148#. I18N: Location of an LDS church temple
1149#: app/Elements/TempleCode.php:54
1150msgid "Accra, Ghana"
1151msgstr "Accra, Ghana"
1152
1153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1154msgid "Action"
1155msgstr "Action"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:205
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar"
1161msgstr "Adar"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:309
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "Adar"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:257
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "Adar"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:153
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "Adar"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:203
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar I"
1185msgstr "Adar I"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:307
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "Adar I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:255
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "Adar I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:151
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "Adar I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:223
1207msgctxt "GENITIVE"
1208msgid "Adar II"
1209msgstr "Adar II"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:327
1213msgctxt "INSTRUMENTAL"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "Adar II"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:275
1219msgctxt "LOCATIVE"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "Adar II"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:171
1225msgctxt "NOMINATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "Adar II"
1228
1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1230#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1231msgid "Add"
1232msgstr "Ajouter"
1233
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1242#, php-format
1243msgid "Add %s to the clippings cart"
1244msgstr "Ajouter %s au panier"
1245
1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1247msgid "Add a brother"
1248msgstr "Ajouter un frère"
1249
1250#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1253msgid "Add a child"
1254msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1258msgid "Add a child to create a one-parent family"
1259msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1262#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1264msgid "Add a daughter"
1265msgstr "Ajouter une fille"
1266
1267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1268#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1269#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1270msgid "Add a fact"
1271msgstr "Ajouter un évènement"
1272
1273#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1277msgid "Add a father"
1278msgstr "Ajouter un nouveau père"
1279
1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1281#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1282msgid "Add a favorite"
1283msgstr "Ajouter un favori"
1284
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1286#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1287#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1288#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1291msgid "Add a husband"
1292msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1296msgid "Add a husband using an existing individual"
1297msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1298
1299#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1300msgid "Add a journal entry"
1301msgstr "Ajouter un élément au journal"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1304#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1305#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1306msgid "Add a media file"
1307msgstr "Ajouter un fichier média"
1308
1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1310#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1312msgid "Add a media object"
1313msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1314
1315#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1317#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1319msgid "Add a mother"
1320msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1321
1322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1323msgid "Add a name"
1324msgstr "Ajouter un nom"
1325
1326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1327msgid "Add a news article"
1328msgstr "Ajouter une nouvelle"
1329
1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1331msgid "Add a note"
1332msgstr "Associer une note"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1335msgid "Add a sibling"
1336msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1339msgid "Add a sister"
1340msgstr "Ajouter une sœur"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1343#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1345msgid "Add a son"
1346msgstr "Ajouter un fils"
1347
1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1349msgid "Add a source citation"
1350msgstr "Associer une source"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1353msgid "Add a spouse"
1354msgstr "Ajouter un conjoint"
1355
1356#: app/Module/StoriesModule.php:292
1357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1358#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1359msgid "Add a story"
1360msgstr "Ajouter une histoire"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1364msgid "Add a user"
1365msgstr "Ajouter un utilisateur"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1373msgid "Add a wife"
1374msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1378msgid "Add a wife using an existing individual"
1379msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1380
1381#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1384msgid "Add an FAQ"
1385msgstr "Ajouter une FAQ"
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1389msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1393msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1394
1395#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1396msgid "Add from clipboard"
1397msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1398
1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1400msgid "Add historic events to an individual’s page."
1401msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1402
1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1404msgid "Add individuals"
1405msgstr "Ajouter des personnes"
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1408msgid "Add marriage details"
1409msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1410
1411#. I18N: Name of a module
1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1413msgid "Add missing death records"
1414msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1415
1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1417msgid "Add more blocks from the following list."
1418msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1419
1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1421msgid "Add more fields"
1422msgstr "Ajouter d’autres champs"
1423
1424#. I18N: Description of the “Stories” module
1425#: app/Module/StoriesModule.php:75
1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1427msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1428
1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1430msgid "Add new, and update existing records"
1431msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1432
1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1435msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1436
1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1439msgid "Add styling and scripts to every page."
1440msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1441
1442#. I18N: A configuration setting
1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1444msgid "Add to TITLE header tag"
1445msgstr "Complément balise TITLE"
1446
1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1449msgid "Add to the clippings cart"
1450msgstr "Ajouter au panier"
1451
1452#. I18N: A configuration setting
1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1454msgid "Add unique identifiers"
1455msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1456
1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1458msgid "Add unlinked records"
1459msgstr "Ajouter un élément isolé"
1460
1461#. I18N: Description of the “HTML” module
1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1463msgid "Add your own text and graphics."
1464msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1465
1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1467msgid "Add/edit a journal/news entry"
1468msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1469
1470#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1471#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1472#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1473#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1474msgid "Additional information"
1475msgstr ""
1476
1477#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1478#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1479#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1482msgid "Address"
1483msgstr "Adresse"
1484
1485#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1486#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1487msgid "Address line 1"
1488msgstr "Adresse ligne 1"
1489
1490#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1491#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "Adresse ligne 2"
1494
1495#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1496#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr ""
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1501msgid "Addresses"
1502msgstr ""
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "Adélaide, Australie"
1508
1509#: app/Gedcom.php:1256
1510msgid "Administrative ID"
1511msgstr ""
1512
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1515msgid "Administrator"
1516msgstr "Administrateur"
1517
1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1519msgid "Administrator account"
1520msgstr "Compte Administrateur"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1523msgid "Administrator comments on user"
1524msgstr "Avis de l’administrateur"
1525
1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1527msgid "Administrators"
1528msgstr "Administrateurs"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1531msgctxt "Female pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "Adoptée"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1536msgctxt "Male pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adopté"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1541msgctxt "Pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adopté"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1546msgid "Adopted by both parents"
1547msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Adopté(e) par le père"
1552
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1554msgid "Adopted by mother"
1555msgstr "Adopté(e) par la mère"
1556
1557#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1558msgid "Adopted name"
1559msgstr ""
1560
1561#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1562msgid "Adoption"
1563msgstr "Adoption"
1564
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1566msgid "Adoption of a brother"
1567msgstr "Adoption d’un frère"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1570msgid "Adoption of a child"
1571msgstr "Adoption d’un enfant"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1574msgid "Adoption of a daughter"
1575msgstr "Adoption d’une fille"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1580msgid "Adoption of a grandchild"
1581msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1584msgid "Adoption of a granddaughter"
1585msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1588msgctxt "daughter’s daughter"
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1591
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1593msgctxt "son’s daughter"
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1598msgid "Adoption of a grandson"
1599msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1602msgctxt "daughter’s son"
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1605
1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1607msgctxt "son’s son"
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1612msgid "Adoption of a half-brother"
1613msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1616msgid "Adoption of a half-sibling"
1617msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1620msgid "Adoption of a half-sister"
1621msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1624msgid "Adoption of a sibling"
1625msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1628msgid "Adoption of a sister"
1629msgstr "Adoption d’une sœur"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1632msgid "Adoption of a son"
1633msgstr "Adoption d’un fils"
1634
1635#: app/Gedcom.php:556
1636msgid "Adoptive parents"
1637msgstr ""
1638
1639#: app/Gedcom.php:600
1640msgid "Adult christening"
1641msgstr "Baptême adulte"
1642
1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1645msgid "Advanced search"
1646msgstr "Recherche avancée"
1647
1648#. I18N: Name of a country or state
1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1650msgid "Afghanistan"
1651msgstr "Afghanistan"
1652
1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1654msgid "Africa"
1655msgstr "Afrique"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1659msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1660
1661#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1662#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1663#: resources/views/fact-date.phtml:137
1664#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1671msgid "Age"
1672msgstr "Âge"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1675msgid "Age at birth of child"
1676msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1679msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1680msgstr "Âge maxi d’une personne"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1683msgid "Age between husband and wife"
1684msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1687msgid "Age between siblings"
1688msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1691msgid "Age between wife and husband"
1692msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1695msgid "Age difference"
1696msgstr "Différence d’âge"
1697
1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1700msgid "Age in year of first marriage"
1701msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1704#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1708msgid "Age in year of marriage"
1709msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1710
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1714msgid "Age interval"
1715msgstr "Intervalle d'âge"
1716
1717#. I18N: A configuration setting
1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1720msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1721
1722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1724msgid "Age related to death year"
1725msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1726
1727#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1728msgid "Agency"
1729msgstr "Institution"
1730
1731#. I18N: Name of a country or state
1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1733msgid "Aland Islands"
1734msgstr "Îles Aland, Finlande"
1735
1736#. I18N: Name of a country or state
1737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1738msgid "Albania"
1739msgstr "Albanie"
1740
1741#. I18N: Name of a module
1742#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1743msgid "Album"
1744msgstr "Album"
1745
1746#. I18N: Location of an LDS church temple
1747#: app/Elements/TempleCode.php:57
1748msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1749msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1753msgid "Algeria"
1754msgstr "Algérie"
1755
1756#: app/Gedcom.php:560
1757msgid "Alias"
1758msgstr "Alias"
1759
1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1761msgid "Alive"
1762msgstr "Vivant"
1763
1764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1771#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1773#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1775#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1787msgid "All"
1788msgstr "Tous"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1792msgid "All facts and events"
1793msgstr "Tous les faits et événements"
1794
1795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1796msgid "All fields must be completed."
1797msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1798
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1801msgid "All individuals"
1802msgstr "Toutes les personnes"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1805#: resources/views/admin/components.phtml:28
1806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1807msgid "All modules"
1808msgstr "Tous les modules"
1809
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1812msgid "All records"
1813msgstr "Tous les enregistrements"
1814
1815#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1816#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1817msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1818msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1819
1820#. I18N: A configuration setting
1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1822msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1823msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1824
1825#. I18N: A configuration setting
1826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1827msgid "Allow visitors to request a new user account"
1828msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1829
1830#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1831#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1832msgid "Also known as"
1833msgstr "Nom dit ou alias"
1834
1835#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1836msgid "Alternative place name"
1837msgstr ""
1838
1839#. I18N: Name of a country or state
1840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1841msgid "American Samoa"
1842msgstr "Samoas américaines"
1843
1844#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1845#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1846msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1847msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1848
1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1850msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1851msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1852
1853#. I18N: Description of the “Album” module
1854#: app/Module/AlbumModule.php:53
1855msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1856msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1857
1858#. I18N: Description of the “Charts” module
1859#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1860msgid "An alternative way to display charts."
1861msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1862
1863#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1864#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1865msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1866msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1867
1868#. I18N: Description of the “Theme change” module
1869#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1870msgid "An alternative way to select a new theme."
1871msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1872
1873#. I18N: Description of the “Sign in” module
1874#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1875msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1876msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1877
1878#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1879#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1880msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1881msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1882
1883#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1884msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1885msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1886
1887#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1888#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1889msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1890msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1891
1892#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1893#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1894msgid "An unexpected database error occurred."
1895msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1896
1897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1898msgid "An upgrade is available."
1899msgstr "Une mise à jour est disponible."
1900
1901#. I18N: Name of a module/report
1902#. I18N: Name of a module/chart
1903#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1906msgid "Ancestors"
1907msgstr "Ancêtres"
1908
1909#: app/Gedcom.php:561
1910msgid "Ancestors interest"
1911msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1912
1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1914msgid "Ancestors of "
1915msgstr "Ancêtres de "
1916
1917#. I18N: %s is an individual’s name
1918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1919#, php-format
1920msgid "Ancestors of %s"
1921msgstr "Ancêtres de %s"
1922
1923#: app/Gedcom.php:559
1924msgid "Ancestral file number"
1925msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1926
1927#. I18N: GEDCOM tag _APID
1928#: app/Gedcom.php:876
1929msgid "Ancestry PID"
1930msgstr ""
1931
1932#. I18N: GEDCOM tag _APID
1933#: app/Gedcom.php:1050
1934msgid "Ancestry.com source identifier"
1935msgstr ""
1936
1937#. I18N: Location of an LDS church temple
1938#: app/Elements/TempleCode.php:58
1939msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1940msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1944msgid "Andorra"
1945msgstr "Andorre"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1949msgid "Angola"
1950msgstr "Angola"
1951
1952#. I18N: Name of a country or state
1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1954msgid "Anguilla"
1955msgstr "Anguilla"
1956
1957#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1958#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1961#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1962#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1963msgid "Anniversary"
1964msgstr "Anniversaire"
1965
1966#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1967msgid "Anniversary calendar"
1968msgstr "Calendrier des anniversaires"
1969
1970#: app/Gedcom.php:425
1971msgid "Annulment"
1972msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1973
1974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1975msgid "Answer"
1976msgstr "Réponse"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1980msgid "Antarctica"
1981msgstr "Antarctique"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1985msgid "Antigua and Barbuda"
1986msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1987
1988#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1989msgid "Anyone with a user account can access this website."
1990msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
1991
1992#. I18N: Location of an LDS church temple
1993#: app/Elements/TempleCode.php:59
1994msgid "Apia, Samoa"
1995msgstr "Apia, Samoa"
1996
1997#: app/Gedcom.php:491
1998msgid "Application ID"
1999msgstr ""
2000
2001#: app/Gedcom.php:508
2002msgid "Application name"
2003msgstr ""
2004
2005#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2006msgid "Apply privacy settings"
2007msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2008
2009#. I18N: Label for checkbox
2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2012msgid "Apply these preferences to all family trees"
2013msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2014
2015#. I18N: Label for checkbox
2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2018msgid "Apply these preferences to new family trees"
2019msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2020
2021#: resources/views/admin/users.phtml:35
2022msgid "Approved"
2023msgstr "Approuvé"
2024
2025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2026msgid "Approved by administrator"
2027msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2030msgctxt "Abbreviation for April"
2031msgid "Apr"
2032msgstr "avr"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2035msgctxt "GENITIVE"
2036msgid "April"
2037msgstr "avril"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2040msgctxt "INSTRUMENTAL"
2041msgid "April"
2042msgstr "avril"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2045msgctxt "LOCATIVE"
2046msgid "April"
2047msgstr "avril"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2052msgctxt "NOMINATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "avril"
2055
2056#. I18N: The name of a colour-scheme
2057#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2058msgid "Aqua Marine"
2059msgstr "Aqua Marine"
2060
2061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2062#, php-format
2063msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2064msgstr ""
2065
2066#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2067#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2068msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2069msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2070
2071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2073msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2074msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2075
2076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2077#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2078#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2079#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2080#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2082#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2083#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2085#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2087#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2088#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2089#, php-format
2090msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2091msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2092
2093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2094msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2095msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2096
2097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2098msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2099msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2100
2101#. I18N: Name of a country or state
2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2103msgid "Argentina"
2104msgstr "Argentine"
2105
2106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2122msgctxt "font name"
2123msgid "Arial"
2124msgstr "Arial"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2128msgid "Armenia"
2129msgstr "Arménie"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2133msgid "Aruba"
2134msgstr "Aruba"
2135
2136#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2137msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2138msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2139
2140#. I18N: The name of a colour-scheme
2141#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2142msgid "Ash"
2143msgstr "Cendre"
2144
2145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2146msgid "Asia"
2147msgstr "Asie"
2148
2149#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2150#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2151#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2153msgid "Associate"
2154msgstr "Personne associée"
2155
2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2157msgid "Associate events with this source"
2158msgstr "Évènements associés à cette source"
2159
2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2161msgid "Associated events"
2162msgstr ""
2163
2164#. I18N: Location of an LDS church temple
2165#: app/Elements/TempleCode.php:61
2166msgid "Asuncion, Paraguay"
2167msgstr "Asuncion, Paraguay"
2168
2169#. I18N: Name of a country or state
2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2171msgid "At sea"
2172msgstr "en mer"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:62
2176msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2177msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "Préposé"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Préposée"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Préposé"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2194msgid "Attending"
2195msgstr "Présent(e)"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Présente"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Présent"
2206
2207#. I18N: Type of media object
2208#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2209msgid "Audio"
2210msgstr "Audio"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2213msgctxt "Abbreviation for August"
2214msgid "Aug"
2215msgstr "aoû"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2218msgctxt "GENITIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "août"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2223msgctxt "INSTRUMENTAL"
2224msgid "August"
2225msgstr "août"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2228msgctxt "LOCATIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "août"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2235msgctxt "NOMINATIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "août"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2241msgid "Australia"
2242msgstr "Australie"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2246msgid "Austria"
2247msgstr "Autriche"
2248
2249#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2251msgid "Author"
2252msgstr "Auteur"
2253
2254#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2255#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2256#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2257#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2258#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2259msgid "Author of last change"
2260msgstr "Auteur du dernier changement"
2261
2262#. I18N: Automatic suggestions when you type
2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2265msgid "Autocomplete"
2266msgstr ""
2267
2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2269msgid "Automatically accept changes made by this user"
2270msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2274msgid "Automatically expand notes"
2275msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2276
2277#. I18N: A configuration setting
2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2279msgid "Automatically expand sources"
2280msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:215
2284msgctxt "GENITIVE"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Av"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:319
2290msgctxt "INSTRUMENTAL"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Av"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:267
2296msgctxt "LOCATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:163
2302msgctxt "NOMINATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2308#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2310msgid "Average age"
2311msgstr "Moyenne d’âge"
2312
2313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2317#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2319#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2320msgid "Average age at death"
2321msgstr "Âge moyen au décès"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2324msgid "Average age at marriage"
2325msgstr "Âge moyen au mariage"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2328msgid "Average age in century of marriage"
2329msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2332msgid "Average age related to death century"
2333msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2336msgid "Average number"
2337msgstr "Nombre moyen"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2343#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2344msgid "Average number of children per family"
2345msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2346
2347#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2348#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2350msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2351msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2352
2353#: app/Date/JalaliDate.php:281
2354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2355msgid "Azar"
2356msgstr "Azar"
2357
2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2359#: app/Date/JalaliDate.php:155
2360msgctxt "GENITIVE"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "Azar"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:245
2366msgctxt "INSTRUMENTAL"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "Azar"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:200
2372msgctxt "LOCATIVE"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Azar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:110
2378msgctxt "NOMINATIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Azar"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2384msgid "Azerbaijan"
2385msgstr "Azerbaïdjan"
2386
2387#. I18N: Name of a country or state
2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2389msgid "Azores"
2390msgstr "Açores"
2391
2392#: app/Date/JalaliDate.php:283
2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2394msgid "Bah"
2395msgstr "Bah"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2399msgid "Bahamas"
2400msgstr "Bahamas"
2401
2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:159
2404msgctxt "GENITIVE"
2405msgid "Bahman"
2406msgstr "Bahman"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:249
2410msgctxt "INSTRUMENTAL"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "Bahman"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:204
2416msgctxt "LOCATIVE"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "Bahman"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:114
2422msgctxt "NOMINATIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2428msgid "Bahrain"
2429msgstr "Bahreïn"
2430
2431#. I18N: Name of a country or state
2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2433msgid "Bangladesh"
2434msgstr "Bangladesh"
2435
2436#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2438msgid "Baptism"
2439msgstr "Baptême"
2440
2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2442msgid "Baptism of a brother"
2443msgstr "Baptême d’un frère"
2444
2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2446msgid "Baptism of a child"
2447msgstr "Baptême d’un enfant"
2448
2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2450msgid "Baptism of a daughter"
2451msgstr "Baptême d’une fille"
2452
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2458msgid "Baptism of a grandchild"
2459msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2462msgid "Baptism of a granddaughter"
2463msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2466msgctxt "daughter’s daughter"
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2469
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2471msgctxt "son’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2474
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2476msgid "Baptism of a grandson"
2477msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2480msgctxt "daughter’s son"
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2485msgctxt "son’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2488
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2490msgid "Baptism of a half-brother"
2491msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2494msgid "Baptism of a half-sibling"
2495msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2498msgid "Baptism of a half-sister"
2499msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2502msgid "Baptism of a sibling"
2503msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2506msgid "Baptism of a sister"
2507msgstr "Baptême d’une sœur"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2510msgid "Baptism of a son"
2511msgstr "Baptême d’un fils"
2512
2513#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2514msgid "Bar mitzvah"
2515msgstr "Bar Mitzvah"
2516
2517#. I18N: Name of a country or state
2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2519msgid "Barbados"
2520msgstr "Barbade"
2521
2522#: app/Gedcom.php:1132
2523msgid "Base GEDCOM tag"
2524msgstr ""
2525
2526#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2527msgid "Bat mitzvah"
2528msgstr "Bat Mitzvah"
2529
2530#. I18N: Location of an LDS church temple
2531#: app/Elements/TempleCode.php:73
2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2533msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2534
2535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2536msgid "Begins with"
2537msgstr "Commence par"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2541msgid "Belarus"
2542msgstr "Bélarus"
2543
2544#. I18N: The name of a colour-scheme
2545#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2546msgid "Belgian Chocolate"
2547msgstr "Chocolat belge"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2551msgid "Belgium"
2552msgstr "Belgique"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2556msgid "Belize"
2557msgstr "Belize"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2561msgid "Benin"
2562msgstr "Bénin"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2566msgid "Bermuda"
2567msgstr "Bermudes"
2568
2569#. I18N: Location of an LDS church temple
2570#: app/Elements/TempleCode.php:191
2571msgid "Bern, Switzerland"
2572msgstr "Bern, Suisse"
2573
2574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2575msgid "Best man"
2576msgstr "Garçon d’honneur"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2580msgid "Bhutan"
2581msgstr "Bhoutan"
2582
2583#: app/Gedcom.php:1610
2584msgid "Bibliography"
2585msgstr "Bibliographie"
2586
2587#. I18N: Location of an LDS church temple
2588#: app/Elements/TempleCode.php:64
2589msgid "Billings, Montana, United States"
2590msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2591
2592#: app/Gedcom.php:744
2593msgid "Binary data object"
2594msgstr "Objet binaire"
2595
2596#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2597msgid "Bing™ maps"
2598msgstr "Bing™ maps"
2599
2600#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2601msgid "Bing™ webmaster tools"
2602msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2603
2604#. I18N: Location of an LDS church temple
2605#: app/Elements/TempleCode.php:65
2606msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2607msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2608
2609#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2610#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2734msgid "Birth"
2735msgstr "Naissance"
2736
2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2738msgctxt "Female pedigree"
2739msgid "Birth"
2740msgstr "Naissance"
2741
2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2743msgctxt "Male pedigree"
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Naissance"
2746
2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2748msgctxt "Pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Naissance"
2751
2752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2753msgid "Birth by country"
2754msgstr "Naissance par pays"
2755
2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2758msgid "Birth date range end"
2759msgstr "Date de naissance maxi"
2760
2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2763msgid "Birth date range start"
2764msgstr "Date de naissance mini"
2765
2766#: app/Gedcom.php:913
2767msgid "Birth name"
2768msgstr ""
2769
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2771msgid "Birth of a brother"
2772msgstr "Naissance d’un frère"
2773
2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2776msgid "Birth of a child"
2777msgstr "Naissance d’un enfant"
2778
2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2780msgid "Birth of a daughter"
2781msgstr "Naissance d’une fille"
2782
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2787msgid "Birth of a grandchild"
2788msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2795msgctxt "daughter’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2800msgctxt "son’s daughter"
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2809msgctxt "daughter’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2814msgctxt "son’s son"
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2819msgid "Birth of a half-brother"
2820msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2823msgid "Birth of a half-sibling"
2824msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2827msgid "Birth of a half-sister"
2828msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2829
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2832msgid "Birth of a sibling"
2833msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2836msgid "Birth of a sister"
2837msgstr "Naissance d’une sœur"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2840msgid "Birth of a son"
2841msgstr "Naissance d’un fils"
2842
2843#: app/Gedcom.php:581
2844msgid "Birth parents"
2845msgstr ""
2846
2847#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2848msgid "Birth places"
2849msgstr "Lieux de naissances"
2850
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2852msgid "Birthplace contains"
2853msgstr "Lieu de naissance contient"
2854
2855#. I18N: Name of a module/report
2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2860msgid "Births"
2861msgstr "Naissances"
2862
2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2864#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2865msgid "Births by century"
2866msgstr "Naissances par siècle"
2867
2868#. I18N: Location of an LDS church temple
2869#: app/Elements/TempleCode.php:66
2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2871msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2872
2873#: app/Gedcom.php:583
2874msgid "Blessing"
2875msgstr "Bénédiction"
2876
2877#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2878msgid "Block"
2879msgstr "Bloc"
2880
2881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2885msgid "Blocks"
2886msgstr "Blocs"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2890msgid "Blue Lagoon"
2891msgstr "Lagon Bleu"
2892
2893#. I18N: The name of a colour-scheme
2894#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2895msgid "Blue Marine"
2896msgstr "Bleu Marine"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/Elements/TempleCode.php:67
2900msgid "Bogota, Colombia"
2901msgstr "Bogota, Colombie"
2902
2903#. I18N: Location of an LDS church temple
2904#: app/Elements/TempleCode.php:68
2905msgid "Boise, Idaho, United States"
2906msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2910msgid "Bolivia"
2911msgstr "Bolivie"
2912
2913#. I18N: Type of media object
2914#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2915msgid "Book"
2916msgstr "Livre"
2917
2918#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2920msgid "Born in the covenant"
2921msgstr "Né pendant la Convention"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2925msgid "Bosnia and Herzegovina"
2926msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/Elements/TempleCode.php:69
2930msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2931msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2934msgid "Both alive"
2935msgstr "Tous deux vivants"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2938msgid "Both dead"
2939msgstr "Tous deux décédés"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2943msgid "Botswana"
2944msgstr "Botswana"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/Elements/TempleCode.php:70
2948msgid "Bountiful, Utah, United States"
2949msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2953msgid "Bouvet Island"
2954msgstr "Île Bouvet"
2955
2956#. I18N: Name of a module/list
2957#. I18N: Branches of a family tree
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2959msgid "Branches"
2960msgstr "Branches"
2961
2962#. I18N: %s is a surname
2963#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2964#, php-format
2965msgid "Branches of the %s family"
2966msgstr "Branches de la famille %s"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2970msgid "Brazil"
2971msgstr "Brésil"
2972
2973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2974msgid "Bridesmaid"
2975msgstr "Demoiselle d’honneur"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/Elements/TempleCode.php:71
2979msgid "Brigham City, Utah, United States"
2980msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/Elements/TempleCode.php:72
2984msgid "Brisbane, Australia"
2985msgstr "Brisbane, Australie"
2986
2987#: app/Gedcom.php:934
2988msgid "Brit milah"
2989msgstr "Brit milah"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2993msgid "British Indian Ocean Territory"
2994msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2998msgid "British Virgin Islands"
2999msgstr "Îles Vierges britanniques"
3000
3001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3003msgid "Brother"
3004msgstr "Frère"
3005
3006#. I18N: a month in the French republican calendar
3007#: app/Date/FrenchDate.php:151
3008msgctxt "GENITIVE"
3009msgid "Brumaire"
3010msgstr "brumaire"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:245
3014msgctxt "INSTRUMENTAL"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "brumaire"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:198
3020msgctxt "LOCATIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "brumaire"
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:103
3026msgctxt "NOMINATIVE"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr "brumaire"
3029
3030#. I18N: Name of a country or state
3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3032msgid "Brunei Darussalam"
3033msgstr "Brunéi Darussalam"
3034
3035#. I18N: Location of an LDS church temple
3036#: app/Elements/TempleCode.php:63
3037msgid "Buenos Aires, Argentina"
3038msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3042msgid "Bulgaria"
3043msgstr "Bulgarie"
3044
3045#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3050msgid "Burial"
3051msgstr "Sépulture"
3052
3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3054msgid "Burial of a brother"
3055msgstr "Enterrement d’un frère"
3056
3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3058msgid "Burial of a child"
3059msgstr "Enterrement d’un enfant"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3062msgid "Burial of a daughter"
3063msgstr "Enterrement d’une fille"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3066msgid "Burial of a father"
3067msgstr "Enterrement du père"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3072msgid "Burial of a grandchild"
3073msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3076msgid "Burial of a granddaughter"
3077msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3080msgctxt "daughter’s daughter"
3081msgid "Burial of a granddaughter"
3082msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3083
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3085msgctxt "son’s daughter"
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3090msgid "Burial of a grandfather"
3091msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3094msgid "Burial of a grandmother"
3095msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3100msgid "Burial of a grandparent"
3101msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3104msgid "Burial of a grandson"
3105msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3108msgctxt "daughter’s son"
3109msgid "Burial of a grandson"
3110msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3113msgctxt "son’s son"
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3118msgid "Burial of a half-brother"
3119msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3122msgid "Burial of a half-sibling"
3123msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3126msgid "Burial of a half-sister"
3127msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3130msgid "Burial of a husband"
3131msgstr "Enterrement d’un mari"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3134msgid "Burial of a maternal grandfather"
3135msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3138msgid "Burial of a maternal grandmother"
3139msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3142msgid "Burial of a mother"
3143msgstr "Enterrement de la mère"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3146msgid "Burial of a parent"
3147msgstr "Sépulture d’un parent"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3150msgid "Burial of a paternal grandfather"
3151msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3154msgid "Burial of a paternal grandmother"
3155msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3158msgid "Burial of a sibling"
3159msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3162msgid "Burial of a sister"
3163msgstr "Enterrement d’une sœur"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3166msgid "Burial of a son"
3167msgstr "Enterrement d’un fils"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3170msgid "Burial of a spouse"
3171msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3174msgid "Burial of a wife"
3175msgstr "Enterrement de l’épouse"
3176
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3178msgid "Burial place contains"
3179msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3180
3181#. I18N: Name of a module/report
3182#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3185msgid "Burials"
3186msgstr "Sépultures"
3187
3188#. I18N: Name of a country or state
3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3190msgid "Burkina Faso"
3191msgstr "Burkina Faso"
3192
3193#. I18N: Name of a country or state
3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3195msgid "Burundi"
3196msgstr "Burundi"
3197
3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3199msgid "Buyer"
3200msgstr "Acheteur"
3201
3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3203msgctxt "FEMALE"
3204msgid "Buyer"
3205msgstr "Acheteur"
3206
3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3208msgctxt "MALE"
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "Acheteur"
3211
3212#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3214msgid "By default, SMTP works on port 25."
3215msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3216
3217#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3218#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3219msgid "CKEditor™"
3220msgstr "CKEditor™"
3221
3222#. I18N: Name of a module.
3223#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3224msgid "CSS and JS"
3225msgstr "CSS et JS"
3226
3227#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3229msgid "Calculating…"
3230msgstr "Calcul en cours…"
3231
3232#. I18N: Name of a module
3233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3234#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3235msgid "Calendar"
3236msgstr "Calendrier"
3237
3238#. I18N: A configuration setting
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3242msgid "Calendar conversion"
3243msgstr "Conversion de calendrier"
3244
3245#. I18N: Location of an LDS church temple
3246#: app/Elements/TempleCode.php:74
3247msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3248msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3249
3250#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3251msgid "Call number"
3252msgstr "Cote"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3256msgid "Cambodia"
3257msgstr "Cambodge"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3261msgid "Cameroon"
3262msgstr "Cameroun"
3263
3264#. I18N: Location of an LDS church temple
3265#: app/Elements/TempleCode.php:75
3266msgid "Campinas, Brazil"
3267msgstr "Campinas, Brésil"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3271msgid "Canada"
3272msgstr "Canada"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3276msgid "Cape Verde"
3277msgstr "Cap-Vert"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/Elements/TempleCode.php:76
3281msgid "Caracas, Venezuela"
3282msgstr "Caracas, Venezuela"
3283
3284#. I18N: Type of media object
3285#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3286msgid "Card"
3287msgstr "Carte"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:56
3291msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3292msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3293
3294#: app/Gedcom.php:589
3295msgid "Caste"
3296msgstr "Caste"
3297
3298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3299msgid "Categories"
3300msgstr "le long de l’axe des z"
3301
3302#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3303msgid "Category"
3304msgstr ""
3305
3306#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3307msgid "Cause"
3308msgstr "Cause"
3309
3310#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3311msgid "Cause of death"
3312msgstr "Cause du décès"
3313
3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3318msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3322msgid "Cayman Islands"
3323msgstr "Îles Caïmanes"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:77
3327msgid "Cebu City, Philippines"
3328msgstr "Cebu City, Philippines"
3329
3330#: app/Gedcom.php:1549
3331msgid "Cemetery"
3332msgstr "Cimetière"
3333
3334#: app/Gedcom.php:590
3335msgid "Census"
3336msgstr "Recensement"
3337
3338#. I18N: Name of a module
3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3340msgid "Census assistant"
3341msgstr "Assistant recensement"
3342
3343#: app/Gedcom.php:591
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3345msgid "Census date"
3346msgstr "Date du recensement"
3347
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3349msgid "Census date and place"
3350msgstr ""
3351
3352#: app/Gedcom.php:592
3353msgid "Census place"
3354msgstr "Lieu du recensement"
3355
3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3357msgid "Census transcript"
3358msgstr "Transcription du recensement"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3362msgid "Central African Republic"
3363msgstr "République centrafricaine"
3364
3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3379#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3380#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3381#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3383#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3384msgid "Century"
3385msgstr "Siècle"
3386
3387#. I18N: Type of media object
3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3389msgid "Certificate"
3390msgstr "Certificat"
3391
3392#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3393msgid "Certificate number"
3394msgstr ""
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3398msgid "Chad"
3399msgstr "Tchad"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3402#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3403msgid "Change family members"
3404msgstr "Modifier les membres de la famille"
3405
3406#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3407msgid "Change the “Home page” blocks"
3408msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3409
3410#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3411msgid "Change the “My page” blocks"
3412msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3413
3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3416#, php-format
3417msgid "Changed by %1$s"
3418msgstr ""
3419
3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3422#, php-format
3423msgid "Changed on %1$s"
3424msgstr "Changements de %1$s"
3425
3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3428#, php-format
3429msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3430msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3431
3432#. I18N: Name of a module/report
3433#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3435#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3437#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3438#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3439msgid "Changes"
3440msgstr "Modifications"
3441
3442#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3443#, php-format
3444msgid "Changes in the last %s day"
3445msgid_plural "Changes in the last %s days"
3446msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3447msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3448
3449#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3450#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3451msgid "Changes log"
3452msgstr "Journal des modifications"
3453
3454#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3456msgid "Character encoding"
3457msgstr ""
3458
3459#: app/Gedcom.php:477
3460msgid "Character set"
3461msgstr "Jeu de caractères"
3462
3463#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3464#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3465msgid "Chart"
3466msgstr "Diagramme"
3467
3468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3469msgid "Chart preferences"
3470msgstr "Préférences du diagramme"
3471
3472#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3476msgid "Chart type"
3477msgstr "Type de graphique"
3478
3479#. I18N: Name of a module/block
3480#. I18N: Name of a module
3481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3483#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3488msgid "Charts"
3489msgstr "Diagrammes"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3492#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3493msgid "Check for errors"
3494msgstr "Rechercher les erreurs"
3495
3496#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3497msgid "Check for pending changes…"
3498msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3499
3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3501msgid "Checking server capacity"
3502msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3503
3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3505msgid "Checking server configuration"
3506msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3507
3508#. I18N: Location of an LDS church temple
3509#: app/Elements/TempleCode.php:78
3510msgid "Chicago, Illinois, United States"
3511msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3512
3513#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3515#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3516msgid "Child"
3517msgstr "Enfant"
3518
3519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3521msgid "Child of "
3522msgstr "Enfant de "
3523
3524#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3525#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3526#, php-format
3527msgid "Child of %s"
3528msgstr "Enfant de %s"
3529
3530#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3534#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3537#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3540msgid "Children"
3541msgstr "Enfants"
3542
3543#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3544msgid "Children in family"
3545msgstr "Enfants dans la famille"
3546
3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3549msgid "Children of "
3550msgstr "Enfants de "
3551
3552#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition.php:99
3554msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3555msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3556
3557#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition.php:93
3559msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3560msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3561
3562#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:96
3564msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3565msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3566
3567#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3568#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3569#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3570#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3572#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3573msgid "Children take their father’s surname."
3574msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3575
3576#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition.php:90
3578msgid "Children take their mother’s surname."
3579msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3580
3581#. I18N: Name of a country or state
3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3583msgid "Chile"
3584msgstr "Chili"
3585
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3588msgid "China"
3589msgstr "Chine"
3590
3591#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3592msgid "Choose a report to run"
3593msgstr "Choisir un rapport"
3594
3595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3598msgid "Choose relatives"
3599msgstr "Choisissez les parents"
3600
3601#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3602msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3603msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3604
3605#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3609msgid "Christening"
3610msgstr "Baptême religieux enfant"
3611
3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3613msgid "Christening of a brother"
3614msgstr "Baptême d’un frère"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3617msgid "Christening of a child"
3618msgstr "Baptême d’un enfant"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3621msgid "Christening of a daughter"
3622msgstr "Baptême d’une fille"
3623
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3627msgid "Christening of a grandchild"
3628msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3631msgid "Christening of a granddaughter"
3632msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3635msgctxt "daughter’s daughter"
3636msgid "Christening of a granddaughter"
3637msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3638
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3640msgctxt "son’s daughter"
3641msgid "Christening of a granddaughter"
3642msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3645msgid "Christening of a grandson"
3646msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3649msgctxt "daughter’s son"
3650msgid "Christening of a grandson"
3651msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3652
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3654msgctxt "son’s son"
3655msgid "Christening of a grandson"
3656msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3659msgid "Christening of a half-brother"
3660msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3663msgid "Christening of a half-sibling"
3664msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3667msgid "Christening of a half-sister"
3668msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3671msgid "Christening of a sibling"
3672msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3675msgid "Christening of a sister"
3676msgstr "Baptême d’une sœur"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3679msgid "Christening of a son"
3680msgstr "Baptême d’un fils"
3681
3682#. I18N: Name of a country or state
3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3684msgid "Christmas Island"
3685msgstr "Île Christmas"
3686
3687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3688msgid "Circumciser"
3689msgstr "Circonciseur"
3690
3691#: app/Gedcom.php:1054
3692msgid "Circumcision"
3693msgstr ""
3694
3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3696msgid "Citation"
3697msgstr "Cote"
3698
3699#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3700#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3701#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3702#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3707msgid "Citation details"
3708msgstr "Détails de la citation"
3709
3710#: app/Gedcom.php:1583
3711msgid "Citizenship"
3712msgstr "Citoyenneté"
3713
3714#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
3715#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
3716msgid "City"
3717msgstr "Ville"
3718
3719#. I18N: Location of an LDS church temple
3720#: app/Elements/TempleCode.php:79
3721msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3722msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3723
3724#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3725msgid "Civil marriage"
3726msgstr "Mariage civil"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3733msgctxt "FEMALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3738msgctxt "MALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3741
3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3744msgid "Clean up data folder"
3745msgstr "Nettoyer le dossier data"
3746
3747#. I18N: Name of a module
3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3749msgid "Clippings cart"
3750msgstr "Panier"
3751
3752#. I18N: Type of media object
3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3754msgid "Coat of arms"
3755msgstr "Armoiries"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/Elements/TempleCode.php:80
3759msgid "Cochabamba, Bolivia"
3760msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3761
3762#. I18N: Name of a country or state
3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3764msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3765msgstr "Îles Cocos"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3769msgid "Coffee and Cream"
3770msgstr "Café au lait"
3771
3772#: app/Gedcom.php:1323
3773msgid "Cohabitation"
3774msgstr ""
3775
3776#. I18N: The name of a colour-scheme
3777#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3778msgid "Cold Day"
3779msgstr "Froide journée"
3780
3781#. I18N: Name of a country or state
3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3783msgid "Colombia"
3784msgstr "Colombie"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/Elements/TempleCode.php:81
3788msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3789msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:86
3793msgid "Columbia River, Washington, United States"
3794msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/Elements/TempleCode.php:82
3798msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3799msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/Elements/TempleCode.php:83
3803msgid "Columbus, Ohio, United States"
3804msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3805
3806#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
3807#: app/Gedcom.php:1551
3808msgid "Comment"
3809msgstr "Commentaire"
3810
3811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3813#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3814#: resources/views/register-page.phtml:84
3815msgid "Comments"
3816msgstr "Commentaires"
3817
3818#: app/Gedcom.php:903
3819msgid "Common law marriage"
3820msgstr "Mariage légal"
3821
3822#. I18N: Description of the “Messages” module
3823#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3824msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3825msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3826
3827#. I18N: Name of a country or state
3828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3829msgid "Comoros"
3830msgstr "Comores"
3831
3832#. I18N: Name of a module/chart
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3834msgid "Compact tree"
3835msgstr "Arbre compact"
3836
3837#. I18N: %s is an individual’s name
3838#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3839#, php-format
3840msgid "Compact tree of %s"
3841msgstr "Arbre compact de %s"
3842
3843#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3844msgid "Comparison"
3845msgstr "Comparaison"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3852msgid "Completed before 1970; date not available"
3853msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3854
3855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3859msgid "Completed; date unknown"
3860msgstr "Terminé ; date inconnue"
3861
3862#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
3863msgid "Completion date"
3864msgstr ""
3865
3866#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3867msgid "Confirmation"
3868msgstr "Confirmation"
3869
3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3871msgid "Connection to database server"
3872msgstr "Connexion à la base de données"
3873
3874#. I18N: Name of a module
3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3877msgid "Contact information"
3878msgstr "Contact"
3879
3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3881msgid "Contact method"
3882msgstr "Méthode de contact"
3883
3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3885msgid "Contains"
3886msgstr "Contient"
3887
3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3891msgid "Content"
3892msgstr "Contenu"
3893
3894#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3898#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3902#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3903#: resources/views/admin/components.phtml:28
3904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3906#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3907#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3910#: resources/views/admin/media.phtml:21
3911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3913#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3914#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3919#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3930#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3931#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3933#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3934#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3936#: resources/views/admin/users.phtml:15
3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3942#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3943#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3944#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3945#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3946#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3951msgid "Control panel"
3952msgstr "Panneau de contrôle"
3953
3954#. I18N: Name of a module
3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3956#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3957#, php-format
3958msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3959msgstr ""
3960
3961#. I18N: Label for option
3962#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3963msgid "Convert to"
3964msgstr "Convertir en"
3965
3966#. I18N: Name of a country or state
3967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3968msgid "Cook Islands"
3969msgstr "Îles Cook"
3970
3971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3972msgid "Cookies"
3973msgstr "Mouchards"
3974
3975#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
3976#: app/Gedcom.php:1230
3977msgid "Coordinates"
3978msgstr ""
3979
3980#. I18N: Location of an LDS church temple
3981#: app/Elements/TempleCode.php:84
3982msgid "Copenhagen, Denmark"
3983msgstr "Copenhague, Danemark"
3984
3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3987#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3989#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3990msgid "Copy"
3991msgstr "Copier"
3992
3993#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3995#, php-format
3996msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3997msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
3998
3999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4000msgid "Copy files…"
4001msgstr "Copier les fichiers…"
4002
4003#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4004msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4005msgstr ""
4006
4007#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
4008msgid "Copyright"
4009msgstr "Copyright"
4010
4011#. I18N: Location of an LDS church temple
4012#: app/Elements/TempleCode.php:85
4013msgid "Cordoba, Argentina"
4014msgstr "Cordoba, Argentina"
4015
4016#: app/Gedcom.php:492
4017msgid "Corporation"
4018msgstr "Société"
4019
4020#. I18N: Description of a “Data fix” module
4021#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4022msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4023msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4024
4025#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4026msgid "Correspondence"
4027msgstr ""
4028
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4031msgid "Costa Rica"
4032msgstr "Costa Rica"
4033
4034#. I18N: Name of a country or state
4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4036msgid "Cote d’Ivoire"
4037msgstr "Côte d’Ivoire"
4038
4039#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4040msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4041msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4042
4043#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4044#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4045msgid "Count the visits to each page"
4046msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4047
4048#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4049#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4050#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4051msgid "Country"
4052msgstr "Pays"
4053
4054#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4055msgid "Create"
4056msgstr "Créer"
4057
4058#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4060msgid "Create a family tree"
4061msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4062
4063#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4064#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4065msgid "Create a location"
4066msgstr ""
4067
4068#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4071msgid "Create a media object"
4072msgstr "Créer un nouvel objet média"
4073
4074#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4076msgid "Create a repository"
4077msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4078
4079#: app/Elements/XrefNote.php:60
4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4081msgid "Create a shared note"
4082msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4083
4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4085msgid "Create a shared note using the census assistant"
4086msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4087
4088#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4089msgid "Create a source"
4090msgstr "Créer une nouvelle source"
4091
4092#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4093#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4094msgid "Create a submission"
4095msgstr ""
4096
4097#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4098#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4099msgid "Create a submitter"
4100msgstr "Créer un soumissionnaire"
4101
4102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4103msgid "Create a temporary folder…"
4104msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4105
4106#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4107msgid "Create a unique filename"
4108msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4109
4110#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4111msgid "Create an individual"
4112msgstr "Créer un nouvel individu"
4113
4114#. I18N: %s is a link/URL
4115#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4116#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4117#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4118#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4119#, php-format
4120msgid "Create maps using %s."
4121msgstr ""
4122
4123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4124msgid "Create your own chart"
4125msgstr "Créez votre propre graphique"
4126
4127#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4128msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4129msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4130
4131#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4132#: app/Gedcom.php:886
4133msgid "Created at"
4134msgstr ""
4135
4136#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4137#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4138#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4139msgid "Creation date"
4140msgstr ""
4141
4142#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4148msgid "Cremation"
4149msgstr "Crémation"
4150
4151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4152msgid "Cremation of a brother"
4153msgstr "Crémation d’un frère"
4154
4155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4156msgid "Cremation of a child"
4157msgstr "Crémation d’un enfant"
4158
4159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4160msgid "Cremation of a daughter"
4161msgstr "Crémation d’une fille"
4162
4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4164msgid "Cremation of a father"
4165msgstr "Crémation du père"
4166
4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4168msgid "Cremation of a grandchild"
4169msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4170
4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4172msgid "Cremation of a granddaughter"
4173msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4174
4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4176msgctxt "daughter’s daughter"
4177msgid "Cremation of a granddaughter"
4178msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4179
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4181msgctxt "son’s daughter"
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4184
4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4186msgid "Cremation of a grandfather"
4187msgstr "Crémation d’un grand-père"
4188
4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4190msgid "Cremation of a grandmother"
4191msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4192
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4196msgid "Cremation of a grandparent"
4197msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4198
4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4200msgid "Cremation of a grandson"
4201msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4202
4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4204msgctxt "daughter’s son"
4205msgid "Cremation of a grandson"
4206msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4209msgctxt "son’s son"
4210msgid "Cremation of a grandson"
4211msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4212
4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4214msgid "Cremation of a half-brother"
4215msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4216
4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4218msgid "Cremation of a half-sibling"
4219msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4220
4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4222msgid "Cremation of a half-sister"
4223msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4226msgid "Cremation of a husband"
4227msgstr "Crémation du mari"
4228
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4230msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4231msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4234msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4235msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4238msgid "Cremation of a mother"
4239msgstr "Crémation de la mère"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4242msgid "Cremation of a parent"
4243msgstr "Incinération d’un parent"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4246msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4247msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4250msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4251msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4254msgid "Cremation of a sibling"
4255msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4258msgid "Cremation of a sister"
4259msgstr "Crémation d’une sœur"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4262msgid "Cremation of a son"
4263msgstr "Crémation d’un fils"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4266msgid "Cremation of a spouse"
4267msgstr "Crémation d’un conjoint"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4270msgid "Cremation of a wife"
4271msgstr "Crémation de l’épouse"
4272
4273#. I18N: Name of a country or state
4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4275msgid "Croatia"
4276msgstr "Croatie"
4277
4278#. I18N: Name of a country or state
4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4280msgid "Cuba"
4281msgstr "Cuba"
4282
4283#. I18N: Location of an LDS church temple
4284#: app/Elements/TempleCode.php:87
4285msgid "Curitiba, Brazil"
4286msgstr "Curitiba, Brazil"
4287
4288#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4289msgid "Custom"
4290msgstr "Personnalisé"
4291
4292#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4293msgid "Custom GEDCOM tags"
4294msgstr ""
4295
4296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4297msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4298msgstr ""
4299
4300#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4301msgid "Custom event"
4302msgstr "Événement personnalisé"
4303
4304#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4305msgid "Custom module"
4306msgstr "Module personnalisé"
4307
4308#. I18N: A configuration setting
4309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4310msgid "Custom welcome text"
4311msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4312
4313#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4314msgid "Customize this page"
4315msgstr "Personnaliser cette page"
4316
4317#. I18N: Name of a country or state
4318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4319msgid "Cyprus"
4320msgstr "Chypre"
4321
4322#. I18N: Name of a country or state
4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4324msgid "Czech Republic"
4325msgstr "République tchèque"
4326
4327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4329msgid "DKIM digital signature"
4330msgstr "Signature numérique DKIM"
4331
4332#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4333msgid "DNA markers"
4334msgstr "Marqueurs ADN"
4335
4336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4337#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4338#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4339msgid "Daitch-Mokotoff"
4340msgstr "Daitch-Mokotoff"
4341
4342#. I18N: Location of an LDS church temple
4343#: app/Elements/TempleCode.php:88
4344msgid "Dallas, Texas, United States"
4345msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4346
4347#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4348#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4349#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4350#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4352msgid "Data"
4353msgstr "Données"
4354
4355#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4356msgid "Data controller"
4357msgstr "Contrôleur de données"
4358
4359#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4360#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4361msgid "Data fix"
4362msgstr "Correction des données"
4363
4364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4366#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4370#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4371msgid "Data fixes"
4372msgstr "Corrections des données"
4373
4374#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4375msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4376msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4377
4378#. I18N: A configuration setting
4379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4380msgid "Data folder"
4381msgstr "Dossier Data"
4382
4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4387msgid "Database connection"
4388msgstr "Connexion à la base de données"
4389
4390#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4394msgid "Database name"
4395msgstr "Nom de la base de données"
4396
4397#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4400msgid "Database password"
4401msgstr "Mot de passe de la base de données"
4402
4403#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4404msgid "Database type"
4405msgstr "Type de base de données"
4406
4407#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4410msgid "Database user account"
4411msgstr "Identifiant de la base de données"
4412
4413#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4414#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4415#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4416#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4417#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4418#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4419#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4420#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4421#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4422#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4423#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4424#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4429#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4432#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4434msgid "Date"
4435msgstr "Date"
4436
4437#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4438msgid "Date differences"
4439msgstr "Écarts entre les dates"
4440
4441#: app/Gedcom.php:565
4442msgid "Date of LDS baptism"
4443msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4444
4445#: app/Gedcom.php:704
4446msgid "Date of LDS child sealing"
4447msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4448
4449#: app/Gedcom.php:606
4450msgid "Date of LDS confirmation"
4451msgstr ""
4452
4453#: app/Gedcom.php:626
4454msgid "Date of LDS endowment"
4455msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4456
4457#: app/Gedcom.php:459
4458msgid "Date of LDS spouse sealing"
4459msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4460
4461#: app/Gedcom.php:555
4462msgid "Date of adoption"
4463msgstr "Date de l’adoption"
4464
4465#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4466msgid "Date of baptism"
4467msgstr "Date du baptême"
4468
4469#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4470msgid "Date of bar mitzvah"
4471msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4472
4473#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4474msgid "Date of bat mitzvah"
4475msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4476
4477#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4481msgid "Date of birth"
4482msgstr "Date de naissance"
4483
4484#: app/Gedcom.php:584
4485msgid "Date of blessing"
4486msgstr "Date de la bénédiction"
4487
4488#: app/Gedcom.php:935
4489msgid "Date of brit milah"
4490msgstr "Date de brit milah"
4491
4492#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4493msgid "Date of burial"
4494msgstr "Date de l’inhumation"
4495
4496#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4497msgid "Date of christening"
4498msgstr "Date du baptême"
4499
4500#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4501msgid "Date of confirmation"
4502msgstr "Date de la confirmation"
4503
4504#: app/Gedcom.php:612
4505msgid "Date of cremation"
4506msgstr "Date de la crémation"
4507
4508#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4511msgid "Date of death"
4512msgstr "Date du décès"
4513
4514#: app/Gedcom.php:432
4515msgid "Date of divorce"
4516msgstr "Date du divorce"
4517
4518#: app/Gedcom.php:623
4519msgid "Date of emigration"
4520msgstr "Date de l’émigration"
4521
4522#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4523msgid "Date of engagement"
4524msgstr "Date de l’engagement"
4525
4526#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4527#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4528#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4529#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4530msgid "Date of entry in original source"
4531msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4532
4533#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4534msgid "Date of event"
4535msgstr "Date de l’évènement"
4536
4537#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4538msgid "Date of first communion"
4539msgstr "Date de la première communion"
4540
4541#: app/Gedcom.php:649
4542msgid "Date of immigration"
4543msgstr "Date de l’immigration"
4544
4545#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4546#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4547#: app/Gedcom.php:1199
4548msgid "Date of last change"
4549msgstr "Date du dernier changement"
4550
4551#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4553msgid "Date of marriage"
4554msgstr "Date de mariage"
4555
4556#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4557msgid "Date of marriage banns"
4558msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4559
4560#: app/Gedcom.php:677
4561msgid "Date of naturalization"
4562msgstr "Date de naturalisation"
4563
4564#: app/Gedcom.php:687
4565msgid "Date of ordination"
4566msgstr "Date de l’ordination"
4567
4568#: app/Gedcom.php:695
4569msgid "Date of residence"
4570msgstr "Date de résidence"
4571
4572#: resources/views/help/date.phtml:105
4573msgid "Date period"
4574msgstr "Date de la période"
4575
4576#: resources/views/help/date.phtml:98
4577msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4578msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4579
4580#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4582msgid "Date range"
4583msgstr "Période"
4584
4585#: resources/views/help/date.phtml:60
4586msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4587msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4588
4589#: resources/views/admin/users.phtml:31
4590msgid "Date registered"
4591msgstr "Déclaration"
4592
4593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4594msgid "Date sent"
4595msgstr "Date d’envoi"
4596
4597#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4599#, php-format
4600msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4601msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4602
4603#: resources/views/help/date.phtml:22
4604msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4605msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4606
4607#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4611msgid "Daughter"
4612msgstr "Fille"
4613
4614#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4615#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4616#, php-format
4617msgid "Daughter of %s"
4618msgstr "Fille de %s"
4619
4620#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4621msgid "Day"
4622msgstr "Jour"
4623
4624#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4625msgid "Day not set"
4626msgstr "Jour absent"
4627
4628#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4629#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4630#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4631msgid "Day:"
4632msgstr "Jour&nbsp;:"
4633
4634#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4636msgid "Dead"
4637msgstr "Décédés"
4638
4639#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4640#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4644#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4647#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4648#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4765msgid "Death"
4766msgstr "Décès"
4767
4768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4769msgid "Death by country"
4770msgstr "Décès par pays"
4771
4772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4773#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4774msgid "Death date range end"
4775msgstr "Date de décès maxi"
4776
4777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4778#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4779msgid "Death date range start"
4780msgstr "Date de décès mini"
4781
4782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4783msgid "Death of a brother"
4784msgstr "Décès d’un frère"
4785
4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4788msgid "Death of a child"
4789msgstr "Décès d’un enfant"
4790
4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4792msgid "Death of a daughter"
4793msgstr "Décès d’une fille"
4794
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4796#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4797msgid "Death of a father"
4798msgstr "Décès du père"
4799
4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4804msgid "Death of a grandchild"
4805msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4806
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4808msgid "Death of a granddaughter"
4809msgstr "Décès d’une petite-fille"
4810
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4812msgctxt "daughter’s daughter"
4813msgid "Death of a granddaughter"
4814msgstr "Décès d’une petite-fille"
4815
4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4817msgctxt "son’s daughter"
4818msgid "Death of a granddaughter"
4819msgstr "Décès d’une petite-fille"
4820
4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4822msgid "Death of a grandfather"
4823msgstr "Décès d’un grand-père"
4824
4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4826msgid "Death of a grandmother"
4827msgstr "Décès d’une grand-mère"
4828
4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4833msgid "Death of a grandparent"
4834msgstr "Décès d’un grand-parent"
4835
4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4837msgid "Death of a grandson"
4838msgstr "Décès d’un petit-fils"
4839
4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4841msgctxt "daughter’s son"
4842msgid "Death of a grandson"
4843msgstr "Décès d’un petit-fils"
4844
4845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4846msgctxt "son’s son"
4847msgid "Death of a grandson"
4848msgstr "Décès d’un petit-fils"
4849
4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4851msgid "Death of a half-brother"
4852msgstr "Décès du demi-frère"
4853
4854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4855msgid "Death of a half-sibling"
4856msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4857
4858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4859msgid "Death of a half-sister"
4860msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4861
4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4863msgid "Death of a husband"
4864msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4865
4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4867msgid "Death of a maternal grandfather"
4868msgstr "Décès du grand-père maternel"
4869
4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4871msgid "Death of a maternal grandmother"
4872msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4873
4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4875#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4876msgid "Death of a mother"
4877msgstr "Décès de la mère"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4882msgid "Death of a parent"
4883msgstr "Décès d’un parent"
4884
4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4886msgid "Death of a paternal grandfather"
4887msgstr "Décès du grand-père paternel"
4888
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4890msgid "Death of a paternal grandmother"
4891msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4892
4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4895msgid "Death of a sibling"
4896msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4897
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4899msgid "Death of a sister"
4900msgstr "Décès d’une sœur"
4901
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4903msgid "Death of a son"
4904msgstr "Décès du fils"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4908msgid "Death of a spouse"
4909msgstr "Décès du conjoint"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4912msgid "Death of a wife"
4913msgstr "Décès de l’épouse"
4914
4915#: app/Gedcom.php:996
4916msgid "Death of one spouse"
4917msgstr "Décès d’un conjoint"
4918
4919#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4920msgid "Death place contains"
4921msgstr "Le lieu de décès contient"
4922
4923#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4924msgid "Death places"
4925msgstr "Lieux de décès"
4926
4927#. I18N: Name of a module/report
4928#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4930#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4931#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4932msgid "Deaths"
4933msgstr "Décès"
4934
4935#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4936#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4937msgid "Deaths by century"
4938msgstr "Décès par siècle"
4939
4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4941msgctxt "Abbreviation for December"
4942msgid "Dec"
4943msgstr "déc"
4944
4945#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4946#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4949msgid "Decade of birth"
4950msgstr "Décennie de naissance"
4951
4952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4954msgid "Decade of death"
4955msgstr "Décennie du décès"
4956
4957#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4958#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4959msgid "Decade of marriage"
4960msgstr "Décennie du mariage"
4961
4962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4963msgctxt "GENITIVE"
4964msgid "December"
4965msgstr "décembre"
4966
4967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4968msgctxt "INSTRUMENTAL"
4969msgid "December"
4970msgstr "décembre"
4971
4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4973msgctxt "LOCATIVE"
4974msgid "December"
4975msgstr "décembre"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4980msgctxt "NOMINATIVE"
4981msgid "December"
4982msgstr "décembre"
4983
4984#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4985#: app/Date/FrenchDate.php:319
4986msgid "Decidi"
4987msgstr "Décadi"
4988
4989#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4990msgid "Default chart"
4991msgstr "Graphique par défaut"
4992
4993#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4994msgid "Default family tree"
4995msgstr "Arbre généalogique par défaut"
4996
4997#. I18N: A configuration setting
4998#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5000#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5001msgid "Default individual"
5002msgstr "Individu par défaut"
5003
5004#. I18N: A configuration setting
5005#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5006msgid "Default theme"
5007msgstr "Thème par défaut"
5008
5009#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
5010#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
5011msgid "Definition"
5012msgstr ""
5013
5014#: app/Gedcom.php:1056
5015msgid "Degree"
5016msgstr "Diplôme"
5017
5018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5022#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5023#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5034msgctxt "font name"
5035msgid "DejaVu"
5036msgstr "DejaVu"
5037
5038#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5039#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5041#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5042#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5043#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5044#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5045#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5046#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5047#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5048#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5049#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5050#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5051#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5053#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5054#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5055#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5059#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5060#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5061msgid "Delete"
5062msgstr "Supprimer"
5063
5064#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5066msgid "Delete inactive users"
5067msgstr "Supprimer un utilisateur"
5068
5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5070msgid "Delete selected messages"
5071msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5072
5073#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5074msgid "Delete the preferences for this module."
5075msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5076
5077#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5078#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5079msgid "Delete this name"
5080msgstr "Supprimer le nom"
5081
5082#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5083msgid "Delete unused locations"
5084msgstr ""
5085
5086#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5087msgid "Delete your account"
5088msgstr "Supprimer votre compte"
5089
5090#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5091msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5092msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5093
5094#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5095msgid "Deleting…"
5096msgstr ""
5097
5098#. I18N: Name of a country or state
5099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5100msgid "Democratic Republic of the Congo"
5101msgstr "République démocratique du Congo"
5102
5103#: app/Gedcom.php:1260
5104msgid "Demographic data"
5105msgstr ""
5106
5107#. I18N: Name of a country or state
5108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5109msgid "Denmark"
5110msgstr "Danemark"
5111
5112#. I18N: Location of an LDS church temple
5113#: app/Elements/TempleCode.php:89
5114msgid "Denver, Colorado, United States"
5115msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5116
5117#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5118msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5119msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5120
5121#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5122msgid "Descendant generations"
5123msgstr "Générations descendantes"
5124
5125#. I18N: Name of a module/chart
5126#. I18N: Name of a module/sidebar
5127#. I18N: Name of a module/report
5128#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5130#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5137msgid "Descendants"
5138msgstr "Descendants"
5139
5140#: app/Gedcom.php:618
5141msgid "Descendants interest"
5142msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5143
5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5145msgid "Descendants of "
5146msgstr "Descendants de "
5147
5148#. I18N: %s is an individual’s name
5149#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5150#, php-format
5151msgid "Descendants of %s"
5152msgstr "Descendants de %s"
5153
5154#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5155#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5156#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5157#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5158#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5159#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5160#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5161#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5162msgid "Description"
5163msgstr "Description"
5164
5165#. I18N: A configuration setting
5166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5167msgid "Description META tag"
5168msgstr "META Description"
5169
5170#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5171msgid "Destination"
5172msgstr "Destination"
5173
5174#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5175#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5176#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5178#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5179msgid "Details"
5180msgstr "Détails"
5181
5182#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5183msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5184msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5185
5186#. I18N: Location of an LDS church temple
5187#: app/Elements/TempleCode.php:90
5188msgid "Detroit, Michigan, United States"
5189msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5190
5191#: app/Date/JalaliDate.php:282
5192msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5193msgid "Dey"
5194msgstr "Dey"
5195
5196#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5197#: app/Date/JalaliDate.php:157
5198msgctxt "GENITIVE"
5199msgid "Dey"
5200msgstr "Dey"
5201
5202#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5203#: app/Date/JalaliDate.php:247
5204msgctxt "INSTRUMENTAL"
5205msgid "Dey"
5206msgstr "Dey"
5207
5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5209#: app/Date/JalaliDate.php:202
5210msgctxt "LOCATIVE"
5211msgid "Dey"
5212msgstr "Dey"
5213
5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5215#: app/Date/JalaliDate.php:112
5216msgctxt "NOMINATIVE"
5217msgid "Dey"
5218msgstr "Dey"
5219
5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5221#: app/Date/HijriDate.php:164
5222msgctxt "GENITIVE"
5223msgid "Dhu al-Hijjah"
5224msgstr "Dhu al-Hijjah"
5225
5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5227#: app/Date/HijriDate.php:254
5228msgctxt "INSTRUMENTAL"
5229msgid "Dhu al-Hijjah"
5230msgstr "Dhu al-Hijjah"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5233#: app/Date/HijriDate.php:209
5234msgctxt "LOCATIVE"
5235msgid "Dhu al-Hijjah"
5236msgstr "Dhu al-Hijjah"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5239#: app/Date/HijriDate.php:119
5240msgctxt "NOMINATIVE"
5241msgid "Dhu al-Hijjah"
5242msgstr "Dhu al-Hijjah"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5245#: app/Date/HijriDate.php:162
5246msgctxt "GENITIVE"
5247msgid "Dhu al-Qi’dah"
5248msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5251#: app/Date/HijriDate.php:252
5252msgctxt "INSTRUMENTAL"
5253msgid "Dhu al-Qi’dah"
5254msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5257#: app/Date/HijriDate.php:207
5258msgctxt "LOCATIVE"
5259msgid "Dhu al-Qi’dah"
5260msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5263#: app/Date/HijriDate.php:117
5264msgctxt "NOMINATIVE"
5265msgid "Dhu al-Qi’dah"
5266msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5267
5268#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5269#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5270#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5271msgid "Died as a child: exempt"
5272msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5273
5274#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5275msgid "Differences"
5276msgstr "Différences"
5277
5278#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5280msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5281msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5282
5283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5286#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5288msgid "Direct line ancestors"
5289msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5290
5291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5296msgid "Direct line ancestors and their families"
5297msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5298
5299#. I18N: %s is a number of records per page
5300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5301#, php-format
5302msgid "Display %s"
5303msgstr "Affichage %s"
5304
5305#. I18N: Description of the “Favorites” module
5306#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5307msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5308msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5309
5310#. I18N: Description of the “Favorites” module
5311#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5312msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5313msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5314
5315#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5316#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5317msgid "Divorce"
5318msgstr "Divorce"
5319
5320#: app/Gedcom.php:433
5321msgid "Divorce filed"
5322msgstr "Divorce prononcé"
5323
5324#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5325#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5326msgid "Divorces by century"
5327msgstr "Divorces par siècle"
5328
5329#. I18N: Name of a country or state
5330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5331msgid "Djibouti"
5332msgstr "Djibouti"
5333
5334#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5335#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5336msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5337msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5338
5339#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5340#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5341msgid "Do not seal: unauthorized"
5342msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5343
5344#. I18N: Type of media object
5345#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5346msgid "Document"
5347msgstr "Document"
5348
5349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5350msgid "Domain name"
5351msgstr "Nom de domaine"
5352
5353#. I18N: Name of a country or state
5354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5355msgid "Dominica"
5356msgstr "Dominique"
5357
5358#. I18N: Name of a country or state
5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5360msgid "Dominican Republic"
5361msgstr "République dominicaine"
5362
5363#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5364#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5365#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5366msgid "Download"
5367msgstr "Télécharger"
5368
5369#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5370#, php-format
5371msgid "Download %s…"
5372msgstr "Télécharger %s…"
5373
5374#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5375msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5376msgstr ""
5377
5378#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5379msgid "Download file"
5380msgstr "Télécharger le fichier"
5381
5382#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5383msgid "Drag the blocks to change their position."
5384msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5385
5386#. I18N: Location of an LDS church temple
5387#: app/Elements/TempleCode.php:91
5388msgid "Draper, Utah, United States"
5389msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5390
5391#. I18N: The second day in the French republican calendar
5392#: app/Date/FrenchDate.php:303
5393msgid "Duodi"
5394msgstr "Duodi"
5395
5396#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5397#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5398#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5399#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5400msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5401msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5402
5403#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5404#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5405#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5406#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5407msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5408msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5409
5410#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5411msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5412msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5413
5414#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5415msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5416msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5417
5418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5420#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5421#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5422msgid "Earliest birth"
5423msgstr "Première naissance"
5424
5425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5428#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5429msgid "Earliest death"
5430msgstr "Premier décès"
5431
5432#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5433msgid "Earliest divorce"
5434msgstr "Premier divorce"
5435
5436#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5437msgid "Earliest marriage"
5438msgstr "Premier mariage"
5439
5440#. I18N: Name of a country or state
5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5442msgid "Ecuador"
5443msgstr "Équateur"
5444
5445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5447#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5448#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5449#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5450#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5451#: resources/views/admin/users.phtml:24
5452#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5453#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5454#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5455#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5456#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5459#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5460#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5461#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5462#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5463#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5464#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5465#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5466#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5467msgid "Edit"
5468msgstr "Éditer"
5469
5470#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5471#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5472msgid "Edit a media file"
5473msgstr "Modifier un fichier média"
5474
5475#. I18N: Options for editing
5476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5477msgid "Edit preferences"
5478msgstr "Modifier les paramètres"
5479
5480#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5481msgid "Edit the FAQ"
5482msgstr "Editer cette FAQ"
5483
5484#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5485#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5486#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5487#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5488msgid "Edit the gender"
5489msgstr "Modifier le sexe"
5490
5491#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5492#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5493#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5494#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5495msgid "Edit the name"
5496msgstr "Modifier le nom"
5497
5498#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5499#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5500#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5501#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5502#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5504msgid "Edit the raw GEDCOM"
5505msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5506
5507#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5508msgid "Edit the shared note"
5509msgstr "Modifier note partagée"
5510
5511#: app/Module/StoriesModule.php:302
5512#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5513msgid "Edit the story"
5514msgstr "Modifier l’histoire"
5515
5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5517msgid "Edit the user"
5518msgstr "Éditer l’utilisateur"
5519
5520#: app/Services/TreeService.php:226
5521msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5522msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5523
5524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5525#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5526msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5527msgstr ""
5528
5529#. I18N: Listbox entry; name of a role
5530#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5532#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5533#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5534msgid "Editor"
5535msgstr "Éditeur"
5536
5537#. I18N: Location of an LDS church temple
5538#: app/Elements/TempleCode.php:92
5539msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5540msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5541
5542#: app/Gedcom.php:620
5543msgid "Education"
5544msgstr "Études"
5545
5546#. I18N: Name of a country or state
5547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5548msgid "Egypt"
5549msgstr "Égypte"
5550
5551#. I18N: Name of a country or state
5552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5553msgid "El Salvador"
5554msgstr "Salvador"
5555
5556#. I18N: Type of media object
5557#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5558msgid "Electronic"
5559msgstr "Électronique"
5560
5561#. I18N: a month in the Jewish calendar
5562#: app/Date/JewishDate.php:217
5563msgctxt "GENITIVE"
5564msgid "Elul"
5565msgstr "Elul"
5566
5567#. I18N: a month in the Jewish calendar
5568#: app/Date/JewishDate.php:321
5569msgctxt "INSTRUMENTAL"
5570msgid "Elul"
5571msgstr "Elul"
5572
5573#. I18N: a month in the Jewish calendar
5574#: app/Date/JewishDate.php:269
5575msgctxt "LOCATIVE"
5576msgid "Elul"
5577msgstr "Elul"
5578
5579#. I18N: a month in the Jewish calendar
5580#: app/Date/JewishDate.php:165
5581msgctxt "NOMINATIVE"
5582msgid "Elul"
5583msgstr "Elul"
5584
5585#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5586#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5587msgid "Email"
5588msgstr "Courriel"
5589
5590#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5591#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5592#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5593#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5595#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5596#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5597#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5598#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5599#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5600#: resources/views/register-page.phtml:48
5601#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5602msgid "Email address"
5603msgstr "Adresse courriel"
5604
5605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5606msgid "Email verified"
5607msgstr "Courriel vérifié"
5608
5609#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
5610msgid "Emigration"
5611msgstr "Émigration"
5612
5613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5614msgid "Employee"
5615msgstr "Employé"
5616
5617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5618msgctxt "FEMALE"
5619msgid "Employee"
5620msgstr "Employée"
5621
5622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5623msgctxt "MALE"
5624msgid "Employee"
5625msgstr "Employé"
5626
5627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
5628#: app/Gedcom.php:699
5629msgid "Employer"
5630msgstr "Employeur"
5631
5632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5633msgctxt "FEMALE"
5634msgid "Employer"
5635msgstr "Employeur"
5636
5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5638msgctxt "MALE"
5639msgid "Employer"
5640msgstr "Employeur"
5641
5642#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5643msgid "Empty the clipboard"
5644msgstr ""
5645
5646#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5647msgid "Empty the clippings cart"
5648msgstr "Vider le panier"
5649
5650#: resources/views/admin/components.phtml:40
5651#: resources/views/admin/components.phtml:86
5652#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5653msgid "Enabled"
5654msgstr "Activé"
5655
5656#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5658msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5659msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5660
5661#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5662msgid "End year"
5663msgstr "Année fin"
5664
5665#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5666msgid "Ending range of change dates"
5667msgstr "Date maxi des modifications"
5668
5669#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5670#: app/Elements/TempleCode.php:93
5671msgid "Endowment House"
5672msgstr "Chambre de dotation"
5673
5674#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5675msgid "Engagement"
5676msgstr "Engagement"
5677
5678#. I18N: Name of a country or state
5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5680msgid "England"
5681msgstr "Angleterre"
5682
5683#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5684msgid "Enter an optional note about this favorite"
5685msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5686
5687#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5688msgid "Entire record"
5689msgstr "Enregistrement complet"
5690
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5693msgid "Equatorial Guinea"
5694msgstr "Guinée équatoriale"
5695
5696#. I18N: Name of a country or state
5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5698msgid "Eritrea"
5699msgstr "Érythrée"
5700
5701#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5702#, php-format
5703msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5704msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5705
5706#: app/Date/JalaliDate.php:284
5707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5708msgid "Esf"
5709msgstr "Esf"
5710
5711#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5712#: app/Date/JalaliDate.php:161
5713msgctxt "GENITIVE"
5714msgid "Esfand"
5715msgstr "Esfand"
5716
5717#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5718#: app/Date/JalaliDate.php:251
5719msgctxt "INSTRUMENTAL"
5720msgid "Esfand"
5721msgstr "Esfand"
5722
5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5724#: app/Date/JalaliDate.php:206
5725msgctxt "LOCATIVE"
5726msgid "Esfand"
5727msgstr "Esfand"
5728
5729#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5730#: app/Date/JalaliDate.php:116
5731msgctxt "NOMINATIVE"
5732msgid "Esfand"
5733msgstr "Esfand"
5734
5735#. I18N: Name of a mapping organisation
5736#: app/Module/EsriMaps.php:38
5737msgid "Esri/ArcGIS"
5738msgstr ""
5739
5740#: app/Gedcom.php:917
5741msgid "Estate name"
5742msgstr ""
5743
5744#. I18N: A configuration setting
5745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5746msgid "Estimated dates for birth and death"
5747msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5748
5749#. I18N: Name of a country or state
5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5751msgid "Estonia"
5752msgstr "Estonie"
5753
5754#. I18N: Name of a country or state
5755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5756msgid "Ethiopia"
5757msgstr "Éthiopie"
5758
5759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5760msgid "Europe"
5761msgstr "Europe"
5762
5763#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
5764#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
5765#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
5766#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
5767#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5771msgid "Event"
5772msgstr "Évènement"
5773
5774#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
5775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5776#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5777#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5778#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5779#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5780msgid "Events"
5781msgstr "Évènements"
5782
5783#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5784msgid "Events in countries"
5785msgstr "Évènements par pays"
5786
5787#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5788msgid "Events of close relatives"
5789msgstr "Événements de la famille proche"
5790
5791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5792msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5793msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5794
5795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5796msgid "Exact"
5797msgstr "Exact"
5798
5799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5800msgid "Exact date"
5801msgstr "Date exacte"
5802
5803#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5804#, php-format
5805msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5806msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5807
5808#: resources/views/admin/media.phtml:73
5809msgid "Exclude subfolders"
5810msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5811
5812#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5813#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5814#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5815#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5816#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5817msgid "Excluded from this submission"
5818msgstr "Exclure de cette requête"
5819
5820#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5821#: resources/views/register-page.phtml:88
5822msgid "Explain why you are requesting an account."
5823msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5824
5825#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5826msgid "Export"
5827msgstr "Exporter"
5828
5829#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5830msgid "Export a GEDCOM file"
5831msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5832
5833#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5834msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5835msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5836
5837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5838#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5839msgid "Export preferences"
5840msgstr "Paramètres d’exportation"
5841
5842#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5844msgid "Extend privacy to dead individuals"
5845msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5846
5847#. I18N: “External files” are stored on other computers
5848#: resources/views/admin/media.phtml:45
5849msgid "External files"
5850msgstr "Les fichiers externes"
5851
5852#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
5853msgid "External link"
5854msgstr ""
5855
5856#: resources/views/admin/media.phtml:77
5857msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5858msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5859
5860#. I18N: Name of a module/sidebar
5861#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
5862#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5863msgid "Extra information"
5864msgstr "Informations supplémentaires"
5865
5866#: app/Gedcom.php:938
5867msgid "Eye color"
5868msgstr "Couleur des yeux"
5869
5870#. I18N: Name of a theme.
5871#: app/Module/FabTheme.php:39
5872msgid "F.A.B."
5873msgstr "F.A.B."
5874
5875#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5876#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5877msgid "FAQ"
5878msgstr "Aide FAQ"
5879
5880#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5882msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5883msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5884
5885#. I18N: https://foko.genealogy.net
5886#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
5887#: app/Gedcom.php:1334
5888msgid "FOKO country"
5889msgstr ""
5890
5891#: app/Gedcom.php:635
5892msgid "Fact"
5893msgstr "Fait"
5894
5895#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5896#: app/Gedcom.php:1061
5897msgid "Fact 1"
5898msgstr "Fait 1"
5899
5900#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
5901#: app/Gedcom.php:1062
5902msgid "Fact 10"
5903msgstr "Fait 10"
5904
5905#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
5906#: app/Gedcom.php:1063
5907msgid "Fact 11"
5908msgstr "Fait 11"
5909
5910#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
5911#: app/Gedcom.php:1064
5912msgid "Fact 12"
5913msgstr "Fait 12"
5914
5915#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
5916#: app/Gedcom.php:1065
5917msgid "Fact 13"
5918msgstr "Fait 13"
5919
5920#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
5921#: app/Gedcom.php:1066
5922msgid "Fact 2"
5923msgstr "Fait 2"
5924
5925#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
5926#: app/Gedcom.php:1067
5927msgid "Fact 3"
5928msgstr "Fait 3"
5929
5930#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
5931#: app/Gedcom.php:1068
5932msgid "Fact 4"
5933msgstr "Fait 4"
5934
5935#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
5936#: app/Gedcom.php:1069
5937msgid "Fact 5"
5938msgstr "Fait 5"
5939
5940#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
5941#: app/Gedcom.php:1070
5942msgid "Fact 6"
5943msgstr "Fait 6"
5944
5945#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
5946#: app/Gedcom.php:1071
5947msgid "Fact 7"
5948msgstr "Fait 7"
5949
5950#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
5951#: app/Gedcom.php:1072
5952msgid "Fact 8"
5953msgstr "Fait 8"
5954
5955#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
5956#: app/Gedcom.php:1073
5957msgid "Fact 9"
5958msgstr "Fait 9"
5959
5960#. I18N: A configuration setting
5961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5962msgid "Fact icons"
5963msgstr "Icônes d’information"
5964
5965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5966msgid "Fact or event"
5967msgstr "Fait ou événement"
5968
5969#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5971#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5972#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5973#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
5974#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5977msgid "Facts and events"
5978msgstr "Faits et événements"
5979
5980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5981msgid "Facts for family records"
5982msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
5983
5984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5985msgid "Facts for individual records"
5986msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
5987
5988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5989msgid "Facts for new families"
5990msgstr "Faits pour la création de familles"
5991
5992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5993msgid "Facts for new individuals"
5994msgstr "Faits pour la création d’individus"
5995
5996#. I18N: Name of a country or state
5997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5998msgid "Falkland Islands"
5999msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6000
6001#. I18N: Name of a module/list
6002#. I18N: Name of a module
6003#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6004#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6005#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6006#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6012#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6013#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6014#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6015#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6016#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6017#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6018#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6019#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6020#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6021#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6022#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6023#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6024#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6025#: resources/views/search-results.phtml:48
6026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6028msgid "Families"
6029msgstr "Familles"
6030
6031#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6032#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6033msgid "Families with sources"
6034msgstr "Familles avec sources"
6035
6036#. I18N: Name of a module/report
6037#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6038#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6039#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6041#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6042#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6043#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6045#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6046#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6052msgid "Family"
6053msgstr "Famille"
6054
6055#: app/Gedcom.php:637
6056msgid "Family as a child"
6057msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6058
6059#: app/Gedcom.php:640
6060msgid "Family as a spouse"
6061msgstr "Famille en tant que conjoint"
6062
6063#. I18N: Name of a module/chart
6064#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6065msgid "Family book"
6066msgstr "Livret de famille"
6067
6068#. I18N: %s is an individual’s name
6069#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6070#, php-format
6071msgid "Family book of %s"
6072msgstr "Livret de famille de %s"
6073
6074#: app/Gedcom.php:426
6075msgid "Family census"
6076msgstr ""
6077
6078#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6079msgid "Family facts and events"
6080msgstr ""
6081
6082#: app/Gedcom.php:844
6083msgid "Family file"
6084msgstr "Fichier sur la famille"
6085
6086#. I18N: Name of a module/sidebar
6087#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6088msgid "Family navigator"
6089msgstr "Navigateur familial"
6090
6091#. I18N: Description of the “News” module
6092#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6093msgid "Family news and site announcements."
6094msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6095
6096#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6097#, php-format
6098msgid "Family of %s"
6099msgstr "Famille de %s"
6100
6101#: app/Gedcom.php:455
6102msgid "Family residence"
6103msgstr ""
6104
6105#: app/Gedcom.php:1113
6106msgid "Family status"
6107msgstr ""
6108
6109#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6115#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6116#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6118#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6119#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6120#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6121#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6122msgid "Family tree"
6123msgstr "Arbre généalogique"
6124
6125#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6126#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6127msgid "Family tree clippings cart"
6128msgstr "Panier"
6129
6130#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6132msgid "Family tree title"
6133msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6134
6135#. I18N: Name of a module
6136#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6139#: resources/views/search-trees.phtml:17
6140msgid "Family trees"
6141msgstr "Arbres généalogiques"
6142
6143#. I18N: %s is the spouse name
6144#: app/Individual.php:920
6145#, php-format
6146msgid "Family with %s"
6147msgstr "Famille avec %s"
6148
6149#: app/Individual.php:850
6150msgid "Family with adoptive parents"
6151msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6152
6153#: app/Individual.php:851
6154msgid "Family with foster parents"
6155msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6156
6157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6159msgid "Family with husband"
6160msgstr "Famille avec l’époux"
6161
6162#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6165msgid "Family with parents"
6166msgstr "Famille avec les parents"
6167
6168#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6169#: app/Individual.php:855
6170msgid "Family with rada parents"
6171msgstr "Famille avec parents rada"
6172
6173#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6174#: app/Individual.php:853
6175msgid "Family with sealing parents"
6176msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6177
6178#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6179msgid "Family with spouse"
6180msgstr "Famille avec le conjoint"
6181
6182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6185msgid "Family with the most children"
6186msgstr "Record du nombre d’enfants"
6187
6188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6190msgid "Family with wife"
6191msgstr "Famille avec l’épouse"
6192
6193#. I18N: familysearch.org
6194#: app/Gedcom.php:964
6195msgid "FamilySearch ID"
6196msgstr ""
6197
6198#. I18N: Name of a module/chart
6199#: app/Module/FanChartModule.php:138
6200msgid "Fan chart"
6201msgstr "Roue"
6202
6203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6204#: app/Module/FanChartModule.php:184
6205#, php-format
6206msgid "Fan chart of %s"
6207msgstr "Roue de %s"
6208
6209#: app/Date/JalaliDate.php:273
6210msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6211msgid "Far"
6212msgstr "Far"
6213
6214#. I18N: Name of a country or state
6215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6216msgid "Faroe Islands"
6217msgstr "Îles Féroé"
6218
6219#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6220#: app/Date/JalaliDate.php:139
6221msgctxt "GENITIVE"
6222msgid "Farvardin"
6223msgstr "Farvardin"
6224
6225#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6226#: app/Date/JalaliDate.php:229
6227msgctxt "INSTRUMENTAL"
6228msgid "Farvardin"
6229msgstr "Farvardin"
6230
6231#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6232#: app/Date/JalaliDate.php:184
6233msgctxt "LOCATIVE"
6234msgid "Farvardin"
6235msgstr "Farvardin"
6236
6237#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6238#: app/Date/JalaliDate.php:94
6239msgctxt "NOMINATIVE"
6240msgid "Farvardin"
6241msgstr "Farvardin"
6242
6243#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6250msgid "Father"
6251msgstr "Père"
6252
6253#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6254#, php-format
6255msgid "Father: %s"
6256msgstr "Père&nbsp;: %s"
6257
6258#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6259msgid "Father’s age"
6260msgstr "Age du père"
6261
6262#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6263#: app/Individual.php:881
6264#, php-format
6265msgid "Father’s family with %s"
6266msgstr "La famille du père avec %s"
6267
6268#. I18N: A step-family.
6269#: app/Individual.php:885
6270msgid "Father’s family with an unknown individual"
6271msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6272
6273#. I18N: Name of a module
6274#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6275#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6276msgid "Favorites"
6277msgstr "Favoris"
6278
6279#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6280#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6281msgid "Fax"
6282msgstr "Fax"
6283
6284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6285msgctxt "Abbreviation for February"
6286msgid "Feb"
6287msgstr "fév"
6288
6289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6290msgctxt "GENITIVE"
6291msgid "February"
6292msgstr "février"
6293
6294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6295msgctxt "INSTRUMENTAL"
6296msgid "February"
6297msgstr "février"
6298
6299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6300msgctxt "LOCATIVE"
6301msgid "February"
6302msgstr "février"
6303
6304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6307msgctxt "NOMINATIVE"
6308msgid "February"
6309msgstr "février"
6310
6311#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6312msgid "Female"
6313msgstr "Féminin"
6314
6315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6317#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6318#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6319#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6320#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6321#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6328#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6329#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6330#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6331#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6332msgid "Females"
6333msgstr "Femmes"
6334
6335#. I18N: Name of a country or state
6336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6337msgid "Fiji"
6338msgstr "Fidji"
6339
6340#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6341#: app/MediaFile.php:316
6342msgid "File size"
6343msgstr "Taille du fichier"
6344
6345#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6346msgid "File successfully uploaded"
6347msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6348
6349#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6350#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6351#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6352#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6354msgid "Filename"
6355msgstr "Nom du fichier"
6356
6357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6359msgid "Filename on server"
6360msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6361
6362#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6363#, php-format
6364msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6365msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6366
6367#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6368#, php-format
6369msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6370msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6371
6372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6373msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6374msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6375
6376#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6377#, php-format
6378msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6379msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6380
6381#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6383msgid "Filter"
6384msgstr "Filtre"
6385
6386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6387msgid "Find a source"
6388msgstr "Chercher une source"
6389
6390#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6391#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6392#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6393#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6394msgid "Find a special character"
6395msgstr "Chercher un caractère spécial"
6396
6397#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6398msgid "Find all possible relationships"
6399msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6400
6401#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6402msgid "Find any relationship"
6403msgstr "Trouver une relation de parenté"
6404
6405#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6406#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6407msgid "Find duplicates"
6408msgstr "Rechercher les doublons"
6409
6410#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6411msgid "Find other relationships"
6412msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6413
6414#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6415#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6416msgid "Find relationships via ancestors"
6417msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6418
6419#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6420#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6421msgid "Find the closest relationships"
6422msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6423
6424#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6425#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6426msgid "Find unrelated individuals"
6427msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6428
6429#. I18N: Name of a country or state
6430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6431msgid "Finland"
6432msgstr "Finlande"
6433
6434#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6435msgid "First communion"
6436msgstr "Première communion"
6437
6438#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6439msgid "First event"
6440msgstr "Premier évènement"
6441
6442#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6443msgid "First record"
6444msgstr "Premier enregistrement"
6445
6446#. I18N: Name of a module
6447#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6448msgid "Fix name slashes and spaces"
6449msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6450
6451#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6452msgid "Flag"
6453msgstr "Drapeau"
6454
6455#. I18N: Name of a country or state
6456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6457msgid "Flanders"
6458msgstr "Flandress"
6459
6460#. I18N: a month in the French republican calendar
6461#: app/Date/FrenchDate.php:163
6462msgctxt "GENITIVE"
6463msgid "Floreal"
6464msgstr "floréal"
6465
6466#. I18N: a month in the French republican calendar
6467#: app/Date/FrenchDate.php:257
6468msgctxt "INSTRUMENTAL"
6469msgid "Floreal"
6470msgstr "floréal"
6471
6472#. I18N: a month in the French republican calendar
6473#: app/Date/FrenchDate.php:210
6474msgctxt "LOCATIVE"
6475msgid "Floreal"
6476msgstr "floréal"
6477
6478#. I18N: a month in the French republican calendar
6479#: app/Date/FrenchDate.php:116
6480msgctxt "NOMINATIVE"
6481msgid "Floreal"
6482msgstr "floréal"
6483
6484#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6485#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6486msgid "Folder"
6487msgstr "Dossier"
6488
6489#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6490msgid "Folder name on server"
6491msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6492
6493#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6494#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6495msgid "Follow this link to verify your email address."
6496msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6497
6498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6502#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6503#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6509#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6512#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6514msgid "Font"
6515msgstr "Police"
6516
6517#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6518#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6519msgid "Footer"
6520msgstr "Pied de page"
6521
6522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6524#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6525#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6526msgid "Footers"
6527msgstr "Pieds de pages"
6528
6529#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6531#, php-format
6532msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6533msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6534
6535#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6536msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6537msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6538
6539#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6540msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6541msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6542
6543#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6544#, php-format
6545msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6546msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6547
6548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6549#: resources/views/admin/tags.phtml:981
6550#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6551#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6552#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6553#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6554#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6555#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6556#, php-format
6557msgid "For more information, see %s."
6558msgstr ""
6559
6560#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6561#, php-format
6562msgid "For technical support and information contact %s."
6563msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6564
6565#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6566#, php-format
6567msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6568msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6569
6570#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6572msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6573msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6574
6575#: resources/views/login-page.phtml:60
6576#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6577msgid "Forgot password?"
6578msgstr "Mot de passe oublié ?"
6579
6580#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
6581#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
6582#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6583#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6584#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6585#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6586msgid "Format"
6587msgstr "Format"
6588
6589#. I18N: A configuration setting
6590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6591msgid "Format text and notes"
6592msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6593
6594#. I18N: Location of an LDS church temple
6595#: app/Elements/TempleCode.php:94
6596msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6597msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6598
6599#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6600msgctxt "Female pedigree"
6601msgid "Foster"
6602msgstr "En nourrice"
6603
6604#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6605msgctxt "Male pedigree"
6606msgid "Foster"
6607msgstr "En nourrice"
6608
6609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6610msgctxt "Pedigree"
6611msgid "Foster"
6612msgstr "En nourrice"
6613
6614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6615msgid "Foster child"
6616msgstr "Enfant en nourrice"
6617
6618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6619msgid "Foster father"
6620msgstr "Père nourricier"
6621
6622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6623msgid "Foster mother"
6624msgstr "Mère nourricière"
6625
6626#. I18N: Name of a country or state
6627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6628msgid "France"
6629msgstr "France"
6630
6631#. I18N: Location of an LDS church temple
6632#: app/Elements/TempleCode.php:95
6633msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6634msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6635
6636#. I18N: Location of an LDS church temple
6637#: app/Elements/TempleCode.php:96
6638msgid "Freiburg, Germany"
6639msgstr "Freiburg, Allemagne"
6640
6641#. I18N: The French calendar
6642#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6643#: resources/views/help/date.phtml:217
6644msgid "French"
6645msgstr "Républicain français"
6646
6647#. I18N: Name of a country or state
6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6649msgid "French Guiana"
6650msgstr "Guyane française"
6651
6652#. I18N: Name of a country or state
6653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6654msgid "French Polynesia"
6655msgstr "Polynésie française"
6656
6657#. I18N: Name of a country or state
6658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6659msgid "French Southern Territories"
6660msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6661
6662#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6663#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6665#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6666msgid "Frequently asked questions"
6667msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6668
6669#. I18N: Location of an LDS church temple
6670#: app/Elements/TempleCode.php:97
6671msgid "Fresno, California, United States"
6672msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6673
6674#. I18N: abbreviation for Friday
6675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6677msgid "Fri"
6678msgstr "Ven"
6679
6680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6681msgid "Friday"
6682msgstr "Vendredi"
6683
6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6685msgid "Friend"
6686msgstr "Ami(e)"
6687
6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6689msgctxt "FEMALE"
6690msgid "Friend"
6691msgstr "Amie"
6692
6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6694msgctxt "MALE"
6695msgid "Friend"
6696msgstr "Ami"
6697
6698#. I18N: a month in the French republican calendar
6699#: app/Date/FrenchDate.php:153
6700msgctxt "GENITIVE"
6701msgid "Frimaire"
6702msgstr "frimaire"
6703
6704#. I18N: a month in the French republican calendar
6705#: app/Date/FrenchDate.php:247
6706msgctxt "INSTRUMENTAL"
6707msgid "Frimaire"
6708msgstr "frimaire"
6709
6710#. I18N: a month in the French republican calendar
6711#: app/Date/FrenchDate.php:200
6712msgctxt "LOCATIVE"
6713msgid "Frimaire"
6714msgstr "frimaire"
6715
6716#. I18N: a month in the French republican calendar
6717#: app/Date/FrenchDate.php:105
6718msgctxt "NOMINATIVE"
6719msgid "Frimaire"
6720msgstr "frimaire"
6721
6722#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6723#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6724#: resources/views/message-page.phtml:29
6725msgctxt "Email sender"
6726msgid "From"
6727msgstr "de"
6728
6729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6731msgctxt "Start of date range"
6732msgid "From"
6733msgstr "de"
6734
6735#. I18N: a month in the French republican calendar
6736#: app/Date/FrenchDate.php:171
6737msgctxt "GENITIVE"
6738msgid "Fructidor"
6739msgstr "fructidor"
6740
6741#. I18N: a month in the French republican calendar
6742#: app/Date/FrenchDate.php:265
6743msgctxt "INSTRUMENTAL"
6744msgid "Fructidor"
6745msgstr "fructidor"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:218
6749msgctxt "LOCATIVE"
6750msgid "Fructidor"
6751msgstr "fructidor"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:124
6755msgctxt "NOMINATIVE"
6756msgid "Fructidor"
6757msgstr "fructidor"
6758
6759#. I18N: Location of an LDS church temple
6760#: app/Elements/TempleCode.php:98
6761msgid "Fukuoka, Japan"
6762msgstr "Fukuoka, Japon"
6763
6764#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
6765msgid "Funeral"
6766msgstr "Funérailles"
6767
6768#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6769msgid "GEDCOM"
6770msgstr ""
6771
6772#. I18N: A configuration setting
6773#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6775msgid "GEDCOM errors"
6776msgstr "Erreurs GEDCOM"
6777
6778#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6779msgid "GEDCOM file"
6780msgstr "Fichier GEDCOM"
6781
6782#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
6783#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
6784#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
6785#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
6786#: resources/views/admin/tags.phtml:891
6787msgid "GEDCOM tag"
6788msgstr ""
6789
6790#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6792msgid "GEDCOM tags"
6793msgstr ""
6794
6795#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6796#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
6797msgid "GEDCOM-L"
6798msgstr ""
6799
6800#. I18N: GEDZIP = file format
6801#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6802msgid "GEDZIP"
6803msgstr ""
6804
6805#. I18N: https://gov.genealogy.net
6806#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
6807#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6808msgid "GOV identifier"
6809msgstr ""
6810
6811#: app/Gedcom.php:1255
6812msgid "GOV identifier type"
6813msgstr ""
6814
6815#. I18N: Name of a country or state
6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6817msgid "Gabon"
6818msgstr "Gabon"
6819
6820#. I18N: Name of a country or state
6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6822msgid "Gambia"
6823msgstr "Gambie"
6824
6825#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
6826#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6832msgid "Gender"
6833msgstr "Sexe"
6834
6835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6836msgid "Genealogy"
6837msgstr "Généalogie"
6838
6839#. I18N: A configuration setting
6840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6841msgid "Genealogy contact"
6842msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6843
6844#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6845#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6846msgid "Genealogy data"
6847msgstr "Données généalogiques"
6848
6849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6851msgid "General"
6852msgstr "Général"
6853
6854#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6855#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6856msgid "General search"
6857msgstr "Recherche générale"
6858
6859#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6860#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6861msgid "Generate sitemap files for search engines."
6862msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6863
6864#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6865#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6866#, php-format
6867msgid "Generated by %s"
6868msgstr "Généré par %s"
6869
6870#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6871msgid "Generation"
6872msgstr "Génération"
6873
6874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6876msgid "Generation "
6877msgstr "Génération "
6878
6879#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6880#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6881#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6882#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6883#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6884#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6885#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6890msgid "Generations"
6891msgstr "Générations"
6892
6893#: app/Gedcom.php:838
6894msgid "Generations of ancestors"
6895msgstr "Ancêtres d’un individu"
6896
6897#: app/Gedcom.php:843
6898msgid "Generations of descendants"
6899msgstr ""
6900
6901#. I18N: https://www.geonames.org
6902#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6903#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6904msgid "GeoNames"
6905msgstr ""
6906
6907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6909msgid "Geographic area"
6910msgstr "Zone géographique"
6911
6912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6917#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6918msgid "Geographic data"
6919msgstr "Données géographiques"
6920
6921#. I18N: find latitude/longitude for a place
6922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6924msgid "Geolocation"
6925msgstr ""
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6929msgid "Georgia"
6930msgstr "Géorgie"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6934msgid "Germany"
6935msgstr "Allemagne"
6936
6937#. I18N: a month in the French republican calendar
6938#: app/Date/FrenchDate.php:161
6939msgctxt "GENITIVE"
6940msgid "Germinal"
6941msgstr "germinal"
6942
6943#. I18N: a month in the French republican calendar
6944#: app/Date/FrenchDate.php:255
6945msgctxt "INSTRUMENTAL"
6946msgid "Germinal"
6947msgstr "germinal"
6948
6949#. I18N: a month in the French republican calendar
6950#: app/Date/FrenchDate.php:208
6951msgctxt "LOCATIVE"
6952msgid "Germinal"
6953msgstr "germinal"
6954
6955#. I18N: a month in the French republican calendar
6956#. I18N: a month in the French republican calendar
6957#: app/Date/FrenchDate.php:114
6958msgctxt "NOMINATIVE"
6959msgid "Germinal"
6960msgstr "germinal"
6961
6962#. I18N: Name of a country or state
6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6964msgid "Ghana"
6965msgstr "Ghana"
6966
6967#. I18N: Name of a country or state
6968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6969msgid "Gibraltar"
6970msgstr "Gibraltar"
6971
6972#. I18N: Location of an LDS church temple
6973#: app/Elements/TempleCode.php:99
6974msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6975msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
6976
6977#. I18N: Location of an LDS church temple
6978#: app/Elements/TempleCode.php:100
6979msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6980msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
6981
6982#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6984msgid "Given name"
6985msgstr "Prénom"
6986
6987#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
6988#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6989#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6990#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6992msgid "Given names"
6993msgstr "Prénom(s)"
6994
6995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6996msgid "Godchild"
6997msgstr "Filleul(e)"
6998
6999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7001msgid "Goddaughter"
7002msgstr "Filleule"
7003
7004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7006msgid "Godfather"
7007msgstr "Parrain"
7008
7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7011msgid "Godmother"
7012msgstr "Marraine"
7013
7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7015msgid "Godparent"
7016msgstr "Parrain/marraine"
7017
7018#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7019#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7020msgid "Godparents"
7021msgstr ""
7022
7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7025msgid "Godson"
7026msgstr "Filleul"
7027
7028#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7029msgid "Google™ analytics"
7030msgstr ""
7031
7032#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7033msgid "Google™ maps"
7034msgstr "Google™ maps"
7035
7036#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7037msgid "Google™ webmaster tools"
7038msgstr ""
7039
7040#: app/Gedcom.php:644
7041msgid "Graduation"
7042msgstr "Diplôme"
7043
7044#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7045msgid "Greatest age at death"
7046msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7047
7048#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7049msgid "Greatest age between siblings"
7050msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7051
7052#. I18N: Name of a country or state
7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7054msgid "Greece"
7055msgstr "Grèce"
7056
7057#. I18N: The name of a colour-scheme
7058#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7059msgid "Green Beam"
7060msgstr "Vert laser"
7061
7062#. I18N: Name of a country or state
7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7064msgid "Greenland"
7065msgstr "Groenland"
7066
7067#. I18N: The gregorian calendar
7068#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7069msgid "Gregorian"
7070msgstr "Grégorien"
7071
7072#. I18N: Name of a country or state
7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7074msgid "Grenada"
7075msgstr "Grenade"
7076
7077#. I18N: Location of an LDS church temple
7078#: app/Elements/TempleCode.php:101
7079msgid "Guadalajara, Mexico"
7080msgstr "Guadalajara, Mexique"
7081
7082#. I18N: Name of a country or state
7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7084msgid "Guadeloupe"
7085msgstr "Guadeloupe"
7086
7087#. I18N: Name of a country or state
7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7089msgid "Guam"
7090msgstr "Guam"
7091
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7093msgid "Guardian"
7094msgstr "Tuteur"
7095
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7097msgctxt "FEMALE"
7098msgid "Guardian"
7099msgstr "Tutrice"
7100
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7102msgctxt "MALE"
7103msgid "Guardian"
7104msgstr "Tuteur"
7105
7106#. I18N: Name of a country or state
7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7108msgid "Guatemala"
7109msgstr "Guatemala"
7110
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/Elements/TempleCode.php:102
7113msgid "Guatemala City, Guatemala"
7114msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7115
7116#. I18N: Location of an LDS church temple
7117#: app/Elements/TempleCode.php:103
7118msgid "Guayaquil, Ecuador"
7119msgstr "Guayaquil, Equateur"
7120
7121#. I18N: Name of a country or state
7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7123msgid "Guernsey"
7124msgstr "Guernesey"
7125
7126#. I18N: Name of a country or state
7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7128msgid "Guinea"
7129msgstr "Guinée"
7130
7131#. I18N: Name of a country or state
7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7133msgid "Guinea-Bissau"
7134msgstr "Guinée-Bissau"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7138msgid "Guyana"
7139msgstr "Guyana"
7140
7141#. I18N: Name of a module
7142#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7143msgid "HTML"
7144msgstr "Bloc HTML"
7145
7146#: app/Gedcom.php:940
7147msgid "Hair color"
7148msgstr "Couleur des cheveux"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7152msgid "Haiti"
7153msgstr "Haïti"
7154
7155#. I18N: Location of an LDS church temple
7156#: app/Elements/TempleCode.php:105
7157msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7158msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7159
7160#. I18N: Location of an LDS church temple
7161#: app/Elements/TempleCode.php:147
7162msgid "Hamilton, New Zealand"
7163msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7164
7165#. I18N: Location of an LDS church temple
7166#: app/Elements/TempleCode.php:106
7167msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7168msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7169
7170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7171msgid "He "
7172msgstr "Il "
7173
7174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7175msgid "He died"
7176msgstr "Il est décédé"
7177
7178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7180msgid "He married"
7181msgstr "Il a épousé"
7182
7183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7184msgid "He resided at"
7185msgstr "Il habitait à"
7186
7187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7188msgid "He was born"
7189msgstr "Il est né"
7190
7191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7192msgid "He was buried"
7193msgstr "Il a été enterré"
7194
7195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7196msgid "He was christened"
7197msgstr "Il a été baptisé"
7198
7199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7200msgid "He was cremated"
7201msgstr "Il a été incinéré"
7202
7203#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7204#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7205msgid "Header"
7206msgstr "En-tête"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7210msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7211msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7212
7213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7214msgid "Hebrew"
7215msgstr "Hébreu"
7216
7217#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7218msgid "Hebrew name"
7219msgstr "Nom hébreu"
7220
7221#: app/Gedcom.php:941
7222msgid "Height"
7223msgstr "Hauteur"
7224
7225#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7226#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7227#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7228#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7229#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7230#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7231#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7232#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7233#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7234#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7235#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7236#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7237#, php-format
7238msgid "Hello %s…"
7239msgstr "Bonjour %s …"
7240
7241#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7242#, php-format
7243msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7244msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7245
7246#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7247#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7248#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7249#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7250msgid "Hello administrator…"
7251msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7252
7253#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7254#: resources/views/help/link.phtml:13
7255msgid "Help"
7256msgstr "Aide"
7257
7258#. I18N: Location of an LDS church temple
7259#: app/Elements/TempleCode.php:108
7260msgid "Helsinki, Finland"
7261msgstr "Helsinki, Finlande"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7265#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7267#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7268#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7279msgctxt "font name"
7280msgid "Helvetica"
7281msgstr "Helvetica"
7282
7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7284msgid "Her occupation was"
7285msgstr "Son métier était"
7286
7287#. I18N: https://wego.here.com
7288#: app/Module/HereMaps.php:82
7289msgid "Here maps"
7290msgstr ""
7291
7292#. I18N: Location of an LDS church temple
7293#: app/Elements/TempleCode.php:109
7294msgid "Hermosillo, Mexico"
7295msgstr "Hermosillo, Mexique"
7296
7297#. I18N: a month in the Jewish calendar
7298#: app/Date/JewishDate.php:195
7299msgctxt "GENITIVE"
7300msgid "Heshvan"
7301msgstr "Heshvan"
7302
7303#. I18N: a month in the Jewish calendar
7304#: app/Date/JewishDate.php:299
7305msgctxt "INSTRUMENTAL"
7306msgid "Heshvan"
7307msgstr "Heshvan"
7308
7309#. I18N: a month in the Jewish calendar
7310#: app/Date/JewishDate.php:247
7311msgctxt "LOCATIVE"
7312msgid "Heshvan"
7313msgstr "Heshvan"
7314
7315#. I18N: a month in the Jewish calendar
7316#: app/Date/JewishDate.php:143
7317msgctxt "NOMINATIVE"
7318msgid "Heshvan"
7319msgstr "Heshvan"
7320
7321#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7322#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7323#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7324#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7325#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7326msgid "Hide GEDCOM tags"
7327msgstr ""
7328
7329#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7330#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7331#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7333msgid "Hide from everyone"
7334msgstr "Masquer à tout le monde"
7335
7336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7337#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7339#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7340#: resources/views/login-page.phtml:46
7341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7342#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7343#: resources/views/register-page.phtml:75
7344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7348msgid "Hide password"
7349msgstr ""
7350
7351#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7352msgid "Hide unused locations"
7353msgstr ""
7354
7355#: app/Gedcom.php:1269
7356msgid "Hierarchical relationship"
7357msgstr ""
7358
7359#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7360#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7361#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7364msgid "Highlighted image"
7365msgstr "Image principale"
7366
7367#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7368#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7369#: resources/views/help/date.phtml:185
7370msgid "Hijri"
7371msgstr "Hijri"
7372
7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7374msgid "His occupation was"
7375msgstr "Son métier était"
7376
7377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7379#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7380#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7381#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7382#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7383#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7384msgid "Historic events"
7385msgstr "Événements historiques"
7386
7387#. I18N: Name of a module
7388#. I18N: A configuration setting
7389#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7391msgid "Hit counters"
7392msgstr "Compteurs de visites"
7393
7394#: app/Gedcom.php:1556
7395msgid "Holocaust"
7396msgstr "Holocauste"
7397
7398#. I18N: Name of a module
7399#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7401#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7402#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7403msgid "Home page"
7404msgstr "Accueil"
7405
7406#. I18N: Name of a country or state
7407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7408msgid "Honduras"
7409msgstr "Honduras"
7410
7411#. I18N: Location of an LDS church temple
7412#. I18N: Name of a country or state
7413#: app/Elements/TempleCode.php:110
7414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7415msgid "Hong Kong"
7416msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7417
7418#. I18N: Name of a module/chart
7419#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7420#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7421msgid "Hourglass chart"
7422msgstr "Sablier"
7423
7424#. I18N: %s is an individual’s name
7425#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7426#, php-format
7427msgid "Hourglass chart of %s"
7428msgstr "Sablier de %s"
7429
7430#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7431msgid "House number"
7432msgstr ""
7433
7434#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7435msgid "Household"
7436msgstr "Maisonnée"
7437
7438#. I18N: Location of an LDS church temple
7439#: app/Elements/TempleCode.php:111
7440msgid "Houston, Texas, United States"
7441msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7442
7443#. I18N: Configuration option
7444#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7445msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7446msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7447
7448#. I18N: Name of a country or state
7449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7450msgid "Hungary"
7451msgstr "Hongrie"
7452
7453#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
7454#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7455#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7456#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7457#: resources/views/fact-date.phtml:138
7458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7459#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7469msgid "Husband"
7470msgstr "Époux"
7471
7472#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7473msgid "Husband’s age"
7474msgstr "Âge du mari"
7475
7476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7478msgid "IP address"
7479msgstr "Adresse IP"
7480
7481#. I18N: Name of a country or state
7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7483msgid "Iceland"
7484msgstr "Islande"
7485
7486#: app/SurnameTradition.php:97
7487msgctxt "Surname tradition"
7488msgid "Icelandic"
7489msgstr "Islandais"
7490
7491#. I18N: Location of an LDS church temple
7492#: app/Elements/TempleCode.php:112
7493msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7494msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7495
7496#: app/Gedcom.php:646
7497msgid "Identification number"
7498msgstr "Numéro d’identification"
7499
7500#: resources/views/admin/tags.phtml:775
7501msgid "Identifiers"
7502msgstr ""
7503
7504#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7505msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7506msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7507
7508#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7510msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7511msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7512
7513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7514msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7515msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7516
7517#: resources/views/help/name.phtml:22
7518#, php-format
7519msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7520msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7521
7522#: resources/views/help/name.phtml:19
7523#, php-format
7524msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7525msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7526
7527#: resources/views/help/name.phtml:28
7528#, php-format
7529msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7530msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7531
7532#: resources/views/help/name.phtml:25
7533#, php-format
7534msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7535msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7536
7537#: resources/views/help/name.phtml:16
7538#, php-format
7539msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7540msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7541
7542#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7543msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7544msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7545
7546#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7547msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7548msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7549
7550#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7552msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7553msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7554
7555#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7557msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7558msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7559
7560#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7562msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7563msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7564
7565#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7566msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7567msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7568
7569#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7570msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7571msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7572
7573#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7574msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7575msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7576
7577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
7578msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7579msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7580
7581#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7582#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7583msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7584msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7585
7586#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7587#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7588msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7589msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7590
7591#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7592msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7593msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7594
7595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
7596msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7597msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7598
7599#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7600msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7601msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7602
7603#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7605msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7606msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7607
7608#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7610msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7611msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7612
7613#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7614msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7615msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7616
7617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7618msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7619msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7620
7621#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7622msgid "Image dimensions"
7623msgstr "Dimensions de l’image"
7624
7625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7626msgid "Images without watermarks"
7627msgstr "Images sans filigrane"
7628
7629#: app/Gedcom.php:648
7630msgid "Immigration"
7631msgstr "Immigration"
7632
7633#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7634#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7635msgid "Import"
7636msgstr "Importer"
7637
7638#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7639msgid "Import a GEDCOM file"
7640msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7641
7642#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7644msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7645msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7646
7647#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7648msgid "Import geographic data"
7649msgstr "Importer les données géographiques"
7650
7651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
7652msgid "Import preferences"
7653msgstr "Paramètres d’importation"
7654
7655#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7656#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7657msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7658msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7659
7660#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7661msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7662msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7663
7664#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7665msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7666msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7667
7668#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7670msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7671msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7672
7673#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7675msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7676msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7677
7678#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7679msgid "In this month…"
7680msgstr "Ce mois-là…"
7681
7682#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7683msgid "In this year…"
7684msgstr "Cette année-là…"
7685
7686#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7687#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7688msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7689msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7690
7691#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7692msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7693msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7694
7695#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7696msgid "Include aliases"
7697msgstr "Inclure les alias"
7698
7699#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7700msgid "Include associates"
7701msgstr "Inclure les personnes associées"
7702
7703#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7704#, php-format
7705msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7706msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7707
7708#. I18N: Label for check-box
7709#: resources/views/admin/media.phtml:68
7710#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7711msgid "Include subfolders"
7712msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7713
7714#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7715msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7716msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7717
7718#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7719msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7720msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7721
7722#. I18N: Label for a configuration option
7723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7724msgid "Include the individual’s immediate family"
7725msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7726
7727#. I18N: Name of a country or state
7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7729msgid "India"
7730msgstr "Inde"
7731
7732#. I18N: Location of an LDS church temple
7733#: app/Elements/TempleCode.php:113
7734msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7735msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7736
7737#. I18N: Name of a module/report
7738#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
7739#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
7740#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7741#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7743#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7744#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7745#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7746#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7747#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7748#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7749#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7750#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7751#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7752#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7753#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7754#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7755#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7756#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7757#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7759#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7760#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7761#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7762#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7763#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7773msgid "Individual"
7774msgstr "Individu"
7775
7776#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7777msgid "Individual 1"
7778msgstr "Personne 1"
7779
7780#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7781msgid "Individual 2"
7782msgstr "Personne 2"
7783
7784#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7785msgid "Individual distribution chart"
7786msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7787
7788#: resources/views/admin/tags.phtml:945
7789msgid "Individual facts and events"
7790msgstr ""
7791
7792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7793msgid "Individual page"
7794msgstr "Page individuelle"
7795
7796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7797msgid "Individual pages"
7798msgstr "Pages individuelles"
7799
7800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7801#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7802msgid "Individual record"
7803msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7804
7805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7808msgid "Individual who lived the longest"
7809msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7810
7811#. I18N: Name of a module/list
7812#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7813#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7814#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7815#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7816#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7824#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7826#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7827#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7828#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7829#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7830#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7831#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7832#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7836#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7837#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7838#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7841#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7842#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7843#: resources/views/search-results.phtml:37
7844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7846msgid "Individuals"
7847msgstr "Individus"
7848
7849#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7850#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7851msgid "Individuals with sources"
7852msgstr "individus avec sources"
7853
7854#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7855#, php-format
7856msgid "Individuals with surname %s"
7857msgstr "Individus portant le nom %s"
7858
7859#. I18N: Name of a country or state
7860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7861msgid "Indonesia"
7862msgstr "Indonésie"
7863
7864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7865msgid "Informant"
7866msgstr "Déclarant"
7867
7868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7869msgctxt "FEMALE"
7870msgid "Informant"
7871msgstr "Déclarant"
7872
7873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7874msgctxt "MALE"
7875msgid "Informant"
7876msgstr "Déclarant"
7877
7878#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7879#: app/Gedcom.php:880
7880msgid "Initiatory"
7881msgstr ""
7882
7883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
7884msgid "Inline-source records are discouraged."
7885msgstr ""
7886
7887#. I18N: Name of a module
7888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7889#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7890msgid "Interactive tree"
7891msgstr "Arbre interactif"
7892
7893#. I18N: %s is an individual’s name
7894#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7895#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7897#, php-format
7898msgid "Interactive tree of %s"
7899msgstr "Arbre interactif de %s"
7900
7901#: app/Gedcom.php:942
7902msgid "Interment"
7903msgstr ""
7904
7905#: app/Services/MessageService.php:224
7906msgid "Internal messaging"
7907msgstr "Messagerie interne"
7908
7909#: app/Services/MessageService.php:225
7910msgid "Internal messaging with emails"
7911msgstr "Messagerie interne par courriel"
7912
7913#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7914msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7915msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
7916
7917#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7918msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7919msgstr ""
7920
7921#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
7922msgid "Invalid GEDCOM level number."
7923msgstr ""
7924
7925#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7926msgid "Invalid GEDCOM record"
7927msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
7928
7929#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
7930msgid "Invalid GEDCOM record."
7931msgstr ""
7932
7933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
7934msgid "Invalid GEDCOM tag."
7935msgstr ""
7936
7937#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
7938msgid "Invalid GEDCOM value."
7939msgstr ""
7940
7941#: app/Date.php:224
7942msgid "Invalid date"
7943msgstr "Date non valide"
7944
7945#. I18N: Name of a country or state
7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7947msgid "Iran"
7948msgstr "Iran (République islamique d’)"
7949
7950#. I18N: Name of a country or state
7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7952msgid "Iraq"
7953msgstr "Irak"
7954
7955#. I18N: Name of a country or state
7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7957msgid "Ireland"
7958msgstr "Irlande"
7959
7960#. I18N: Name of a country or state
7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7962msgid "Isle of Man"
7963msgstr "Île de Man"
7964
7965#. I18N: Name of a country or state
7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7967msgid "Israel"
7968msgstr "Israël"
7969
7970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7971msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7972msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
7973
7974#: resources/views/admin/tags.phtml:938
7975msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7976msgstr ""
7977
7978#. I18N: Name of a country or state
7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7980msgid "Italy"
7981msgstr "Italie"
7982
7983#. I18N: a month in the Jewish calendar
7984#: app/Date/JewishDate.php:209
7985msgctxt "GENITIVE"
7986msgid "Iyar"
7987msgstr "Iyar"
7988
7989#. I18N: a month in the Jewish calendar
7990#: app/Date/JewishDate.php:313
7991msgctxt "INSTRUMENTAL"
7992msgid "Iyar"
7993msgstr "Iyar"
7994
7995#. I18N: a month in the Jewish calendar
7996#: app/Date/JewishDate.php:261
7997msgctxt "LOCATIVE"
7998msgid "Iyar"
7999msgstr "Iyar"
8000
8001#. I18N: a month in the Jewish calendar
8002#: app/Date/JewishDate.php:157
8003msgctxt "NOMINATIVE"
8004msgid "Iyar"
8005msgstr "Iyar"
8006
8007#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8008#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8009#: resources/views/help/date.phtml:201
8010msgid "Jalali"
8011msgstr "Jalali"
8012
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8015msgid "Jamaica"
8016msgstr "Jamaïque"
8017
8018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8019msgctxt "Abbreviation for January"
8020msgid "Jan"
8021msgstr "jan"
8022
8023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8024msgctxt "GENITIVE"
8025msgid "January"
8026msgstr "janvier"
8027
8028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8029msgctxt "INSTRUMENTAL"
8030msgid "January"
8031msgstr "janvier"
8032
8033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8034msgctxt "LOCATIVE"
8035msgid "January"
8036msgstr "janvier"
8037
8038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8041msgctxt "NOMINATIVE"
8042msgid "January"
8043msgstr "janvier"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8047msgid "Japan"
8048msgstr "Japon"
8049
8050#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8051#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8052#: resources/views/help/date.phtml:169
8053msgid "Jewish"
8054msgstr "Israélite"
8055
8056#. I18N: Location of an LDS church temple
8057#: app/Elements/TempleCode.php:114
8058msgid "Johannesburg, South Africa"
8059msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8060
8061#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8062#: app/Services/TreeService.php:225
8063msgid "John /DOE/"
8064msgstr "Jean /DUPONT/"
8065
8066#: app/Gedcom.php:1324
8067msgid "Joint family name"
8068msgstr ""
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8072msgid "Jordan"
8073msgstr "Jordanie"
8074
8075#. I18N: Location of an LDS church temple
8076#: app/Elements/TempleCode.php:115
8077msgid "Jordan River, Utah, United States"
8078msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8079
8080#. I18N: Name of a module
8081#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8082msgid "Journal"
8083msgstr "Journal"
8084
8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8086msgctxt "Abbreviation for July"
8087msgid "Jul"
8088msgstr "jul"
8089
8090#. I18N: The julian calendar
8091#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8092#: resources/views/help/date.phtml:153
8093msgid "Julian"
8094msgstr "Julien"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8097msgctxt "GENITIVE"
8098msgid "July"
8099msgstr "juillet"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8102msgctxt "INSTRUMENTAL"
8103msgid "July"
8104msgstr "juillet"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8107msgctxt "LOCATIVE"
8108msgid "July"
8109msgstr "juillet"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8114msgctxt "NOMINATIVE"
8115msgid "July"
8116msgstr "juillet"
8117
8118#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8119#: app/Date/HijriDate.php:150
8120msgctxt "GENITIVE"
8121msgid "Jumada al-awwal"
8122msgstr "Jumada al-awwal"
8123
8124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8125#: app/Date/HijriDate.php:240
8126msgctxt "INSTRUMENTAL"
8127msgid "Jumada al-awwal"
8128msgstr "Jumada al-awwal"
8129
8130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8131#: app/Date/HijriDate.php:195
8132msgctxt "LOCATIVE"
8133msgid "Jumada al-awwal"
8134msgstr "Jumada al-awwal"
8135
8136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8137#: app/Date/HijriDate.php:105
8138msgctxt "NOMINATIVE"
8139msgid "Jumada al-awwal"
8140msgstr "Jumada al-awwal"
8141
8142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8143#: app/Date/HijriDate.php:152
8144msgctxt "GENITIVE"
8145msgid "Jumada al-thani"
8146msgstr "Jumada al-thani"
8147
8148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8149#: app/Date/HijriDate.php:242
8150msgctxt "INSTRUMENTAL"
8151msgid "Jumada al-thani"
8152msgstr "Jumada al-thani"
8153
8154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8155#: app/Date/HijriDate.php:197
8156msgctxt "LOCATIVE"
8157msgid "Jumada al-thani"
8158msgstr "Jumada al-thani"
8159
8160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8161#: app/Date/HijriDate.php:107
8162msgctxt "NOMINATIVE"
8163msgid "Jumada al-thani"
8164msgstr "Jumada al-thani"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8167msgctxt "Abbreviation for June"
8168msgid "Jun"
8169msgstr "jun"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8172msgctxt "GENITIVE"
8173msgid "June"
8174msgstr "juin"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8177msgctxt "INSTRUMENTAL"
8178msgid "June"
8179msgstr "juin"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8182msgctxt "LOCATIVE"
8183msgid "June"
8184msgstr "juin"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8189msgctxt "NOMINATIVE"
8190msgid "June"
8191msgstr "juin"
8192
8193#. I18N: Location of an LDS church temple
8194#: app/Elements/TempleCode.php:116
8195msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8196msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8197
8198#. I18N: Name of a country or state
8199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8200msgid "Kazakhstan"
8201msgstr "Kazakhstan"
8202
8203#. I18N: A configuration setting
8204#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8205msgid "Keep media objects"
8206msgstr "Conserver les objets médias"
8207
8208#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8209msgid "Keep open"
8210msgstr "Garder ouvert"
8211
8212#. I18N: A configuration setting
8213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8214#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8215#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8216msgid "Keep the existing “last change” information"
8217msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8218
8219#. I18N: Name of a country or state
8220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8221msgid "Kenya"
8222msgstr "Kenya"
8223
8224#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8225msgid "Keyword examples"
8226msgstr "Exemples les mots-clés"
8227
8228#: app/Date/JalaliDate.php:275
8229msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8230msgid "Khor"
8231msgstr "Khor"
8232
8233#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8234#: app/Date/JalaliDate.php:143
8235msgctxt "GENITIVE"
8236msgid "Khordad"
8237msgstr "Khordad"
8238
8239#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8240#: app/Date/JalaliDate.php:233
8241msgctxt "INSTRUMENTAL"
8242msgid "Khordad"
8243msgstr "Khordad"
8244
8245#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8246#: app/Date/JalaliDate.php:188
8247msgctxt "LOCATIVE"
8248msgid "Khordad"
8249msgstr "Khordad"
8250
8251#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8252#: app/Date/JalaliDate.php:98
8253msgctxt "NOMINATIVE"
8254msgid "Khordad"
8255msgstr "Khordad"
8256
8257#. I18N: Name of a country or state
8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8259msgid "Kiribati"
8260msgstr "Kiribati"
8261
8262#. I18N: a month in the Jewish calendar
8263#: app/Date/JewishDate.php:197
8264msgctxt "GENITIVE"
8265msgid "Kislev"
8266msgstr "Kislev"
8267
8268#. I18N: a month in the Jewish calendar
8269#: app/Date/JewishDate.php:301
8270msgctxt "INSTRUMENTAL"
8271msgid "Kislev"
8272msgstr "Kislev"
8273
8274#. I18N: a month in the Jewish calendar
8275#: app/Date/JewishDate.php:249
8276msgctxt "LOCATIVE"
8277msgid "Kislev"
8278msgstr "Kislev"
8279
8280#. I18N: a month in the Jewish calendar
8281#: app/Date/JewishDate.php:145
8282msgctxt "NOMINATIVE"
8283msgid "Kislev"
8284msgstr "Kislev"
8285
8286#. I18N: Location of an LDS church temple
8287#: app/Elements/TempleCode.php:117
8288msgid "Kona, Hawaii, United States"
8289msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8290
8291#. I18N: Name of a country or state
8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8293msgid "Korea"
8294msgstr "République de Corée"
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8298msgid "Kuwait"
8299msgstr "Koweït"
8300
8301#. I18N: Location of an LDS church temple
8302#: app/Elements/TempleCode.php:118
8303msgid "Kyiv, Ukraine"
8304msgstr "Kiev, Ukraine"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8308msgid "Kyrgyzstan"
8309msgstr "Kirghizistan"
8310
8311#: app/Gedcom.php:564
8312msgid "LDS baptism"
8313msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8314
8315#: app/Gedcom.php:703
8316msgid "LDS child sealing"
8317msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8318
8319#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8320msgid "LDS church"
8321msgstr ""
8322
8323#: app/Gedcom.php:605
8324msgid "LDS confirmation"
8325msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8326
8327#: app/Gedcom.php:625
8328msgid "LDS endowment"
8329msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8330
8331#: app/Gedcom.php:458
8332msgid "LDS spouse sealing"
8333msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8334
8335#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8336#: app/Gedcom.php:1048
8337msgid "Label"
8338msgstr ""
8339
8340#: app/Gedcom.php:1391
8341msgid "Label for husband"
8342msgstr ""
8343
8344#: app/Gedcom.php:1393
8345msgid "Label for wife"
8346msgstr ""
8347
8348#. I18N: Location of an LDS church temple
8349#: app/Elements/TempleCode.php:107
8350msgid "Laie, Hawaii, United States"
8351msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8352
8353#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8354#: app/Gedcom.php:1587
8355msgid "Land purchase"
8356msgstr ""
8357
8358#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8359#: app/Gedcom.php:1588
8360msgid "Land sale"
8361msgstr ""
8362
8363#. I18N: page orientation
8364#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8365#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8367msgid "Landscape"
8368msgstr "Paysage"
8369
8370#. I18N: A configuration setting
8371#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
8372#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8373#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8374#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8377#: resources/views/admin/users.phtml:29
8378#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8379#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8380#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8381msgid "Language"
8382msgstr "Langage"
8383
8384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8386#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8387#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8388msgid "Languages"
8389msgstr "Langues"
8390
8391#. I18N: Name of a country or state
8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8393msgid "Laos"
8394msgstr "République démocratique populaire lao"
8395
8396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8397msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8398msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8399
8400#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8401#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8402msgid "Largest families"
8403msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8404
8405#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8406msgid "Largest number of grandchildren"
8407msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8408
8409#. I18N: Location of an LDS church temple
8410#: app/Elements/TempleCode.php:125
8411msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8412msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8413
8414#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
8415#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
8416#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8418#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8419#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8421#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8422#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8423#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8426#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8427#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8428msgid "Last change"
8429msgstr "Dernière modification"
8430
8431#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8432msgid "Last email reminder was sent "
8433msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8434
8435#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8436msgid "Last event"
8437msgstr "Dernier évènement"
8438
8439#: resources/views/admin/users.phtml:33
8440msgid "Last signed in"
8441msgstr "Dernière visite"
8442
8443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8446#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8447msgid "Latest birth"
8448msgstr "Dernière naissance"
8449
8450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8454msgid "Latest death"
8455msgstr "Dernier décès"
8456
8457#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8458msgid "Latest divorce"
8459msgstr "Dernier divorce"
8460
8461#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8462msgid "Latest marriage"
8463msgstr "Dernier mariage"
8464
8465#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
8466#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8467#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8468#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8470#: resources/views/fact-place.phtml:33
8471#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8472msgid "Latitude"
8473msgstr "Latitude"
8474
8475#. I18N: Name of a country or state
8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8477msgid "Latvia"
8478msgstr "Lettonie"
8479
8480#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8481#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8482#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8483#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8484#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8485#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8486#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8487#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8488#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8489#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8490#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8491msgid "Layout"
8492msgstr "Affichage"
8493
8494#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8495msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8496msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8497
8498#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8499msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8500msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8501
8502#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8504msgid "Leaves"
8505msgstr "Feuilles"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8509msgid "Lebanon"
8510msgstr "Liban"
8511
8512#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8513#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8514msgid "Legacy URLs"
8515msgstr "Anciens liens"
8516
8517#: app/Gedcom.php:1585
8518msgid "Legatee"
8519msgstr "Légataire"
8520
8521#: app/Gedcom.php:860
8522msgid "Length"
8523msgstr ""
8524
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8526msgid "Length of marriage"
8527msgstr "Durée du mariage"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8531msgid "Lesotho"
8532msgstr "Lesotho"
8533
8534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8538#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8539#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8545#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8548#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8550msgctxt "paper size"
8551msgid "Letter"
8552msgstr "Lettre"
8553
8554#. I18N: Name of a country or state
8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8556msgid "Liberia"
8557msgstr "Libéria"
8558
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8561msgid "Libya"
8562msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8566msgid "Liechtenstein"
8567msgstr "Liechtenstein"
8568
8569#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8570msgid "Lifespan"
8571msgstr "Durée de vie"
8572
8573#. I18N: Name of a module/chart
8574#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8575msgid "Lifespans"
8576msgstr "Durée de vie"
8577
8578#. I18N: Location of an LDS church temple
8579#: app/Elements/TempleCode.php:120
8580msgid "Lima, Peru"
8581msgstr "Lima, Pérou"
8582
8583#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8584msgid "Line endings"
8585msgstr ""
8586
8587#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
8588msgid "Line number"
8589msgstr ""
8590
8591#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8593msgid "Link media objects to facts and events"
8594msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8595
8596#. I18N: You need to:
8597#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8598#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8599msgid "Link the user account to an individual."
8600msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8601
8602#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8603#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8604msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8605msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8606
8607#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
8608#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8609msgid "Link this media object to a family"
8610msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8611
8612#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
8613#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8614msgid "Link this media object to a source"
8615msgstr "Relier cet objet média à une source"
8616
8617#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
8618#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8619msgid "Link this media object to an individual"
8620msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8621
8622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8623msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8624msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8625
8626#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8627#: resources/views/chart-box.phtml:126
8628msgid "Links"
8629msgstr "Liens"
8630
8631#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8632#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8633msgid "List"
8634msgstr "Liste"
8635
8636#. I18N: Name of a module
8637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8638#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8640#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8641#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8643msgid "Lists"
8644msgstr "Listes"
8645
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8648msgid "Lithuania"
8649msgstr "Lituanie"
8650
8651#: app/SurnameTradition.php:107
8652msgctxt "Surname tradition"
8653msgid "Lithuanian"
8654msgstr "Lituanien"
8655
8656#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8657msgid "Living"
8658msgstr "Personne vivante"
8659
8660#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8661msgid "Living individuals"
8662msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8663
8664#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8665msgid "Loading…"
8666msgstr "Chargement…"
8667
8668#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8669#: resources/views/admin/media.phtml:40
8670msgid "Local files"
8671msgstr "Les fichiers locaux"
8672
8673#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
8674#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
8675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
8676#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8677msgid "Location"
8678msgstr "Emplacement"
8679
8680#. I18N: Name of a module/list
8681#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8682#: app/Module/LocationListModule.php:160
8683#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8684#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8685#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8686#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8687#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8688#: resources/views/search-results.phtml:92
8689msgid "Locations"
8690msgstr ""
8691
8692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8693msgid "Lodger"
8694msgstr "Locataire"
8695
8696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8697msgctxt "FEMALE"
8698msgid "Lodger"
8699msgstr "Locataire"
8700
8701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8702msgctxt "MALE"
8703msgid "Lodger"
8704msgstr "Locataire"
8705
8706#. I18N: Location of an LDS church temple
8707#: app/Elements/TempleCode.php:121
8708msgid "Logan, Utah, United States"
8709msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8710
8711#. I18N: Location of an LDS church temple
8712#: app/Elements/TempleCode.php:122
8713msgid "London, England"
8714msgstr "Londres, Angleterre"
8715
8716#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8718msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8719msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8720
8721#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8722msgid "Longest marriage"
8723msgstr "Mariage le plus long"
8724
8725#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
8726#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8727#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8728#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8729#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8730#: resources/views/fact-place.phtml:34
8731#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8732msgid "Longitude"
8733msgstr "Longitude"
8734
8735#. I18N: Location of an LDS church temple
8736#: app/Elements/TempleCode.php:119
8737msgid "Los Angeles, California, United States"
8738msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8739
8740#. I18N: Location of an LDS church temple
8741#: app/Elements/TempleCode.php:123
8742msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8743msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8744
8745#. I18N: Location of an LDS church temple
8746#: app/Elements/TempleCode.php:124
8747msgid "Lubbock, Texas, United States"
8748msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8749
8750#. I18N: Name of a country or state
8751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8752msgid "Luxembourg"
8753msgstr "Luxembourg"
8754
8755#. I18N: Name of a country or state
8756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8757msgid "Macau"
8758msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8759
8760#. I18N: Name of a country or state
8761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8762msgid "Macedonia"
8763msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8764
8765#. I18N: Name of a country or state
8766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8767msgid "Madagascar"
8768msgstr "Madagascar"
8769
8770#. I18N: Location of an LDS church temple
8771#: app/Elements/TempleCode.php:126
8772msgid "Madrid, Spain"
8773msgstr "Madrid, Espagne"
8774
8775#. I18N: Type of media object
8776#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8777msgid "Magazine"
8778msgstr "Magazine"
8779
8780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8781#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
8782#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
8783msgid "Maidenhead location code"
8784msgstr ""
8785
8786#: app/Services/MessageService.php:227
8787msgid "Mailto link"
8788msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8789
8790#. I18N: Name of a country or state
8791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8792msgid "Malawi"
8793msgstr "Malawi"
8794
8795#. I18N: Name of a country or state
8796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8797msgid "Malaysia"
8798msgstr "Malaisie"
8799
8800#. I18N: Name of a country or state
8801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8802msgid "Maldives"
8803msgstr "Maldives"
8804
8805#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8806msgid "Male"
8807msgstr "Masculin"
8808
8809#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8810#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8811#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8812#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8813#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8814#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8815#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8822#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8823#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8824#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8825#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8826msgid "Males"
8827msgstr "Hommes"
8828
8829#. I18N: Name of a country or state
8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8831msgid "Mali"
8832msgstr "Mali"
8833
8834#. I18N: Name of a country or state
8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8836msgid "Malta"
8837msgstr "Malte"
8838
8839#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8841#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8842#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8843#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8844#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8845#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8846#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8847#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8848#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8851#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8852#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8853msgid "Manage family trees"
8854msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8855
8856#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8858#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8859msgid "Manage media"
8860msgstr "Gérer les médias"
8861
8862#. I18N: Listbox entry; name of a role
8863#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8867msgid "Manager"
8868msgstr "Gestionnaire"
8869
8870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8871msgid "Managers"
8872msgstr "Gestionnaires"
8873
8874#. I18N: Location of an LDS church temple
8875#: app/Elements/TempleCode.php:127
8876msgid "Manaus, Brazil"
8877msgstr "Manaus, Brazil"
8878
8879#. I18N: Location of an LDS church temple
8880#: app/Elements/TempleCode.php:128
8881msgid "Manhattan, New York, United States"
8882msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8883
8884#. I18N: Location of an LDS church temple
8885#: app/Elements/TempleCode.php:129
8886msgid "Manila, Philippines"
8887msgstr "Manille, Philippines"
8888
8889#. I18N: Location of an LDS church temple
8890#: app/Elements/TempleCode.php:130
8891msgid "Manti, Utah, United States"
8892msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8893
8894#. I18N: Type of media object
8895#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8896msgid "Manuscript"
8897msgstr "Manuscrit"
8898
8899#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8900msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8901msgstr ""
8902
8903#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8905msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8906msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8907
8908#. I18N: Type of media object
8909#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8912msgid "Map"
8913msgstr "Plan/Carte"
8914
8915#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8916msgid "Map link"
8917msgstr ""
8918
8919#. I18N: Links to maps
8920#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8922msgid "Map links"
8923msgstr ""
8924
8925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8926#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8928msgid "Map providers"
8929msgstr ""
8930
8931#. I18N: mapbox.com
8932#: app/Module/MapBox.php:82
8933msgid "Mapbox"
8934msgstr ""
8935
8936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8937msgctxt "Abbreviation for March"
8938msgid "Mar"
8939msgstr "mars"
8940
8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8942msgctxt "GENITIVE"
8943msgid "March"
8944msgstr "mars"
8945
8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8947msgctxt "INSTRUMENTAL"
8948msgid "March"
8949msgstr "mars"
8950
8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8952msgctxt "LOCATIVE"
8953msgid "March"
8954msgstr "mars"
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8959msgctxt "NOMINATIVE"
8960msgid "March"
8961msgstr "mars"
8962
8963#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8965msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8966msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
8967
8968#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
8969#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8970#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8971#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8972#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8973#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9023msgid "Marriage"
9024msgstr "Mariage"
9025
9026#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9027msgid "Marriage banns"
9028msgstr "Bans de mariage"
9029
9030#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9031msgid "Marriage beginning status"
9032msgstr "Statut au début du mariage"
9033
9034#: app/Gedcom.php:905
9035msgid "Marriage bond"
9036msgstr "Lien du mariage"
9037
9038#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9039msgid "Marriage by country"
9040msgstr "Mariage par pays"
9041
9042#: app/Gedcom.php:443
9043msgid "Marriage contract"
9044msgstr "Contrat de mariage"
9045
9046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9047msgid "Marriage date range end"
9048msgstr "Date de mariage maxi"
9049
9050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9051msgid "Marriage date range start"
9052msgstr "Date de mariage mini"
9053
9054#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9055msgid "Marriage ending status"
9056msgstr "Statut de fin de mariage"
9057
9058#: app/Gedcom.php:904
9059msgid "Marriage intention"
9060msgstr "Promesse de mariage"
9061
9062#: app/Gedcom.php:444
9063msgid "Marriage license"
9064msgstr "Licence de mariage"
9065
9066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9067msgid "Marriage of a brother"
9068msgstr "Mariage du frère"
9069
9070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9072msgid "Marriage of a child"
9073msgstr "Mariage d’un enfant"
9074
9075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9076msgid "Marriage of a daughter"
9077msgstr "Mariage d’une fille"
9078
9079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9080msgid "Marriage of a father"
9081msgstr "Mariage du père"
9082
9083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9087msgid "Marriage of a grandchild"
9088msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9089
9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9091msgid "Marriage of a granddaughter"
9092msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9093
9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9095msgctxt "daughter’s daughter"
9096msgid "Marriage of a granddaughter"
9097msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9098
9099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9100msgctxt "son’s daughter"
9101msgid "Marriage of a granddaughter"
9102msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9103
9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9105msgid "Marriage of a grandson"
9106msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9107
9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9109msgctxt "daughter’s son"
9110msgid "Marriage of a grandson"
9111msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9112
9113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9114msgctxt "son’s son"
9115msgid "Marriage of a grandson"
9116msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9117
9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9119msgid "Marriage of a half-brother"
9120msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9121
9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9123msgid "Marriage of a half-sibling"
9124msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9125
9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9127msgid "Marriage of a half-sister"
9128msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9129
9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9131msgid "Marriage of a mother"
9132msgstr "Mariage de la mère"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9136msgid "Marriage of a parent"
9137msgstr "Mariage d’un parent"
9138
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9141msgid "Marriage of a sibling"
9142msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9143
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9145msgid "Marriage of a sister"
9146msgstr "Mariage d’une sœur"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9149msgid "Marriage of a son"
9150msgstr "Mariage d’un fils"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9153msgid "Marriage of parents"
9154msgstr "Mariage des parents"
9155
9156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9157msgid "Marriage place contains"
9158msgstr "Le lieu de mariage contient"
9159
9160#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9161msgid "Marriage places"
9162msgstr "Lieux de mariages"
9163
9164#: app/Gedcom.php:449
9165msgid "Marriage settlement"
9166msgstr "Contrat de mariage"
9167
9168#. I18N: Name of a module/report
9169#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9171#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9172#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9173msgid "Marriages"
9174msgstr "Mariages"
9175
9176#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9177#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9178msgid "Marriages by century"
9179msgstr "Mariages par siècle"
9180
9181#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9182#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9185#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9186msgid "Married name"
9187msgstr "Nom après mariage"
9188
9189#. I18N: Name of a country or state
9190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9191msgid "Marshall Islands"
9192msgstr "Îles Marshall"
9193
9194#. I18N: Name of a country or state
9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9196msgid "Martinique"
9197msgstr "Martinique"
9198
9199#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9200msgid "Masquerade as this user"
9201msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9202
9203#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9204msgid "Match both upper and lower case letters."
9205msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9206
9207#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9208msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9209msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9210
9211#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9212msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9213msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9214
9215#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9216msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9217msgstr ""
9218
9219#. I18N: Name of a country or state
9220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9221msgid "Mauritania"
9222msgstr "Mauritanie"
9223
9224#. I18N: Name of a country or state
9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9226msgid "Mauritius"
9227msgstr "Maurice"
9228
9229#. I18N: A configuration setting
9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9231msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9232msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9233
9234#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9236msgid "Maximum upload size: "
9237msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9238
9239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9240msgctxt "Abbreviation for May"
9241msgid "May"
9242msgstr "mai"
9243
9244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9245msgctxt "GENITIVE"
9246msgid "May"
9247msgstr "mai"
9248
9249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9250msgctxt "INSTRUMENTAL"
9251msgid "May"
9252msgstr "mai"
9253
9254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9255msgctxt "LOCATIVE"
9256msgid "May"
9257msgstr "mai"
9258
9259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9262msgctxt "NOMINATIVE"
9263msgid "May"
9264msgstr "mai"
9265
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9268msgid "Mayotte"
9269msgstr "Mayotte"
9270
9271#. I18N: Location of an LDS church temple
9272#: app/Elements/TempleCode.php:131
9273msgid "Medford, Oregon, United States"
9274msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9275
9276#. I18N: Name of a module
9277#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9278#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9281#: resources/views/admin/media.phtml:102
9282#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9283#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9284msgid "Media"
9285msgstr "Média"
9286
9287#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9288#: resources/views/admin/media.phtml:98
9289#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9290#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9291#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9292#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9293msgid "Media file"
9294msgstr "Fichier média"
9295
9296#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9297msgid "Media file to upload"
9298msgstr "Objet média"
9299
9300#: resources/views/admin/media.phtml:31
9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9302msgid "Media files"
9303msgstr "Fichiers médias"
9304
9305#. I18N: A configuration setting
9306#: resources/views/admin/media.phtml:61
9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9308msgid "Media folder"
9309msgstr "Dossier Media"
9310
9311#: resources/views/admin/media.phtml:32
9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9313msgid "Media folders"
9314msgstr "Dossiers Media"
9315
9316#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
9317#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
9318#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
9319#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
9320#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
9321#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
9322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
9323#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9324#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9325#: resources/views/admin/media.phtml:106
9326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9327#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9329#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9330msgid "Media object"
9331msgstr "Objet média"
9332
9333#. I18N: Name of a module/list
9334#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9335#: app/Services/AdminService.php:186
9336#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9337#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9338#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9339#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9340#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9341#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9345#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9346#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9347#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9348msgid "Media objects"
9349msgstr "Objets média"
9350
9351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9352msgid "Media objects found"
9353msgstr "Objets média trouvés"
9354
9355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9356msgid "Media objects per page"
9357msgstr "Objets média par page"
9358
9359#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
9360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9362msgid "Media type"
9363msgstr "Type de média"
9364
9365#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
9366msgid "Medical"
9367msgstr "Médical"
9368
9369#. I18N: The name of a colour-scheme
9370#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9371msgid "Mediterranio"
9372msgstr "Bleu méditerranée"
9373
9374#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9375msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9376msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9377
9378#: app/Date/JalaliDate.php:279
9379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9380msgid "Mehr"
9381msgstr "Mehr"
9382
9383#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9384#: app/Date/JalaliDate.php:151
9385msgctxt "GENITIVE"
9386msgid "Mehr"
9387msgstr "Mehr"
9388
9389#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9390#: app/Date/JalaliDate.php:241
9391msgctxt "INSTRUMENTAL"
9392msgid "Mehr"
9393msgstr "Mehr"
9394
9395#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9396#: app/Date/JalaliDate.php:196
9397msgctxt "LOCATIVE"
9398msgid "Mehr"
9399msgstr "Mehr"
9400
9401#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9402#: app/Date/JalaliDate.php:106
9403msgctxt "NOMINATIVE"
9404msgid "Mehr"
9405msgstr "Mehr"
9406
9407#. I18N: Location of an LDS church temple
9408#: app/Elements/TempleCode.php:132
9409msgid "Melbourne, Australia"
9410msgstr "Melbourne, Australie"
9411
9412#. I18N: Listbox entry; name of a role
9413#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9415#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9416#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9418msgid "Member"
9419msgstr "Membre"
9420
9421#. I18N: Location of an LDS church temple
9422#: app/Elements/TempleCode.php:133
9423msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9424msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9425
9426#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9427#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9428msgid "Menu"
9429msgstr "Menu"
9430
9431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9433#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9434#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9435msgid "Menus"
9436msgstr "Menus"
9437
9438#. I18N: The name of a colour-scheme
9439#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9440msgid "Mercury"
9441msgstr "Mercure"
9442
9443#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9444msgid "Merge"
9445msgstr "Fusionner"
9446
9447#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9449msgid "Merge family trees"
9450msgstr "Fusionner des arbres"
9451
9452#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9453#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9454#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9455msgid "Merge records"
9456msgstr "Fusionner des items"
9457
9458#. I18N: Location of an LDS church temple
9459#: app/Elements/TempleCode.php:134
9460msgid "Merida, Mexico"
9461msgstr "Mérida, Mexique"
9462
9463#. I18N: Location of an LDS church temple
9464#: app/Elements/TempleCode.php:60
9465msgid "Mesa, Arizona, United States"
9466msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9467
9468#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9469#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9470#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9471#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9472#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9473msgid "Message"
9474msgstr "Message"
9475
9476#. I18N: Name of a module
9477#. I18N: A configuration setting
9478#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9480msgid "Messages"
9481msgstr "Messages"
9482
9483#. I18N: a month in the French republican calendar
9484#: app/Date/FrenchDate.php:167
9485msgctxt "GENITIVE"
9486msgid "Messidor"
9487msgstr "messidor"
9488
9489#. I18N: a month in the French republican calendar
9490#: app/Date/FrenchDate.php:261
9491msgctxt "INSTRUMENTAL"
9492msgid "Messidor"
9493msgstr "messidor"
9494
9495#. I18N: a month in the French republican calendar
9496#: app/Date/FrenchDate.php:214
9497msgctxt "LOCATIVE"
9498msgid "Messidor"
9499msgstr "messidor"
9500
9501#. I18N: a month in the French republican calendar
9502#: app/Date/FrenchDate.php:120
9503msgctxt "NOMINATIVE"
9504msgid "Messidor"
9505msgstr "messidor"
9506
9507#. I18N: Name of a country or state
9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9509msgid "Mexico"
9510msgstr "Mexique"
9511
9512#. I18N: Location of an LDS church temple
9513#: app/Elements/TempleCode.php:135
9514msgid "Mexico City, Mexico"
9515msgstr "Mexico, Mexique"
9516
9517#. I18N: Type of media object
9518#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9519msgid "Microfiche"
9520msgstr "Microfiche"
9521
9522#. I18N: Type of media object
9523#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9524msgid "Microfilm"
9525msgstr "Microfilm"
9526
9527#. I18N: Name of a country or state
9528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9529msgid "Micronesia"
9530msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9531
9532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9533msgid "Middle East"
9534msgstr "Moyen-Orient"
9535
9536#: app/Gedcom.php:1557
9537msgid "Military"
9538msgstr "Militaire"
9539
9540#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
9541msgid "Military service"
9542msgstr "Service militaire"
9543
9544#. I18N: Name of a module/report
9545#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9548msgid "Missing data"
9549msgstr "Données manquantes"
9550
9551#. I18N: Listbox entry; name of a role
9552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9554msgid "Moderator"
9555msgstr "Modérateur"
9556
9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9558msgid "Moderators"
9559msgstr "Modérateurs"
9560
9561#: resources/views/admin/components.phtml:39
9562#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9563msgid "Module"
9564msgstr "Module"
9565
9566#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9567msgid "Module administration"
9568msgstr "Administration des modules"
9569
9570#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9572#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9574#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9575#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9576#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9577#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9578#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9579#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9580#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9581#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9582#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9583#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9584msgid "Modules"
9585msgstr "Modules"
9586
9587#. I18N: Name of a country or state
9588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9589msgid "Moldova"
9590msgstr "République de Moldova"
9591
9592#. I18N: abbreviation for Monday
9593#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9594#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9595msgid "Mon"
9596msgstr "Lun"
9597
9598#. I18N: Name of a country or state
9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9600msgid "Monaco"
9601msgstr "Monaco"
9602
9603#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9604msgid "Monday"
9605msgstr "Lundi"
9606
9607#. I18N: Name of a country or state
9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9609msgid "Mongolia"
9610msgstr "Mongolie"
9611
9612#. I18N: Name of a country or state
9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9614msgid "Montenegro"
9615msgstr "Monténégro"
9616
9617#. I18N: Location of an LDS church temple
9618#: app/Elements/TempleCode.php:137
9619msgid "Monterrey, Mexico"
9620msgstr "Monterrey, Mexique"
9621
9622#. I18N: Location of an LDS church temple
9623#: app/Elements/TempleCode.php:136
9624msgid "Montevideo, Uruguay"
9625msgstr "Montevideo, Uruguay"
9626
9627#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9633#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9634msgid "Month"
9635msgstr "Mois"
9636
9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9639msgid "Month of birth"
9640msgstr "Mois de naissance"
9641
9642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9644msgid "Month of birth of first child in a relation"
9645msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9646
9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9649msgid "Month of death"
9650msgstr "Mois de décès"
9651
9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9654msgid "Month of first marriage"
9655msgstr "Mois du premier mariage"
9656
9657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9659msgid "Month of marriage"
9660msgstr "Mois du mariage"
9661
9662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9665msgid "Month:"
9666msgstr "Mois&nbsp;:"
9667
9668#. I18N: Location of an LDS church temple
9669#: app/Elements/TempleCode.php:138
9670msgid "Monticello, Utah, United States"
9671msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9672
9673#. I18N: Location of an LDS church temple
9674#: app/Elements/TempleCode.php:139
9675msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9676msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9680msgid "Montserrat"
9681msgstr "Montserrat"
9682
9683#: app/Date/JalaliDate.php:277
9684msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9685msgid "Mor"
9686msgstr "Mor"
9687
9688#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9689#: app/Date/JalaliDate.php:147
9690msgctxt "GENITIVE"
9691msgid "Mordad"
9692msgstr "Mordad"
9693
9694#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9695#: app/Date/JalaliDate.php:237
9696msgctxt "INSTRUMENTAL"
9697msgid "Mordad"
9698msgstr "Mordad"
9699
9700#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9701#: app/Date/JalaliDate.php:192
9702msgctxt "LOCATIVE"
9703msgid "Mordad"
9704msgstr "Mordad"
9705
9706#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9707#: app/Date/JalaliDate.php:102
9708msgctxt "NOMINATIVE"
9709msgid "Mordad"
9710msgstr "Mordad"
9711
9712#. I18N: Name of a country or state
9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9714msgid "Morocco"
9715msgstr "Maroc"
9716
9717#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9719msgid "Most SMTP servers require a password."
9720msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9721
9722#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9723#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9724#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9725msgid "Most common surnames"
9726msgstr "Principaux noms de familles"
9727
9728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9729msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9730msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9731
9732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9733msgid "Most mail servers require a valid email address."
9734msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9735
9736#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9738msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9739msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9740
9741#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9743msgid "Most servers do not use secure connections."
9744msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9745
9746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9749msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9750msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9751
9752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9753msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9754msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9755
9756#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9757msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9758msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9759
9760#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9761msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9762msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9763
9764#. I18N: Name of a module
9765#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9766msgid "Most viewed pages"
9767msgstr "Pages les plus consultées"
9768
9769#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9776msgid "Mother"
9777msgstr "Mère"
9778
9779#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9780#, php-format
9781msgid "Mother: %s"
9782msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9783
9784#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9785msgid "Mother’s age"
9786msgstr "Age de la mère"
9787
9788#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9789#: app/Individual.php:891
9790#, php-format
9791msgid "Mother’s family with %s"
9792msgstr "La famille de la mère avec %s"
9793
9794#. I18N: A step-family.
9795#: app/Individual.php:895
9796msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9797msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9798
9799#. I18N: Location of an LDS church temple
9800#: app/Elements/TempleCode.php:140
9801msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9802msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9803
9804#: resources/views/admin/components.phtml:46
9805#: resources/views/admin/components.phtml:151
9806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9807msgid "Move down"
9808msgstr "Déplacer vers le bas"
9809
9810#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9811msgid "Move the media object?"
9812msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9813
9814#: resources/views/admin/components.phtml:45
9815#: resources/views/admin/components.phtml:145
9816#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9817msgid "Move up"
9818msgstr "Déplacer vers le haut"
9819
9820#. I18N: Name of a country or state
9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9822msgid "Mozambique"
9823msgstr "Mozambique"
9824
9825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9826#: app/Date/HijriDate.php:142
9827msgctxt "GENITIVE"
9828msgid "Muharram"
9829msgstr "Muharram"
9830
9831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9832#: app/Date/HijriDate.php:232
9833msgctxt "INSTRUMENTAL"
9834msgid "Muharram"
9835msgstr "Muharram"
9836
9837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9838#: app/Date/HijriDate.php:187
9839msgctxt "LOCATIVE"
9840msgid "Muharram"
9841msgstr "Muharram"
9842
9843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9844#: app/Date/HijriDate.php:97
9845msgctxt "NOMINATIVE"
9846msgid "Muharram"
9847msgstr "Muharram"
9848
9849#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9850msgid "Multiple marriages"
9851msgstr "Mariages multiples"
9852
9853#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9854#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9855msgid "My account"
9856msgstr "Mon compte"
9857
9858#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9859msgid "My family tree"
9860msgstr "Mon arbre généalogique"
9861
9862#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9863msgid "My individual record"
9864msgstr "Ma fiche"
9865
9866#. I18N: Name of a module
9867#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9868#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9869#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9870#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9871msgid "My page"
9872msgstr "Ma page"
9873
9874#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9875msgid "My pages"
9876msgstr "Mes pages"
9877
9878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9879msgid "My pedigree"
9880msgstr "Mon arbre généalogique"
9881
9882#. I18N: Name of a country or state
9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9884msgid "Myanmar"
9885msgstr "Birmanie"
9886
9887#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
9888#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9889#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9890#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9891#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9892#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9893#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9894#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9895#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9901#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9902#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9903#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9904#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9914msgid "Name"
9915msgstr "Nom"
9916
9917#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9918msgctxt "Repository"
9919msgid "Name"
9920msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9921
9922#: app/Gedcom.php:1554
9923msgid "Name in Hebrew"
9924msgstr "Nom en hébreu"
9925
9926#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
9927#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
9928#: app/Gedcom.php:1524
9929msgid "Name of addressee"
9930msgstr ""
9931
9932#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9933msgid "Name prefix"
9934msgstr "Préfixe du nom"
9935
9936#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
9937msgid "Name suffix"
9938msgstr "Suffix du nom"
9939
9940#: resources/views/admin/tags.phtml:39
9941#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9942#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9944#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9945msgid "Names"
9946msgstr "Noms"
9947
9948#: app/Gedcom.php:1078
9949msgid "Namesake"
9950msgstr "Homonyme"
9951
9952#. I18N: Name of a country or state
9953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9954msgid "Namibia"
9955msgstr "Namibie"
9956
9957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9958msgid "Nanny"
9959msgstr "Bonne d’enfants"
9960
9961#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9962msgid "Narrative description"
9963msgstr "Description narrative"
9964
9965#. I18N: Location of an LDS church temple
9966#: app/Elements/TempleCode.php:141
9967msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9968msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
9969
9970#: app/Gedcom.php:675
9971msgid "Nationality"
9972msgstr "Nationalité"
9973
9974#: app/Gedcom.php:676
9975msgid "Naturalization"
9976msgstr "Naturalisation"
9977
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9980msgid "Nauru"
9981msgstr "Nauru"
9982
9983#. I18N: Location of an LDS church temple
9984#: app/Elements/TempleCode.php:142
9985msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9986msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
9987
9988#. I18N: Location of an LDS church temple
9989#: app/Elements/TempleCode.php:143
9990msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9991msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
9992
9993#. I18N: Name of a country or state
9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9995msgid "Nepal"
9996msgstr "Népal"
9997
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10000msgid "Netherlands"
10001msgstr "Pays-Bas"
10002
10003#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10004#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10005msgid "Never"
10006msgstr "Jamais"
10007
10008#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
10009msgid "Never married"
10010msgstr "Jamais marié(e)"
10011
10012#. I18N: Name of a country or state
10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10014msgid "New Caledonia"
10015msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10016
10017#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10018#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10019msgid "New GEDCOM tag"
10020msgstr ""
10021
10022#. I18N: Location of an LDS church temple
10023#: app/Elements/TempleCode.php:146
10024msgid "New York, New York, United States"
10025msgstr "New York, New York, États-Unis"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10029msgid "New Zealand"
10030msgstr "Nouvelle-Zélande"
10031
10032#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10033msgid "New data"
10034msgstr "Nouvelles données"
10035
10036#. I18N: %s is a server name/URL
10037#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10038#, php-format
10039msgid "New registration at %s"
10040msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10041
10042#. I18N: %s is a server name/URL
10043#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10044#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10045#, php-format
10046msgid "New user at %s"
10047msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10048
10049#. I18N: Location of an LDS church temple
10050#: app/Elements/TempleCode.php:144
10051msgid "Newport Beach, California, United States"
10052msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10053
10054#. I18N: Name of a module
10055#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10056msgid "News"
10057msgstr "Nouvelles"
10058
10059#. I18N: Type of media object
10060#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10061msgid "Newspaper"
10062msgstr "Journal"
10063
10064#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10065msgid "Next email reminder will be sent after "
10066msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10067
10068#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10069#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10070msgid "Next image"
10071msgstr "Image suivante"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10075msgid "Nicaragua"
10076msgstr "Nicaragua"
10077
10078#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10079msgid "Nickname"
10080msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10081
10082#. I18N: Name of a country or state
10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10084msgid "Niger"
10085msgstr "Niger"
10086
10087#. I18N: Name of a country or state
10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10089msgid "Nigeria"
10090msgstr "Nigéria"
10091
10092#. I18N: a month in the Jewish calendar
10093#: app/Date/JewishDate.php:207
10094msgctxt "GENITIVE"
10095msgid "Nissan"
10096msgstr "Nissan"
10097
10098#. I18N: a month in the Jewish calendar
10099#: app/Date/JewishDate.php:311
10100msgctxt "INSTRUMENTAL"
10101msgid "Nissan"
10102msgstr "Nissan"
10103
10104#. I18N: a month in the Jewish calendar
10105#: app/Date/JewishDate.php:259
10106msgctxt "LOCATIVE"
10107msgid "Nissan"
10108msgstr "Nissan"
10109
10110#. I18N: a month in the Jewish calendar
10111#: app/Date/JewishDate.php:155
10112msgctxt "NOMINATIVE"
10113msgid "Nissan"
10114msgstr "Nissan"
10115
10116#. I18N: Name of a country or state
10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10118msgid "Niue"
10119msgstr "Nioué"
10120
10121#. I18N: a month in the French republican calendar
10122#: app/Date/FrenchDate.php:155
10123msgctxt "GENITIVE"
10124msgid "Nivose"
10125msgstr "nivôse"
10126
10127#. I18N: a month in the French republican calendar
10128#: app/Date/FrenchDate.php:249
10129msgctxt "INSTRUMENTAL"
10130msgid "Nivose"
10131msgstr "nivôse"
10132
10133#. I18N: a month in the French republican calendar
10134#: app/Date/FrenchDate.php:202
10135msgctxt "LOCATIVE"
10136msgid "Nivose"
10137msgstr "nivôse"
10138
10139#. I18N: a month in the French republican calendar
10140#: app/Date/FrenchDate.php:107
10141msgctxt "NOMINATIVE"
10142msgid "Nivose"
10143msgstr "nivôse"
10144
10145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10146msgid "No"
10147msgstr "Non"
10148
10149#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10150msgid "No GEDCOM file was received."
10151msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10152
10153#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10154msgid "No GEDCOM files found."
10155msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10156
10157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10159msgid "No calendar conversion"
10160msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10161
10162#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10163#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10164msgid "No children"
10165msgstr "Aucun enfant"
10166
10167#: app/Services/MessageService.php:228
10168msgid "No contact"
10169msgstr "Aucun contact"
10170
10171#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10172msgid "No duplicates have been found."
10173msgstr "Aucun doublon trouvé."
10174
10175#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10176msgid "No errors have been found."
10177msgstr "Aucune erreur trouvée."
10178
10179#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10180#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10181#, php-format
10182msgid "No events exist for the next %s day."
10183msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10184msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10185msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10186
10187#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10188msgid "No events exist for today."
10189msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10190
10191#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10192msgid "No events exist for tomorrow."
10193msgstr "Aucun évènement pour demain."
10194
10195#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10196msgid "No events for living individuals exist for today."
10197msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
10198
10199#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10200msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10201msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10202
10203#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10204#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10205#, php-format
10206msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10207msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10208msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10209msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10210
10211#: resources/views/family-page.phtml:39
10212msgid "No facts exist for this family."
10213msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10214
10215#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10216#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10217#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10218msgid "No file was received. Please try again."
10219msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10220
10221#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10222msgid "No link between the two individuals could be found."
10223msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10224
10225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10226#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10227#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10228msgid "No matching facts found"
10229msgstr "Aucun champ correspondant"
10230
10231#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10232#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10233msgid "No news articles have been submitted."
10234msgstr "Aucune nouvelle."
10235
10236#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10237msgid "No predefined text"
10238msgstr "Aucun texte par défaut"
10239
10240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10241#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10242msgid "No records to display"
10243msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10244
10245#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10246#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10247#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10248#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10249#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10250msgid "No results found."
10251msgstr "Recherche infructueuse."
10252
10253#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10254msgid "No signed-in and no anonymous users"
10255msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10256
10257#: app/Elements/TempleCode.php:211
10258msgid "No temple - living ordinance"
10259msgstr "Pas de temple"
10260
10261#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10263#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10264msgid "No upgrade information is available."
10265msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10266
10267#. I18N: The name of a colour-scheme
10268#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10269msgid "Nocturnal"
10270msgstr "Nocturne"
10271
10272#. I18N: https://nominatim.org
10273#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10274msgid "Nominatim"
10275msgstr ""
10276
10277#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10278#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10279#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10281#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10284msgid "None"
10285msgstr "Aucun"
10286
10287#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10288#: app/Date/FrenchDate.php:317
10289msgid "Nonidi"
10290msgstr "Nonidi"
10291
10292#. I18N: Name of a country or state
10293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10294msgid "Norfolk Island"
10295msgstr "Île Norfolk"
10296
10297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10298msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10299msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10300
10301#. I18N: Name of a country or state
10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10303msgid "North Korea"
10304msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10305
10306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10307msgid "Northern America"
10308msgstr "Amérique du Nord"
10309
10310#. I18N: Name of a country or state
10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10312msgid "Northern Ireland"
10313msgstr "Irlande du Nord"
10314
10315#. I18N: Name of a country or state
10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10317msgid "Northern Mariana Islands"
10318msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10319
10320#. I18N: Name of a country or state
10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10322msgid "Norway"
10323msgstr "Norvège"
10324
10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10326msgid "Not approved by an administrator"
10327msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10328
10329#: app/Gedcom.php:945
10330msgid "Not living"
10331msgstr "Non vivant(e)"
10332
10333#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
10334#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10335#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10336msgid "Not married"
10337msgstr "Non marié(e)"
10338
10339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10340msgid "Not verified by the user"
10341msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10342
10343#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
10344#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
10345#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
10346#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
10347#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
10348#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
10349#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
10350#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
10351#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
10352#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
10353#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
10354#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
10355#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
10356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10358#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10359#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10361#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10362#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10367#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10368msgid "Note"
10369msgstr "Note"
10370
10371#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10372msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10373msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10374
10375#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10376msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10377msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10378
10379#. I18N: Name of a module
10380#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10381#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10383#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10384#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10385#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10386#: resources/views/search-results.phtml:81
10387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10389msgid "Notes"
10390msgstr "Notes"
10391
10392#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10393msgid "Nothing found to cleanup"
10394msgstr "Rien à supprimer"
10395
10396#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10397msgid "Nothing found."
10398msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10399
10400#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10401#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10402msgid "Nothing to show"
10403msgstr "Aucune information à afficher"
10404
10405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10406msgctxt "Abbreviation for November"
10407msgid "Nov"
10408msgstr "nov"
10409
10410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10411msgctxt "GENITIVE"
10412msgid "November"
10413msgstr "novembre"
10414
10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10416msgctxt "INSTRUMENTAL"
10417msgid "November"
10418msgstr "novembre"
10419
10420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10421msgctxt "LOCATIVE"
10422msgid "November"
10423msgstr "novembre"
10424
10425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10428msgctxt "NOMINATIVE"
10429msgid "November"
10430msgstr "novembre"
10431
10432#. I18N: Location of an LDS church temple
10433#: app/Elements/TempleCode.php:145
10434msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10435msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10436
10437#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
10438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10439#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10441msgid "Number of children"
10442msgstr "Nombre d’enfants"
10443
10444#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10445#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10446#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10447msgid "Number of days to show"
10448msgstr "Nombre de jours à afficher"
10449
10450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10451#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10452msgid "Number of families without children"
10453msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10454
10455#. I18N: ... to show in a list
10456#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10457msgid "Number of given names"
10458msgstr "Nombre de prénoms"
10459
10460#: app/Gedcom.php:680
10461msgid "Number of marriages"
10462msgstr "Nombre de mariages"
10463
10464#. I18N: ... to show in a list
10465#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10466msgid "Number of pages"
10467msgstr "Nombre de pages"
10468
10469#. I18N: ... to show in a list
10470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10471#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10472msgid "Number of surnames"
10473msgstr "Nombre de noms de famille"
10474
10475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10476msgid "Nurse"
10477msgstr "Garde-malade"
10478
10479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10480msgctxt "FEMALE"
10481msgid "Nurse"
10482msgstr "Infirmière"
10483
10484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10485msgctxt "MALE"
10486msgid "Nurse"
10487msgstr "Infirmier"
10488
10489#. I18N: Location of an LDS church temple
10490#: app/Elements/TempleCode.php:148
10491msgid "Oakland, California, United States"
10492msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10493
10494#. I18N: Location of an LDS church temple
10495#: app/Elements/TempleCode.php:149
10496msgid "Oaxaca, Mexico"
10497msgstr "Oaxaca, Mexique"
10498
10499#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
10500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10502msgid "Occupation"
10503msgstr "Profession"
10504
10505#. I18N: Name of a report
10506#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10509msgid "Occupations"
10510msgstr "Professions"
10511
10512#. I18N: Name of a country or state
10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10514msgid "Occupied Palestinian Territory"
10515msgstr "Territoire palestinien occupé"
10516
10517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10518msgctxt "Abbreviation for October"
10519msgid "Oct"
10520msgstr "oct"
10521
10522#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10523#: app/Date/FrenchDate.php:315
10524msgid "Octidi"
10525msgstr "Octidi"
10526
10527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10528msgctxt "GENITIVE"
10529msgid "October"
10530msgstr "octobre"
10531
10532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10533msgctxt "INSTRUMENTAL"
10534msgid "October"
10535msgstr "octobre"
10536
10537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10538msgctxt "LOCATIVE"
10539msgid "October"
10540msgstr "octobre"
10541
10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10544#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10545msgctxt "NOMINATIVE"
10546msgid "October"
10547msgstr "octobre"
10548
10549#. I18N: Location of an LDS church temple
10550#: app/Elements/TempleCode.php:150
10551msgid "Ogden, Utah, United States"
10552msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10553
10554#. I18N: Location of an LDS church temple
10555#: app/Elements/TempleCode.php:151
10556msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10557msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10558
10559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10560msgid "Old data"
10561msgstr "Anciennes données"
10562
10563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10564msgid "Old files found"
10565msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10566
10567#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10568msgid "Oldest father"
10569msgstr "Père le plus âgé"
10570
10571#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10572msgid "Oldest female"
10573msgstr "Femme la plus âgée"
10574
10575#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10576msgid "Oldest living individuals"
10577msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10578
10579#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10580msgid "Oldest male"
10581msgstr "Homme le plus âgé"
10582
10583#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10584msgid "Oldest mother"
10585msgstr "Mère la plus âgée"
10586
10587#. I18N: The name of a colour-scheme
10588#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10589msgid "Olivia"
10590msgstr "Olivia"
10591
10592#. I18N: Name of a country or state
10593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10594msgid "Oman"
10595msgstr "Oman"
10596
10597#. I18N: Name of a module
10598#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10599msgid "On this day"
10600msgstr "Ce jour-là"
10601
10602#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10603msgid "On this day…"
10604msgstr "Ce jour-là…"
10605
10606#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10607msgid "Only add new records"
10608msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10609
10610#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10611#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10612msgid "Only managers can edit"
10613msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10614
10615#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10616msgid "Only update existing records"
10617msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10618
10619#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10620msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10621msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10622
10623#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10624msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10625msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10626
10627#. I18N: https://openrouteservice.org
10628#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10629#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10630msgid "OpenRouteService"
10631msgstr ""
10632
10633#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10634msgid "OpenStreetMap™"
10635msgstr "OpenStreetMap™"
10636
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/Elements/TempleCode.php:152
10639msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10640msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10641
10642#: app/Date/JalaliDate.php:274
10643msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10644msgid "Ord"
10645msgstr "Ord"
10646
10647#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10648#: app/Date/JalaliDate.php:141
10649msgctxt "GENITIVE"
10650msgid "Ordibehesht"
10651msgstr "Ordibehesht"
10652
10653#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10654#: app/Date/JalaliDate.php:231
10655msgctxt "INSTRUMENTAL"
10656msgid "Ordibehesht"
10657msgstr "Ordibehesht"
10658
10659#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10660#: app/Date/JalaliDate.php:186
10661msgctxt "LOCATIVE"
10662msgid "Ordibehesht"
10663msgstr "Ordibehesht"
10664
10665#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10666#: app/Date/JalaliDate.php:96
10667msgctxt "NOMINATIVE"
10668msgid "Ordibehesht"
10669msgstr "Ordibehesht"
10670
10671#: app/Gedcom.php:846
10672msgid "Ordinance"
10673msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10674
10675#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
10676msgid "Ordination"
10677msgstr "Ordination"
10678
10679#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10680#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10681msgid "Ordnance Survey historic maps"
10682msgstr ""
10683
10684#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10686msgid "Orientation"
10687msgstr "Orientation"
10688
10689#: app/Gedcom.php:882
10690msgid "Origin"
10691msgstr ""
10692
10693#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10694#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
10695#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
10696msgid "Original text"
10697msgstr ""
10698
10699#. I18N: Location of an LDS church temple
10700#: app/Elements/TempleCode.php:153
10701msgid "Orlando, Florida, United States"
10702msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10703
10704#. I18N: Type of media object
10705#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10706#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10708#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10709#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10711msgid "Other"
10712msgstr "Autres"
10713
10714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10715msgid "Other facts to show in charts"
10716msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10717
10718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10719msgid "Other preferences"
10720msgstr "Autres paramètres"
10721
10722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10723msgid "Owner"
10724msgstr "Propriétaire"
10725
10726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10727msgctxt "FEMALE"
10728msgid "Owner"
10729msgstr "Propriétaire"
10730
10731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10732msgctxt "MALE"
10733msgid "Owner"
10734msgstr "Propriétaire"
10735
10736#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10737#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10738msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10739msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10740
10741#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10742#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10743msgid "PHP failed to write to disk."
10744msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10745
10746#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10747msgid "PHP information"
10748msgstr "PHPInfo"
10749
10750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10753#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10754#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10755#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10765msgid "Page"
10766msgstr "Page"
10767
10768#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10769#, php-format
10770msgid "Page %s of %s"
10771msgstr "Page %s sur %s"
10772
10773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10777#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10778#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10786#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10789msgid "Page size"
10790msgstr "Dimensions de la page"
10791
10792#. I18N: Type of media object
10793#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10794msgid "Painting"
10795msgstr "Peinture"
10796
10797#. I18N: Name of a country or state
10798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10799msgid "Pakistan"
10800msgstr "Pakistan"
10801
10802#. I18N: Name of a country or state
10803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10804msgid "Palau"
10805msgstr "Palaos"
10806
10807#. I18N: A colour scheme
10808#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10809msgid "Palette"
10810msgstr "Palette"
10811
10812#. I18N: Location of an LDS church temple
10813#: app/Elements/TempleCode.php:155
10814msgid "Palmyra, New York, United States"
10815msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10816
10817#. I18N: Name of a country or state
10818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10819msgid "Panama"
10820msgstr "Panamá"
10821
10822#. I18N: Location of an LDS church temple
10823#: app/Elements/TempleCode.php:156
10824msgid "Panama City, Panama"
10825msgstr "Panama City, Panama"
10826
10827#. I18N: Location of an LDS church temple
10828#: app/Elements/TempleCode.php:157
10829msgid "Papeete, Tahiti"
10830msgstr "Papeete, Tahiti"
10831
10832#. I18N: Name of a country or state
10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10834msgid "Papua New Guinea"
10835msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10836
10837#. I18N: Name of a country or state
10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10839msgid "Paraguay"
10840msgstr "Paraguay"
10841
10842#: app/Gedcom.php:1266
10843msgid "Parent location"
10844msgstr ""
10845
10846#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10847#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10848#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10849#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10850msgid "Parents"
10851msgstr "Parents"
10852
10853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10858msgid "Parents and siblings"
10859msgstr "Parents, frères et sœurs"
10860
10861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10862msgid "Parent’s age"
10863msgstr "Age des parents"
10864
10865#. I18N: A configuration setting
10866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10867#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10869#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10870#: resources/views/login-page.phtml:43
10871#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10872#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10873#: resources/views/register-page.phtml:72
10874#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10875msgid "Password"
10876msgstr "Mot de passe"
10877
10878#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10880#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10881#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10882#: resources/views/register-page.phtml:77
10883msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10884msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
10885
10886#. I18N: Location of an LDS church temple
10887#: app/Elements/TempleCode.php:158
10888msgid "Payson, Utah, United States"
10889msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10890
10891#. I18N: Name of a module/chart
10892#. I18N: Name of a report
10893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10894#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10895#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10898msgid "Pedigree"
10899msgstr "Ascendance"
10900
10901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10902msgid "Pedigree chart"
10903msgstr "Arbre d’ascendance"
10904
10905#. I18N: Name of a module
10906#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10907msgid "Pedigree map"
10908msgstr "Carte d’ascendance"
10909
10910#. I18N: %s is an individual’s name
10911#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10912#, php-format
10913msgid "Pedigree map of %s"
10914msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10915
10916#. I18N: %s is an individual’s name
10917#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10918#, php-format
10919msgid "Pedigree tree of %s"
10920msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10921
10922#. I18N: Name of a module
10923#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10924#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10926#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10930#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10931msgid "Pending changes"
10932msgstr "Modifications en attente"
10933
10934#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10935msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10936msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
10937
10938#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
10939msgid "Permanent number"
10940msgstr "Numéro permanent"
10941
10942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10944msgid "Permanently delete these records?"
10945msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
10946
10947#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10948msgid "Personal data"
10949msgstr "Données personnelles"
10950
10951#. I18N: Location of an LDS church temple
10952#: app/Elements/TempleCode.php:159
10953msgid "Perth, Australia"
10954msgstr "Perth, Australie"
10955
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10958msgid "Peru"
10959msgstr "Pérou"
10960
10961#. I18N: Name of a country or state
10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10963msgid "Philippines"
10964msgstr "Philippines"
10965
10966#. I18N: Location of an LDS church temple
10967#: app/Elements/TempleCode.php:160
10968msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10969msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
10970
10971#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
10972#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
10973#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10974msgid "Phone"
10975msgstr "Téléphone"
10976
10977#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10978msgid "Phonetic algorithm"
10979msgstr "Algorithme phonétique"
10980
10981#: app/Gedcom.php:652
10982msgid "Phonetic name"
10983msgstr "Nom phonétique"
10984
10985#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
10986msgid "Phonetic place"
10987msgstr "Lieu phonétique"
10988
10989#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10990#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10991#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10992msgid "Phonetic search"
10993msgstr "Recherche phonétique"
10994
10995#: app/Gedcom.php:659
10996msgid "Phonetic type"
10997msgstr ""
10998
10999#. I18N: Type of media object
11000#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
11001msgid "Photo"
11002msgstr "Photo"
11003
11004#. I18N: The name of a colour-scheme
11005#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11006msgid "Pink Plastic"
11007msgstr "Plastique rose"
11008
11009#. I18N: Name of a country or state
11010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11011msgid "Pitcairn"
11012msgstr "Pitcairn"
11013
11014#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11015#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11017#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11018#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11019#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11020#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11023#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11024#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11032#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11035msgid "Place"
11036msgstr "Lieu"
11037
11038#. I18N: Name of a module/list
11039#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11040#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11041#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11042msgid "Place hierarchy"
11043msgstr "Lieux"
11044
11045#: app/Gedcom.php:1546
11046msgid "Place in Hebrew"
11047msgstr "Lieu en Hébreu"
11048
11049#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11050msgid "Place list"
11051msgstr "Liste des lieux"
11052
11053#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11055msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11056msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11057
11058#: resources/views/help/place.phtml:12
11059msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11060msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11061
11062#: resources/views/help/place.phtml:8
11063msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11064msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11065
11066#: app/Gedcom.php:566
11067msgid "Place of LDS baptism"
11068msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11069
11070#: app/Gedcom.php:706
11071msgid "Place of LDS child sealing"
11072msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11073
11074#: app/Gedcom.php:607
11075msgid "Place of LDS confirmation"
11076msgstr ""
11077
11078#: app/Gedcom.php:627
11079msgid "Place of LDS endowment"
11080msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11081
11082#: app/Gedcom.php:460
11083msgid "Place of LDS spouse sealing"
11084msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11085
11086#: app/Gedcom.php:558
11087msgid "Place of adoption"
11088msgstr "Lieu de l’adoption"
11089
11090#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11091msgid "Place of baptism"
11092msgstr "Lieu du baptême"
11093
11094#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11095msgid "Place of bar mitzvah"
11096msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11097
11098#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11099msgid "Place of bat mitzvah"
11100msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11101
11102#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11104msgid "Place of birth"
11105msgstr "Lieu de naissance"
11106
11107#: app/Gedcom.php:585
11108msgid "Place of blessing"
11109msgstr "Lieu de la bénédiction"
11110
11111#: app/Gedcom.php:936
11112msgid "Place of brit milah"
11113msgstr "Lieu de brit milah"
11114
11115#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11116msgid "Place of burial"
11117msgstr "Lieu de l’inhumation"
11118
11119#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11121msgid "Place of christening"
11122msgstr "Lieu du baptême"
11123
11124#. I18N: German Bürgerort
11125#: app/Gedcom.php:1360
11126msgid "Place of citizenship"
11127msgstr ""
11128
11129#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11130msgid "Place of confirmation"
11131msgstr "Lieu de la confirmation"
11132
11133#: app/Gedcom.php:613
11134msgid "Place of cremation"
11135msgstr "Lieu de la crémation"
11136
11137#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11139msgid "Place of death"
11140msgstr "Lieu du décès"
11141
11142#: app/Gedcom.php:624
11143msgid "Place of emigration"
11144msgstr "Lieu de l’émigration"
11145
11146#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11147msgid "Place of engagement"
11148msgstr "Lieu de l’engagement"
11149
11150#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
11151msgid "Place of event"
11152msgstr "Lieu de l’évènement"
11153
11154#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11155msgid "Place of first communion"
11156msgstr "Lieu de la première communion"
11157
11158#: app/Gedcom.php:650
11159msgid "Place of immigration"
11160msgstr "Lieu de l’Immigration"
11161
11162#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11164msgid "Place of marriage"
11165msgstr "Lieu du mariage"
11166
11167#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11168msgid "Place of marriage banns"
11169msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11170
11171#: app/Gedcom.php:678
11172msgid "Place of naturalization"
11173msgstr "Lieu de naturalisation"
11174
11175#: app/Gedcom.php:688
11176msgid "Place of ordination"
11177msgstr "Lieu de l’ordination"
11178
11179#: app/Gedcom.php:696
11180msgid "Place of residence"
11181msgstr "Lieu de résidence"
11182
11183#. I18N: Name of a module
11184#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11186#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11187#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11188msgid "Places"
11189msgstr "Lieux"
11190
11191#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11192#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11193#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11194msgid "Play"
11195msgstr "Démarrer"
11196
11197#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11198msgid "Please enter a valid email address."
11199msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11200
11201#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11202#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11204#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11205msgid "Please try again."
11206msgstr "Veuillez réessayer."
11207
11208#. I18N: a month in the French republican calendar
11209#: app/Date/FrenchDate.php:157
11210msgctxt "GENITIVE"
11211msgid "Pluviose"
11212msgstr "pluviôse"
11213
11214#. I18N: a month in the French republican calendar
11215#: app/Date/FrenchDate.php:251
11216msgctxt "INSTRUMENTAL"
11217msgid "Pluviose"
11218msgstr "pluviôse"
11219
11220#. I18N: a month in the French republican calendar
11221#: app/Date/FrenchDate.php:204
11222msgctxt "LOCATIVE"
11223msgid "Pluviose"
11224msgstr "pluviôse"
11225
11226#. I18N: a month in the French republican calendar
11227#: app/Date/FrenchDate.php:109
11228msgctxt "NOMINATIVE"
11229msgid "Pluviose"
11230msgstr "pluviôse"
11231
11232#. I18N: Name of a country or state
11233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11234msgid "Poland"
11235msgstr "Pologne"
11236
11237#: app/SurnameTradition.php:100
11238msgctxt "Surname tradition"
11239msgid "Polish"
11240msgstr "Polonais"
11241
11242#. I18N: A configuration setting
11243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11244#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11245#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11247msgid "Port number"
11248msgstr "Numéro de port"
11249
11250#. I18N: Location of an LDS church temple
11251#: app/Elements/TempleCode.php:162
11252msgid "Portland, Oregon, United States"
11253msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11254
11255#. I18N: Location of an LDS church temple
11256#: app/Elements/TempleCode.php:154
11257msgid "Porto Alegre, Brazil"
11258msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11259
11260#. I18N: page orientation
11261#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11262#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11264msgid "Portrait"
11265msgstr "Portrait"
11266
11267#. I18N: Name of a country or state
11268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11269msgid "Portugal"
11270msgstr "Portugal"
11271
11272#: app/SurnameTradition.php:94
11273msgctxt "Surname tradition"
11274msgid "Portuguese"
11275msgstr "Portugais"
11276
11277#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
11278#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
11279#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
11280#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
11281msgid "Postal code"
11282msgstr "Code postal"
11283
11284#. I18N: Name of a module
11285#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11286msgid "Powered by webtrees™"
11287msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11288
11289#. I18N: a month in the French republican calendar
11290#: app/Date/FrenchDate.php:165
11291msgctxt "GENITIVE"
11292msgid "Prairial"
11293msgstr "prairial"
11294
11295#. I18N: a month in the French republican calendar
11296#: app/Date/FrenchDate.php:259
11297msgctxt "INSTRUMENTAL"
11298msgid "Prairial"
11299msgstr "prairial"
11300
11301#. I18N: a month in the French republican calendar
11302#: app/Date/FrenchDate.php:212
11303msgctxt "LOCATIVE"
11304msgid "Prairial"
11305msgstr "prairial"
11306
11307#. I18N: a month in the French republican calendar
11308#: app/Date/FrenchDate.php:118
11309msgctxt "NOMINATIVE"
11310msgid "Prairial"
11311msgstr "prairial"
11312
11313#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11314msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11315msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11316
11317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11318msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11319msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11320
11321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11322msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11323msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11324
11325#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11326#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11327#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11328#: resources/views/admin/components.phtml:61
11329#: resources/views/admin/components.phtml:64
11330#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11331#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11332#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11333#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11334#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11335#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11336#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11337#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11338msgid "Preferences"
11339msgstr "Préférences"
11340
11341#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11342#, php-format
11343msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11344msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11345
11346#. I18N: A configuration setting
11347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11348msgid "Preferred contact method"
11349msgstr "Moyen de contact préféré"
11350
11351#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11352#: app/Elements/TempleCode.php:161
11353msgid "President’s Office"
11354msgstr "Cabinet du Président"
11355
11356#. I18N: Location of an LDS church temple
11357#: app/Elements/TempleCode.php:163
11358msgid "Preston, England"
11359msgstr "Preston, Angleterre"
11360
11361#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11362#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11363#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11364msgid "Preview"
11365msgstr "Prévisualisation"
11366
11367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11368msgid "Priest"
11369msgstr "Prêtre"
11370
11371#. I18N: The first day in the French republican calendar
11372#: app/Date/FrenchDate.php:301
11373msgid "Primidi"
11374msgstr "Primidi"
11375
11376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11377msgid "Print basic events when blank"
11378msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11379
11380#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
11381msgid "Priority"
11382msgstr ""
11383
11384#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11385#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11386msgid "Privacy"
11387msgstr "Confidentialité"
11388
11389#. I18N: Name of a module
11390#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11391#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11392msgid "Privacy policy"
11393msgstr "Politique de confidentialité"
11394
11395#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11397msgid "Privacy restrictions"
11398msgstr "Restrictions de confidentialité"
11399
11400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11401msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11402msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11403
11404#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
11405#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
11406#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11407#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11408msgid "Private"
11409msgstr "Détails privés"
11410
11411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11412msgid "Private key"
11413msgstr "Clé privée"
11414
11415#: app/Gedcom.php:689
11416msgid "Probate"
11417msgstr "Testament validé"
11418
11419#: app/Gedcom.php:690
11420msgid "Property"
11421msgstr "Biens et possessions"
11422
11423#. I18N: Location of an LDS church temple
11424#: app/Elements/TempleCode.php:164
11425msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11426msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11427
11428#. I18N: Location of an LDS church temple
11429#: app/Elements/TempleCode.php:165
11430msgid "Provo, Utah, United States"
11431msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11432
11433#. I18N: An individual that represents another
11434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11435msgid "Proxy"
11436msgstr ""
11437
11438#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11439#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11440msgid "Publication"
11441msgstr "Publication"
11442
11443#. I18N: Name of a country or state
11444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11445msgid "Puerto Rico"
11446msgstr "Porto Rico"
11447
11448#. I18N: Name of a country or state
11449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11450msgid "Qatar"
11451msgstr "Qatar"
11452
11453#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
11454#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
11455#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
11456#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
11457msgid "Quality of data"
11458msgstr "Qualité des données"
11459
11460#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:307
11462msgid "Quartidi"
11463msgstr "Quartidi"
11464
11465#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11466#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11467msgid "Question"
11468msgstr "Question"
11469
11470#. I18N: Location of an LDS church temple
11471#: app/Elements/TempleCode.php:166
11472msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11473msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11474
11475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11476msgid "Quick family facts"
11477msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11478
11479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11480msgid "Quick individual facts"
11481msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11482
11483#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11484#: app/Date/FrenchDate.php:309
11485msgid "Quintidi"
11486msgstr "Quintidi"
11487
11488#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11489#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11490#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11491msgid "RE: "
11492msgstr "RE : "
11493
11494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11495msgid "Rabbi"
11496msgstr "Rabbin"
11497
11498#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11499#: app/Date/HijriDate.php:146
11500msgctxt "GENITIVE"
11501msgid "Rabi’ al-awwal"
11502msgstr "Rabi’ al-awwal"
11503
11504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11505#: app/Date/HijriDate.php:236
11506msgctxt "INSTRUMENTAL"
11507msgid "Rabi’ al-awwal"
11508msgstr "Rabi’ al-awwal"
11509
11510#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11511#: app/Date/HijriDate.php:191
11512msgctxt "LOCATIVE"
11513msgid "Rabi’ al-awwal"
11514msgstr "Rabi’ al-awwal"
11515
11516#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11517#: app/Date/HijriDate.php:101
11518msgctxt "NOMINATIVE"
11519msgid "Rabi’ al-awwal"
11520msgstr "Rabi’ al-awwal"
11521
11522#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11523#: app/Date/HijriDate.php:148
11524msgctxt "GENITIVE"
11525msgid "Rabi’ al-thani"
11526msgstr "Rabi’ al-thani"
11527
11528#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11529#: app/Date/HijriDate.php:238
11530msgctxt "INSTRUMENTAL"
11531msgid "Rabi’ al-thani"
11532msgstr "Rabi’ al-thani"
11533
11534#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11535#: app/Date/HijriDate.php:193
11536msgctxt "LOCATIVE"
11537msgid "Rabi’ al-thani"
11538msgstr "Rabi’ al-thani"
11539
11540#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11541#: app/Date/HijriDate.php:103
11542msgctxt "NOMINATIVE"
11543msgid "Rabi’ al-thani"
11544msgstr "Rabi’ al-thani"
11545
11546#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11548msgctxt "Female pedigree"
11549msgid "Rada"
11550msgstr ""
11551
11552#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11554msgctxt "Male pedigree"
11555msgid "Rada"
11556msgstr ""
11557
11558#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11559#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11560msgctxt "Pedigree"
11561msgid "Rada"
11562msgstr ""
11563
11564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11565#: app/Date/HijriDate.php:154
11566msgctxt "GENITIVE"
11567msgid "Rajab"
11568msgstr "Rajab"
11569
11570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11571#: app/Date/HijriDate.php:244
11572msgctxt "INSTRUMENTAL"
11573msgid "Rajab"
11574msgstr "Rajab"
11575
11576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11577#: app/Date/HijriDate.php:199
11578msgctxt "LOCATIVE"
11579msgid "Rajab"
11580msgstr "Rajab"
11581
11582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11583#: app/Date/HijriDate.php:109
11584msgctxt "NOMINATIVE"
11585msgid "Rajab"
11586msgstr "Rajab"
11587
11588#. I18N: Location of an LDS church temple
11589#: app/Elements/TempleCode.php:167
11590msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11591msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11592
11593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11594#: app/Date/HijriDate.php:158
11595msgctxt "GENITIVE"
11596msgid "Ramadan"
11597msgstr "Ramadan"
11598
11599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11600#: app/Date/HijriDate.php:248
11601msgctxt "INSTRUMENTAL"
11602msgid "Ramadan"
11603msgstr "Ramadan"
11604
11605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11606#: app/Date/HijriDate.php:203
11607msgctxt "LOCATIVE"
11608msgid "Ramadan"
11609msgstr "Ramadan"
11610
11611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11612#: app/Date/HijriDate.php:113
11613msgctxt "NOMINATIVE"
11614msgid "Ramadan"
11615msgstr "Ramadan"
11616
11617#. I18N: Description of the “Slide show” module
11618#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11619msgid "Random images from the current family tree."
11620msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11621
11622#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11623#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11624#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11625#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11626msgid "Re-order children"
11627msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11628
11629#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11630#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11631#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11632#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11633msgid "Re-order families"
11634msgstr "Réorganiser les familles"
11635
11636#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11637#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11638#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11641msgid "Re-order media"
11642msgstr "Réorganiser les objets média"
11643
11644#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
11645msgid "Re-order media files"
11646msgstr ""
11647
11648#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11651msgid "Re-order names"
11652msgstr "Réorganiser les noms"
11653
11654#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11656#: resources/views/admin/users.phtml:27
11657#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11658#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11659#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11660#: resources/views/register-page.phtml:36
11661msgid "Real name"
11662msgstr "Nom réel"
11663
11664#. I18N: Name of a module
11665#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11666#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11667msgid "Recent changes"
11668msgstr "Modifications récentes"
11669
11670#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11671msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11672msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11673
11674#. I18N: Location of an LDS church temple
11675#: app/Elements/TempleCode.php:168
11676msgid "Recife, Brazil"
11677msgstr "Recife, Brésil"
11678
11679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11681#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11683#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11684#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11686#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11687msgid "Record"
11688msgstr "Enregistrement"
11689
11690#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
11691#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
11692#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
11693#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
11694msgid "Record ID number"
11695msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11696
11697#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
11698msgid "Record file number"
11699msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11700
11701#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11702#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11703#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11704msgid "Records"
11705msgstr "Enregistrements"
11706
11707#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11708#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11709msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11710msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11711
11712#. I18N: Location of an LDS church temple
11713#: app/Elements/TempleCode.php:169
11714msgid "Redlands, California, United States"
11715msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11716
11717#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
11718#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
11719msgid "Reference number"
11720msgstr "Numéro de référence"
11721
11722#. I18N: Location of an LDS church temple
11723#: app/Elements/TempleCode.php:170
11724msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11725msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11726
11727#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11728msgid "Registered partnership"
11729msgstr "Union civile"
11730
11731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11732msgid "Registry officer"
11733msgstr "Greffier"
11734
11735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11736msgctxt "FEMALE"
11737msgid "Registry officer"
11738msgstr "Greffière"
11739
11740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11741msgctxt "MALE"
11742msgid "Registry officer"
11743msgstr "Greffier"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11746#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11747msgid "Regular expression"
11748msgstr "Expression régulière"
11749
11750#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11751msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11752msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11753
11754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11755#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11756msgid "Reject"
11757msgstr "Refuser"
11758
11759#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11760msgid "Reject all changes"
11761msgstr "Refuser toutes les modifications"
11762
11763#. I18N: Name of a module/report
11764#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11766msgid "Related families"
11767msgstr "Proches parents"
11768
11769#. I18N: Name of a report
11770#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11772msgid "Related individuals"
11773msgstr "Parenté élargie"
11774
11775#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
11776#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
11777#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
11778#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11779#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11780msgid "Relationship"
11781msgstr "Parenté"
11782
11783#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
11784#: app/Gedcom.php:1387
11785msgid "Relationship to father"
11786msgstr "Parenté avec le père"
11787
11788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11789msgid "Relationship to me"
11790msgstr "Parenté avec moi"
11791
11792#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
11793#: app/Gedcom.php:1388
11794msgid "Relationship to mother"
11795msgstr "Parenté avec la mère"
11796
11797#: app/Gedcom.php:638
11798msgid "Relationship to parents"
11799msgstr "Lien parental"
11800
11801#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11802#, php-format
11803msgid "Relationship: %s"
11804msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11805
11806#. I18N: Name of a module/chart
11807#. I18N: Configuration option
11808#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11809#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11811#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11812msgid "Relationships"
11813msgstr "Parenté"
11814
11815#. I18N: %s are individual’s names
11816#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11817#, php-format
11818msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11819msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11820
11821#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
11822msgid "Reliability of the information"
11823msgstr ""
11824
11825#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
11826#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11828msgid "Religion"
11829msgstr "Religion"
11830
11831#: app/Gedcom.php:686
11832msgid "Religious institution"
11833msgstr "Institution religieuse"
11834
11835#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11836msgid "Religious marriage"
11837msgstr "Mariage religieux"
11838
11839#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11840msgid "Reload map"
11841msgstr "Recharger la carte"
11842
11843#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
11844msgid "Reminder date"
11845msgstr ""
11846
11847#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11848msgid "Reminder email frequency (days)"
11849msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11850
11851#: app/Gedcom.php:1565
11852msgid "Remote server"
11853msgstr "Serveur distant"
11854
11855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11857#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11858#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11859#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11860msgid "Remove"
11861msgstr "Retirer"
11862
11863#. I18N: Name of a module
11864#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11865msgid "Remove duplicate links"
11866msgstr "Suppression des doublons de liens"
11867
11868#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11869msgid "Remove individual"
11870msgstr "Personne à supprimer"
11871
11872#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
11874msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11875msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
11876
11877#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11878msgid "Remove this location?"
11879msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/Elements/TempleCode.php:171
11883msgid "Reno, Nevada, United States"
11884msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
11885
11886#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11887msgid "Renumber"
11888msgstr "Numéroter à nouveau"
11889
11890#. I18N: Renumber the records in a family tree
11891#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11892#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11893#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11894msgid "Renumber family tree"
11895msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
11896
11897#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11898msgid "Replace"
11899msgstr "Remplacer"
11900
11901#. I18N: Description of a “Data fix” module
11902#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11903msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11904msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
11905
11906#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11907msgid "Replace with"
11908msgstr "Remplacer par"
11909
11910#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11911msgid "Replacement text"
11912msgstr "Texte de remplacement"
11913
11914#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11915#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11916msgid "Reply"
11917msgstr "Répondre"
11918
11919#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11920#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11921#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11922#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11923msgid "Report"
11924msgstr "Rapport"
11925
11926#. I18N: Name of a module
11927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11928#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11930#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11931#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11932msgid "Reports"
11933msgstr "Rapports"
11934
11935#. I18N: Name of a module/list
11936#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11937#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11938#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11941#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11942#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11943#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11944#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11945#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11946#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11947#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11948#: resources/views/search-results.phtml:70
11949msgid "Repositories"
11950msgstr "Dépôts d’archives"
11951
11952#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
11953#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
11954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11955#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11956#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11957#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11959msgid "Repository"
11960msgstr "Dépôt d’archives"
11961
11962#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11963msgid "Repository name"
11964msgstr "Nom de dépôt d’archives"
11965
11966#. I18N: Name of a country or state
11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11968msgid "Republic of the Congo"
11969msgstr "Congo"
11970
11971#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11972#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11973#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11974msgid "Request a new password"
11975msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
11976
11977#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11978#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11979#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11980#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11981msgid "Request a new user account"
11982msgstr "Demander un compte utilisateur"
11983
11984#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11985msgid "Research"
11986msgstr ""
11987
11988#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
11989#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11990#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11991#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11992msgid "Research task"
11993msgstr "Tâche à faire"
11994
11995#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11996#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11997msgid "Research tasks"
11998msgstr "Tâches à faire"
11999
12000#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12001msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12002msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12003
12004#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12005msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12006msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12007
12008#: app/Gedcom.php:694
12009msgid "Residence"
12010msgstr "Domicile"
12011
12012#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12013#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12014msgid "Restore the default block layout"
12015msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12016
12017#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12019msgid "Restrict to immediate family"
12020msgstr "Restreindre à la famille proche"
12021
12022#. I18N: a restriction on viewing data
12023#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12024#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12025#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12026#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12027#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12028#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12029msgid "Restriction"
12030msgstr "Restriction d’accès"
12031
12032#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12033msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12034msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12035
12036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12037msgid "Results"
12038msgstr "Résultats"
12039
12040#: app/Gedcom.php:698
12041msgid "Retirement"
12042msgstr "Retraite"
12043
12044#. I18N: Name of a country or state
12045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12046msgid "Reunion"
12047msgstr "Réunion"
12048
12049#. I18N: Location of an LDS church temple
12050#: app/Elements/TempleCode.php:172
12051msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12052msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12053
12054#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
12055#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
12056#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
12057#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
12058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12059msgid "Role"
12060msgstr "Rôle"
12061
12062#. I18N: Name of a country or state
12063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12064msgid "Romania"
12065msgstr "Roumanie"
12066
12067#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12068msgid "Romanized"
12069msgstr "Romain"
12070
12071#: app/Gedcom.php:664
12072msgid "Romanized name"
12073msgstr ""
12074
12075#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
12076msgid "Romanized place"
12077msgstr "Lieu romanisé"
12078
12079#: app/Gedcom.php:671
12080msgid "Romanized type"
12081msgstr ""
12082
12083#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12085msgid "Roots"
12086msgstr "Racines"
12087
12088#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
12089msgid "Rufname"
12090msgstr ""
12091
12092#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12093#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12094#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12095msgid "Russell"
12096msgstr "Russell"
12097
12098#. I18N: Name of a country or state
12099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12100msgid "Russia"
12101msgstr "Fédération de Russie"
12102
12103#. I18N: Name of a country or state
12104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12105msgid "Rwanda"
12106msgstr "Rwanda"
12107
12108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12109msgid "SMTP mail server"
12110msgstr "Serveur mail SMTP"
12111
12112#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12113msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12114msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12115
12116#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12117#, php-format
12118msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12119msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12120
12121#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12122#: app/Services/EmailService.php:205
12123msgid "SSL/TLS"
12124msgstr ""
12125
12126#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12127#: app/Services/EmailService.php:207
12128msgid "STARTTLS"
12129msgstr ""
12130
12131#. I18N: Location of an LDS church temple
12132#: app/Elements/TempleCode.php:173
12133msgid "Sacramento, California, United States"
12134msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12135
12136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12137#: app/Date/HijriDate.php:144
12138msgctxt "GENITIVE"
12139msgid "Safar"
12140msgstr "Safar"
12141
12142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12143#: app/Date/HijriDate.php:234
12144msgctxt "INSTRUMENTAL"
12145msgid "Safar"
12146msgstr "Safar"
12147
12148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12149#: app/Date/HijriDate.php:189
12150msgctxt "LOCATIVE"
12151msgid "Safar"
12152msgstr "Safar"
12153
12154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12155#: app/Date/HijriDate.php:99
12156msgctxt "NOMINATIVE"
12157msgid "Safar"
12158msgstr "Safar"
12159
12160#. I18N: The name of a colour-scheme
12161#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12162msgid "Sage"
12163msgstr "Sage"
12164
12165#. I18N: Name of a country or state
12166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12167msgid "Saint Helena"
12168msgstr "Sainte-Hélène"
12169
12170#. I18N: Name of a country or state
12171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12172msgid "Saint Kitts and Nevis"
12173msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12174
12175#. I18N: Name of a country or state
12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12177msgid "Saint Lucia"
12178msgstr "Sainte-Lucie"
12179
12180#. I18N: Name of a country or state
12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12182msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12183msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12184
12185#. I18N: Name of a country or state
12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12187msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12188msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12189
12190#. I18N: Location of an LDS church temple
12191#: app/Elements/TempleCode.php:183
12192msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12193msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12194
12195#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12196msgid "Same as uploaded file"
12197msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12198
12199#. I18N: Name of a country or state
12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12201msgid "Samoa"
12202msgstr "Samoa"
12203
12204#. I18N: Location of an LDS church temple
12205#: app/Elements/TempleCode.php:176
12206msgid "San Antonio, Texas, United States"
12207msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12208
12209#. I18N: Location of an LDS church temple
12210#: app/Elements/TempleCode.php:177
12211msgid "San Diego, California, United States"
12212msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12213
12214#. I18N: Location of an LDS church temple
12215#: app/Elements/TempleCode.php:182
12216msgid "San Jose, Costa Rica"
12217msgstr "San Jose, Costa Rica"
12218
12219#. I18N: Name of a country or state
12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12221msgid "San Marino"
12222msgstr "Saint-Marin"
12223
12224#. I18N: Location of an LDS church temple
12225#: app/Elements/TempleCode.php:174
12226msgid "San Salvador, El Salvador"
12227msgstr "San Salvador, El Salvador"
12228
12229#. I18N: Location of an LDS church temple
12230#: app/Elements/TempleCode.php:175
12231msgid "Santiago, Chile"
12232msgstr "Santiago, Chili"
12233
12234#. I18N: Location of an LDS church temple
12235#: app/Elements/TempleCode.php:178
12236msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12237msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12238
12239#. I18N: Location of an LDS church temple
12240#: app/Elements/TempleCode.php:186
12241msgid "Sao Paulo, Brazil"
12242msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12243
12244#. I18N: Name of a country or state
12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12246msgid "Sao Tome and Principe"
12247msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12248
12249#. I18N: abbreviation for Saturday
12250#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12252msgid "Sat"
12253msgstr "Sam"
12254
12255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12256msgid "Saturday"
12257msgstr "Samedi"
12258
12259#. I18N: Name of a country or state
12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12261msgid "Saudi Arabia"
12262msgstr "Arabie saoudite"
12263
12264#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
12265msgid "Schema"
12266msgstr ""
12267
12268#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
12269msgid "School or college"
12270msgstr "École ou collège"
12271
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12274msgid "Scotland"
12275msgstr "Ecosse"
12276
12277#: app/Gedcom.php:1470
12278msgid "Scrapbook"
12279msgstr "Album"
12280
12281#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12282#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12283msgctxt "Female pedigree"
12284msgid "Sealing"
12285msgstr "Scellement"
12286
12287#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12288#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12289msgctxt "Male pedigree"
12290msgid "Sealing"
12291msgstr "Scellement"
12292
12293#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12294#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12295msgctxt "Pedigree"
12296msgid "Sealing"
12297msgstr "Scellement"
12298
12299#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12300#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12301msgid "Sealing canceled (divorce)"
12302msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12303
12304#. I18N: Name of a module
12305#. I18N: A button label.
12306#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12307#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12310#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12311#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12312#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12313#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12314#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12315#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12316#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12317msgid "Search"
12318msgstr "Recherche"
12319
12320#. I18N: Name of a module
12321#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12322#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12323msgid "Search and replace"
12324msgstr "Rechercher et remplacer"
12325
12326#. I18N: Description of a “Data fix” module
12327#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12328msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12329msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12330
12331#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12333msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12334msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12335
12336#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12337msgid "Search filters"
12338msgstr "Filtres de recherche"
12339
12340#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12341#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12342msgid "Search for"
12343msgstr "Rechercher"
12344
12345#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12346msgid "Search for locations in an external database."
12347msgstr ""
12348
12349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12350msgid "Search for place names in an external database."
12351msgstr ""
12352
12353#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12354#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12355#, php-format
12356msgid "Search for place names using %s."
12357msgstr ""
12358
12359#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12360msgid "Search method"
12361msgstr "Méthode de recherche"
12362
12363#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12364msgid "Search text/pattern"
12365msgstr "Recherche texte/motif"
12366
12367#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12368msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12369msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:179
12373msgid "Seattle, Washington, United States"
12374msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12375
12376#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12377msgid "Second record"
12378msgstr "Deuxième enregistrement"
12379
12380#. I18N: A configuration setting
12381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12382msgid "Secure connection"
12383msgstr "SSL requis"
12384
12385#. I18N: A configuration setting
12386#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12387msgid "Security code"
12388msgstr "Code de sécurité"
12389
12390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12391#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12392#, php-format
12393msgid "See %s for more information."
12394msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12395
12396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12399msgid "Select"
12400msgstr "Sélectionner"
12401
12402#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12403msgid "Select a GEDCOM file to import"
12404msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12405
12406#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12407#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12408msgid "Select a date"
12409msgstr "Choisir une date"
12410
12411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12412msgid "Select individuals by place or date"
12413msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12414
12415#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12417msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12418msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12419
12420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12421msgid "Select the desired age interval"
12422msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12423
12424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12425msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12426msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12427
12428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12429msgid "Select two records to merge."
12430msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12431
12432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12433msgid "Selector"
12434msgstr "Sélecteur"
12435
12436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12437msgid "Seller"
12438msgstr "Vendeur"
12439
12440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12441msgctxt "FEMALE"
12442msgid "Seller"
12443msgstr "Vendeuse"
12444
12445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12446msgctxt "MALE"
12447msgid "Seller"
12448msgstr "Vendeur"
12449
12450#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12451#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12452#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12453#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12454msgid "Send"
12455msgstr "Envoyer"
12456
12457#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12458#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12459#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12462msgid "Send a message"
12463msgstr "Envoi de message"
12464
12465#: app/Services/MessageService.php:210
12466msgid "Send a message to all users"
12467msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12468
12469#: app/Services/MessageService.php:211
12470msgid "Send a message to users who have never signed in"
12471msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12472
12473#: app/Services/MessageService.php:212
12474msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12475msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12476
12477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12478msgid "Send a test email using these settings"
12479msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12480
12481#. I18N: Label for a configuration option
12482#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12483msgid "Send out reminder emails"
12484msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12485
12486#. I18N: A configuration setting
12487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12488msgid "Sender email"
12489msgstr ""
12490
12491#. I18N: A configuration setting
12492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12493msgid "Sender name"
12494msgstr "Nom d’expéditeur"
12495
12496#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12498msgid "Sending email"
12499msgstr "Envoyer un courriel"
12500
12501#. I18N: A configuration setting
12502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12503msgid "Sending server name"
12504msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12505
12506#. I18N: Name of a country or state
12507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12508msgid "Senegal"
12509msgstr "Sénégal"
12510
12511#. I18N: Location of an LDS church temple
12512#: app/Elements/TempleCode.php:180
12513msgid "Seoul, Korea"
12514msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12515
12516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12517msgctxt "Abbreviation for September"
12518msgid "Sep"
12519msgstr "sep"
12520
12521#: app/Gedcom.php:908
12522msgid "Separated"
12523msgstr "Séparé"
12524
12525#: app/Gedcom.php:1012
12526msgid "Separation"
12527msgstr ""
12528
12529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12530msgctxt "GENITIVE"
12531msgid "September"
12532msgstr "septembre"
12533
12534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12535msgctxt "INSTRUMENTAL"
12536msgid "September"
12537msgstr "septembre"
12538
12539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12540msgctxt "LOCATIVE"
12541msgid "September"
12542msgstr "septembre"
12543
12544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12546#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12547msgctxt "NOMINATIVE"
12548msgid "September"
12549msgstr "septembre"
12550
12551#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12552#: app/Date/FrenchDate.php:313
12553msgid "Septidi"
12554msgstr "Septidi"
12555
12556#. I18N: Name of a country or state
12557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12558msgid "Serbia"
12559msgstr "Serbie"
12560
12561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12562msgid "Servant"
12563msgstr "Serviteur"
12564
12565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12566msgctxt "FEMALE"
12567msgid "Servant"
12568msgstr "Servante"
12569
12570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12571msgctxt "MALE"
12572msgid "Servant"
12573msgstr "Serviteur"
12574
12575#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12577msgid "Server information"
12578msgstr "Détails du serveur"
12579
12580#. I18N: A configuration setting
12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12583#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12585msgid "Server name"
12586msgstr "Nom du serveur"
12587
12588#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12589msgid "Set a new password"
12590msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12591
12592#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12593msgid "Set as default"
12594msgstr "Définir par défaut"
12595
12596#. I18N: You need to:
12597#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12598#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12599msgid "Set the access level for each tree."
12600msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12601
12602#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12604msgid "Set the default blocks for new family trees"
12605msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12606
12607#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12609msgid "Set the default blocks for new users"
12610msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12611
12612#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12614msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12615msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12616
12617#. I18N: You need to:
12618#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12619#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12620msgid "Set the status to “approved”."
12621msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12622
12623#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12625msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12626msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12627
12628#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12629#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12630msgid "Setup wizard for webtrees"
12631msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12632
12633#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12634#: app/Date/FrenchDate.php:311
12635msgid "Sextidi"
12636msgstr "Sextidi"
12637
12638#. I18N: Name of a country or state
12639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12640msgid "Seychelles"
12641msgstr "Seychelles"
12642
12643#: app/Date/JalaliDate.php:278
12644msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12645msgid "Shah"
12646msgstr "Shah"
12647
12648#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12649#: app/Date/JalaliDate.php:149
12650msgctxt "GENITIVE"
12651msgid "Shahrivar"
12652msgstr "Shahrivar"
12653
12654#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12655#: app/Date/JalaliDate.php:239
12656msgctxt "INSTRUMENTAL"
12657msgid "Shahrivar"
12658msgstr "Shahrivar"
12659
12660#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12661#: app/Date/JalaliDate.php:194
12662msgctxt "LOCATIVE"
12663msgid "Shahrivar"
12664msgstr "Shahrivar"
12665
12666#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12667#: app/Date/JalaliDate.php:104
12668msgctxt "NOMINATIVE"
12669msgid "Shahrivar"
12670msgstr "Shahrivar"
12671
12672#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12673#: resources/views/individual-page.phtml:66
12674msgid "Share"
12675msgstr ""
12676
12677#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12678msgid "Share the URL"
12679msgstr ""
12680
12681#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12682msgid "Share the anniversary of an event"
12683msgstr ""
12684
12685#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
12686#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12687#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12688#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12689msgid "Shared note"
12690msgstr "Note partagée"
12691
12692#. I18N: Name of a module/list
12693#: app/Module/NoteListModule.php:64
12694#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12695#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12696msgid "Shared notes"
12697msgstr "Notes partagées"
12698
12699#. I18N: plural noun - things that can be shared
12700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12702msgid "Shares"
12703msgstr ""
12704
12705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12706#: app/Date/HijriDate.php:160
12707msgctxt "GENITIVE"
12708msgid "Shawwal"
12709msgstr "Shawwal"
12710
12711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12712#: app/Date/HijriDate.php:250
12713msgctxt "INSTRUMENTAL"
12714msgid "Shawwal"
12715msgstr "Shawwal"
12716
12717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12718#: app/Date/HijriDate.php:205
12719msgctxt "LOCATIVE"
12720msgid "Shawwal"
12721msgstr "Shawwal"
12722
12723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12724#: app/Date/HijriDate.php:115
12725msgctxt "NOMINATIVE"
12726msgid "Shawwal"
12727msgstr "Shawwal"
12728
12729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12730#: app/Date/HijriDate.php:156
12731msgctxt "GENITIVE"
12732msgid "Sha’aban"
12733msgstr "Sha’aban"
12734
12735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12736#: app/Date/HijriDate.php:246
12737msgctxt "INSTRUMENTAL"
12738msgid "Sha’aban"
12739msgstr "Sha’aban"
12740
12741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12742#: app/Date/HijriDate.php:201
12743msgctxt "LOCATIVE"
12744msgid "Sha’aban"
12745msgstr "Sha’aban"
12746
12747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12748#: app/Date/HijriDate.php:111
12749msgctxt "NOMINATIVE"
12750msgid "Sha’aban"
12751msgstr "Sha’aban"
12752
12753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12754msgid "She "
12755msgstr "Elle "
12756
12757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12758msgid "She died"
12759msgstr "Elle est décédée"
12760
12761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12763msgid "She married"
12764msgstr "Elle a épousé"
12765
12766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12767msgid "She resided at"
12768msgstr "Elle habitait à"
12769
12770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12771msgid "She was born"
12772msgstr "Elle est née"
12773
12774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12775msgid "She was buried"
12776msgstr "Elle a été enterrée"
12777
12778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12779msgid "She was christened"
12780msgstr "Elle a été baptisée"
12781
12782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12783msgid "She was cremated"
12784msgstr "Elle a été incinérée"
12785
12786#. I18N: a month in the Jewish calendar
12787#: app/Date/JewishDate.php:201
12788msgctxt "GENITIVE"
12789msgid "Shevat"
12790msgstr "Shevat"
12791
12792#. I18N: a month in the Jewish calendar
12793#: app/Date/JewishDate.php:305
12794msgctxt "INSTRUMENTAL"
12795msgid "Shevat"
12796msgstr "Shevat"
12797
12798#. I18N: a month in the Jewish calendar
12799#: app/Date/JewishDate.php:253
12800msgctxt "LOCATIVE"
12801msgid "Shevat"
12802msgstr "Shevat"
12803
12804#. I18N: a month in the Jewish calendar
12805#: app/Date/JewishDate.php:149
12806msgctxt "NOMINATIVE"
12807msgid "Shevat"
12808msgstr "Shevat"
12809
12810#. I18N: The name of a colour-scheme
12811#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12812msgid "Shiny Tomato"
12813msgstr "Tomate brillante"
12814
12815#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12816#: resources/views/help/date.phtml:111
12817msgid "Shortcut"
12818msgstr "Raccourcis"
12819
12820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12821msgid "Shortest marriage"
12822msgstr "Mariage le plus court"
12823
12824#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12825msgid "Show"
12826msgstr "Afficher"
12827
12828#. I18N: A configuration setting
12829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12830msgid "Show a download link in the media viewer"
12831msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
12832
12833#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12834#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12835msgid "Show a privacy policy."
12836msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12837
12838#. I18N: A configuration setting
12839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12840msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12841msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
12842
12843#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12844msgid "Show all media"
12845msgstr ""
12846
12847#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12848msgid "Show all notes"
12849msgstr "Voir toutes les notes"
12850
12851#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12852msgid "Show all places in a list"
12853msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12854
12855#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12856msgid "Show all sources"
12857msgstr "Voir toutes les sources"
12858
12859#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12860#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12861msgid "Show an age cursor"
12862msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12863
12864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12865msgid "Show children of ancestors"
12866msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12867
12868#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12869msgid "Show couples where either partner married more than once."
12870msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
12871
12872#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12873msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12874msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
12875
12876#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12877msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12878msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
12879
12880#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12881msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12882msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12883
12884#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12885msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12886msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
12887
12888#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12889msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12890msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
12891
12892#. I18N: label for yes/no option
12893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12894msgid "Show date of last update"
12895msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
12896
12897#. I18N: A configuration setting
12898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12899msgid "Show dead individuals"
12900msgstr "Montrer les personnes décédées"
12901
12902#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12903msgid "Show divorced couples."
12904msgstr "Affichage des couples divorcés."
12905
12906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12907msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12908msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
12909
12910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12911msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12912msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
12913
12914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12915msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12916msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
12917
12918#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12920msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12921msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
12922
12923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12924msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12925msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
12926
12927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12928msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12929msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
12930
12931#. I18N: A configuration setting
12932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12933msgid "Show list of family trees"
12934msgstr "Afficher la liste des arbres"
12935
12936#. I18N: A configuration setting
12937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12938msgid "Show living individuals"
12939msgstr "Montrer les individus vivants"
12940
12941#. I18N: A configuration setting
12942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12943msgid "Show names of private individuals"
12944msgstr "Montrer les noms des individus privés"
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12950msgid "Show notes"
12951msgstr "Montrer les notes"
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12954msgid "Show occupations"
12955msgstr "Afficher les professions"
12956
12957#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12959msgid "Show only events of living individuals"
12960msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
12961
12962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12963msgid "Show only females."
12964msgstr "Affichage des femmes uniquement."
12965
12966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12967msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12968msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
12969
12970#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12971msgid "Show only individuals, events, or all"
12972msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
12973
12974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12975msgid "Show only males."
12976msgstr "Affichage des hommes uniquement."
12977
12978#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12980msgid "Show parents"
12981msgstr "Voir les parents"
12982
12983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12984#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12986#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12987#: resources/views/login-page.phtml:46
12988#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12989#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12990#: resources/views/register-page.phtml:75
12991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12995msgid "Show password"
12996msgstr ""
12997
12998#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12999msgid "Show pending changes"
13000msgstr "Afficher les changements en cours"
13001
13002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13005msgid "Show photos"
13006msgstr "Montrer les photos"
13007
13008#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13009msgid "Show place hierarchy"
13010msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13011
13012#. I18N: A configuration setting
13013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13014msgid "Show private relationships"
13015msgstr "Afficher les relations privées"
13016
13017#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13018msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13019msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13020
13021#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13022msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13023msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13024
13025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13026msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13027msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13028
13029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13030msgid "Show residences"
13031msgstr "Afficher les résidences"
13032
13033#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13034msgid "Show slide show controls"
13035msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13036
13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13042msgid "Show sources"
13043msgstr "Montrer les sources"
13044
13045#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13046#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13048msgid "Show spouses"
13049msgstr "Afficher les conjoints"
13050
13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13053msgid "Show statistics charts"
13054msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
13055
13056#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13058#, php-format
13059msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13060msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13061
13062#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13063#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13064msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13065msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13066
13067#. I18N: label for a yes/no option
13068#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13069msgid "Show the date and time"
13070msgstr ""
13071
13072#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13073msgid "Show the date and time of update"
13074msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13075
13076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13077msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13078msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13079
13080#. I18N: A configuration setting
13081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13082msgid "Show the family tree"
13083msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13084
13085#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13086msgid "Show the list of individuals"
13087msgstr "Afficher la liste des personnes"
13088
13089#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13090msgid "Show the list of surnames"
13091msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13092
13093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13094#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13095msgid "Show the location of an event on an external map."
13096msgstr ""
13097
13098#. I18N: Description of the “Places” module
13099#: app/Module/PlacesModule.php:96
13100msgid "Show the location of events on a map."
13101msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13102
13103#. I18N: label for a yes/no option
13104#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13105msgid "Show the user who made the change"
13106msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13107
13108#. I18N: Label for a configuration option
13109#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13110#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13111#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13112msgid "Show this block for which languages"
13113msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13114
13115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13116msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13117msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13118
13119#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13120#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13121#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13122#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13123msgid "Show to managers"
13124msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13125
13126#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13127#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13128#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13131#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13132msgid "Show to members"
13133msgstr "Montrer aux membres"
13134
13135#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13136#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13140#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13141msgid "Show to visitors"
13142msgstr "Montrer aux visiteurs"
13143
13144#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13146msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13147msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13148
13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13151msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13152msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13153
13154#. I18N: %s are placeholders for numbers
13155#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13156#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13158#, php-format
13159msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13160msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13161
13162#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13163msgid "Sibling"
13164msgstr "Frère/sœur"
13165
13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13167msgid "Siblings"
13168msgstr "Frères/sœurs"
13169
13170#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13171#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13172msgid "Sidebar"
13173msgstr "Barre latérale"
13174
13175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13177#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13178#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13179msgid "Sidebars"
13180msgstr "Barres latérales"
13181
13182#. I18N: Name of a country or state
13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13184msgid "Sierra Leone"
13185msgstr "Sierra Leone"
13186
13187#. I18N: Name of a module
13188#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13189#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13190msgid "Sign in"
13191msgstr "Connexion"
13192
13193#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13194#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13195msgid "Sign out"
13196msgstr "Déconnexion"
13197
13198#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13200msgid "Sign-in and registration"
13201msgstr "Connexion et abonnement"
13202
13203#: resources/views/help/date.phtml:136
13204msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13205msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13206
13207#. I18N: Name of a country or state
13208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13209msgid "Singapore"
13210msgstr "Singapour"
13211
13212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13214msgid "Sister"
13215msgstr "Sœur"
13216
13217#. I18N: A configuration setting
13218#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13219#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13220#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13221msgid "Site identification code"
13222msgstr "Code d’identification du site"
13223
13224#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13226#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13227msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13228msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13229
13230#. I18N: A configuration setting
13231#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13232#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13233msgid "Site verification code"
13234msgstr "Code de vérification du site"
13235
13236#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13237#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13238msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13239msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13240
13241#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13242#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13243msgid "Sitemaps"
13244msgstr "Plan du site"
13245
13246#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13247#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13248msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13249msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13250
13251#. I18N: a month in the Jewish calendar
13252#: app/Date/JewishDate.php:211
13253msgctxt "GENITIVE"
13254msgid "Sivan"
13255msgstr "Sivan"
13256
13257#. I18N: a month in the Jewish calendar
13258#: app/Date/JewishDate.php:315
13259msgctxt "INSTRUMENTAL"
13260msgid "Sivan"
13261msgstr "Sivan"
13262
13263#. I18N: a month in the Jewish calendar
13264#: app/Date/JewishDate.php:263
13265msgctxt "LOCATIVE"
13266msgid "Sivan"
13267msgstr "Sivan"
13268
13269#. I18N: a month in the Jewish calendar
13270#: app/Date/JewishDate.php:159
13271msgctxt "NOMINATIVE"
13272msgid "Sivan"
13273msgstr "Sivan"
13274
13275#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13276#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13277#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13278msgid "Skip to content"
13279msgstr "Aller directement au contenu"
13280
13281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13282msgid "Slave"
13283msgstr "Esclave"
13284
13285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13286msgctxt "FEMALE"
13287msgid "Slave"
13288msgstr "Esclave"
13289
13290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13291msgctxt "MALE"
13292msgid "Slave"
13293msgstr "Esclave"
13294
13295#. I18N: Name of a module
13296#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13297msgid "Slide show"
13298msgstr "Diaporama"
13299
13300#. I18N: Name of a country or state
13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13302msgid "Slovakia"
13303msgstr "Slovaquie"
13304
13305#. I18N: Name of a country or state
13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13307msgid "Slovenia"
13308msgstr "Slovénie"
13309
13310#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13311msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13312msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13313
13314#. I18N: Location of an LDS church temple
13315#: app/Elements/TempleCode.php:185
13316msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13317msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13318
13319#: app/Gedcom.php:720
13320msgid "Social security number"
13321msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13322
13323#. I18N: Name of a country or state
13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13325msgid "Solomon Islands"
13326msgstr "Îles Salomon"
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13330msgid "Somalia"
13331msgstr "Somalie"
13332
13333#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
13335msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13336msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13337
13338#. I18N: Description of a “Data fix” module
13339#: app/Module/FixNameTags.php:95
13340msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13341msgstr ""
13342
13343#: resources/views/admin/tags.phtml:34
13344msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13345msgstr ""
13346
13347#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13349msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13350msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13351
13352#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13354msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13355msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13356
13357#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13361msgid "Son"
13362msgstr "Fils"
13363
13364#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13365#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13366#, php-format
13367msgid "Son of %s"
13368msgstr "Fils de %s"
13369
13370#: app/Gedcom.php:1622
13371msgid "Sort date"
13372msgstr ""
13373
13374#. I18N: Label for a configuration option
13375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13376#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13377#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13378#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13379#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13383#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13384#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13390msgid "Sort order"
13391msgstr "Ordre de tri"
13392
13393#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13395msgid "Sosa"
13396msgstr "Sosa"
13397
13398#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13399msgid "Sosa-Stradonitz number"
13400msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13401
13402#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13403msgid "Sounds like"
13404msgstr "Ressemble à"
13405
13406#. I18N: Name of a module/report
13407#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
13408#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
13409#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
13410#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
13411#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13413#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13414#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13415#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13417#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13419#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13423#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13424#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13440msgid "Source"
13441msgstr "Source"
13442
13443#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
13444#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
13445#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
13446#: app/Gedcom.php:1653
13447msgid "Source citation"
13448msgstr ""
13449
13450#: resources/views/admin/tags.phtml:323
13451msgid "Source citations"
13452msgstr ""
13453
13454#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13456msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13457msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13458
13459#. I18N: A configuration setting
13460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13462msgid "Source type"
13463msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13464
13465#. I18N: Name of a module/list
13466#. I18N: Name of a module
13467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13468#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13469#: app/Services/AdminService.php:183
13470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13471#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13472#: resources/views/admin/tags.phtml:398
13473#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13474#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13476#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13481#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13482#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13483#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13484#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13485#: resources/views/search-results.phtml:59
13486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13491msgid "Sources"
13492msgstr "Sources"
13493
13494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13495msgid "Sources to the events"
13496msgstr "Sources des évènements"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13500msgid "South Africa"
13501msgstr "Afrique du Sud"
13502
13503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13504msgid "South America"
13505msgstr "Amérique du Sud"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13509msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13510msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13514msgid "South Sudan"
13515msgstr "Soudan du Sud"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13519msgid "Spain"
13520msgstr "Espagne"
13521
13522#: app/SurnameTradition.php:91
13523msgctxt "Surname tradition"
13524msgid "Spanish"
13525msgstr "Espagnol"
13526
13527#. I18N: Location of an LDS church temple
13528#: app/Elements/TempleCode.php:188
13529msgid "Spokane, Washington, United States"
13530msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13531
13532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13539msgid "Spouse"
13540msgstr "Conjoint"
13541
13542#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13543#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13544#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13546msgid "Spouses"
13547msgstr "Conjoints"
13548
13549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13554msgid "Spouses and children"
13555msgstr "Conjoints et enfants"
13556
13557#. I18N: Name of a country or state
13558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13559msgid "Sri Lanka"
13560msgstr "Sri Lanka"
13561
13562#. I18N: Location of an LDS church temple
13563#: app/Elements/TempleCode.php:181
13564msgid "St. George, Utah, United States"
13565msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13566
13567#. I18N: Location of an LDS church temple
13568#: app/Elements/TempleCode.php:184
13569msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13570msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13571
13572#. I18N: Location of an LDS church temple
13573#: app/Elements/TempleCode.php:187
13574msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13575msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13576
13577#: resources/views/admin/tags.phtml:29
13578msgid "Standard GEDCOM tags"
13579msgstr ""
13580
13581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13582msgid "Start slide show on page load"
13583msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13584
13585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13586msgid "Start year"
13587msgstr "Année début"
13588
13589#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13590msgid "Starting range of change dates"
13591msgstr "Date mini des modifications"
13592
13593#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13594msgid "Statcounter™"
13595msgstr ""
13596
13597#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
13598#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
13599msgid "State"
13600msgstr "État"
13601
13602#. I18N: Name of a module
13603#. I18N: Name of a module/chart
13604#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13605#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13609msgid "Statistics"
13610msgstr "Statistiques"
13611
13612#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13613#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
13614#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
13615#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13617msgid "Status"
13618msgstr "Statut"
13619
13620#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13621#: app/Gedcom.php:708
13622msgid "Status change date"
13623msgstr "Date du changement de statut"
13624
13625#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13626#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13627#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13628#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13629msgid "Stillborn: exempt"
13630msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13631
13632#. I18N: Location of an LDS church temple
13633#: app/Elements/TempleCode.php:189
13634msgid "Stockholm, Sweden"
13635msgstr "Stockholm, Suède"
13636
13637#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13638#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13639#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13640msgid "Stop"
13641msgstr "Arrêter"
13642
13643#. I18N: Name of a module
13644#: app/Module/StoriesModule.php:205
13645#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13646#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13647msgid "Stories"
13648msgstr "Histoires"
13649
13650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13651msgid "Story"
13652msgstr "Histoire"
13653
13654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13656#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13657msgid "Story title"
13658msgstr "Titre de l’histoire"
13659
13660#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
13661msgid "Street name"
13662msgstr ""
13663
13664#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13665#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13666#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13667#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13668msgid "Subject"
13669msgstr "Objet"
13670
13671#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
13672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
13673#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13674msgid "Submission"
13675msgstr "Données fournies"
13676
13677#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13678#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13679#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13680#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13681#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13682msgid "Submitted but not yet cleared"
13683msgstr "Soumis non encore autorisé"
13684
13685#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
13686#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
13687#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13688#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13690msgid "Submitter"
13691msgstr "Fournisseur"
13692
13693#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13694msgid "Submitter name"
13695msgstr "Nom du fournisseur"
13696
13697#. I18N: Name of a module/list
13698#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13699#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13701#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13702#: resources/views/admin/tags.phtml:879
13703#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13704#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13705msgid "Submitters"
13706msgstr "Fournisseurs"
13707
13708#. I18N: Name of a country or state
13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13710msgid "Sudan"
13711msgstr "Soudan"
13712
13713#. I18N: abbreviation for Sunday
13714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13716msgid "Sun"
13717msgstr "Dim"
13718
13719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13720msgid "Sunday"
13721msgstr "Dimanche"
13722
13723#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13725#, php-format
13726msgid "Support and documentation can be found at %s."
13727msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13728
13729#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13730msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13731msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13732
13733#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13734msgid "Support for SQL Server is experimental."
13735msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13736
13737#. I18N: Name of a country or state
13738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13739msgid "Suriname"
13740msgstr "Suriname"
13741
13742#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
13743#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13744#: resources/views/branches-page.phtml:27
13745#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13746#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13748#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13751msgid "Surname"
13752msgstr "Nom de famille"
13753
13754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13755msgid "Surname distribution chart"
13756msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13757
13758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13759msgid "Surname list style"
13760msgstr "Style de présentation des listes"
13761
13762#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13763msgid "Surname option"
13764msgstr "Option Nom"
13765
13766#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13767msgid "Surname prefix"
13768msgstr "Préfixe du nom de famille"
13769
13770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13771msgid "Surname tradition"
13772msgstr "Mode de transmission du nom"
13773
13774#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13778msgid "Surnames"
13779msgstr "Noms de famille"
13780
13781#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13782#: app/SurnameTradition.php:113
13783msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13784msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13785
13786#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13787#: app/SurnameTradition.php:106
13788msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13789msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13790
13791#. I18N: Location of an LDS church temple
13792#: app/Elements/TempleCode.php:190
13793msgid "Suva, Fiji"
13794msgstr "Suva, Fidji"
13795
13796#. I18N: Name of a country or state
13797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13798msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13799msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13800
13801#. I18N: Reverse the order of two individuals
13802#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13803msgid "Swap individuals"
13804msgstr "Intervertir les individus"
13805
13806#. I18N: Name of a country or state
13807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13808msgid "Swaziland"
13809msgstr "Swaziland"
13810
13811#. I18N: Name of a country or state
13812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13813msgid "Sweden"
13814msgstr "Suède"
13815
13816#. I18N: Name of a country or state
13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13818msgid "Switzerland"
13819msgstr "Suisse"
13820
13821#. I18N: Location of an LDS church temple
13822#: app/Elements/TempleCode.php:192
13823msgid "Sydney, Australia"
13824msgstr "Sydney, Australie"
13825
13826#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13827msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13828msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13829
13830#. I18N: Name of a country or state
13831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13832msgid "Syria"
13833msgstr "Syrie"
13834
13835#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13836#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13837msgid "Tab"
13838msgstr "Onglet"
13839
13840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13844msgid "Table prefix"
13845msgstr "Préfixe de table"
13846
13847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13850#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13851#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13862msgctxt "paper size"
13863msgid "Tabloid"
13864msgstr "Tabloïde"
13865
13866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13868#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13869#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13870msgid "Tabs"
13871msgstr "Onglets"
13872
13873#. I18N: Location of an LDS church temple
13874#: app/Elements/TempleCode.php:193
13875msgid "Taipei, Taiwan"
13876msgstr "Taipei, Taiwan"
13877
13878#. I18N: Name of a country or state
13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13880msgid "Taiwan"
13881msgstr "Taïwan"
13882
13883#. I18N: Name of a country or state
13884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13885msgid "Tajikistan"
13886msgstr "Tadjikistan"
13887
13888#. I18N: Location of an LDS church temple
13889#: app/Elements/TempleCode.php:194
13890msgid "Tampico, Mexico"
13891msgstr "Tampico, Mexique"
13892
13893#. I18N: a month in the Jewish calendar
13894#: app/Date/JewishDate.php:213
13895msgctxt "GENITIVE"
13896msgid "Tamuz"
13897msgstr "Tammouz"
13898
13899#. I18N: a month in the Jewish calendar
13900#: app/Date/JewishDate.php:317
13901msgctxt "INSTRUMENTAL"
13902msgid "Tamuz"
13903msgstr "Tammouz"
13904
13905#. I18N: a month in the Jewish calendar
13906#: app/Date/JewishDate.php:265
13907msgctxt "LOCATIVE"
13908msgid "Tamuz"
13909msgstr "Tammouz"
13910
13911#. I18N: a month in the Jewish calendar
13912#: app/Date/JewishDate.php:161
13913msgctxt "NOMINATIVE"
13914msgid "Tamuz"
13915msgstr "Tammouz"
13916
13917#. I18N: Name of a country or state
13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13919msgid "Tanzania"
13920msgstr "République-Unie de Tanzanie"
13921
13922#. I18N: The name of a colour-scheme
13923#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13924msgid "Teal Top"
13925msgstr "Bleu sarcelle"
13926
13927#. I18N: A configuration setting
13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13929msgid "Technical help contact"
13930msgstr "Contact technique"
13931
13932#. I18N: Location of an LDS church temple
13933#: app/Elements/TempleCode.php:195
13934msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13935msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13936
13937#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13938msgid "Templates"
13939msgstr "Modèles"
13940
13941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13942#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
13943#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
13944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13945msgid "Temple"
13946msgstr "Temple"
13947
13948#. I18N: a month in the Jewish calendar
13949#: app/Date/JewishDate.php:199
13950msgctxt "GENITIVE"
13951msgid "Tevet"
13952msgstr "Tevet"
13953
13954#. I18N: a month in the Jewish calendar
13955#: app/Date/JewishDate.php:303
13956msgctxt "INSTRUMENTAL"
13957msgid "Tevet"
13958msgstr "Tevet"
13959
13960#. I18N: a month in the Jewish calendar
13961#: app/Date/JewishDate.php:251
13962msgctxt "LOCATIVE"
13963msgid "Tevet"
13964msgstr "Tevet"
13965
13966#. I18N: a month in the Jewish calendar
13967#: app/Date/JewishDate.php:147
13968msgctxt "NOMINATIVE"
13969msgid "Tevet"
13970msgstr "Tevet"
13971
13972#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
13973#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
13974#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
13975#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
13976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13977#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13978msgid "Text"
13979msgstr "Texte"
13980
13981#: app/Gedcom.php:1495
13982msgid "Text direction"
13983msgstr ""
13984
13985#. I18N: Name of a country or state
13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13987msgid "Thailand"
13988msgstr "Thaïlande"
13989
13990#: resources/views/help/name.phtml:8
13991msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13992msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
13993
13994#: resources/views/help/surname.phtml:8
13995msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13996msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
13997
13998#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
13999#, php-format
14000msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14001msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14002
14003#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14004msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14005msgstr ""
14006
14007#. I18N: Location of an LDS church temple
14008#: app/Elements/TempleCode.php:104
14009msgid "The Hague, Netherlands"
14010msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14011
14012#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14013#, php-format
14014msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14015msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14016
14017#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14018#, php-format
14019msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14020msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14021
14022#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14023#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14024msgid "The PHP temporary folder is missing."
14025msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14026
14027#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14028#, php-format
14029msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14030msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14031
14032#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14033#, php-format
14034msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14035msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14036
14037#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14038msgid "The URL was copied to the clipboard"
14039msgstr ""
14040
14041#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14042#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14043#, php-format
14044msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14045msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14046
14047#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14048msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14049msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14050
14051#. I18N: Description of the “Calendar” module
14052#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14053msgid "The calendar menu."
14054msgstr "Le menu Calendrier."
14055
14056#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14057#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14058#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14059#, php-format
14060msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14061msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14062
14063#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14064#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14065#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14066#, php-format
14067msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14068msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14069
14070#. I18N: Description of the “Charts” module
14071#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14072msgid "The charts menu."
14073msgstr "Le menu Diagrammes."
14074
14075#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14076msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14077msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14078
14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14080msgid "The date and time of the last update"
14081msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14082
14083#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14084#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14085#, php-format
14086msgid "The details for “%s” have been updated."
14087msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14088
14089#. I18N: %s is a filename
14090#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14092#, php-format
14093msgid "The family tree has been exported to %s."
14094msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14095
14096#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14097#, php-format
14098msgid "The family tree “%s” already exists."
14099msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14100
14101#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14102#, php-format
14103msgid "The family tree “%s” has been created."
14104msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14105
14106#. I18N: %s is the name of a family tree
14107#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14108#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14109#, php-format
14110msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14111msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14112
14113#. I18N: %s is the name of a family tree
14114#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14115#, php-format
14116msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14117msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14118
14119#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14120msgid "The family trees have been merged successfully."
14121msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14122
14123#. I18N: Description of the “Family trees” module
14124#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14125msgid "The family trees menu."
14126msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14127
14128#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14129#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14130#, php-format
14131msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14132msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14133
14134#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14135#, php-format
14136msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14137msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14138
14139#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14140#, php-format
14141msgid "The file %s could not be created."
14142msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14143
14144#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14145#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14146#, php-format
14147msgid "The file %s could not be deleted."
14148msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14149
14150#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14151#, php-format
14152msgid "The file %s has been deleted."
14153msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14154
14155#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14156#, php-format
14157msgid "The file %s has been uploaded."
14158msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14159
14160#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14161#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14162msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14163msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14164
14165#. I18N: %s is a filename
14166#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14167#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14168#, php-format
14169msgid "The file “%s” does not exist."
14170msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14171
14172#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14173msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14174msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14175
14176#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14177#, php-format
14178msgid "The folder %s could not be deleted."
14179msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14180
14181#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14182#, php-format
14183msgid "The folder %s has been created."
14184msgstr "Le dossier %s a été créé."
14185
14186#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14187#, php-format
14188msgid "The folder %s has been deleted."
14189msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14190
14191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14192msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14193msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14196#, php-format
14197msgid "The folder “%s” does not exist."
14198msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14199
14200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14201msgid "The following facts and events were found in both records."
14202msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14203
14204#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14205#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14207#, php-format
14208msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14209msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14210
14211#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14212msgid "The following list shows typical requirements."
14213msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14214
14215#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14216msgid "The help text has not been written for this item."
14217msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14218
14219#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14221msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14222msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14223
14224#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14226msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14227msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14228
14229#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14230#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14231#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14232#, php-format
14233msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14234msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14237#, php-format
14238msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14239msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14240
14241#. I18N: Description of the “Lists” module
14242#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14243msgid "The lists menu."
14244msgstr "Le menu Listes."
14245
14246#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14247#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14248msgid "The location has been created"
14249msgstr ""
14250
14251#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14252msgid "The location of this place is not known."
14253msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14254
14255#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14256#, php-format
14257msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14258msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14259
14260#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14261#, php-format
14262msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14263msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14264
14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14266msgid "The media object has been created"
14267msgstr "L'objet média a été créé"
14268
14269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14270msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14271msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14272
14273#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14274#, php-format
14275msgid "The message was not sent to %s."
14276msgstr ""
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14279#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14280#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14281msgid "The message was not sent."
14282msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14285#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14286#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14287#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14288#, php-format
14289msgid "The message was successfully sent to %s."
14290msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14294#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14295#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14296#, php-format
14297msgid "The module “%s” has been disabled."
14298msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14302#, php-format
14303msgid "The module “%s” has been enabled."
14304msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14305
14306#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14308msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14309msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14310
14311#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14313msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14314msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14315
14316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14317msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14318msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14321msgid "The note has been created"
14322msgstr "La note a été créée"
14323
14324#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14325#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14326#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14327#, php-format
14328msgid "The parameter “%s” is missing."
14329msgstr ""
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14332msgid "The password needs to be at least six characters long."
14333msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14334
14335#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14337msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14338msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14341#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14342msgid "The password reset link has expired."
14343msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14344
14345#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14346#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14347msgid "The place hierarchy."
14348msgstr "Le menu Lieux."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14351#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14352msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14353msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14357msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14358msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14361#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14362#, php-format
14363msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14364msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14367#, php-format
14368msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14369msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14370
14371#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14372#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14373#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14374#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14375#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14376#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14377#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14378#, php-format
14379msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14380msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14381
14382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14386msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14387msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14388
14389#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
14390msgid "The problem"
14391msgstr ""
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14394#, php-format
14395msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14396msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14397
14398#. I18N: Description of the “Reports” module
14399#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14400msgid "The reports menu."
14401msgstr "Le menu Rapports."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14404msgid "The repository has been created"
14405msgstr "Le répertoire a été créé"
14406
14407#. I18N: Description of the “Search” module
14408#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14409msgid "The search menu."
14410msgstr "Le menu Recherche."
14411
14412#: app/Services/SearchService.php:1161
14413msgid "The search returned too many results."
14414msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14415
14416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14417msgid "The server configuration is OK."
14418msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14419
14420#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14421msgid "The server could not understand this request."
14422msgstr ""
14423
14424#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14425msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14426msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14429#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14431msgid "The server’s time limit has been reached."
14432msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14433
14434#. I18N: Description of “Statistics” module
14435#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14436msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14437msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14438
14439#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
14440msgid "The solution"
14441msgstr ""
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14444msgid "The source has been created"
14445msgstr "La source a été créée"
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14448msgid "The submission has been created"
14449msgstr ""
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14452msgid "The submitter has been created"
14453msgstr "Le fournisseur a été créé"
14454
14455#: resources/views/help/name.phtml:13
14456#, php-format
14457msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14458msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14459
14460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14462#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14463msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14464msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14465
14466#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14467#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14468#, php-format
14469msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14470msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14471msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14472msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14475msgid "The upgrade is complete."
14476msgstr "La mise à jour est complétée."
14477
14478#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14479#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14480msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14481msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14484#, php-format
14485msgid "The user %s has been deleted."
14486msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14487
14488#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14489#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14490msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14491msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14494#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14495msgid "The username or password is incorrect."
14496msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14497
14498#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14500msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14501msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14522#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14523#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14524#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14525msgid "The website preferences have been updated."
14526msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14527
14528#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14529#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14530msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14531msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14532
14533#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14534#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14535#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14537msgid "Theme"
14538msgstr "Thème"
14539
14540#. I18N: Name of a module
14541#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14542msgid "Theme change"
14543msgstr "Choix de thème"
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14547#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14548#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14549msgid "Themes"
14550msgstr "Thèmes"
14551
14552#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14553msgid "There are no facts for this individual."
14554msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14557msgid "There are no links to this media object."
14558msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14559
14560#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14561msgid "There are no media objects for this individual."
14562msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14563
14564#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14565msgid "There are no notes for this individual."
14566msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14570msgid "There are no pending changes."
14571msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14572
14573#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14574msgid "There are no research tasks in this family tree."
14575msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14576
14577#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14578msgid "There are no source citations for this individual."
14579msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14580
14581#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14582#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14583#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14584msgid "There are pending changes for you to moderate."
14585msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14586
14587#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14588#, php-format
14589msgid "There have been no changes within the last %s day."
14590msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14591msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14592msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14593
14594#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14595#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14596#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14597#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14598#: app/Services/MediaFileService.php:226
14599msgid "There was an error uploading your file."
14600msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14601
14602#. I18N: a month in the French republican calendar
14603#: app/Date/FrenchDate.php:169
14604msgctxt "GENITIVE"
14605msgid "Thermidor"
14606msgstr "thermidor"
14607
14608#. I18N: a month in the French republican calendar
14609#: app/Date/FrenchDate.php:263
14610msgctxt "INSTRUMENTAL"
14611msgid "Thermidor"
14612msgstr "thermidor"
14613
14614#. I18N: a month in the French republican calendar
14615#: app/Date/FrenchDate.php:216
14616msgctxt "LOCATIVE"
14617msgid "Thermidor"
14618msgstr "thermidor"
14619
14620#. I18N: a month in the French republican calendar
14621#: app/Date/FrenchDate.php:122
14622msgctxt "NOMINATIVE"
14623msgid "Thermidor"
14624msgstr "thermidor"
14625
14626#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14627msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14628msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14629
14630#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14631#, php-format
14632msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14633msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14634
14635#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14636msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14637msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14640msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14641msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14642
14643#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14644msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14645msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14646
14647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14648msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14649msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14650
14651#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14653#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14654#: resources/views/register-page.phtml:53
14655#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14656msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14657msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14658
14659#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14660msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14661msgstr ""
14662
14663#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14664msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14665msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14666
14667#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14668msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14669msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14670
14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14672#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14673#, php-format
14674msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14675msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14676
14677#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14678msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14679msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14680
14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14682#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14683#, php-format
14684msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14685msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14686
14687#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14688#, php-format
14689msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14690msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14691msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14692msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14693
14694#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14695msgid "This family tree has no images to display."
14696msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14697
14698#. I18N: do not translate the #keywords#
14699#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14700msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14701msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14702
14703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14705#, php-format
14706msgid "This family tree was last updated on %s."
14707msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
14710msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14711msgstr ""
14712
14713#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14715msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14716msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14717
14718#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14720msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14721msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14722
14723#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14724msgid "This form has expired. Try again."
14725msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14726
14727#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14728msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14729msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14730
14731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14732msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14733msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14734
14735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14736#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14737#, php-format
14738msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14739msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14740
14741#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14742msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14743msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14744
14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14746#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14747#, php-format
14748msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14749msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14750
14751#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14753#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14754msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14755msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14756
14757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14758#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14759#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14760#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14761#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14762#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14763#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14764#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14765#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14766#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14767#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14768#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14769#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14770#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14771#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14772#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14773#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14774#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14775#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14776#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14777msgid "This information is not available."
14778msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14779
14780#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14781#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14782#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14787#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14794msgid "This information is private and cannot be shown."
14795msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14796
14797#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14798msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14799msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14800
14801#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14807msgid "This is case sensitive."
14808msgstr "Sensible à la casse."
14809
14810#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14812#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14813msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14814msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
14815
14816#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14818msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14819msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
14820
14821#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14823#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14824#: resources/views/register-page.phtml:41
14825#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14826msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14827msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14828
14829#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14830msgid "This link is valid for one hour."
14831msgstr "Le lien est valable une heure."
14832
14833#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14834msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14835msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14836
14837#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14838msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14839msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14840
14841#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14842msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14843msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14844
14845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14846#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14847#, php-format
14848msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14849msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14850
14851#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14852msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14853msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14854
14855#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14856#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14857#, php-format
14858msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14859msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14860
14861#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14862#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14863#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14864#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14865msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14866msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
14867
14868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14869msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14870msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
14871
14872#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14875msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14876msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
14877
14878#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14879msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14880msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14881
14882#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14883msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14884msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14885
14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14887#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14888#, php-format
14889msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14890msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14891
14892#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14893msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14894msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14895
14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14897#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14898#, php-format
14899msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14900msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14901
14902#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14904msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14905msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
14906
14907#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14909msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14910msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
14911
14912#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14914msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14915msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
14916
14917#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14919msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14920msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
14921
14922#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14924msgid "This option will make it easier for users to download images."
14925msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
14926
14927#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14929msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14930msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
14931
14932#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14934msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14935msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
14936
14937#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14938#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14939msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14940msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
14941
14942#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14943#, php-format
14944msgid "This page has been viewed %s time."
14945msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14946msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
14947msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
14948
14949#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14950msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14951msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
14952
14953#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14954#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14955msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14956msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
14957
14958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14959msgid "This record does not exist."
14960msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
14961
14962#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14963msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14964msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
14965
14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14967#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14968#, php-format
14969msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14970msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
14971
14972#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14973msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14974msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
14975
14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14977#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14978#, php-format
14979msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14980msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
14981
14982#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14983msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14984msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14985
14986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14987msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14988msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
14989
14990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14991msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14992msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
14993
14994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14995msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14996msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
14997
14998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14999msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15000msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15001
15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15003msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15004msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15005
15006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15007msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15008msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15009
15010#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15011#, php-format
15012msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15013msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15014
15015#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15017msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15018msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15019
15020#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15021msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15022msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15026msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15027msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15028
15029#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15030msgid "This user account does not have access to any tree."
15031msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15032
15033#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15034msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15035msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15036
15037#: app/Services/UpgradeService.php:288
15038msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15039msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15040
15041#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15042msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15043msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15044
15045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15046msgid "This website is operated by the following individuals."
15047msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15048
15049#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15050#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15051#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15052msgid "This website is temporarily unavailable"
15053msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15054
15055#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15056msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15057msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15058
15059#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15060msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15061msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15062
15063#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15064msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15065msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15066
15067#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15068msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15069msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15070
15071#. I18N: %s is the name of a family tree
15072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15073#, php-format
15074msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15075msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15076
15077#. I18N: abbreviation for Thursday
15078#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15080msgid "Thu"
15081msgstr "Jeu"
15082
15083#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15084msgid "Thumbnail image"
15085msgstr "Miniature"
15086
15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15089msgid "Thumbnail images"
15090msgstr "Miniatures"
15091
15092#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15093msgid "Thursday"
15094msgstr "Jeudi"
15095
15096#. I18N: Location of an LDS church temple
15097#: app/Elements/TempleCode.php:197
15098msgid "Tijuana, Mexico"
15099msgstr "Tijuana, Mexico"
15100
15101#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
15102msgid "Time"
15103msgstr "Heure"
15104
15105#: app/Gedcom.php:1548
15106msgid "Time of birth"
15107msgstr ""
15108
15109#: resources/views/admin/tags.phtml:955
15110msgid "Time of birth and time of death"
15111msgstr ""
15112
15113#: app/Gedcom.php:1552
15114msgid "Time of death"
15115msgstr ""
15116
15117#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
15118#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
15119msgid "Time of last change"
15120msgstr ""
15121
15122#. I18N: A configuration setting
15123#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15125#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15126msgid "Time zone"
15127msgstr "Fuseau horaire"
15128
15129#. I18N: Name of a module/chart
15130#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15131msgid "Timeline"
15132msgstr "Chronologie"
15133
15134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15135#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15136msgid "Timestamp"
15137msgstr "Horodatage"
15138
15139#. I18N: Name of a country or state
15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15141msgid "Timor-Leste"
15142msgstr "Timor oriental"
15143
15144#: app/Date/JalaliDate.php:276
15145msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15146msgid "Tir"
15147msgstr "Tir"
15148
15149#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15150#: app/Date/JalaliDate.php:145
15151msgctxt "GENITIVE"
15152msgid "Tir"
15153msgstr "Tir"
15154
15155#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15156#: app/Date/JalaliDate.php:235
15157msgctxt "INSTRUMENTAL"
15158msgid "Tir"
15159msgstr "Tir"
15160
15161#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15162#: app/Date/JalaliDate.php:190
15163msgctxt "LOCATIVE"
15164msgid "Tir"
15165msgstr "Tir"
15166
15167#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15168#: app/Date/JalaliDate.php:100
15169msgctxt "NOMINATIVE"
15170msgid "Tir"
15171msgstr "Tir"
15172
15173#. I18N: a month in the Jewish calendar
15174#: app/Date/JewishDate.php:193
15175msgctxt "GENITIVE"
15176msgid "Tishrei"
15177msgstr "Tishri"
15178
15179#. I18N: a month in the Jewish calendar
15180#: app/Date/JewishDate.php:297
15181msgctxt "INSTRUMENTAL"
15182msgid "Tishrei"
15183msgstr "Tishri"
15184
15185#. I18N: a month in the Jewish calendar
15186#: app/Date/JewishDate.php:245
15187msgctxt "LOCATIVE"
15188msgid "Tishrei"
15189msgstr "Tishri"
15190
15191#. I18N: a month in the Jewish calendar
15192#: app/Date/JewishDate.php:141
15193msgctxt "NOMINATIVE"
15194msgid "Tishrei"
15195msgstr "Tichri"
15196
15197#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
15198#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15199#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15200#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15202#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15203#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15204#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15205#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15206#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15208#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15209#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15210#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15211msgid "Title"
15212msgstr "Titre"
15213
15214#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15215#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15216#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15217msgctxt "Email recipient"
15218msgid "To"
15219msgstr "à"
15220
15221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15223msgctxt "End of date range"
15224msgid "To"
15225msgstr "à"
15226
15227#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15228msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15229msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15230
15231#: resources/views/admin/tags.phtml:940
15232msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15233msgstr ""
15234
15235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15236msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15237msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15238
15239#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15240msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15241msgstr ""
15242
15243#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15245msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15246msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15247
15248#. I18N: “Apache” is a software program.
15249#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15250msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15251msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15252
15253#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15254#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15255msgid "To set a new password, follow this link."
15256msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15257
15258#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15259#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15260msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15261msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15262
15263#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15264msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15265msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15266
15267#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15268#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15269#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15270#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15271#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15272msgid "To use this service, you need an API key."
15273msgstr ""
15274
15275#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15276msgid "To use this service, you need an account."
15277msgstr ""
15278
15279#. I18N: Name of a country or state
15280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15281msgid "Togo"
15282msgstr "Togo"
15283
15284#. I18N: Name of a country or state
15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15286msgid "Tokelau"
15287msgstr "Tokélaou"
15288
15289#. I18N: Location of an LDS church temple
15290#: app/Elements/TempleCode.php:198
15291msgid "Tokyo, Japan"
15292msgstr "Tokyo, Japon"
15293
15294#. I18N: Type of media object
15295#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15296msgid "Tombstone"
15297msgstr "Pierre tombale"
15298
15299#. I18N: Name of a country or state
15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15301msgid "Tonga"
15302msgstr "Tonga"
15303
15304#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15305msgid "Too many requests. Try again later."
15306msgstr ""
15307
15308#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15309#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15310#, php-format
15311msgid "Top %s given name"
15312msgid_plural "Top %s given names"
15313msgstr[0] "Top des %s prénom"
15314msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15315
15316#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15317#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15318#, php-format
15319msgid "Top %s surname"
15320msgid_plural "Top %s surnames"
15321msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15322msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15323
15324#. I18N: i.e. most popular given name.
15325#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15326msgid "Top given name"
15327msgstr "Le prénom le plus répandu"
15328
15329#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15330#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15331#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15332msgid "Top given names"
15333msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15334
15335#. I18N: i.e. most popular surname.
15336#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15337msgid "Top surname"
15338msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15339
15340#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15341#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15342#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15343msgid "Top surnames"
15344msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15345
15346#. I18N: Location of an LDS church temple
15347#: app/Elements/TempleCode.php:199
15348msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15349msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15350
15351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15352#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15353#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15354#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15355#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15356#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15358#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15359#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15360#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15361#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15362#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15363#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15367#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15368#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15369msgid "Total"
15370msgstr "Total"
15371
15372#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15373msgid "Total accepted changes: "
15374msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15375
15376#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15377msgid "Total births"
15378msgstr "Nombre total de naissances"
15379
15380#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15381msgid "Total dead"
15382msgstr "Nombre de personnes décédées"
15383
15384#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15385msgid "Total deaths"
15386msgstr "Nombre total de décès"
15387
15388#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15389msgid "Total divorces"
15390msgstr "Nombre total de divorces"
15391
15392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15393#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15395msgid "Total events"
15396msgstr "Nombre total d’événements"
15397
15398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15399#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15405msgid "Total families"
15406msgstr "Nombre total de familles"
15407
15408#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15409msgid "Total females"
15410msgstr "Nombre de femmes"
15411
15412#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15413msgid "Total given names"
15414msgstr "Total des prénoms"
15415
15416#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15420#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15428msgid "Total individuals"
15429msgstr "Nombre d’individus"
15430
15431#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15432msgid "Total living"
15433msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15434
15435#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15436msgid "Total males"
15437msgstr "Nombre d’hommes"
15438
15439#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15440msgid "Total marriages"
15441msgstr "Nombre total de mariages"
15442
15443#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15444msgid "Total pending changes: "
15445msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15446
15447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15449#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15450msgid "Total surnames"
15451msgstr "Total des noms de famille"
15452
15453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15454msgid "Total users"
15455msgstr "Utilisateurs"
15456
15457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15458#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15459#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15461#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15462#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15463#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15464#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15465#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15466msgid "Tracking and analytics"
15467msgstr "Suivi et analyses"
15468
15469#: app/Gedcom.php:850
15470msgid "Trailer"
15471msgstr "Bande annonce"
15472
15473#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15474#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15475#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15476#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15477msgid "Tree"
15478msgstr "Arbre"
15479
15480#. I18N: The third day in the French republican calendar
15481#: app/Date/FrenchDate.php:305
15482msgid "Tridi"
15483msgstr "Tridi"
15484
15485#. I18N: Name of a country or state
15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15487msgid "Trinidad and Tobago"
15488msgstr "Trinité-et-Tobago"
15489
15490#. I18N: Location of an LDS church temple
15491#: app/Elements/TempleCode.php:200
15492msgid "Trujillo, Peru"
15493msgstr "Trujillo, Peru"
15494
15495#. I18N: abbreviation for Tuesday
15496#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15497#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15498msgid "Tue"
15499msgstr "Mar"
15500
15501#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15502msgid "Tuesday"
15503msgstr "Mardi"
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15507msgid "Tunisia"
15508msgstr "Tunisie"
15509
15510#. I18N: Name of a country or state
15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15512msgid "Turkey"
15513msgstr "Turquie"
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15517msgid "Turkmenistan"
15518msgstr "Turkménistan"
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15522msgid "Turks and Caicos Islands"
15523msgstr "Îles Turques et Caïques"
15524
15525#. I18N: Name of a country or state
15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15527msgid "Tuvalu"
15528msgstr "Tuvalu"
15529
15530#. I18N: Location of an LDS church temple
15531#: app/Elements/TempleCode.php:196
15532msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15533msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15534
15535#. I18N: Location of an LDS church temple
15536#: app/Elements/TempleCode.php:201
15537msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15538msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15539
15540#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
15541#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
15542#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
15543#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15544#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15545#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15546#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15547#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15550#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15551#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15553msgid "Type"
15554msgstr "Type"
15555
15556#: app/Gedcom.php:1235
15557msgid "Type of abbreviation"
15558msgstr ""
15559
15560#: app/Gedcom.php:1259
15561msgid "Type of administrative ID"
15562msgstr ""
15563
15564#: app/Gedcom.php:1263
15565msgid "Type of demographic data"
15566msgstr ""
15567
15568#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
15569msgid "Type of event"
15570msgstr "Type d’événement"
15571
15572#: app/Gedcom.php:636
15573msgid "Type of fact"
15574msgstr "Type de fait"
15575
15576#: app/Gedcom.php:647
15577msgid "Type of identification number"
15578msgstr ""
15579
15580#: app/Gedcom.php:1252
15581msgid "Type of location"
15582msgstr ""
15583
15584#: app/Gedcom.php:448
15585msgid "Type of marriage"
15586msgstr ""
15587
15588#: app/Gedcom.php:674
15589msgid "Type of name"
15590msgstr ""
15591
15592#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
15593#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
15594msgid "Type of reference number"
15595msgstr ""
15596
15597#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
15598msgid "Type of research task"
15599msgstr ""
15600
15601#. I18N: A configuration setting
15602#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
15603#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
15604#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
15605#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15606#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15608#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15612#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15613#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15614#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15615msgid "URL"
15616msgstr "URL"
15617
15618#. I18N: Name of a country or state
15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15620msgid "US Minor Outlying Islands"
15621msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15622
15623#. I18N: Name of a country or state
15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15625msgid "US Virgin Islands"
15626msgstr "Îles Vierges américaines"
15627
15628#. I18N: Name of a country or state
15629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15630msgid "Uganda"
15631msgstr "Ouganda"
15632
15633#. I18N: Name of a country or state
15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15635msgid "Ukraine"
15636msgstr "Ukraine"
15637
15638#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15639#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15640#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15641#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15642#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15643msgid "Uncleared: insufficient data"
15644msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15645
15646#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
15647#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
15648#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
15649#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
15650#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
15651#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
15652#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
15653#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
15654#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
15655#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
15656#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
15657#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
15658#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
15659msgid "Unique identifier"
15660msgstr "Identificateur unique"
15661
15662#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15664msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15665msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15666
15667#. I18N: Name of a country or state
15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15669msgid "United Arab Emirates"
15670msgstr "Émirats arabes unis"
15671
15672#. I18N: Name of a country or state
15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15674msgid "United Kingdom"
15675msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15676
15677#. I18N: Name of a country or state
15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15679msgid "United States"
15680msgstr "États-Unis"
15681
15682#. I18N: Name of a country or state
15683#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
15684#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15685#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15687msgid "Unknown"
15688msgstr "Total inconnu"
15689
15690#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15691msgctxt "unknown century"
15692msgid "Unknown"
15693msgstr "Inconnu"
15694
15695#: app/Elements/SexValue.php:87
15696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15701msgctxt "unknown gender"
15702msgid "Unknown"
15703msgstr "Inconnu"
15704
15705#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15706msgctxt "unknown people"
15707msgid "Unknown"
15708msgstr "Inconnu(e)"
15709
15710#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15711#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15712msgid "Unlink"
15713msgstr ""
15714
15715#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15716msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15717msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15718
15719#: resources/views/admin/media.phtml:50
15720msgid "Unused files"
15721msgstr "Les fichiers inutilisés"
15722
15723#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15724#, php-format
15725msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15726msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15727
15728#. I18N: Name of a module
15729#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15730msgid "Upcoming events"
15731msgstr "Prochains évènements"
15732
15733#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15734msgid "Update"
15735msgstr "Mise à jour"
15736
15737#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15738msgid "Update all"
15739msgstr "Tout mettre à jour"
15740
15741#. I18N: Name of a module
15742#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15743msgid "Update place names"
15744msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15745
15746#. I18N: Description of a “Data fix” module
15747#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15748msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15749msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15750
15751#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15752#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
15753msgid "Updated at"
15754msgstr ""
15755
15756#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15757#. I18N: %s is a version number
15758#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15759#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15761#, php-format
15762msgid "Upgrade to webtrees %s."
15763msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15764
15765#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15766#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15767msgid "Upgrade wizard"
15768msgstr "Assistant de mise à jour"
15769
15770#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15772msgid "Upload media files"
15773msgstr "Téléverser un fichier"
15774
15775#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15776msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15777msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15778
15779#. I18N: Name of a country or state
15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15781msgid "Uruguay"
15782msgstr "Uruguay"
15783
15784#: app/Services/EmailService.php:221
15785msgid "Use SMTP to send messages"
15786msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15787
15788#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15789msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15790msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
15791
15792#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15793msgid "Use an external service to find locations."
15794msgstr ""
15795
15796#. I18N: placeholder text for new-password field
15797#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15799#: resources/views/register-page.phtml:75
15800#, php-format
15801msgid "Use at least %s character."
15802msgid_plural "Use at least %s characters."
15803msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15804msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15805
15806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15809msgid "Use colors"
15810msgstr "Utiliser les couleurs"
15811
15812#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15813msgid "Use compact layout"
15814msgstr "Utiliser le modèle compact"
15815
15816#. I18N: A configuration setting
15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15818msgid "Use full source citations"
15819msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
15820
15821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15826msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15827msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15828
15829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15830msgid "Use maps in webtrees."
15831msgstr ""
15832
15833#. I18N: A configuration setting
15834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15835msgid "Use password"
15836msgstr "Utiliser un mot de passe"
15837
15838#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15839#: app/Services/EmailService.php:220
15840msgid "Use sendmail to send messages"
15841msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
15842
15843#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15845msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15846msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
15847
15848#. I18N: A configuration setting
15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15850msgid "Use silhouettes"
15851msgstr "Utilisez les silhouettes"
15852
15853#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15854msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15855msgstr ""
15856
15857#: resources/views/register-page.phtml:90
15858msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15859msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
15860
15861#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15866msgid "User"
15867msgstr "Nom d’utilisateur"
15868
15869#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15871#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15872#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15873#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15875msgid "User administration"
15876msgstr "Administrer les utilisateurs"
15877
15878#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15879msgid "User didn’t verify within 7 days."
15880msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
15881
15882#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15883msgid "User not verified by administrator."
15884msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
15885
15886#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15887msgid "User verification"
15888msgstr "Vérification de l’utilisateur"
15889
15890#. I18N: A configuration setting
15891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15892#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15894#: resources/views/admin/users.phtml:26
15895#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15896#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15897#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15898#: resources/views/login-page.phtml:34
15899#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15900#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15901#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15902#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15903#: resources/views/register-page.phtml:60
15904#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15905msgid "Username"
15906msgstr "Identifiant"
15907
15908#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15909#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15910msgid "Username or email address"
15911msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
15912
15913#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15915#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15916#: resources/views/register-page.phtml:65
15917msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15918msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
15919
15920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15923msgid "Users"
15924msgstr "Utilisateurs"
15925
15926#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15927msgid "User’s account has been inactive too long: "
15928msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
15929
15930#. I18N: Name of a country or state
15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15932msgid "Uzbekistan"
15933msgstr "Ouzbékistan"
15934
15935#. I18N: Location of an LDS church temple
15936#: app/Elements/TempleCode.php:202
15937msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15938msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15939
15940#. I18N: Name of a country or state
15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15942msgid "Vanuatu"
15943msgstr "Vanuatu"
15944
15945#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15947msgid "Various statistics charts."
15948msgstr "Divers tableaux statistiques."
15949
15950#. I18N: Name of a country or state
15951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15952msgid "Vatican City"
15953msgstr "Saint-Siège"
15954
15955#. I18N: a month in the French republican calendar
15956#: app/Date/FrenchDate.php:149
15957msgctxt "GENITIVE"
15958msgid "Vendemiaire"
15959msgstr "vendémiaire"
15960
15961#. I18N: a month in the French republican calendar
15962#: app/Date/FrenchDate.php:243
15963msgctxt "INSTRUMENTAL"
15964msgid "Vendemiaire"
15965msgstr "vendémiaire"
15966
15967#. I18N: a month in the French republican calendar
15968#: app/Date/FrenchDate.php:196
15969msgctxt "LOCATIVE"
15970msgid "Vendemiaire"
15971msgstr "vendémiaire"
15972
15973#. I18N: a month in the French republican calendar
15974#: app/Date/FrenchDate.php:101
15975msgctxt "NOMINATIVE"
15976msgid "Vendemiaire"
15977msgstr "vendémiaire"
15978
15979#. I18N: Name of a country or state
15980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15981msgid "Venezuela"
15982msgstr "Venezuela"
15983
15984#. I18N: a month in the French republican calendar
15985#: app/Date/FrenchDate.php:159
15986msgctxt "GENITIVE"
15987msgid "Ventose"
15988msgstr "ventôse"
15989
15990#. I18N: a month in the French republican calendar
15991#: app/Date/FrenchDate.php:253
15992msgctxt "INSTRUMENTAL"
15993msgid "Ventose"
15994msgstr "ventôse"
15995
15996#. I18N: a month in the French republican calendar
15997#: app/Date/FrenchDate.php:206
15998msgctxt "LOCATIVE"
15999msgid "Ventose"
16000msgstr "ventôse"
16001
16002#. I18N: a month in the French republican calendar
16003#: app/Date/FrenchDate.php:111
16004msgctxt "NOMINATIVE"
16005msgid "Ventose"
16006msgstr "ventôse"
16007
16008#. I18N: Location of an LDS church temple
16009#: app/Elements/TempleCode.php:203
16010msgid "Veracruz, Mexico"
16011msgstr "Veracruz, Mexique"
16012
16013#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
16014#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
16015msgid "Verified"
16016msgstr "Vérifié"
16017
16018#. I18N: Location of an LDS church temple
16019#: app/Elements/TempleCode.php:204
16020msgid "Vernal, Utah, United States"
16021msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16022
16023#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
16024msgid "Version"
16025msgstr "Version"
16026
16027#. I18N: Type of media object
16028#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16029msgid "Video"
16030msgstr "Vidéo"
16031
16032#. I18N: Name of a country or state
16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16034msgid "Vietnam"
16035msgstr "Viêt Nam"
16036
16037#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16038#, php-format
16039msgid "View table of events occurring in %s"
16040msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16041
16042#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16043msgid "View this day"
16044msgstr "Voir ce jour"
16045
16046#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16047#: resources/views/fact.phtml:108
16048#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16049#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16050msgid "View this family"
16051msgstr "Afficher la famille"
16052
16053#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16054#, php-format
16055msgid "View this location using %s"
16056msgstr ""
16057
16058#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16059msgid "View this month"
16060msgstr "Voir ce mois"
16061
16062#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16063msgid "View this year"
16064msgstr "Voir cette année"
16065
16066#. I18N: Location of an LDS church temple
16067#: app/Elements/TempleCode.php:205
16068msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16069msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16070
16071#. I18N: A configuration setting
16072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16073#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16074msgid "Visible online"
16075msgstr "Visible en ligne"
16076
16077#. I18N: A configuration setting
16078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16079#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16080msgid "Visible to other users when online"
16081msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16082
16083#. I18N: Listbox entry; name of a role
16084#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16085#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16086#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16087#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16089msgid "Visitor"
16090msgstr "Visiteur"
16091
16092#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16093#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16094#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16097msgid "Vital records"
16098msgstr "Actes d’état civil"
16099
16100#. I18N: Name of a country or state
16101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16102msgid "Wales"
16103msgstr "Pays de Galles"
16104
16105#. I18N: Name of a country or state
16106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16107msgid "Wallis and Futuna"
16108msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16109
16110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16111msgid "Ward"
16112msgstr "Pupille"
16113
16114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16115msgctxt "FEMALE"
16116msgid "Ward"
16117msgstr "Pupille"
16118
16119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16120msgctxt "MALE"
16121msgid "Ward"
16122msgstr "Pupille"
16123
16124#. I18N: Location of an LDS church temple
16125#: app/Elements/TempleCode.php:206
16126msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16127msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16128
16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16130msgid "Watermarks"
16131msgstr "Filigranes"
16132
16133#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16135msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16136msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16137
16138#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16139#, php-format
16140msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16141msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16142
16143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16146msgid "Website"
16147msgstr "Site web"
16148
16149#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16151msgid "Website logs"
16152msgstr "Journaux du site web"
16153
16154#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16156msgid "Website preferences"
16157msgstr "Préférences du site web"
16158
16159#. I18N: abbreviation for Wednesday
16160#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16162msgid "Wed"
16163msgstr "Mer"
16164
16165#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16166msgid "Wednesday"
16167msgstr "Mercredi"
16168
16169#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
16170msgid "Weight"
16171msgstr "Poids"
16172
16173#. I18N: A %s is the user’s name
16174#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16175#, php-format
16176msgid "Welcome %s"
16177msgstr "Bonjour %s"
16178
16179#. I18N: A configuration setting
16180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16181msgid "Welcome text on sign-in page"
16182msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16183
16184#: resources/views/login-page.phtml:21
16185msgid "Welcome to this genealogy website"
16186msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16187
16188#. I18N: Name of a country or state
16189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16190msgid "Western Sahara"
16191msgstr "Sahara occidental"
16192
16193#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16195msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16196msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16197
16198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16199msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16200msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16201
16202#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16204msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16205msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16206
16207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16208msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16209msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16210
16211#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16213msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16214msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16215
16216#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16217msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16218msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16219
16220#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16221msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16222msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16223
16224#. I18N: Label for a configuration option
16225#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16226msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16227msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16228
16229#. I18N: A configuration setting
16230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16231msgid "Who can upload new media files"
16232msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16233
16234#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16235#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16236msgid "Who is online"
16237msgstr "Qui est en ligne"
16238
16239#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16240msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16241msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16242
16243#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16244msgid "Widow"
16245msgstr "Veuve"
16246
16247#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16248msgid "Widower"
16249msgstr "Veuf"
16250
16251#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
16252#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16253#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16254#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16255#: resources/views/fact-date.phtml:139
16256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16265msgid "Wife"
16266msgstr "Épouse"
16267
16268#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16269msgid "Wife’s age"
16270msgstr "Âge de l’épouse"
16271
16272#: app/Gedcom.php:723
16273msgid "Will"
16274msgstr "Testament"
16275
16276#. I18N: Location of an LDS church temple
16277#: app/Elements/TempleCode.php:207
16278msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16279msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16280
16281#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16282#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16283msgid "With sources"
16284msgstr "Avec sources"
16285
16286#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16287#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16288msgid "Without sources"
16289msgstr "Sans sources"
16290
16291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16292msgid "Witness"
16293msgstr "Témoin"
16294
16295#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
16296#: app/Gedcom.php:1349
16297msgid "Witnesses"
16298msgstr ""
16299
16300#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16301#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16302#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16303#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16304#: app/SurnameTradition.php:111
16305msgid "Wives take their husband’s surname."
16306msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16307
16308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16309#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16310#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16312msgid "World"
16313msgstr "Monde"
16314
16315#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16316msgid "Yahrzeit"
16317msgstr "Yahrzeit"
16318
16319#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16320#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16321msgid "Yahrzeiten"
16322msgstr "Yahrzeiten"
16323
16324#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16325msgid "Year"
16326msgstr "Année"
16327
16328#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16329#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16330msgid "Year:"
16331msgstr "Année&nbsp;:"
16332
16333#. I18N: Name of a country or state
16334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16335msgid "Yemen"
16336msgstr "Yémen"
16337
16338#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16339#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16340#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16341#, php-format
16342msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16343msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16344
16345#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16346#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16347msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16348msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16349
16350#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16351#, php-format
16352msgid "You are signed in as %s."
16353msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16354
16355#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16356msgid "You can apply for an account using the link below."
16357msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16358
16359#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16361msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16362msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16363
16364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16365#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16366msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16367msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16368
16369#. I18N: %s is a URL
16370#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16371#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16372#, php-format
16373msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16374msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16375
16376#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16377msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16378msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16379
16380#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16381msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16382msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16383
16384#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16385msgid "You can renumber this family tree."
16386msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16387
16388#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16390msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16391msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16392
16393#: resources/views/admin/tags.phtml:36
16394msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16395msgstr ""
16396
16397#. I18N: Description of a “Data fix” module
16398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16399msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16400msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16401
16402#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16403msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16404msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16405
16406#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16407#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16408msgid "You do not have permission to view this page."
16409msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16410
16411#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16412msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16413msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16414
16415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16416msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16417msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16418
16419#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16420msgid "You have signed out."
16421msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16422
16423#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16424msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16425msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16426
16427#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16428msgid "You must enter all the administrator account fields."
16429msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16430
16431#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16432msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16433msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16434
16435#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16436msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16437msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16438
16439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16440msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16441msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16442
16443#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16444msgid "You need to be a family member to access this website."
16445msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16446
16447#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16448msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16449msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16450
16451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16452#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16453msgid "You need to create a family tree."
16454msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16455
16456#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16457#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16458msgid "You need to review the account details."
16459msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16460
16461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16462msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16463msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16464
16465#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16466#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16467msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16468msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16469
16470#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16471msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16472msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16473
16474#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16475#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16476#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16477#, php-format
16478msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16479msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16480
16481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16482msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16483msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16484
16485#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16486#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16487msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16488msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16489
16490#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16491msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16492msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16493
16494#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16495msgid "Youngest father"
16496msgstr "Père le plus jeune"
16497
16498#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16499msgid "Youngest female"
16500msgstr "Femme la plus jeune"
16501
16502#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16503msgid "Youngest male"
16504msgstr "Homme le plus jeune"
16505
16506#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16507msgid "Youngest mother"
16508msgstr "Mère la plus jeune"
16509
16510#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16511msgid "Your clippings cart is empty."
16512msgstr "Votre panier est vide."
16513
16514#: resources/views/contact-page.phtml:42
16515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16516msgid "Your name"
16517msgstr "Votre nom"
16518
16519#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16520msgid "Your password has been updated."
16521msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16522
16523#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16524#, php-format
16525msgid "Your registration at %s"
16526msgstr "Votre inscription sur %s"
16527
16528#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16529#, php-format
16530msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16531msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16532
16533#. I18N: ZIP = file format
16534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16536msgid "ZIP"
16537msgstr ""
16538
16539#. I18N: Name of a country or state
16540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16541msgid "Zambia"
16542msgstr "Zambie"
16543
16544#. I18N: Name of a country or state
16545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16546msgid "Zimbabwe"
16547msgstr "Zimbabwe"
16548
16549#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16550msgid "Zoom"
16551msgstr "Zoom"
16552
16553#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16555msgid "Zoom in"
16556msgstr "Zoom avant"
16557
16558#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16560msgid "Zoom out"
16561msgstr "Zoom arrière"
16562
16563#. I18N: Description of a “Data fix” module
16564#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16565msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16566msgstr ""
16567
16568#. I18N: Gedcom ABT dates
16569#: app/Date.php:185
16570#, php-format
16571msgid "about %s"
16572msgstr "vers %s"
16573
16574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16575#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16576#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16577#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16578#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16579#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16580msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16581msgid "accept"
16582msgstr "approuver"
16583
16584#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16585#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16586#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16587#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16588#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16589#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16590msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16591msgid "accept"
16592msgstr "approuver"
16593
16594#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16595#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16596msgid "accepted"
16597msgstr "approuvé"
16598
16599#. I18N: A button label.
16600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16601#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16602#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16605#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16606msgid "add"
16607msgstr "ajouter"
16608
16609#. I18N: A button label.
16610#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16611msgid "add place"
16612msgstr "ajouter le lieu"
16613
16614#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16615#: app/Elements/NameType.php:71
16616msgid "adopted name"
16617msgstr "nom à l’adoption"
16618
16619#. I18N: Gedcom AFT dates
16620#: app/Date.php:205
16621#, php-format
16622msgid "after %s"
16623msgstr "après %s"
16624
16625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16628msgid "age"
16629msgstr "âge"
16630
16631#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16632#: app/Elements/NameType.php:73
16633msgid "also known as"
16634msgstr "également connu sous"
16635
16636#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16637#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16638#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16639#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16647msgid "and"
16648msgstr "et"
16649
16650#: app/Services/RelationshipService.php:781
16651msgctxt "father’s brother’s wife"
16652msgid "aunt"
16653msgstr "tante"
16654
16655#: app/Services/RelationshipService.php:539
16656msgctxt "father’s sister"
16657msgid "aunt"
16658msgstr "tante"
16659
16660#: app/Services/RelationshipService.php:861
16661msgctxt "mother’s brother’s wife"
16662msgid "aunt"
16663msgstr "tante"
16664
16665#: app/Services/RelationshipService.php:577
16666msgctxt "mother’s sister"
16667msgid "aunt"
16668msgstr "tante"
16669
16670#: app/Services/RelationshipService.php:913
16671msgctxt "parent’s brother’s wife"
16672msgid "aunt"
16673msgstr "tante"
16674
16675#: app/Services/RelationshipService.php:595
16676msgctxt "parent’s sister"
16677msgid "aunt"
16678msgstr "tante"
16679
16680#: app/Services/RelationshipService.php:537
16681msgctxt "father’s sibling"
16682msgid "aunt/uncle"
16683msgstr "tante/oncle"
16684
16685#: app/Services/RelationshipService.php:575
16686msgctxt "mother’s sibling"
16687msgid "aunt/uncle"
16688msgstr "tante/oncle"
16689
16690#: app/Services/RelationshipService.php:593
16691msgctxt "parent’s sibling"
16692msgid "aunt/uncle"
16693msgstr "tante/oncle"
16694
16695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
16696msgid "automatic"
16697msgstr ""
16698
16699#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16700msgid "back to top"
16701msgstr "Retour en haut de la page"
16702
16703#. I18N: Gedcom BEF dates
16704#: app/Date.php:201
16705#, php-format
16706msgid "before %s"
16707msgstr "avant %s"
16708
16709#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16710#: app/Date.php:217
16711#, php-format
16712msgid "between %s and %s"
16713msgstr "entre %s et %s"
16714
16715#. I18N: The name given to an individual at their birth
16716#: app/Elements/NameType.php:75
16717msgid "birth name"
16718msgstr "nom à la naissance"
16719
16720#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16722#, php-format
16723msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16724msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16725
16726#: app/Services/RelationshipService.php:451
16727msgid "brother"
16728msgstr "frère"
16729
16730#: app/Services/RelationshipService.php:719
16731msgctxt "brother’s wife’s brother"
16732msgid "brother-in-law"
16733msgstr "frère de la belle-sœur"
16734
16735#: app/Services/RelationshipService.php:545
16736msgctxt "husband’s brother"
16737msgid "brother-in-law"
16738msgstr "beau-frère"
16739
16740#: app/Services/RelationshipService.php:835
16741msgctxt "husband’s sister’s husband"
16742msgid "brother-in-law"
16743msgstr "mari de la belle-sœur"
16744
16745#: app/Services/RelationshipService.php:613
16746msgctxt "sister’s husband"
16747msgid "brother-in-law"
16748msgstr "beau-frère"
16749
16750#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16751msgctxt "sister’s husband’s brother"
16752msgid "brother-in-law"
16753msgstr "frère du beau-frère"
16754
16755#: app/Services/RelationshipService.php:625
16756msgctxt "spouse’s brother"
16757msgid "brother-in-law"
16758msgstr "beau-frère"
16759
16760#: app/Services/RelationshipService.php:643
16761msgctxt "wife’s brother"
16762msgid "brother-in-law"
16763msgstr "beau-frère"
16764
16765#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16766msgctxt "wife’s sister’s husband"
16767msgid "brother-in-law"
16768msgstr "mari de la belle-sœur"
16769
16770#: app/Services/RelationshipService.php:721
16771msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16772msgid "brother/sister-in-law"
16773msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16774
16775#: app/Services/RelationshipService.php:555
16776msgctxt "husband’s sibling"
16777msgid "brother/sister-in-law"
16778msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16779
16780#: app/Services/RelationshipService.php:607
16781msgctxt "sibling’s spouse"
16782msgid "brother/sister-in-law"
16783msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16784
16785#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16786msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16787msgid "brother/sister-in-law"
16788msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16789
16790#: app/Services/RelationshipService.php:641
16791msgctxt "spouse’s sibling"
16792msgid "brother/sister-in-law"
16793msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16794
16795#: app/Services/RelationshipService.php:653
16796msgctxt "wife’s sibling"
16797msgid "brother/sister-in-law"
16798msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16799
16800#. I18N: An option in a list-box
16801#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16802msgid "bullet list"
16803msgstr "liste à puces"
16804
16805#. I18N: Gedcom CAL dates
16806#: app/Date.php:189
16807#, php-format
16808msgid "calculated %s"
16809msgstr "calculé %s"
16810
16811#. I18N: A button label.
16812#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16813#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16814#: resources/views/admin/components.phtml:168
16815#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16816#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16817#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16821#: resources/views/admin/tags.phtml:993
16822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16824#: resources/views/contact-page.phtml:82
16825#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16826#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16827#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16828#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16829#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16830#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16831#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16832#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16833#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16834#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16835#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16836#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
16837#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16838#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16839#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16840#: resources/views/message-page.phtml:71
16841#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16842#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16843#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16844#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16845#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16846#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16847#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16849#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16850#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16851#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16852#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16853#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16854#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16855#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16856#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16857msgid "cancel"
16858msgstr "Annuler"
16859
16860#. I18N: Status of child-parent link
16861#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16862msgid "challenged"
16863msgstr ""
16864
16865#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16866#: app/Elements/NameType.php:77
16867msgid "change of name"
16868msgstr "Changement de nom"
16869
16870#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16871msgid "child"
16872msgstr "enfant"
16873
16874#. I18N: Type of demographic data
16875#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16876msgid "citizen"
16877msgstr ""
16878
16879#: resources/views/admin/components.phtml:107
16880#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16881#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16882#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16883#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16884#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16885#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16886#: resources/views/modals/header.phtml:15
16887#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16888#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16889msgid "close"
16890msgstr "Fermer"
16891
16892#. I18N: Name of a theme.
16893#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16894msgid "clouds"
16895msgstr "clouds"
16896
16897#. I18N: Name of a theme.
16898#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16899msgid "colors"
16900msgstr "couleurs"
16901
16902#. I18N: An option in a list-box
16903#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16904msgid "compact list"
16905msgstr "liste compacte"
16906
16907#. I18N: A button label.
16908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16909#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16912#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
16914#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16915#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16916#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16917#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16918#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16919#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16920#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16921#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16923#: resources/views/register-page.phtml:100
16924#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16925msgid "continue"
16926msgstr "continuer"
16927
16928#. I18N: A button label.
16929#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16930msgid "create"
16931msgstr "créer"
16932
16933#. I18N: Type of location hierarchy
16934#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16935msgid "cultural"
16936msgstr ""
16937
16938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16939msgid "date periods"
16940msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:428
16943msgid "daughter"
16944msgstr "fille"
16945
16946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16947msgid "daughter of"
16948msgstr "fille de"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:515
16951msgctxt "child’s wife"
16952msgid "daughter-in-law"
16953msgstr "belle-fille"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:623
16956msgctxt "son’s wife"
16957msgid "daughter-in-law"
16958msgstr "belle-fille"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16961msgctxt "son’s wife’s father"
16962msgid "daughter-in-law’s father"
16963msgstr "père de la belle-fille"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16966msgctxt "son’s wife’s mother"
16967msgid "daughter-in-law’s mother"
16968msgstr "mère de la belle-fille"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16971msgctxt "son’s wife’s parent"
16972msgid "daughter-in-law’s parent"
16973msgstr "parent de la belle-fille"
16974
16975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16976#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16977msgid "degrees"
16978msgstr "degrés"
16979
16980#. I18N: A button label.
16981#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16982#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16983#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16984#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16985#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16986#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16987msgid "delete"
16988msgstr "supprimer"
16989
16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16992msgctxt "FEMALE"
16993msgid "died"
16994msgstr "décédée"
16995
16996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16998msgctxt "MALE"
16999msgid "died"
17000msgstr "décédé"
17001
17002#. I18N: Status of child-parent link
17003#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17004msgid "disproven"
17005msgstr ""
17006
17007#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17009#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17010msgid "down"
17011msgstr "vers le bas"
17012
17013#. I18N: A button label.
17014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17018#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17019#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17020msgid "download"
17021msgstr "télécharger"
17022
17023#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17024msgid "d’Aboville number"
17025msgstr "Numéro d’Aboville"
17026
17027#: resources/views/admin/components.phtml:138
17028#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17029#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17030#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
17031#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17032msgid "edit"
17033msgstr "éditer"
17034
17035#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17036msgid "eighth cousin"
17037msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17038
17039#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17040msgctxt "FEMALE"
17041msgid "eighth cousin"
17042msgstr "cousine au huitième degré"
17043
17044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17045#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17046msgctxt "MALE"
17047msgid "eighth cousin"
17048msgstr "cousin au huitième degré"
17049
17050#: app/Services/RelationshipService.php:446
17051msgid "elder brother"
17052msgstr "frère plus âgé"
17053
17054#: app/Services/RelationshipService.php:488
17055msgid "elder sibling"
17056msgstr "frère aîné"
17057
17058#: app/Services/RelationshipService.php:467
17059msgid "elder sister"
17060msgstr "sœur plus âgée"
17061
17062#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17063msgid "eleventh cousin"
17064msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17067msgctxt "FEMALE"
17068msgid "eleventh cousin"
17069msgstr "cousine au onzième degré"
17070
17071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17072#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17073msgctxt "MALE"
17074msgid "eleventh cousin"
17075msgstr "cousin au onzième degré"
17076
17077#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17078#: app/Elements/NameType.php:79
17079msgid "estate name"
17080msgstr "Nom de la ferme"
17081
17082#. I18N: Gedcom EST dates
17083#: app/Date.php:193
17084#, php-format
17085msgid "estimated %s"
17086msgstr "estimé %s"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:365
17089msgid "ex-husband"
17090msgstr "ex-époux"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:412
17093msgid "ex-spouse"
17094msgstr "ex-époux(se)"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:389
17097msgid "ex-wife"
17098msgstr "ex-épouse"
17099
17100#. I18N: A button label.
17101#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17102msgid "export file"
17103msgstr "exporter le fichier"
17104
17105#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17107msgid "facts"
17108msgstr "faits"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:351
17111msgid "father"
17112msgstr "père"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:551
17115msgctxt "husband’s father"
17116msgid "father-in-law"
17117msgstr "beau-père"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:631
17120msgctxt "spouse’s father"
17121msgid "father-in-law"
17122msgstr "beau-père"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:649
17125msgctxt "wife’s father"
17126msgid "father-in-law"
17127msgstr "beau-père"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:369
17130msgid "fiancé"
17131msgstr ""
17132
17133#: app/Services/RelationshipService.php:416
17134msgid "fiancé(e)"
17135msgstr ""
17136
17137#: app/Services/RelationshipService.php:393
17138msgid "fiancée"
17139msgstr ""
17140
17141#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17142msgid "fifteenth cousin"
17143msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17144
17145#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17146msgctxt "FEMALE"
17147msgid "fifteenth cousin"
17148msgstr "cousine au quinzième degré"
17149
17150#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17151#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17152msgctxt "MALE"
17153msgid "fifteenth cousin"
17154msgstr "cousin au quinzième degré"
17155
17156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17157#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17158#, php-format
17159msgid "fifth %s"
17160msgstr "cinquième %s"
17161
17162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17163#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17164#, php-format
17165msgctxt "FEMALE"
17166msgid "fifth %s"
17167msgstr "cinquième %s"
17168
17169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17170#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17171#, php-format
17172msgctxt "MALE"
17173msgid "fifth %s"
17174msgstr "cinquième %s"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17177msgid "fifth cousin"
17178msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17181msgctxt "FEMALE"
17182msgid "fifth cousin"
17183msgstr "cousine au cinquième degré"
17184
17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17186#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17187msgctxt "MALE"
17188msgid "fifth cousin"
17189msgstr "cousin au cinquième degré"
17190
17191#. I18N: A button label, first page
17192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17193#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17194#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17195#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17196msgid "first"
17197msgstr "début"
17198
17199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17200msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17201msgid "first"
17202msgstr "première"
17203
17204#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17205#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17206#, php-format
17207msgid "first %s"
17208msgstr "premier/première %s"
17209
17210#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17211#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17212#, php-format
17213msgctxt "FEMALE"
17214msgid "first %s"
17215msgstr "première %s"
17216
17217#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17218#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17219#, php-format
17220msgctxt "MALE"
17221msgid "first %s"
17222msgstr "premier %s"
17223
17224#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17225msgid "first cousin"
17226msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17229msgctxt "FEMALE"
17230msgid "first cousin"
17231msgstr "cousine germaine"
17232
17233#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17234#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17235msgctxt "MALE"
17236msgid "first cousin"
17237msgstr "cousin germain"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:775
17240msgctxt "father’s brother’s child"
17241msgid "first cousin"
17242msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:777
17245msgctxt "father’s brother’s daughter"
17246msgid "first cousin"
17247msgstr "cousine germaine"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:779
17250msgctxt "father’s brother’s son"
17251msgid "first cousin"
17252msgstr "cousin germain"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:819
17255msgctxt "father’s sister’s child"
17256msgid "first cousin"
17257msgstr "cousin(e) germain(e)"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:821
17260msgctxt "father’s sister’s daughter"
17261msgid "first cousin"
17262msgstr "cousine germaine"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:825
17265msgctxt "father’s sister’s son"
17266msgid "first cousin"
17267msgstr "cousin germain"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:855
17270msgctxt "mother’s brother’s child"
17271msgid "first cousin"
17272msgstr "cousin(e) germain(e)"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:857
17275msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17276msgid "first cousin"
17277msgstr "cousine germaine"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:859
17280msgctxt "mother’s brother’s son"
17281msgid "first cousin"
17282msgstr "cousin germain"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:905
17285msgctxt "mother’s sister’s child"
17286msgid "first cousin"
17287msgstr "cousin(e) germain(e)"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:907
17290msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17291msgid "first cousin"
17292msgstr "cousine germaine"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:911
17295msgctxt "mother’s sister’s son"
17296msgid "first cousin"
17297msgstr "cousin germain"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17300msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17301msgid "first cousin once removed ascending"
17302msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17305msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17306msgid "first cousin once removed ascending"
17307msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17310msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17311msgid "first cousin once removed ascending"
17312msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17315msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17316msgid "first cousin once removed ascending"
17317msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17320msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17321msgid "first cousin once removed ascending"
17322msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17325msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17326msgid "first cousin once removed ascending"
17327msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17330msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17331msgid "first cousin once removed ascending"
17332msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17335msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17336msgid "first cousin once removed ascending"
17337msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17340msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17341msgid "first cousin once removed ascending"
17342msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17345msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17346msgid "first cousin once removed ascending"
17347msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17350msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17351msgid "first cousin once removed ascending"
17352msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17355msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17356msgid "first cousin once removed ascending"
17357msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17360msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17361msgid "first cousin once removed ascending"
17362msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17365msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17366msgid "first cousin once removed ascending"
17367msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17370msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17371msgid "first cousin once removed ascending"
17372msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17375msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17376msgid "first cousin once removed ascending"
17377msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17380msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17381msgid "first cousin once removed ascending"
17382msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17385msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17386msgid "first cousin once removed ascending"
17387msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17390msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17391msgid "first cousin once removed ascending"
17392msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17395msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17396msgid "first cousin once removed ascending"
17397msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17400msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17401msgid "first cousin once removed ascending"
17402msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17405msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17406msgid "first cousin once removed ascending"
17407msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17410msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17411msgid "first cousin once removed ascending"
17412msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17415msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17416msgid "first cousin once removed ascending"
17417msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17420msgid "fourteenth cousin"
17421msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17424msgctxt "FEMALE"
17425msgid "fourteenth cousin"
17426msgstr "cousine au quatorzième degré"
17427
17428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17430msgctxt "MALE"
17431msgid "fourteenth cousin"
17432msgstr "cousin au quatorzième degré"
17433
17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17436#, php-format
17437msgid "fourth %s"
17438msgstr "quatrième %s"
17439
17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17441#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17442#, php-format
17443msgctxt "FEMALE"
17444msgid "fourth %s"
17445msgstr "quatrième %s"
17446
17447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17449#, php-format
17450msgctxt "MALE"
17451msgid "fourth %s"
17452msgstr "quatrième %s"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17455msgid "fourth cousin"
17456msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17459msgctxt "FEMALE"
17460msgid "fourth cousin"
17461msgstr "cousine au quatrième degré"
17462
17463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17465msgctxt "MALE"
17466msgid "fourth cousin"
17467msgstr "cousin au quatrième degré"
17468
17469#. I18N: from 1700 interval 50 years
17470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17476#, php-format
17477msgid "from %1$s interval %2$s year"
17478msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17479msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17480msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17481
17482#. I18N: Gedcom FROM dates
17483#: app/Date.php:209
17484#, php-format
17485msgid "from %s"
17486msgstr "à partir de %s"
17487
17488#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17489#: app/Date.php:221
17490#, php-format
17491msgid "from %s to %s"
17492msgstr "de %s à %s"
17493
17494#. I18N: layout option for the fan chart
17495#: app/Module/FanChartModule.php:520
17496msgid "full circle"
17497msgstr "cercle complet"
17498
17499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17500msgid "gender"
17501msgstr "sexe"
17502
17503#. I18N: Type of location hierarchy
17504#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17505msgid "geographic"
17506msgstr ""
17507
17508#. I18N: A button label.
17509#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17510msgid "go to new individual"
17511msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:505
17514msgctxt "child’s child"
17515msgid "grandchild"
17516msgstr "petit-enfant"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:517
17519msgctxt "daughter’s child"
17520msgid "grandchild"
17521msgstr "petit-enfant"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:617
17524msgctxt "son’s child"
17525msgid "grandchild"
17526msgstr "petit-enfant"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:507
17529msgctxt "child’s daughter"
17530msgid "granddaughter"
17531msgstr "petite-fille"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:519
17534msgctxt "daughter’s daughter"
17535msgid "granddaughter"
17536msgstr "petite-fille"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:619
17539msgctxt "son’s daughter"
17540msgid "granddaughter"
17541msgstr "petite-fille"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:735
17544msgctxt "child’s daughter’s husband"
17545msgid "granddaughter’s husband"
17546msgstr "mari de la petite-fille"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:757
17549msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17550msgid "granddaughter’s husband"
17551msgstr "mari de la petite-fille"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17554msgctxt "son’s daughter’s husband"
17555msgid "granddaughter’s husband"
17556msgstr "mari de la petite-fille"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:587
17559msgctxt "parent’s father"
17560msgid "grandfather"
17561msgstr "grand-père"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:589
17564msgctxt "parent’s mother"
17565msgid "grandmother"
17566msgstr "grand-mère"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:591
17569msgctxt "parent’s parent"
17570msgid "grandparent"
17571msgstr "grands-parents"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:511
17574msgctxt "child’s son"
17575msgid "grandson"
17576msgstr "petit-fils"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:523
17579msgctxt "daughter’s son"
17580msgid "grandson"
17581msgstr "petit-fils"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:621
17584msgctxt "son’s son"
17585msgid "grandson"
17586msgstr "petit-fils"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:745
17589msgctxt "child’s son’s wife"
17590msgid "grandson’s wife"
17591msgstr "femme du petit-fils"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:773
17594msgctxt "daughter’s son’s wife"
17595msgid "grandson’s wife"
17596msgstr "femme du petit-fils"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17599msgctxt "son’s son’s wife"
17600msgid "grandson’s wife"
17601msgstr "femme du petit-fils"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17609#, php-format
17610msgid "great ×%s aunt"
17611msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17619#, php-format
17620msgid "great ×%s aunt/uncle"
17621msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17622
17623#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17624#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17625#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17626#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17627#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17628#, php-format
17629msgid "great ×%s grandchild"
17630msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17631
17632#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17633#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17634#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17635#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17636#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17637#, php-format
17638msgid "great ×%s granddaughter"
17639msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17640
17641#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17648#, php-format
17649msgid "great ×%s grandfather"
17650msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17651
17652#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17659#, php-format
17660msgid "great ×%s grandmother"
17661msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17662
17663#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17670#, php-format
17671msgid "great ×%s grandparent"
17672msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17673
17674#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17675#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17677#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17678#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17679#, php-format
17680msgid "great ×%s grandson"
17681msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17682
17683#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17687#, php-format
17688msgid "great ×%s nephew"
17689msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17694#, php-format
17695msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17696msgid "great ×%s nephew"
17697msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17702#, php-format
17703msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17704msgid "great ×%s nephew"
17705msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17710#, php-format
17711msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17712msgid "great ×%s nephew"
17713msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17718#, php-format
17719msgid "great ×%s nephew/niece"
17720msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17725#, php-format
17726msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17727msgid "great ×%s nephew/niece"
17728msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17733#, php-format
17734msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17735msgid "great ×%s nephew/niece"
17736msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17741#, php-format
17742msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17743msgid "great ×%s nephew/niece"
17744msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17749#, php-format
17750msgid "great ×%s niece"
17751msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17756#, php-format
17757msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17758msgid "great ×%s niece"
17759msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17764#, php-format
17765msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17766msgid "great ×%s niece"
17767msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17772#, php-format
17773msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17774msgid "great ×%s niece"
17775msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17776
17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17783#, php-format
17784msgid "great ×%s uncle"
17785msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17788#, php-format
17789msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17790msgid "great ×%s uncle"
17791msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17794#, php-format
17795msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17796msgid "great ×%s uncle"
17797msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17800#, php-format
17801msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17802msgid "great ×%s uncle"
17803msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17806msgid "great ×4 aunt"
17807msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17810msgid "great ×4 aunt/uncle"
17811msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17814msgid "great ×4 grandchild"
17815msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17818msgid "great ×4 granddaughter"
17819msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17822msgid "great ×4 grandfather"
17823msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17826msgid "great ×4 grandmother"
17827msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17830msgid "great ×4 grandparent"
17831msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17834msgid "great ×4 grandson"
17835msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17838msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17839msgid "great ×4 nephew"
17840msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17843msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17844msgid "great ×4 nephew"
17845msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17848msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17849msgid "great ×4 nephew"
17850msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17853msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17854msgid "great ×4 nephew/niece"
17855msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17858msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17859msgid "great ×4 nephew/niece"
17860msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17863msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17864msgid "great ×4 nephew/niece"
17865msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17868msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17869msgid "great ×4 niece"
17870msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17873msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17874msgid "great ×4 niece"
17875msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17878msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17879msgid "great ×4 niece"
17880msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17883msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17884msgid "great ×4 uncle"
17885msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17888msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17889msgid "great ×4 uncle"
17890msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17893msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17894msgid "great ×4 uncle"
17895msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17898msgid "great ×5 aunt"
17899msgstr "grand-tante à la 6e génération"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17902msgid "great ×5 aunt/uncle"
17903msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17906msgid "great ×5 grandchild"
17907msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17910msgid "great ×5 granddaughter"
17911msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17914msgid "great ×5 grandfather"
17915msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17918msgid "great ×5 grandmother"
17919msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17922msgid "great ×5 grandparent"
17923msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17926msgid "great ×5 grandson"
17927msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17930msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17931msgid "great ×5 nephew"
17932msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17935msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17936msgid "great ×5 nephew"
17937msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17940msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17941msgid "great ×5 nephew"
17942msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17945msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17946msgid "great ×5 nephew/niece"
17947msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17950msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17951msgid "great ×5 nephew/niece"
17952msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17955msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17956msgid "great ×5 nephew/niece"
17957msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17960msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17961msgid "great ×5 niece"
17962msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17965msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17966msgid "great ×5 niece"
17967msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17970msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17971msgid "great ×5 niece"
17972msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17975msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17976msgid "great ×5 uncle"
17977msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17980msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17981msgid "great ×5 uncle"
17982msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17985msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17986msgid "great ×5 uncle"
17987msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17990msgid "great ×6 aunt"
17991msgstr "grande-tante à la 7e génération"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17994msgid "great ×6 aunt/uncle"
17995msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17998msgid "great ×6 grandchild"
17999msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18002msgid "great ×6 granddaughter"
18003msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18006msgid "great ×6 grandfather"
18007msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18010msgid "great ×6 grandmother"
18011msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18014msgid "great ×6 grandparent"
18015msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18018msgid "great ×6 grandson"
18019msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18022msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18023msgid "great ×6 uncle"
18024msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18027msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18028msgid "great ×6 uncle"
18029msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18032msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18033msgid "great ×6 uncle"
18034msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18037msgid "great ×7 aunt"
18038msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18041msgid "great ×7 aunt/uncle"
18042msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18045msgid "great ×7 grandchild"
18046msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18049msgid "great ×7 granddaughter"
18050msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18053msgid "great ×7 grandfather"
18054msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18057msgid "great ×7 grandmother"
18058msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18061msgid "great ×7 grandparent"
18062msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18065msgid "great ×7 grandson"
18066msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18069msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18070msgid "great ×7 uncle"
18071msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18074msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18075msgid "great ×7 uncle"
18076msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18079msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18080msgid "great ×7 uncle"
18081msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18084msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18085msgid "great-aunt"
18086msgstr "grand-tante"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:793
18089msgctxt "father’s father’s sister"
18090msgid "great-aunt"
18091msgstr "grand-tante"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18094msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18095msgid "great-aunt"
18096msgstr "grand-tante"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:805
18099msgctxt "father’s mother’s sister"
18100msgid "great-aunt"
18101msgstr "grand-tante"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18104msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18105msgid "great-aunt"
18106msgstr "grand-tante"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:817
18109msgctxt "father’s parent’s sister"
18110msgid "great-aunt"
18111msgstr "grand-tante"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18114msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18115msgid "great-aunt"
18116msgstr "grand-tante"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:873
18119msgctxt "mother’s father’s sister"
18120msgid "great-aunt"
18121msgstr "grand-tante"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18124msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18125msgid "great-aunt"
18126msgstr "grand-tante"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:891
18129msgctxt "mother’s mother’s sister"
18130msgid "great-aunt"
18131msgstr "grand-tante"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18134msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18135msgid "great-aunt"
18136msgstr "grand-tante"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:903
18139msgctxt "mother’s parent’s sister"
18140msgid "great-aunt"
18141msgstr "grand-tante"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18144msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18145msgid "great-aunt"
18146msgstr "grand-tante"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:925
18149msgctxt "parent’s father’s sister"
18150msgid "great-aunt"
18151msgstr "grand-tante"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18154msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18155msgid "great-aunt"
18156msgstr "grand-tante"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:937
18159msgctxt "parent’s mother’s sister"
18160msgid "great-aunt"
18161msgstr "grand-tante"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18164msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18165msgid "great-aunt"
18166msgstr "grand-tante"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:949
18169msgctxt "parent’s parent’s sister"
18170msgid "great-aunt"
18171msgstr "grand-tante"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:791
18174msgctxt "father’s father’s sibling"
18175msgid "great-aunt/uncle"
18176msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18179msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18180msgid "great-aunt/uncle"
18181msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:803
18184msgctxt "father’s mother’s sibling"
18185msgid "great-aunt/uncle"
18186msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18189msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18190msgid "great-aunt/uncle"
18191msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:815
18194msgctxt "father’s parent’s sibling"
18195msgid "great-aunt/uncle"
18196msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18199msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18200msgid "great-aunt/uncle"
18201msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:871
18204msgctxt "mother’s father’s sibling"
18205msgid "great-aunt/uncle"
18206msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18209msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18210msgid "great-aunt/uncle"
18211msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:889
18214msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18215msgid "great-aunt/uncle"
18216msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18219msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18220msgid "great-aunt/uncle"
18221msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:901
18224msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18225msgid "great-aunt/uncle"
18226msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18229msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18230msgid "great-aunt/uncle"
18231msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:923
18234msgctxt "parent’s father’s sibling"
18235msgid "great-aunt/uncle"
18236msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18239msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18240msgid "great-aunt/uncle"
18241msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:935
18244msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18245msgid "great-aunt/uncle"
18246msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18249msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18250msgid "great-aunt/uncle"
18251msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:947
18254msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18255msgid "great-aunt/uncle"
18256msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18259msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18260msgid "great-aunt/uncle"
18261msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:725
18264msgctxt "child’s child’s child"
18265msgid "great-grandchild"
18266msgstr "arrière-petit-enfant"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:731
18269msgctxt "child’s daughter’s child"
18270msgid "great-grandchild"
18271msgstr "arrière-petit-enfant"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:739
18274msgctxt "child’s son’s child"
18275msgid "great-grandchild"
18276msgstr "arrière-petit-enfant"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:747
18279msgctxt "daughter’s child’s child"
18280msgid "great-grandchild"
18281msgstr "arrière-petit-enfant"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:753
18284msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18285msgid "great-grandchild"
18286msgstr "arrière-petit-enfant"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:767
18289msgctxt "daughter’s son’s child"
18290msgid "great-grandchild"
18291msgstr "arrière-petit-enfant"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18294msgctxt "son’s child’s child"
18295msgid "great-grandchild"
18296msgstr "arrière-petit-enfant"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18299msgctxt "son’s daughter’s child"
18300msgid "great-grandchild"
18301msgstr "arrière-petit-enfant"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18304msgctxt "son’s son’s child"
18305msgid "great-grandchild"
18306msgstr "arrière-petit-enfant"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:727
18309msgctxt "child’s child’s daughter"
18310msgid "great-granddaughter"
18311msgstr "arrière-petite-fille"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:733
18314msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18315msgid "great-granddaughter"
18316msgstr "arrière-petite-fille"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:741
18319msgctxt "child’s son’s daughter"
18320msgid "great-granddaughter"
18321msgstr "arrière-petite-fille"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:749
18324msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18325msgid "great-granddaughter"
18326msgstr "arrière-petite-fille"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:755
18329msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18330msgid "great-granddaughter"
18331msgstr "arrière-petite-fille"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:769
18334msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18335msgid "great-granddaughter"
18336msgstr "arrière-petite-fille"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18339msgctxt "son’s child’s daughter"
18340msgid "great-granddaughter"
18341msgstr "arrière-petite-fille"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18344msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18345msgid "great-granddaughter"
18346msgstr "arrière-petite-fille"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18349msgctxt "son’s son’s daughter"
18350msgid "great-granddaughter"
18351msgstr "arrière-petite-fille"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:785
18354msgctxt "father’s father’s father"
18355msgid "great-grandfather"
18356msgstr "arrière-grand-père"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:797
18359msgctxt "father’s mother’s father"
18360msgid "great-grandfather"
18361msgstr "arrière-grand-père"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:809
18364msgctxt "father’s parent’s father"
18365msgid "great-grandfather"
18366msgstr "arrière-grand-père"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:865
18369msgctxt "mother’s father’s father"
18370msgid "great-grandfather"
18371msgstr "arrière-grand-père"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:883
18374msgctxt "mother’s mother’s father"
18375msgid "great-grandfather"
18376msgstr "arrière-grand-père"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:895
18379msgctxt "mother’s parent’s father"
18380msgid "great-grandfather"
18381msgstr "arrière-grand-père"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:917
18384msgctxt "parent’s father’s father"
18385msgid "great-grandfather"
18386msgstr "arrière-grand-père"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:929
18389msgctxt "parent’s mother’s father"
18390msgid "great-grandfather"
18391msgstr "arrière-grand-père"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:941
18394msgctxt "parent’s parent’s father"
18395msgid "great-grandfather"
18396msgstr "arrière-grand-père"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:787
18399msgctxt "father’s father’s mother"
18400msgid "great-grandmother"
18401msgstr "arrière-grand-mère"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:799
18404msgctxt "father’s mother’s mother"
18405msgid "great-grandmother"
18406msgstr "arrière-grand-mère"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:811
18409msgctxt "father’s parent’s mother"
18410msgid "great-grandmother"
18411msgstr "arrière-grand-mère"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:867
18414msgctxt "mother’s father’s mother"
18415msgid "great-grandmother"
18416msgstr "arrière-grand-mère"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:885
18419msgctxt "mother’s mother’s mother"
18420msgid "great-grandmother"
18421msgstr "arrière-grand-mère"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:897
18424msgctxt "mother’s parent’s mother"
18425msgid "great-grandmother"
18426msgstr "arrière-grand-mère"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:919
18429msgctxt "parent’s father’s mother"
18430msgid "great-grandmother"
18431msgstr "arrière-grand-mère"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:931
18434msgctxt "parent’s mother’s mother"
18435msgid "great-grandmother"
18436msgstr "arrière-grand-mère"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:943
18439msgctxt "parent’s parent’s mother"
18440msgid "great-grandmother"
18441msgstr "arrière-grand-mère"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:789
18444msgctxt "father’s father’s parent"
18445msgid "great-grandparent"
18446msgstr "arrière-grands-parents"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:801
18449msgctxt "father’s mother’s parent"
18450msgid "great-grandparent"
18451msgstr "arrière-grands-parents"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:813
18454msgctxt "father’s parent’s parent"
18455msgid "great-grandparent"
18456msgstr "arrière-grands-parents"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:869
18459msgctxt "mother’s father’s parent"
18460msgid "great-grandparent"
18461msgstr "arrière-grands-parents"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:887
18464msgctxt "mother’s mother’s parent"
18465msgid "great-grandparent"
18466msgstr "arrière-grands-parents"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:899
18469msgctxt "mother’s parent’s parent"
18470msgid "great-grandparent"
18471msgstr "arrière-grands-parents"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:921
18474msgctxt "parent’s father’s parent"
18475msgid "great-grandparent"
18476msgstr "arrière-grands-parents"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:933
18479msgctxt "parent’s mother’s parent"
18480msgid "great-grandparent"
18481msgstr "arrière-grands-parents"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:945
18484msgctxt "parent’s parent’s parent"
18485msgid "great-grandparent"
18486msgstr "arrière-grands-parents"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:729
18489msgctxt "child’s child’s son"
18490msgid "great-grandson"
18491msgstr "arrière-petit-fils"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:737
18494msgctxt "child’s daughter’s son"
18495msgid "great-grandson"
18496msgstr "arrière-petit-fils"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:743
18499msgctxt "child’s son’s son"
18500msgid "great-grandson"
18501msgstr "arrière-petit-fils"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:751
18504msgctxt "daughter’s child’s son"
18505msgid "great-grandson"
18506msgstr "arrière-petit-fils"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:759
18509msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18510msgid "great-grandson"
18511msgstr "arrière-petit-fils"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:771
18514msgctxt "daughter’s son’s son"
18515msgid "great-grandson"
18516msgstr "arrière-petit-fils"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18519msgctxt "son’s child’s son"
18520msgid "great-grandson"
18521msgstr "arrière-petit-fils"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18524msgctxt "son’s daughter’s son"
18525msgid "great-grandson"
18526msgstr "arrière-petit-fils"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18529msgctxt "son’s son’s son"
18530msgid "great-grandson"
18531msgstr "arrière-petit-fils"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18534msgid "great-great-aunt"
18535msgstr "arrière-grand-tante"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18538msgid "great-great-aunt/uncle"
18539msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18542msgid "great-great-grandchild"
18543msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18546msgid "great-great-granddaughter"
18547msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18550msgid "great-great-grandfather"
18551msgstr "grand-père à la 4e génération"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18554msgid "great-great-grandmother"
18555msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18558msgid "great-great-grandparent"
18559msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18562msgid "great-great-grandson"
18563msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18566msgid "great-great-great-aunt"
18567msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18570msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18571msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18574msgid "great-great-great-grandchild"
18575msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18578msgid "great-great-great-granddaughter"
18579msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18582msgid "great-great-great-grandfather"
18583msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18586msgid "great-great-great-grandmother"
18587msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18590msgid "great-great-great-grandparent"
18591msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18594msgid "great-great-great-grandson"
18595msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18598msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18599msgid "great-great-great-nephew"
18600msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18603msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18604msgid "great-great-great-nephew"
18605msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18608msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18609msgid "great-great-great-nephew"
18610msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18613msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18614msgid "great-great-great-nephew/niece"
18615msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18618msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18619msgid "great-great-great-nephew/niece"
18620msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18623msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18624msgid "great-great-great-nephew/niece"
18625msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18628msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18629msgid "great-great-great-niece"
18630msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18633msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18634msgid "great-great-great-niece"
18635msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18638msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18639msgid "great-great-great-niece"
18640msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18643msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18644msgid "great-great-great-uncle"
18645msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18648msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18649msgid "great-great-great-uncle"
18650msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18653msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18654msgid "great-great-great-uncle"
18655msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18658msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18659msgid "great-great-nephew"
18660msgstr "arrière-petit-neveu"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18663msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18664msgid "great-great-nephew"
18665msgstr "arrière-petit-neveu"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18668msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18669msgid "great-great-nephew"
18670msgstr "arrière-petit-neveu"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18673msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18674msgid "great-great-nephew/niece"
18675msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18678msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18679msgid "great-great-nephew/niece"
18680msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18683msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18684msgid "great-great-nephew/niece"
18685msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18688msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18689msgid "great-great-niece"
18690msgstr "arrière-petite-nièce"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18693msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18694msgid "great-great-niece"
18695msgstr "arrière-petite-nièce"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18698msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18699msgid "great-great-niece"
18700msgstr "arrière-petite-nièce"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18703msgctxt "great-grandfather’s brother"
18704msgid "great-great-uncle"
18705msgstr "arrière-grand-oncle"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18708msgctxt "great-grandmother’s brother"
18709msgid "great-great-uncle"
18710msgstr "arrière-grand-oncle"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18713msgctxt "great-grandparent’s brother"
18714msgid "great-great-uncle"
18715msgstr "arrière-grand-oncle"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:674
18718msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18719msgid "great-nephew"
18720msgstr "petit-neveu"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:694
18723msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18724msgid "great-nephew"
18725msgstr "petit-neveu"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:712
18728msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18729msgid "great-nephew"
18730msgstr "petit-neveu"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:994
18733msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18734msgid "great-nephew"
18735msgstr "petit-neveu"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18738msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18739msgid "great-nephew"
18740msgstr "petit-neveu"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18743msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18744msgid "great-nephew"
18745msgstr "petit-neveu"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:677
18748msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18749msgid "great-nephew"
18750msgstr "petit-neveu"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:697
18753msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18754msgid "great-nephew"
18755msgstr "petit-neveu"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:715
18758msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18759msgid "great-nephew"
18760msgstr "petit-neveu"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:997
18763msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18764msgid "great-nephew"
18765msgstr "petit-neveu"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18768msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18769msgid "great-nephew"
18770msgstr "petit-neveu"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18773msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18774msgid "great-nephew"
18775msgstr "petit-neveu"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:963
18778msgctxt "sibling’s child’s son"
18779msgid "great-nephew"
18780msgstr "petit-neveu"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:971
18783msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18784msgid "great-nephew"
18785msgstr "petit-neveu"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:977
18788msgctxt "sibling’s son’s son"
18789msgid "great-nephew"
18790msgstr "petit-neveu"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:662
18793msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18794msgid "great-nephew/niece"
18795msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:680
18798msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18799msgid "great-nephew/niece"
18800msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:700
18803msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18804msgid "great-nephew/niece"
18805msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:982
18808msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18809msgid "great-nephew/niece"
18810msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18813msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18814msgid "great-nephew/niece"
18815msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18818msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18819msgid "great-nephew/niece"
18820msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:665
18823msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18824msgid "great-nephew/niece"
18825msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:683
18828msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18829msgid "great-nephew/niece"
18830msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:703
18833msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18834msgid "great-nephew/niece"
18835msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:985
18838msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18839msgid "great-nephew/niece"
18840msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18843msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18844msgid "great-nephew/niece"
18845msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18848msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18849msgid "great-nephew/niece"
18850msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:959
18853msgctxt "sibling’s child’s child"
18854msgid "great-nephew/niece"
18855msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:965
18858msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18859msgid "great-nephew/niece"
18860msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:973
18863msgctxt "sibling’s son’s child"
18864msgid "great-nephew/niece"
18865msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:668
18868msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18869msgid "great-niece"
18870msgstr "petite-nièce"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:686
18873msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18874msgid "great-niece"
18875msgstr "petite-nièce"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:706
18878msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18879msgid "great-niece"
18880msgstr "petite-nièce"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:988
18883msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18884msgid "great-niece"
18885msgstr "petite-nièce"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18888msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18889msgid "great-niece"
18890msgstr "petite-nièce"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18893msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18894msgid "great-niece"
18895msgstr "petite-nièce"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:671
18898msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18899msgid "great-niece"
18900msgstr "petite-nièce"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:689
18903msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18904msgid "great-niece"
18905msgstr "petite-nièce"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:709
18908msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18909msgid "great-niece"
18910msgstr "petite-nièce"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:991
18913msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18914msgid "great-niece"
18915msgstr "petite-nièce"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18918msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18919msgid "great-niece"
18920msgstr "petite-nièce"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18923msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18924msgid "great-niece"
18925msgstr "petite-nièce"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:961
18928msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18929msgid "great-niece"
18930msgstr "petite-nièce"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:967
18933msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18934msgid "great-niece"
18935msgstr "petite-nièce"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:975
18938msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18939msgid "great-niece"
18940msgstr "petite-nièce"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:783
18943msgctxt "father’s father’s brother"
18944msgid "great-uncle"
18945msgstr "grand-oncle"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18948msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18949msgid "great-uncle"
18950msgstr "grand-oncle"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:795
18953msgctxt "father’s mother’s brother"
18954msgid "great-uncle"
18955msgstr "grand-oncle"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18958msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18959msgid "great-uncle"
18960msgstr "grand-oncle"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:807
18963msgctxt "father’s parent’s brother"
18964msgid "great-uncle"
18965msgstr "grand-oncle paternel"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18968msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18969msgid "great-uncle"
18970msgstr "grand-oncle"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:863
18973msgctxt "mother’s father’s brother"
18974msgid "great-uncle"
18975msgstr "grand-oncle maternel"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18978msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18979msgid "great-uncle"
18980msgstr "grand-oncle"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:881
18983msgctxt "mother’s mother’s brother"
18984msgid "great-uncle"
18985msgstr "grand-oncle"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18988msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18989msgid "great-uncle"
18990msgstr "grand-oncle"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:893
18993msgctxt "mother’s parent’s brother"
18994msgid "great-uncle"
18995msgstr "grand-oncle"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18998msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18999msgid "great-uncle"
19000msgstr "grand-oncle"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:915
19003msgctxt "parent’s father’s brother"
19004msgid "great-uncle"
19005msgstr "grand-oncle"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19008msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19009msgid "great-uncle"
19010msgstr "grand-oncle"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:927
19013msgctxt "parent’s mother’s brother"
19014msgid "great-uncle"
19015msgstr "grand-oncle"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19018msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19019msgid "great-uncle"
19020msgstr "grand-oncle"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:939
19023msgctxt "parent’s parent’s brother"
19024msgid "great-uncle"
19025msgstr "grand-oncle"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19028msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19029msgid "great-uncle"
19030msgstr "grand-oncle"
19031
19032#. I18N: layout option for the fan chart
19033#: app/Module/FanChartModule.php:516
19034msgid "half circle"
19035msgstr "demi-cercle"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:541
19038msgctxt "father’s son"
19039msgid "half-brother"
19040msgstr "demi-frère"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:579
19043msgctxt "mother’s son"
19044msgid "half-brother"
19045msgstr "demi-frère"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:597
19048msgctxt "parent’s son"
19049msgid "half-brother"
19050msgstr "demi-frère"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:527
19053msgctxt "father’s child"
19054msgid "half-sibling"
19055msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:563
19058msgctxt "mother’s child"
19059msgid "half-sibling"
19060msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:583
19063msgctxt "parent’s child"
19064msgid "half-sibling"
19065msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:529
19068msgctxt "father’s daughter"
19069msgid "half-sister"
19070msgstr "demi-sœur"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:565
19073msgctxt "mother’s daughter"
19074msgid "half-sister"
19075msgstr "demi-sœur"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:585
19078msgctxt "parent’s daughter"
19079msgid "half-sister"
19080msgstr "demi-sœur"
19081
19082#. I18N: reflexive pronoun
19083#: app/Services/RelationshipService.php:244
19084msgid "herself"
19085msgstr "elle-même"
19086
19087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19088#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
19089#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
19090#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
19091#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
19092#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
19093#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
19094#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
19095#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
19096#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
19097#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
19098#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
19099#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
19100#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
19101#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
19102#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
19103#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
19104#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
19105#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
19106#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
19107#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
19108#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
19109#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
19110#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
19111#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
19112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19119#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19121#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19122#: resources/views/login-page.phtml:46
19123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19124#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19125#: resources/views/register-page.phtml:75
19126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19129#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19130msgid "hide"
19131msgstr "masquer"
19132
19133#. I18N: reflexive pronoun
19134#: app/Services/RelationshipService.php:241
19135msgid "himself"
19136msgstr "lui-même"
19137
19138#. I18N: Type of demographic data
19139#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19140msgid "household"
19141msgstr ""
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:367
19144msgid "husband"
19145msgstr "mari"
19146
19147#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19148#: app/Elements/NameType.php:81
19149msgid "immigration name"
19150msgstr "nom à l’immigration"
19151
19152#. I18N: A button label.
19153#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19154msgid "import file"
19155msgstr "importer le fichier"
19156
19157#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19158msgid "infant"
19159msgstr "Nourrisson"
19160
19161#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19162msgid "inline note"
19163msgstr ""
19164
19165#. I18N: Gedcom INT dates
19166#: app/Date.php:197
19167#, php-format
19168msgid "interpreted %s (%s)"
19169msgstr "interprété %s (%s)"
19170
19171#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19172#: resources/views/search-trees.phtml:52
19173msgid "invert selection"
19174msgstr "inverser la sélection"
19175
19176#. I18N: a month in the French republican calendar
19177#: app/Date/FrenchDate.php:173
19178msgctxt "GENITIVE"
19179msgid "jours complementaires"
19180msgstr "jours complémentaires"
19181
19182#. I18N: a month in the French republican calendar
19183#: app/Date/FrenchDate.php:267
19184msgctxt "INSTRUMENTAL"
19185msgid "jours complementaires"
19186msgstr "jours complémentaires"
19187
19188#. I18N: a month in the French republican calendar
19189#: app/Date/FrenchDate.php:220
19190msgctxt "LOCATIVE"
19191msgid "jours complementaires"
19192msgstr "jours complémentaires"
19193
19194#. I18N: a month in the French republican calendar
19195#: app/Date/FrenchDate.php:126
19196msgctxt "NOMINATIVE"
19197msgid "jours complementaires"
19198msgstr "jours complémentaires"
19199
19200#. I18N: A button label, last page
19201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19202#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19203#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19204#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19205msgid "last"
19206msgstr "dernier"
19207
19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19209msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19210msgid "last"
19211msgstr "dernière"
19212
19213#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19214#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19215msgid "left"
19216msgstr "vers la gauche"
19217
19218#. I18N: Layout option for lists of names
19219#. I18N: An option in a list-box
19220#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19221#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19222#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19223#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19224#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19225msgid "list"
19226msgstr "liste"
19227
19228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19229#, php-format
19230msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19231msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19232
19233#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19234#: app/Elements/NameType.php:83
19235msgid "maiden name"
19236msgstr "nom de jeune fille"
19237
19238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19239msgid "managers"
19240msgstr "gestionnaires"
19241
19242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19243#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19244msgid "markdown"
19245msgstr "markdown"
19246
19247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19248msgctxt "FEMALE"
19249msgid "married"
19250msgstr "mariée"
19251
19252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19253msgctxt "MALE"
19254msgid "married"
19255msgstr "marié"
19256
19257#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19258#: app/Elements/NameType.php:85
19259msgid "married name"
19260msgstr "nom après mariage"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:567
19263msgctxt "mother’s father"
19264msgid "maternal grandfather"
19265msgstr "grand-père maternel"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:571
19268msgctxt "mother’s mother"
19269msgid "maternal grandmother"
19270msgstr "grand-mère maternelle"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:573
19273msgctxt "mother’s parent"
19274msgid "maternal grandparent"
19275msgstr "grands-parents maternels"
19276
19277#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19278#: app/SurnameTradition.php:88
19279msgid "matrilineal"
19280msgstr "matrilinéaire"
19281
19282#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19283#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19284#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19285#, php-format
19286msgid "maximum %s day"
19287msgid_plural "maximum %s days"
19288msgstr[0] "maximum %s jour"
19289msgstr[1] "maximum %s jours"
19290
19291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19296msgid "members"
19297msgstr "membres"
19298
19299#. I18N: Name of a theme.
19300#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19301msgid "minimal"
19302msgstr "minimal"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:349
19305msgid "mother"
19306msgstr "mère"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:553
19309msgctxt "husband’s mother"
19310msgid "mother-in-law"
19311msgstr "belle-mère"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:633
19314msgctxt "spouse’s mother"
19315msgid "mother-in-law"
19316msgstr "belle-mère"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:651
19319msgctxt "wife’s mother"
19320msgid "mother-in-law"
19321msgstr "belle-mère"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:639
19324msgctxt "spouse’s parent"
19325msgid "mother/father-in-law"
19326msgstr "belle-mère/beau-père"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:501
19329msgctxt "brother’s son"
19330msgid "nephew"
19331msgstr "neveu"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:853
19334msgctxt "husband’s brother’s son"
19335msgid "nephew"
19336msgstr "neveu"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:849
19339msgctxt "husband’s sibling’s son"
19340msgid "nephew"
19341msgstr "neveu"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:851
19344msgctxt "husband’s sister’s son"
19345msgid "nephew"
19346msgstr "neveu"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:605
19349msgctxt "sibling’s son"
19350msgid "nephew"
19351msgstr "neveu"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:615
19354msgctxt "sister’s son"
19355msgid "nephew"
19356msgstr "neveu"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19359msgctxt "wife’s brother’s son"
19360msgid "nephew"
19361msgstr "neveu"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19364msgctxt "wife’s sibling’s son"
19365msgid "nephew"
19366msgstr "neveu"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19369msgctxt "wife’s sister’s son"
19370msgid "nephew"
19371msgstr "neveu"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:691
19374msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19375msgid "nephew-in-law"
19376msgstr "neveu par alliance"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:969
19379msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19380msgid "nephew-in-law"
19381msgstr "neveu par alliance"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19384msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19385msgid "nephew-in-law"
19386msgstr "neveu par alliance"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:497
19389msgctxt "brother’s child"
19390msgid "nephew/niece"
19391msgstr "neveu/nièce"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:841
19394msgctxt "husband’s brother’s child"
19395msgid "nephew/niece"
19396msgstr "neveu/nièce"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:837
19399msgctxt "husband’s sibling’s child"
19400msgid "nephew/niece"
19401msgstr "neveu/nièce"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:839
19404msgctxt "husband’s sister’s child"
19405msgid "nephew/niece"
19406msgstr "neveu/nièce"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:601
19409msgctxt "sibling’s child"
19410msgid "nephew/niece"
19411msgstr "neveu/nièce"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:609
19414msgctxt "sister’s child"
19415msgid "nephew/niece"
19416msgstr "neveu/nièce"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19419msgctxt "wife’s brother’s child"
19420msgid "nephew/niece"
19421msgstr "neveu/nièce"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19424msgctxt "wife’s sibling’s child"
19425msgid "nephew/niece"
19426msgstr "neveu/nièce"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19429msgctxt "wife’s sister’s child"
19430msgid "nephew/niece"
19431msgstr "neveu/nièce"
19432
19433#. I18N: A button label, next page
19434#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19435#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19436#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19438#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19439#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19441#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19446#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19447msgid "next"
19448msgstr "suivant"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:499
19451msgctxt "brother’s daughter"
19452msgid "niece"
19453msgstr "nièce"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:847
19456msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19457msgid "niece"
19458msgstr "nièce"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:843
19461msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19462msgid "niece"
19463msgstr "nièce"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:845
19466msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19467msgid "niece"
19468msgstr "nièce"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:603
19471msgctxt "sibling’s daughter"
19472msgid "niece"
19473msgstr "nièce"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:611
19476msgctxt "sister’s daughter"
19477msgid "niece"
19478msgstr "nièce"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19481msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19482msgid "niece"
19483msgstr "nièce"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19486msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19487msgid "niece"
19488msgstr "nièce"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19491msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19492msgid "niece"
19493msgstr "nièce"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:717
19496msgctxt "brother’s son’s wife"
19497msgid "niece-in-law"
19498msgstr "nièce par alliance"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:979
19501msgctxt "sibling’s son’s wife"
19502msgid "niece-in-law"
19503msgstr "nièce par alliance"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19506msgctxt "sisters’s son’s wife"
19507msgid "niece-in-law"
19508msgstr "nièce par alliance"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19511msgid "ninth cousin"
19512msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19515msgctxt "FEMALE"
19516msgid "ninth cousin"
19517msgstr "cousine au neuvième degré"
19518
19519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19520#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19521msgctxt "MALE"
19522msgid "ninth cousin"
19523msgstr "cousin au neuvième degré"
19524
19525#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19526#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19527#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19528#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19531#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19532#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19540#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19542#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19543#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19544#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19545#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19546#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19547#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19549#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19550#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19551#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19552#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19553#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19560msgid "no"
19561msgstr "non"
19562
19563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19565#: app/Services/EmailService.php:203
19566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19567msgid "none"
19568msgstr "aucun"
19569
19570#: app/SurnameTradition.php:114
19571msgctxt "Surname tradition"
19572msgid "none"
19573msgstr "aucun"
19574
19575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19576msgid "numbers"
19577msgstr "nombres pour une famille"
19578
19579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19583#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19584#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19592msgid "of"
19593msgstr "de"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:353
19596msgid "parent"
19597msgstr "parent"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:423
19600msgid "partner"
19601msgstr "Conjoint(e) de fait"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:400
19604msgctxt "FEMALE"
19605msgid "partner"
19606msgstr "Conjointe de fait"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:376
19609msgctxt "MALE"
19610msgid "partner"
19611msgstr "Conjoint de fait"
19612
19613#: app/SurnameTradition.php:77
19614msgctxt "Surname tradition"
19615msgid "paternal"
19616msgstr "paternel"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:531
19619msgctxt "father’s father"
19620msgid "paternal grandfather"
19621msgstr "grand-père paternel"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:533
19624msgctxt "father’s mother"
19625msgid "paternal grandmother"
19626msgstr "grand-mère paternelle"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:535
19629msgctxt "father’s parent"
19630msgid "paternal grandparent"
19631msgstr "grands-parents paternels"
19632
19633#. I18N: A system where children take their father’s surname
19634#: app/SurnameTradition.php:84
19635msgid "patrilineal"
19636msgstr "patrilinéaire"
19637
19638#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19639#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19640msgid "pending"
19641msgstr "en attente"
19642
19643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19644msgid "percentage"
19645msgstr "pourcentage"
19646
19647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19649msgid "plain text"
19650msgstr ""
19651
19652#. I18N: Type of location hierarchy
19653#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19654msgid "political"
19655msgstr ""
19656
19657#. I18N: A button label, previous page
19658#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19659#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19660#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19661#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19662#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19663#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19665#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19669msgid "previous"
19670msgstr "précédent"
19671
19672#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19673#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19674msgid "primary evidence"
19675msgstr "source primaire"
19676
19677#. I18N: Status of child-parent link
19678#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19679msgid "proven"
19680msgstr ""
19681
19682#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19683#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19684msgid "questionable evidence"
19685msgstr "source contestable"
19686
19687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19689msgid "records"
19690msgstr "enregistrements"
19691
19692#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19693#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19694#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19695#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19696#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19697msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19698msgid "reject"
19699msgstr "rejeter"
19700
19701#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19702#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19703#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19704#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19705#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19706msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19707msgid "reject"
19708msgstr "rejeter"
19709
19710#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19711#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19712msgid "rejected"
19713msgstr "rejeté"
19714
19715#. I18N: Type of location hierarchy
19716#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19717msgid "religious"
19718msgstr ""
19719
19720#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19721#: app/Elements/NameType.php:87
19722msgid "religious name"
19723msgstr "nom en religion"
19724
19725#. I18N: A button label.
19726#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19727msgid "replace"
19728msgstr "remplacer"
19729
19730#. I18N: A button label.
19731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19732#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19733#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19734#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19735#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19736msgid "reset"
19737msgstr "réinitialisation"
19738
19739#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19740#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19741msgid "right"
19742msgstr "vers la droite"
19743
19744#. I18N: A button label.
19745#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19746#: resources/views/admin/components.phtml:163
19747#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19748#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19749#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19753#: resources/views/admin/tags.phtml:989
19754#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19757#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19759#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19760#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19761#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19762#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19763#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19764#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19765#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19766#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19767#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19768#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19769#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19770#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19771#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19772#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19773#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19774#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19775#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19776#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19777#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19778#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19779#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19780#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19781#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19782#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19783#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19784#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19785#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19786#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19787#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19788#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19789#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19790#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19791#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19792msgid "save"
19793msgstr "enregistrer"
19794
19795#. I18N: A button label.
19796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19797#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19798#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19799#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19800#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19801#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19802msgid "search"
19803msgstr "recherche"
19804
19805#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19806#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19807#, php-format
19808msgid "second %s"
19809msgstr "deuxième %s"
19810
19811#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19812#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19813#, php-format
19814msgctxt "FEMALE"
19815msgid "second %s"
19816msgstr "deuxième %s"
19817
19818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19819#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19820#, php-format
19821msgctxt "MALE"
19822msgid "second %s"
19823msgstr "deuxième %s"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19826msgid "second cousin"
19827msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19830msgctxt "FEMALE"
19831msgid "second cousin"
19832msgstr "cousine issue de germain"
19833
19834#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19835#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19836msgctxt "MALE"
19837msgid "second cousin"
19838msgstr "cousin issu de germain"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19841msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19842msgid "second cousin"
19843msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19846msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19847msgid "second cousin"
19848msgstr "cousine issue de germain"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19851msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19852msgid "second cousin"
19853msgstr "cousin issu de germain"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19856msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19857msgid "second cousin"
19858msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19861msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19862msgid "second cousin"
19863msgstr "cousine issue de germain"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19866msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19867msgid "second cousin"
19868msgstr "cousin issu de germain"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19871msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19872msgid "second cousin"
19873msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19876msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19877msgid "second cousin"
19878msgstr "cousine issue de germain"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19881msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19882msgid "second cousin"
19883msgstr "cousin issu de germain"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19886msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19887msgid "second cousin"
19888msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19891msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19892msgid "second cousin"
19893msgstr "cousine issue de germain"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19896msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19897msgid "second cousin"
19898msgstr "cousin issu de germain"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19901msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19902msgid "second cousin"
19903msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19906msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19907msgid "second cousin"
19908msgstr "cousine issue de germain"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19911msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19912msgid "second cousin"
19913msgstr "cousin issu de germain"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19916msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19917msgid "second cousin"
19918msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19921msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19922msgid "second cousin"
19923msgstr "cousine issue de germain"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19926msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19927msgid "second cousin"
19928msgstr "cousin issu de germain"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19931msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19932msgid "second cousin"
19933msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19936msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19937msgid "second cousin"
19938msgstr "cousine issue de germain"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19941msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19942msgid "second cousin"
19943msgstr "cousin issu de germain"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19946msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19947msgid "second cousin"
19948msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19951msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19952msgid "second cousin"
19953msgstr "cousine issue de germain"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19956msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19957msgid "second cousin"
19958msgstr "cousin issu de germain"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19961msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19962msgid "second cousin"
19963msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19966msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19967msgid "second cousin"
19968msgstr "cousine issue de germain"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19971msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19972msgid "second cousin"
19973msgstr "cousin issu de germain"
19974
19975#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19976#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19977msgid "secondary evidence"
19978msgstr "source secondaire"
19979
19980#. I18N: select all (of a list of options)
19981#: resources/views/search-trees.phtml:45
19982msgid "select all"
19983msgstr "sélectionner tous"
19984
19985#. I18N: select none (of a list of options)
19986#: resources/views/search-trees.phtml:48
19987msgid "select none"
19988msgstr "sélectionner aucun"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:346
19991msgid "self"
19992msgstr "lui/elle"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19995msgid "seventh cousin"
19996msgstr "cousin(e) au septième degré"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19999msgctxt "FEMALE"
20000msgid "seventh cousin"
20001msgstr "cousine au septième degré"
20002
20003#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20004#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20005msgctxt "MALE"
20006msgid "seventh cousin"
20007msgstr "cousin au septième degré"
20008
20009#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20010msgid "shared note"
20011msgstr ""
20012
20013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20014#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
20015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20022#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20024#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20025#: resources/views/login-page.phtml:46
20026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20027#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20029#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20030#: resources/views/register-page.phtml:75
20031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20035msgid "show"
20036msgstr "afficher"
20037
20038#. I18N: An option in a list-box
20039#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20040msgid "show changes made in webtrees"
20041msgstr ""
20042
20043#. I18N: An option in a list-box
20044#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20045msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20046msgstr ""
20047
20048#. I18N: button label
20049#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20050#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20051#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20053#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20054#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20055msgid "show more"
20056msgstr "Afficher plus"
20057
20058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20059msgid "show the chart"
20060msgstr "montrer le graphique"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:493
20063msgid "sibling"
20064msgstr "frère/sœur"
20065
20066#. I18N: A button label.
20067#: resources/views/login-page.phtml:56
20068#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20069msgid "sign in"
20070msgstr "connexion"
20071
20072#. I18N: A button label.
20073#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20074msgid "sign out"
20075msgstr "déconnexion"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:472
20078msgid "sister"
20079msgstr "sœur"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:503
20082msgctxt "brother’s wife"
20083msgid "sister-in-law"
20084msgstr "belle-sœur"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:723
20087msgctxt "brother’s wife’s sister"
20088msgid "sister-in-law"
20089msgstr "sœur de la belle-sœur"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:833
20092msgctxt "husband’s brother’s wife"
20093msgid "sister-in-law"
20094msgstr "femme du beau-frère"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:557
20097msgctxt "husband’s sister"
20098msgid "sister-in-law"
20099msgstr "belle-sœur"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20102msgctxt "sister’s husband’s sister"
20103msgid "sister-in-law"
20104msgstr "sœur de la belle-sœur"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:635
20107msgctxt "spouse’s sister"
20108msgid "sister-in-law"
20109msgstr "belle-sœur"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20112msgctxt "wife’s brother’s wife"
20113msgid "sister-in-law"
20114msgstr "femme du beau-frère"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:655
20117msgctxt "wife’s sister"
20118msgid "sister-in-law"
20119msgstr "belle-sœur"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20122msgid "sixth cousin"
20123msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20126msgctxt "FEMALE"
20127msgid "sixth cousin"
20128msgstr "cousine au sixième degré"
20129
20130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20131#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20132msgctxt "MALE"
20133msgid "sixth cousin"
20134msgstr "cousin au sixième degré"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:426
20137msgid "son"
20138msgstr "fils"
20139
20140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20141msgid "son of"
20142msgstr "fils de"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:509
20145msgctxt "child’s husband"
20146msgid "son-in-law"
20147msgstr "beau-fils"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:521
20150msgctxt "daughter’s husband"
20151msgid "son-in-law"
20152msgstr "beau-fils"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:761
20155msgctxt "daughter’s husband’s father"
20156msgid "son-in-law’s father"
20157msgstr "père du beau-fils"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:763
20160msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20161msgid "son-in-law’s mother"
20162msgstr "mère du beau-fils"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:765
20165msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20166msgid "son-in-law’s parent"
20167msgstr "parent du beau-fils"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:513
20170msgctxt "child’s spouse"
20171msgid "son/daughter-in-law"
20172msgstr "beau-fils/belle-fille"
20173
20174#. I18N: An option in a list-box
20175#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20176#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20177msgid "sort by date"
20178msgstr "Trier par date"
20179
20180#. I18N: A button label.
20181#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20184#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20189msgid "sort by date of birth"
20190msgstr "Trier par date de naissance"
20191
20192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20194#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20196msgid "sort by date of death"
20197msgstr "Trier par date de décès"
20198
20199#. I18N: A button label.
20200#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20202msgid "sort by date of marriage"
20203msgstr "Trier par date de mariage"
20204
20205#. I18N: An option in a list-box
20206#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20207msgid "sort by date, newest first"
20208msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20209
20210#. I18N: An option in a list-box
20211#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20212msgid "sort by date, oldest first"
20213msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20214
20215#. I18N: An option in a list-box
20216#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20217#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20219#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20221#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20222#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20228msgid "sort by name"
20229msgstr "Trier par nom"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:414
20232msgid "spouse"
20233msgstr "époux / épouse"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:831
20236msgctxt "father’s wife’s son"
20237msgid "step-brother"
20238msgstr "demi-frère par alliance"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:879
20241msgctxt "mother’s husband’s son"
20242msgid "step-brother"
20243msgstr "beau-frère"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:957
20246msgctxt "parent’s spouse’s son"
20247msgid "step-brother"
20248msgstr "beau-frère par alliance"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:547
20251msgctxt "husband’s child"
20252msgid "step-child"
20253msgstr "beau-fils/belle-fille"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:627
20256msgctxt "spouse’s child"
20257msgid "step-child"
20258msgstr "beau-fils/belle-fille"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:645
20261msgctxt "wife’s child"
20262msgid "step-child"
20263msgstr "beau-fils/belle-fille"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:549
20266msgctxt "husband’s daughter"
20267msgid "step-daughter"
20268msgstr "belle-fille"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:629
20271msgctxt "spouse’s daughter"
20272msgid "step-daughter"
20273msgstr "belle-fille"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:647
20276msgctxt "wife’s daughter"
20277msgid "step-daughter"
20278msgstr "belle-fille"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:569
20281msgctxt "mother’s husband"
20282msgid "step-father"
20283msgstr "beau-père"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:543
20286msgctxt "father’s wife"
20287msgid "step-mother"
20288msgstr "belle-mère"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:599
20291msgctxt "parent’s spouse"
20292msgid "step-parent"
20293msgstr "beau-parent"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:827
20296msgctxt "father’s wife’s child"
20297msgid "step-sibling"
20298msgstr "frère/sœur par alliance"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:875
20301msgctxt "mother’s husband’s child"
20302msgid "step-sibling"
20303msgstr "frère/sœur par alliance"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:953
20306msgctxt "parent’s spouse’s child"
20307msgid "step-sibling"
20308msgstr "frère/sœur par alliance"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:829
20311msgctxt "father’s wife’s daughter"
20312msgid "step-sister"
20313msgstr "demi-sœur par alliance"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:877
20316msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20317msgid "step-sister"
20318msgstr "demi-sœur par alliance"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:955
20321msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20322msgid "step-sister"
20323msgstr "demi-soeur par alliance"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:559
20326msgctxt "husband’s son"
20327msgid "step-son"
20328msgstr "beau-fils"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:637
20331msgctxt "spouse’s son"
20332msgid "step-son"
20333msgstr "beau-fils"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:657
20336msgctxt "wife’s son"
20337msgid "step-son"
20338msgstr "beau-fils"
20339
20340#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20341msgid "stillborn"
20342msgstr "Mort-né"
20343
20344#. I18N: Layout option for lists of names
20345#. I18N: An option in a list-box
20346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20347#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20348#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20349#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20350#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20351msgid "table"
20352msgstr "table"
20353
20354#. I18N: Layout option for lists of names
20355#. I18N: An option in a list-box
20356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20357#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20358msgid "tag cloud"
20359msgstr "nuage de mots-clés"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20362msgid "tenth cousin"
20363msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20366msgctxt "FEMALE"
20367msgid "tenth cousin"
20368msgstr "cousine au dixième degré"
20369
20370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20371#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20372msgctxt "MALE"
20373msgid "tenth cousin"
20374msgstr "cousin au dixième degré"
20375
20376#. I18N: [you should check that:] ...
20377#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20378msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20379msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20380
20381#. I18N: [you should check that:] ...
20382#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20383msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20384msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20385
20386#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20387#: app/Services/RelationshipService.php:247
20388msgid "themself"
20389msgstr "lui-même"
20390
20391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20392#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20393#, php-format
20394msgid "third %s"
20395msgstr "troisième %s"
20396
20397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20398#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20399#, php-format
20400msgctxt "FEMALE"
20401msgid "third %s"
20402msgstr "troisième %s"
20403
20404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20405#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20406#, php-format
20407msgctxt "MALE"
20408msgid "third %s"
20409msgstr "troisième %s"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20412msgid "third cousin"
20413msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20416msgctxt "FEMALE"
20417msgid "third cousin"
20418msgstr "arrière-petite-cousine"
20419
20420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20421#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20422msgctxt "MALE"
20423msgid "third cousin"
20424msgstr "arrière-petit-cousin"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20427msgid "thirteenth cousin"
20428msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20431msgctxt "FEMALE"
20432msgid "thirteenth cousin"
20433msgstr "cousine au treizième degré"
20434
20435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20436#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20437msgctxt "MALE"
20438msgid "thirteenth cousin"
20439msgstr "cousin au treizième degré"
20440
20441#. I18N: layout option for the fan chart
20442#: app/Module/FanChartModule.php:518
20443msgid "three-quarter circle"
20444msgstr "trois quarts de cercle"
20445
20446#. I18N: Gedcom TO dates
20447#: app/Date.php:213
20448#, php-format
20449msgid "to %s"
20450msgstr "vers %s"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20453msgid "twelfth cousin"
20454msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20457msgctxt "FEMALE"
20458msgid "twelfth cousin"
20459msgstr "cousine au douzième degré"
20460
20461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20462#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20463msgctxt "MALE"
20464msgid "twelfth cousin"
20465msgstr "cousin au douzième degré"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:438
20468msgid "twin brother"
20469msgstr "frère jumeau"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:480
20472msgid "twin sibling"
20473msgstr "frère/sœur jumeaux"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:459
20476msgid "twin sister"
20477msgstr "sœur jumelle"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:525
20480msgctxt "father’s brother"
20481msgid "uncle"
20482msgstr "oncle"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:823
20485msgctxt "father’s sister’s husband"
20486msgid "uncle"
20487msgstr "oncle"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:561
20490msgctxt "mother’s brother"
20491msgid "uncle"
20492msgstr "oncle"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:909
20495msgctxt "mother’s sister’s husband"
20496msgid "uncle"
20497msgstr "oncle"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:581
20500msgctxt "parent’s brother"
20501msgid "uncle"
20502msgstr "oncle"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:951
20505msgctxt "parent’s sister’s husband"
20506msgid "uncle"
20507msgstr "oncle"
20508
20509#: app/Place.php:249
20510msgid "unknown"
20511msgstr "inconnu"
20512
20513#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20514msgctxt "unknown family"
20515msgid "unknown"
20516msgstr "inconnu(e)"
20517
20518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20519msgid "unlimited"
20520msgstr "illimité"
20521
20522#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20523#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20524msgid "unreliable evidence"
20525msgstr "source non fiable"
20526
20527#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20528#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20529#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20530msgid "up"
20531msgstr "vers le haut"
20532
20533#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20534msgid "update"
20535msgstr "Mise à jour"
20536
20537#. I18N: A button label.
20538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20539msgid "upload"
20540msgstr "téléversement"
20541
20542#. I18N: A button label.
20543#: resources/views/branches-page.phtml:51
20544#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20545#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20546#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20547#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20548#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20549#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20550#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20551#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20552#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20554#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20555#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20556msgid "view"
20557msgstr "afficher"
20558
20559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20564msgid "visitors"
20565msgstr "visiteurs"
20566
20567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20569msgctxt "FEMALE"
20570msgid "was born"
20571msgstr "est née"
20572
20573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20575msgctxt "MALE"
20576msgid "was born"
20577msgstr "est né"
20578
20579#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20580msgid "webtrees"
20581msgstr "webtrees"
20582
20583#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
20584msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20585msgstr ""
20586
20587#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
20588msgid "webtrees does not recognise this file format."
20589msgstr ""
20590
20591#: app/Services/MessageService.php:129
20592msgid "webtrees message"
20593msgstr "Message de webtrees"
20594
20595#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20596msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20597msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20598
20599#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20601msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20602msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20603
20604#: app/Services/MessageService.php:226
20605msgid "webtrees sends emails with no storage"
20606msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:391
20609msgid "wife"
20610msgstr "épouse"
20611
20612#. I18N: Name of a theme.
20613#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20614msgid "xenea"
20615msgstr "xenea"
20616
20617#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20618msgid "years"
20619msgstr "années"
20620
20621#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20622#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20623#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20624#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20625#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20626#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20629#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20630#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20638#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20639#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20640#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20642#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20643#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20644#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20645#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20646#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20650#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20651#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20658msgid "yes"
20659msgstr "oui"
20660
20661#. I18N: [you should check that:] ...
20662#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20663msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20664msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:442
20667msgid "younger brother"
20668msgstr "frère plus jeune"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:484
20671msgid "younger sibling"
20672msgstr "cadet"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:463
20675msgid "younger sister"
20676msgstr "sœur plus jeune"
20677
20678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20679#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20680#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20681#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20683#, php-format
20684msgid "±%s year"
20685msgid_plural "±%s years"
20686msgstr[0] "±%s an"
20687msgstr[1] "±%s années"
20688
20689#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
20690#, php-format
20691msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20692msgstr ""
20693
20694#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20695#, php-format
20696msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20697msgstr ""
20698
20699#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20701#: app/Services/MapDataService.php:199
20702#, php-format
20703msgid "“%s” has been deleted."
20704msgstr "“%s” a été supprimé."
20705
20706#. I18N: Description of a “Data fix” module
20707#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20708msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20709msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20710
20711#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20712#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20713#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20714msgid "…"
20715msgstr "…"
20716
20717#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20718#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20719#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20720#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20721msgctxt "Unknown given name"
20722msgid "…"
20723msgstr "…"
20724
20725#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20726#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20727#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20728#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20729#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20730msgctxt "Unknown surname"
20731msgid "…"
20732msgstr "…"
20733
20734#~ msgid " per gender"
20735#~ msgstr " / homme-femme"
20736
20737#~ msgid " per time period"
20738#~ msgstr " / par période de temps"
20739
20740#, php-format
20741#~ msgid "#%s"
20742#~ msgstr "#%s"
20743
20744#, php-format
20745#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20746#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
20747
20748#, php-format
20749#~ msgid "%1$s does not exist."
20750#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20751
20752#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20753#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20754#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20755#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20756
20757#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20758#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20759#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20760#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20761
20762#~ msgid "%s day ago"
20763#~ msgid_plural "%s days ago"
20764#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20765#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20766
20767#~ msgid "%s hour ago"
20768#~ msgid_plural "%s hours ago"
20769#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20770#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20771
20772#~ msgid "%s individual is private."
20773#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20774#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20775#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20776
20777#, php-format
20778#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20779#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20780#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20781#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20782
20783#, php-format
20784#~ msgid "%s individual with events in %s"
20785#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20786#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20787#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20788
20789#, php-format
20790#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20791#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20792#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20793#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20794
20795#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20796#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20797
20798#, php-format
20799#~ msgid "%s location has been imported."
20800#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20801#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20802#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20803
20804#~ msgid "%s minute ago"
20805#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20806#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20807#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20808
20809#~ msgid "%s month ago"
20810#~ msgid_plural "%s months ago"
20811#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20812#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20813
20814#~ msgid "%s second ago"
20815#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20816#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20817#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20818
20819#~ msgid "%s year ago"
20820#~ msgid_plural "%s years ago"
20821#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20822#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20823
20824#, php-format
20825#~ msgid "(aged less than %s)"
20826#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
20827
20828#, php-format
20829#~ msgid "(aged more than %s)"
20830#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
20831
20832#~ msgid "(in childhood)"
20833#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20834
20835#~ msgid "(in infancy)"
20836#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20837
20838#~ msgid "(stillborn)"
20839#~ msgstr "(mort-né)"
20840
20841#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20842#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20843
20844#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20845#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20846
20847#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20848#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
20849
20850#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20851#~ msgstr "<p>Attention&nbsp;: En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
20852
20853#, php-format
20854#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20855#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20856
20857#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20858#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20859
20860#, php-format
20861#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20862#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20863
20864#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20865#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20866
20867#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20868#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20869
20870#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20871#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20872
20873#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20874#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20875
20876#~ msgid "A.M."
20877#~ msgstr "A.M."
20878
20879#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20880#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
20881
20882#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20883#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
20884
20885#~ msgid "Acadia"
20886#~ msgstr "Acadie"
20887
20888#~ msgid "Add a blank row"
20889#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20890
20891#~ msgid "Add a brother or sister"
20892#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20893
20894#~ msgid "Add a child to this family"
20895#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20896
20897#~ msgid "Add a geographic location"
20898#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
20899
20900#~ msgid "Add a husband to this family"
20901#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
20902
20903#~ msgid "Add a restriction"
20904#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
20905
20906#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20907#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
20908
20909#~ msgid "Add a shared note"
20910#~ msgstr "Associer une note partagée"
20911
20912#~ msgid "Add a son or daughter"
20913#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
20914
20915#~ msgid "Add a wife to this family"
20916#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
20917
20918#~ msgid "Add an associate"
20919#~ msgstr "Associer une personne"
20920
20921#~ msgid "Add an event"
20922#~ msgstr "Ajouter un événement"
20923
20924#~ msgid "Add another individual to the chart"
20925#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
20926
20927#~ msgid "Add links"
20928#~ msgstr "Ajouter des liens"
20929
20930#~ msgid "Add married names"
20931#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
20932
20933#~ msgid "Add missing married names"
20934#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
20935
20936#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20937#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
20938
20939#~ msgid "Add to favorites"
20940#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
20941
20942#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20943#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
20944
20945#~ msgctxt "FEMALE"
20946#~ msgid "Adopted by both parents"
20947#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
20948
20949#~ msgctxt "MALE"
20950#~ msgid "Adopted by both parents"
20951#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
20952
20953#~ msgctxt "FEMALE"
20954#~ msgid "Adopted by father"
20955#~ msgstr "Adoptée par le père"
20956
20957#~ msgctxt "MALE"
20958#~ msgid "Adopted by father"
20959#~ msgstr "Adopté par le père"
20960
20961#~ msgctxt "FEMALE"
20962#~ msgid "Adopted by mother"
20963#~ msgstr "Adoptée par la mère"
20964
20965#~ msgctxt "MALE"
20966#~ msgid "Adopted by mother"
20967#~ msgstr "Adopté par la mère"
20968
20969#~ msgid "Advanced"
20970#~ msgstr "Détails"
20971
20972#~ msgid "Advanced fact preferences"
20973#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
20974
20975#~ msgid "Advanced name facts"
20976#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
20977
20978#~ msgid "Advanced place name facts"
20979#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
20980
20981#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20982#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
20983
20984#~ msgid "Age of item"
20985#~ msgstr "Date de l’article"
20986
20987#~ msgid "Age related to birth year"
20988#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
20989
20990#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20991#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
20992
20993#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20994#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
20995
20996#~ msgid "All family facts"
20997#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
20998
20999#~ msgid "All files have read and write permission."
21000#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21001
21002#~ msgid "All individual facts"
21003#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21004
21005#~ msgid "All repository facts"
21006#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21007
21008#~ msgid "All source facts"
21009#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21010
21011#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21012#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21013
21014#~ msgctxt "FEMALE"
21015#~ msgid "Also known as"
21016#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21017
21018#~ msgctxt "MALE"
21019#~ msgid "Also known as"
21020#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21021
21022#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21023#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21024
21025#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21026#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21027
21028#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21029#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21030
21031#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21032#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21033
21034#~ msgid "An unknown error occurred"
21035#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21036
21037#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21038#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21039
21040#~ msgid "Approval of account at %s"
21041#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21042
21043#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21044#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21045
21046#~ msgid "Associates"
21047#~ msgstr "Associés"
21048
21049#, fuzzy
21050#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21051#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21052
21053#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21054#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21055
21056#~ msgid "Available blocks"
21057#~ msgstr "Blocs disponibles"
21058
21059#~ msgid "Basic"
21060#~ msgstr "Russell"
21061
21062#~ msgid "Batch update"
21063#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21064
21065#~ msgid "Bearing"
21066#~ msgstr "Boussole"
21067
21068#~ msgid "Body"
21069#~ msgstr "Texte"
21070
21071#~ msgid "Booklet"
21072#~ msgstr "Livret"
21073
21074#~ msgid "Brit milah of a brother"
21075#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21076
21077#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21078#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21079
21080#~ msgctxt "daughter’s son"
21081#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21082#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21083
21084#~ msgctxt "son’s son"
21085#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21086#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21087
21088#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21089#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21090
21091#~ msgid "Brit milah of a son"
21092#~ msgstr "Brit milah du fils"
21093
21094#~ msgid "British West Indies"
21095#~ msgstr "Antilles britanniques"
21096
21097#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21098#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21099
21100#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21101#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21102
21103#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21104#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21105
21106#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21107#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21108#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21109#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21110
21111#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21112#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21113
21114#, fuzzy
21115#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21116#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21117
21118#~ msgid "Cannot create"
21119#~ msgstr "Création impossible"
21120
21121#~ msgid "Cape Colony"
21122#~ msgstr "Colonie du Cap"
21123
21124#~ msgid "Case insensitive"
21125#~ msgstr "Ignorer la casse"
21126
21127#~ msgid "Catalonia"
21128#~ msgstr "Catalogne"
21129
21130#~ msgid "Caution!"
21131#~ msgstr "Attention !"
21132
21133#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21134#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21135
21136#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21137#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21138
21139#~ msgid "Cemeteries"
21140#~ msgstr "Cimetières"
21141
21142#~ msgid "Center map here"
21143#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21144
21145#~ msgid "Change"
21146#~ msgstr "Changer"
21147
21148#~ msgid "Change flag"
21149#~ msgstr "Changer le drapeau"
21150
21151#~ msgid "Change language"
21152#~ msgstr "Changer la langue"
21153
21154#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21155#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21156
21157#~ msgid "Channel Islands"
21158#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21159
21160#~ msgid "Check file permissions…"
21161#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21162
21163#~ msgid "Check for custom modules…"
21164#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21165
21166#~ msgid "Check for custom themes…"
21167#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21168
21169#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21170#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21171
21172#~ msgid "Check the settings and try again."
21173#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21174
21175#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21176#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21177
21178#~ msgid "Choose: "
21179#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21180
21181#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21182#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21183
21184#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21185#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21186
21187#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21188#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21189
21190#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21191#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21192
21193#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21194#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21195
21196#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21197#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21198
21199#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21200#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21201
21202#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21203#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21204
21205#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21206#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21207
21208#~ msgid "Columns per page"
21209#~ msgstr "Colonnes par page"
21210
21211#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21212#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
21213
21214#~ msgid "Concatenation"
21215#~ msgstr "Concaténation"
21216
21217#~ msgid "Configure"
21218#~ msgstr "Configurer le bloc"
21219
21220#~ msgid "Confirm password"
21221#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21222
21223#~ msgid "Continue adding"
21224#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21225
21226#~ msgid "Continued"
21227#~ msgstr "Suite"
21228
21229#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21230#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21231
21232#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21233#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21234
21235#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21236#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
21237
21238#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21239#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21240
21241#~ msgid "Count"
21242#~ msgstr "Nombre"
21243
21244#~ msgid "Countries"
21245#~ msgstr "Pays"
21246
21247#~ msgid "Counts "
21248#~ msgstr "Totaux "
21249
21250#~ msgid "County"
21251#~ msgstr "Département/Comté"
21252
21253#~ msgid "Create a family"
21254#~ msgstr "Créer une famille"
21255
21256#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21257#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21258
21259#~ msgid "Create a website access rule"
21260#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21261
21262#~ msgid "Current"
21263#~ msgstr "Courant"
21264
21265#~ msgid "Custom fact"
21266#~ msgstr "Fait personnalisé"
21267
21268#~ msgid "Custom tags"
21269#~ msgstr "Balises spécifiques"
21270
21271#~ msgid "Custom theme"
21272#~ msgstr "Thème personnalisé"
21273
21274#~ msgid "Czechoslovakia"
21275#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21276
21277#~ msgid "Dashboard"
21278#~ msgstr "Tableau de bord"
21279
21280#~ msgid "Database and table names"
21281#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21282
21283#~ msgid "Default"
21284#~ msgstr "Défaut"
21285
21286#~ msgid "Default map type"
21287#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21288
21289#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21290#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21291
21292#~ msgid "Default pedigree generations"
21293#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21294
21295#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21296#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
21297
21298#~ msgid "Delete temporary files…"
21299#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21300
21301#~ msgid "Description unavailable"
21302#~ msgstr "Description non disponible"
21303
21304#~ msgid "Desired password"
21305#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21306
21307#~ msgid "Desired username"
21308#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21309
21310#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21311#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21312
21313#~ msgid "Disable these modules"
21314#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21315
21316#~ msgid "Disable these themes"
21317#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21318
21319#~ msgid "Display all"
21320#~ msgstr "Afficher tout"
21321
21322#~ msgid "Display map coordinates"
21323#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21324
21325#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21326#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21327
21328#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21329#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21330
21331#~ msgid "Do not use maps"
21332#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21333
21334#~ msgid "Down"
21335#~ msgstr "Vers le bas"
21336
21337#~ msgid "Download geographic data"
21338#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21339
21340#~ msgid "Earliest birth year"
21341#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21342
21343#~ msgid "Earliest death year"
21344#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21345
21346#~ msgid "Edit a website access rule"
21347#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21348
21349#~ msgid "Edit media"
21350#~ msgstr "Modifier le média"
21351
21352#~ msgid "Edit the details"
21353#~ msgstr "Modifier les détails"
21354
21355#~ msgid "Edit the media object"
21356#~ msgstr "Modifier un objet média"
21357
21358#~ msgid "Edit the note"
21359#~ msgstr "Modifier la note"
21360
21361#~ msgid "Edit the repository"
21362#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21363
21364#~ msgid "Edit the source"
21365#~ msgstr "Éditer la source"
21366
21367#~ msgid "Editing restriction"
21368#~ msgstr "Restriction de modification"
21369
21370#~ msgid "Eire"
21371#~ msgstr "Éire"
21372
21373#~ msgid "Elevation"
21374#~ msgstr "Altitude"
21375
21376#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21377#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21378
21379#~ msgid "Embedded variable"
21380#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21381
21382#~ msgid "End IP address"
21383#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21384
21385#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21386#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21387
21388#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21389#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21390
21391#~ msgid "Enter report values"
21392#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21393
21394#~ msgid "Exact text"
21395#~ msgstr "Texte exact"
21396
21397#~ msgid "FAQ position"
21398#~ msgstr "Position FAQ"
21399
21400#~ msgid "FAQ visibility"
21401#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21402
21403#~ msgid "Facts for repository records"
21404#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21405
21406#~ msgid "Facts for source records"
21407#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21408
21409#~ msgid "Family ID prefix"
21410#~ msgstr "Préfixe Famille"
21411
21412#~ msgid "Family group information"
21413#~ msgstr "Informations sur la famille"
21414
21415#~ msgid "Family list"
21416#~ msgstr "Familles"
21417
21418#~ msgid "File containing places (CSV)"
21419#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21420
21421#~ msgid "Find a fact or event"
21422#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21423
21424#~ msgid "Find a family"
21425#~ msgstr "Chercher une famille"
21426
21427#~ msgid "Find a media object"
21428#~ msgstr "Chercher un objet média"
21429
21430#~ msgid "Find a place"
21431#~ msgstr "Chercher un lieu"
21432
21433#~ msgid "Find a repository"
21434#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21435
21436#~ msgid "Find a shared note"
21437#~ msgstr "Chercher une note"
21438
21439#~ msgid "Find an individual"
21440#~ msgstr "Chercher un individu"
21441
21442#, php-format
21443#~ msgid "Flag of %s"
21444#~ msgstr "Drapeau de %s"
21445
21446#~ msgid "From"
21447#~ msgstr "De"
21448
21449#~ msgid "Gender icon on charts"
21450#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21451
21452#~ msgid "Get an API key from Google."
21453#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21454
21455#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21456#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21457
21458#~ msgid "Google Street View™"
21459#~ msgstr "Google Street View™"
21460
21461#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21462#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21463
21464#~ msgid "Google™ maps preferences"
21465#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21466
21467#~ msgid "Grandparents"
21468#~ msgstr "Grands-parents"
21469
21470#~ msgid "Head of household"
21471#~ msgstr "Chef de famille"
21472
21473#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21474#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21475
21476#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21477#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21478
21479#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21480#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21481
21482#~ msgid "Highest population"
21483#~ msgstr "population la plus importante"
21484
21485#~ msgid "Historical facts"
21486#~ msgstr "Faits historiques"
21487
21488#~ msgid "House"
21489#~ msgstr "Maison"
21490
21491#~ msgid "Hybrid"
21492#~ msgstr "Mixte"
21493
21494#~ msgid "Icon"
21495#~ msgstr "Icône"
21496
21497#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21498#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21499
21500#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21501#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21502
21503#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21504#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21505
21506#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21507#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21508
21509#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21510#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21511
21512#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21513#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21514
21515#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21516#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21517
21518#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21519#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21520
21521#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21522#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21523
21524#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21525#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21526
21527#~ msgid "Import Options."
21528#~ msgstr "Options d’importation."
21529
21530#~ msgid "Import all places from a family tree"
21531#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21532
21533#~ msgid "Include fully matched places"
21534#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21535
21536#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21537#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21538
21539#~ msgid "Individual ID prefix"
21540#~ msgstr "Préfixe Individu"
21541
21542#~ msgid "Individual distribution"
21543#~ msgstr "Répartition des individus"
21544
21545#~ msgid "Individual list"
21546#~ msgstr "Individus"
21547
21548#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21549#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21550
21551#~ msgid "Installation folder"
21552#~ msgstr "Dossier d’installation"
21553
21554#~ msgid "Instructions for Google mail"
21555#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21556
21557#~ msgid "Interred"
21558#~ msgstr "Inhumation"
21559
21560#~ msgctxt "FEMALE"
21561#~ msgid "Interred"
21562#~ msgstr "Inhumation"
21563
21564#~ msgctxt "MALE"
21565#~ msgid "Interred"
21566#~ msgstr "Inhumation"
21567
21568#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21569#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21570
21571#~ msgid "Keep"
21572#~ msgstr "Garder"
21573
21574#~ msgid "Keep link in list"
21575#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21576
21577#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21578#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21579
21580#~ msgid "LDS temple"
21581#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21582
21583#~ msgid "Latest birth year"
21584#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21585
21586#~ msgid "Latest death year"
21587#~ msgstr "Décès le plus récent"
21588
21589#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21590#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21591
21592#~ msgid "Left"
21593#~ msgstr "Vers la gauche"
21594
21595#~ msgctxt "paper size"
21596#~ msgid "Legal"
21597#~ msgstr "Légal"
21598
21599#~ msgid "Level"
21600#~ msgstr "Niveau"
21601
21602#~ msgid "Limit"
21603#~ msgstr "Limite"
21604
21605#~ msgid "Limit display by"
21606#~ msgstr "Limite d’affichage"
21607
21608#~ msgid "Link to an existing media object"
21609#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21610
21611#~ msgid "Linked database ID"
21612#~ msgstr "Bases liées"
21613
21614#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21615#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21616
21617#~ msgid "Login ID"
21618#~ msgstr "Identifiant"
21619
21620#~ msgid "Longevity versus time"
21621#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21622
21623#~ msgid "Lost password request"
21624#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21625
21626#~ msgid "Lowest population"
21627#~ msgstr "Population la plus faible"
21628
21629#~ msgid "Mailing name"
21630#~ msgstr "Adresse postale"
21631
21632#~ msgid "Main section blocks"
21633#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21634
21635#~ msgid "Manage family trees "
21636#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21637
21638#~ msgid "Manage the links"
21639#~ msgstr "Gérer les liens"
21640
21641#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21642#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21643
21644#~ msgid "Map provider"
21645#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21646
21647#~ msgid "Marriage status"
21648#~ msgstr "Statut du mariage"
21649
21650#~ msgid "Marriage type unknown"
21651#~ msgstr "Type de mariage inconnu"
21652
21653#~ msgid "Married surname"
21654#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21655
21656#~ msgid "Match calendar"
21657#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21658
21659#~ msgid "Max"
21660#~ msgstr "Maximum"
21661
21662#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21663#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21664
21665#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21666#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21667
21668#~ msgid "Media ID prefix"
21669#~ msgstr "Préfixe média"
21670
21671#~ msgid "Media contains"
21672#~ msgstr "Objet média"
21673
21674#, php-format
21675#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21676#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
21677
21678#~ msgid "Medical condition"
21679#~ msgstr "État de santé"
21680
21681#~ msgid "Memory limit"
21682#~ msgstr "Limite de mémoire"
21683
21684#~ msgid "Midnight"
21685#~ msgstr "Minuit"
21686
21687#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21688#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21689
21690#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21691#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21692
21693#~ msgid "Moderate pending changes"
21694#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21695
21696#~ msgid "More news articles"
21697#~ msgstr "Plus d’articles"
21698
21699#~ msgid "Move left"
21700#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21701
21702#~ msgid "Move right"
21703#~ msgstr "Déplacer à droite"
21704
21705#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21706#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21707
21708#~ msgid "MySQL variables"
21709#~ msgstr "Variables MySQL"
21710
21711#~ msgid "Name contains"
21712#~ msgstr "Le nom contient"
21713
21714#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21715#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21716
21717#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21718#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21719
21720#~ msgid "Neighborhood"
21721#~ msgstr "Voisinage"
21722
21723#~ msgid "Netherlands Antilles"
21724#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21725
21726#~ msgid "Neutral Zone"
21727#~ msgstr "Zone neutrale"
21728
21729#~ msgctxt "FEMALE"
21730#~ msgid "Never married"
21731#~ msgstr "Jamais mariée"
21732
21733#~ msgctxt "MALE"
21734#~ msgid "Never married"
21735#~ msgstr "Jamais marié"
21736
21737#~ msgid "No ancestors in the database."
21738#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21739
21740#~ msgid "No custom modules are enabled."
21741#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21742
21743#~ msgid "No custom themes are enabled."
21744#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21745
21746#~ msgid "No limit"
21747#~ msgstr "Pas de limite"
21748
21749#~ msgid "No map data exists for this individual"
21750#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21751
21752#~ msgid "No mappable items"
21753#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21754
21755#~ msgid "No media file was provided."
21756#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21757
21758#~ msgid "No places found"
21759#~ msgstr "Lieu introuvable"
21760
21761#~ msgid "No places have been found."
21762#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21763
21764#~ msgid "Nobody at all"
21765#~ msgstr "Absolument personne"
21766
21767#~ msgid "Noon"
21768#~ msgstr "Midi"
21769
21770#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21771#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21772
21773#~ msgctxt "FEMALE"
21774#~ msgid "Not married"
21775#~ msgstr "Non mariée"
21776
21777#~ msgctxt "MALE"
21778#~ msgid "Not married"
21779#~ msgstr "Non marié(e)"
21780
21781#~ msgid "Note ID prefix"
21782#~ msgstr "Préfixe Note"
21783
21784#~ msgid "Number of generations"
21785#~ msgstr "Nombre de générations"
21786
21787#~ msgid "Number of items"
21788#~ msgstr "Nombre d’articles"
21789
21790#~ msgid "Number of items to show"
21791#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21792
21793#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21794#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
21795
21796#~ msgid "Oldest at bottom"
21797#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21798
21799#~ msgid "Oldest at top"
21800#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21801
21802#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21803#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21804
21805#~ msgid "Order"
21806#~ msgstr "Ordre"
21807
21808#~ msgid "Other folder… please type in"
21809#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
21810
21811#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21812#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21813
21814#~ msgid "Others"
21815#~ msgstr "Autres"
21816
21817#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21818#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
21819
21820#~ msgid "Own charts"
21821#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21822
21823#~ msgid "P.M."
21824#~ msgstr "P.M."
21825
21826#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21827#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21828
21829#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21830#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21831
21832#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21833#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21834
21835#~ msgid "PHP time limit"
21836#~ msgstr "Durée maximum PHP"
21837
21838#~ msgid "Passwords do not match."
21839#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21840
21841#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21842#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21843
21844#~ msgid "Pedigree of %s"
21845#~ msgstr "Ascendance de %s"
21846
21847#~ msgid "Phonetic"
21848#~ msgstr "Phonétique"
21849
21850#~ msgid "Phonetic title"
21851#~ msgstr "Titre en phonétique"
21852
21853#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21854#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21855
21856#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21857#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21858
21859#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21860#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21861
21862#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21863#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21864
21865#~ msgid "Place check"
21866#~ msgstr "Vérification des lieux"
21867
21868#~ msgid "Place contains"
21869#~ msgstr "Le lieu contient"
21870
21871#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21872#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21873
21874#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21875#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21876
21877#~ msgid "Places found"
21878#~ msgstr "Lieux trouvés"
21879
21880#~ msgid "Places in %s"
21881#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
21882
21883#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21884#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21885
21886#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21887#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21888
21889#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21890#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21891
21892#~ msgid "Please enter a message subject."
21893#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21894
21895#~ msgid "Please enter more than one character."
21896#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
21897
21898#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21899#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21900
21901#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21902#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21903
21904#~ msgid "Precision"
21905#~ msgstr "Précision"
21906
21907#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21908#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21909
21910#~ msgid "Prefixes"
21911#~ msgstr "Préfixes"
21912
21913#~ msgid "Presentation style"
21914#~ msgstr "Style de présentation"
21915
21916#~ msgid "Privacy restriction"
21917#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
21918
21919#~ msgid "Quick repository facts"
21920#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
21921
21922#~ msgid "Quick source facts"
21923#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
21924
21925#~ msgid "README documentation"
21926#~ msgstr "LISEZ-MOI"
21927
21928#~ msgid "Rada"
21929#~ msgstr "Rada"
21930
21931#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21932#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
21933
21934#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21935#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
21936
21937#~ msgid "Redraw map"
21938#~ msgstr "Actualiser la carte"
21939
21940#~ msgid "Religious name"
21941#~ msgstr "Nom en religion"
21942
21943#~ msgctxt "FEMALE"
21944#~ msgid "Religious name"
21945#~ msgstr "Nom en religion"
21946
21947#~ msgctxt "MALE"
21948#~ msgid "Religious name"
21949#~ msgstr "Nom en religion"
21950
21951#~ msgid "Remove flag"
21952#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
21953
21954#~ msgid "Remove link from list"
21955#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
21956
21957#~ msgid "Repositories found"
21958#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
21959
21960#~ msgid "Repository ID prefix"
21961#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
21962
21963#~ msgid "Repository contains"
21964#~ msgstr "Dépôt d’archives"
21965
21966#~ msgid "Reset to initial map state"
21967#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
21968
21969#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21970#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
21971
21972#~ msgid "Resulting value"
21973#~ msgstr "Valeur résultante"
21974
21975#~ msgid "Right"
21976#~ msgstr "Vers la droite"
21977
21978#~ msgid "Right section blocks"
21979#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
21980
21981#~ msgid "Romanized title"
21982#~ msgstr "Titre romanisé"
21983
21984#~ msgid "Rule"
21985#~ msgstr "Règlement"
21986
21987#~ msgid "Satellite"
21988#~ msgstr "Satellite"
21989
21990#~ msgid "Search engine"
21991#~ msgstr "Moteur de recherche"
21992
21993#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21994#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
21995
21996#~ msgid "Search globally"
21997#~ msgstr "Rechercher globalement"
21998
21999#~ msgid "Search locally"
22000#~ msgstr "Rechercher localement"
22001
22002#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22003#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
22004
22005#~ msgid "Select chart type"
22006#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22007
22008#~ msgid "Select events"
22009#~ msgstr "Choisir un évènement"
22010
22011#~ msgid "Select flag"
22012#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22013
22014#~ msgid "Select the desired count interval"
22015#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22016
22017#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22018#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
22019
22020#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22021#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22022
22023#~ msgid "Send broadcast messages"
22024#~ msgstr "Envoyer un message"
22025
22026#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22027#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22028
22029#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22030#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22031
22032#~ msgid "Session timeout"
22033#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22034
22035#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22036#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22037
22038#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22039#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22040
22041#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22042#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22043
22044#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22045#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22046
22047#~ msgid "Shared note contains"
22048#~ msgstr "La note partagée contient"
22049
22050#~ msgid "Shared notes found"
22051#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22052
22053#~ msgid "Short version"
22054#~ msgstr "Version courte"
22055
22056#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22057#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22058
22059#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22060#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22061
22062#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22063#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22064
22065#~ msgid "Show all tags"
22066#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22067
22068#~ msgid "Show chart details by default"
22069#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22070
22071#~ msgid "Show common surnames"
22072#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22073
22074#~ msgid "Show counts before or after name"
22075#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22076
22077#~ msgid "Show cousins"
22078#~ msgstr "Afficher les cousins"
22079
22080#~ msgid "Show date differences"
22081#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22082
22083#~ msgid "Show details"
22084#~ msgstr "Afficher les détails"
22085
22086#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22087#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22088
22089#~ msgid "Show images"
22090#~ msgstr "Montrer les images"
22091
22092#~ msgid "Show inactive places"
22093#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22094
22095#~ msgid "Show lifespans"
22096#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22097
22098#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22099#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22100
22101#~ msgid "Show only the selected tags"
22102#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22103
22104#~ msgid "Show places in hierarchy"
22105#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22106
22107#~ msgid "Show related individuals/families"
22108#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22109
22110#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22111#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22112
22113#~ msgid "Sicily"
22114#~ msgstr "Sicile"
22115
22116#~ msgid "Sign-in URL"
22117#~ msgstr "URL de connexion"
22118
22119#~ msgid "Signed-in as "
22120#~ msgstr "Connecté "
22121
22122#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22123#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22124
22125#~ msgid "Site preferences"
22126#~ msgstr "Préférences du site web"
22127
22128#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22129#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22130
22131#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22132#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22133
22134#~ msgid "Source ID prefix"
22135#~ msgstr "Préfixe Source"
22136
22137#~ msgid "Source contains"
22138#~ msgstr "La source contient"
22139
22140#~ msgid "Spouse census date"
22141#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22142
22143#~ msgid "Spouse census place"
22144#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22145
22146#~ msgid "Spouse note"
22147#~ msgstr "Note de conjoint"
22148
22149#~ msgid "Standard"
22150#~ msgstr "Standard"
22151
22152#~ msgid "Start IP address"
22153#~ msgstr "Première adresse IP"
22154
22155#~ msgid "Start at parents"
22156#~ msgstr "Retour aux parents"
22157
22158#~ msgid "Statistics chart"
22159#~ msgstr "Graphique statistique"
22160
22161#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22162#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22163
22164#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22165#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22166
22167#~ msgid "Subdivision"
22168#~ msgstr "Subdivision"
22169
22170#~ msgid "Suffixes"
22171#~ msgstr "Suffixes"
22172
22173#~ msgid "System settings"
22174#~ msgstr "Paramètres système"
22175
22176#~ msgid "Tag"
22177#~ msgstr "Balise"
22178
22179#~ msgid "Terrain"
22180#~ msgstr "Relief"
22181
22182#~ msgid "The FAQ list is empty."
22183#~ msgstr "FAQ vide."
22184
22185#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22186#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22187
22188#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22189#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22190
22191#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22192#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22193
22194#~ msgid "The database reported the following error message:"
22195#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22196
22197#~ msgid "The details of this family are private."
22198#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22199
22200#~ msgid "The details of this individual are private."
22201#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22202
22203#~ msgid "The file %s could not be updated."
22204#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22205
22206#~ msgid "The file %s has been created."
22207#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22208
22209#, php-format
22210#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22211#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22212
22213#~ msgid "The following places have been changed:"
22214#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22215
22216#~ msgid "The following places would be changed:"
22217#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22218
22219#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22220#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22221
22222#~ msgid "The media file %s does not exist."
22223#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22224
22225#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22226#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22227
22228#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22229#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22230
22231#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22232#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22233
22234#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22235#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22236
22237#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22238#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22239
22240#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22241#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22242
22243#~ msgid "The passwords do not match."
22244#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22245
22246#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22247#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22248
22249#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22250#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22251
22252#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22253#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22254
22255#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22256#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22257
22258#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22259#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22260
22261#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22262#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22263
22264#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22265#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22266
22267#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22268#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22269
22270#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22271#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22272
22273#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22274#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22275
22276#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22277#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22278
22279#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22280#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22281
22282#~ msgid "The version of %s is too new."
22283#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22284
22285#~ msgid "The version of %s is too old."
22286#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22287
22288#~ msgid "The website access rule has been created."
22289#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22290
22291#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22292#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22293
22294#~ msgid "The website access rule has been updated."
22295#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22296
22297#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22298#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22299
22300#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22301#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22302
22303#~ msgid "Theme menu"
22304#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22305
22306#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22307#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22308
22309#, php-format
22310#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22311#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22312
22313#, php-format
22314#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22315#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22316
22317#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22318#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22319
22320#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22321#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22322
22323#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22324#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22325
22326#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22327#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22328
22329#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22330#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22331
22332#~ msgid "This family remained childless"
22333#~ msgstr "Famille sans enfant"
22334
22335#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22336#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22337
22338#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22339#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22340
22341#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22342#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22343
22344#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22345#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22346
22347#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22348#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22349
22350#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22351#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22352
22353#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22354#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22355
22356#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22357#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22358
22359#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22360#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22361
22362#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22363#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22364
22365#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22366#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22367
22368#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22369#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22370
22371#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22372#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22373
22374#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22375#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22376
22377#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22378#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22379
22380#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22381#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22382
22383#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22384#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22385
22386#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22387#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22388
22389#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22390#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22391
22392#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22393#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22394
22395#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22396#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22397
22398#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22399#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22400
22401#~ msgid "This media file does not exist."
22402#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22403
22404#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22405#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22406
22407#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22408#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22409
22410#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22411#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22412
22413#~ msgid "This message will be sent to %s"
22414#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22415
22416#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22417#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22418
22419#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22420#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22421
22422#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22423#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22424
22425#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22426#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22427
22428#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22429#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22430
22431#~ msgid "This place has no coordinates"
22432#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22433
22434#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22435#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22436
22437#, php-format
22438#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22439#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22440
22441#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22442#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22443
22444#, php-format
22445#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22446#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22447
22448#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22449#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22450
22451#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22452#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22453
22454#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22455#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22456
22457#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22458#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22459
22460#, php-format
22461#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22462#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22463
22464#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22465#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22466
22467#, php-format
22468#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22469#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22470
22471#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22472#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22473
22474#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22475#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
22476
22477#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22478#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22479
22480#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22481#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22482
22483#~ msgid "Thumbnail to upload"
22484#~ msgstr "Miniature"
22485
22486#~ msgid "Title in Hebrew"
22487#~ msgstr "Titre en hébreu"
22488
22489#~ msgid "To"
22490#~ msgstr "à"
22491
22492#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22493#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22494
22495#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22496#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22497
22498#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22499#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22500
22501#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22502#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
22503
22504#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22505#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22506
22507#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22508#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22509
22510#~ msgid "Top level"
22511#~ msgstr "Niveau Pays"
22512
22513#, php-format
22514#~ msgid "Total families: %s"
22515#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22516
22517#, php-format
22518#~ msgid "Total individuals: %s"
22519#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22520
22521#~ msgid "Total number of users"
22522#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22523
22524#~ msgid "Total places: %s"
22525#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22526
22527#~ msgid "Total sources: %s"
22528#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22529
22530#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22531#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22532
22533#~ msgid "Transylvania"
22534#~ msgstr "Transylvanie"
22535
22536#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22537#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22538
22539#~ msgid "Type the password again."
22540#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22541
22542#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22543#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22544
22545#~ msgid "Types of error"
22546#~ msgstr "Types d’erreurs"
22547
22548#~ msgid "USA"
22549#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22550
22551#~ msgid "USSR"
22552#~ msgstr "URRS"
22553
22554#~ msgid "UTC"
22555#~ msgstr "UTC"
22556
22557#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22558#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22559
22560#~ msgid "Unable to find record with ID"
22561#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22562
22563#~ msgid "Unique family facts"
22564#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22565
22566#~ msgid "Unique individual facts"
22567#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22568
22569#~ msgid "Unique repository facts"
22570#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22571
22572#~ msgid "Unique source facts"
22573#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22574
22575#~ msgid "Unlink the media object"
22576#~ msgstr "Dissocier le média"
22577
22578#~ msgid "Up"
22579#~ msgstr "Vers le haut"
22580
22581#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22582#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22583
22584#~ msgid "Upgrade anyway"
22585#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22586
22587#~ msgid "Upload"
22588#~ msgstr "Téléversement"
22589
22590#~ msgid "Upload geographic data"
22591#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22592
22593#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22594#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22595
22596#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22597#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22598
22599#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22600#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22601
22602#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22603#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22604
22605#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22606#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22607
22608#~ msgid "Use this value"
22609#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22610
22611#~ msgid "User preferences"
22612#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22613
22614#~ msgid "User-agent string"
22615#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22616
22617#~ msgid "Users who are signed in"
22618#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22619
22620#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22621#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22622
22623#~ msgid "Verification code"
22624#~ msgstr "Code de vérification"
22625
22626#~ msgid "View"
22627#~ msgstr "Afficher"
22628
22629#~ msgid "View all records found in this place"
22630#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22631
22632#~ msgid "View the archive"
22633#~ msgstr "Voir archives"
22634
22635#~ msgid "View the details"
22636#~ msgstr "Afficher détails"
22637
22638#~ msgid "View the notes"
22639#~ msgstr "Voir les notes"
22640
22641#~ msgid "View the statistics as graphs"
22642#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22643
22644#~ msgid "View this individual"
22645#~ msgstr "Afficher cette personne"
22646
22647#~ msgid "View this source"
22648#~ msgstr "Afficher cette source"
22649
22650#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22651#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22652
22653#~ msgid "Website URL"
22654#~ msgstr "URL du site web"
22655
22656#~ msgid "Website access rules"
22657#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22658
22659#~ msgid "Website and META tag settings"
22660#~ msgstr "Balises META"
22661
22662#~ msgid "West Africa"
22663#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22664
22665#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22666#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22667
22668#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22669#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22670
22671#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22672#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22673
22674#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22675#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22676
22677#~ msgid "Whole words only"
22678#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22679
22680#~ msgid "Width"
22681#~ msgstr "Taille de la roue"
22682
22683#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22684#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22685
22686#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22687#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22688
22689#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22690#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22691
22692#~ msgid "Wildcards"
22693#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22694
22695#~ msgid "XREF prefixes"
22696#~ msgstr "Préfixes XREF"
22697
22698#~ msgid "Year input box"
22699#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22700
22701#~ msgid "Yes"
22702#~ msgstr "Oui"
22703
22704#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22705#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22706
22707#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22708#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
22709
22710#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22711#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22712
22713#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22714#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22715
22716#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22717#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22718
22719#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22720#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22721
22722#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22723#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22724
22725#~ msgid "You have not created any journal items."
22726#~ msgstr "Journal vide."
22727
22728#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22729#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22730
22731#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22732#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22733
22734#~ msgid "You must change this before you can continue."
22735#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22736
22737#~ msgid "You must enter a name"
22738#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22739
22740#~ msgid "You must enter a real name."
22741#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22742
22743#~ msgid "You must enter a username."
22744#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22745
22746#~ msgid "You must provide a repository name."
22747#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
22748
22749#~ msgid "You must provide a source title"
22750#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22751
22752#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22753#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22754
22755#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22756#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22757
22758#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22759#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22760
22761#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22762#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22763
22764#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22765#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22766
22767#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22768#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22769
22770#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22771#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
22772
22773#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22774#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
22775
22776#~ msgid "Yugoslavia"
22777#~ msgstr "Yougoslavie"
22778
22779#~ msgid "Zaire"
22780#~ msgstr "Zaïre"
22781
22782#~ msgid "Zip file(s)"
22783#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22784
22785#~ msgid "Zoom in here"
22786#~ msgstr "Zoom avant ici"
22787
22788#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22789#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22790
22791#~ msgid "Zoom level"
22792#~ msgstr "Facteur de zoom"
22793
22794#~ msgid "Zoom level of map"
22795#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22796
22797#~ msgid "Zoom out here"
22798#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22799
22800#~ msgid "Zoom="
22801#~ msgstr "Zoom="
22802
22803#~ msgid "a URL"
22804#~ msgstr "une URL"
22805
22806#~ msgid "a file on the server"
22807#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22808
22809#~ msgid "a file on your computer"
22810#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
22811
22812#~ msgid "a.m."
22813#~ msgstr "a.m."
22814
22815#~ msgctxt "FEMALE"
22816#~ msgid "adopted name"
22817#~ msgstr "nom à l’adoption"
22818
22819#~ msgctxt "MALE"
22820#~ msgid "adopted name"
22821#~ msgstr "nom à l’adoption"
22822
22823#~ msgid "adoption"
22824#~ msgstr "adoption"
22825
22826#~ msgid "after"
22827#~ msgstr "après"
22828
22829#~ msgid "after death"
22830#~ msgstr "après le décès"
22831
22832#~ msgid "allow"
22833#~ msgstr "autoriser"
22834
22835#~ msgctxt "FEMALE"
22836#~ msgid "also known as"
22837#~ msgstr "également connue sous"
22838
22839#~ msgctxt "MALE"
22840#~ msgid "also known as"
22841#~ msgstr "également connu sous"
22842
22843#~ msgid "always"
22844#~ msgstr "toujours"
22845
22846#~ msgid "before"
22847#~ msgstr "avant"
22848
22849#~ msgid "birth"
22850#~ msgstr "naissance"
22851
22852#~ msgctxt "FEMALE"
22853#~ msgid "birth name"
22854#~ msgstr "nom à la naissance"
22855
22856#~ msgctxt "MALE"
22857#~ msgid "birth name"
22858#~ msgstr "nom à la naissance"
22859
22860#~ msgid "burial"
22861#~ msgstr "sépulture"
22862
22863#~ msgid "by"
22864#~ msgstr "par"
22865
22866#~ msgid "census added"
22867#~ msgstr "recensement"
22868
22869#~ msgid "century"
22870#~ msgstr "siècle"
22871
22872#~ msgctxt "FEMALE"
22873#~ msgid "change of name"
22874#~ msgstr "Changement de nom"
22875
22876#~ msgctxt "MALE"
22877#~ msgid "change of name"
22878#~ msgstr "Changement de nom"
22879
22880#~ msgid "children"
22881#~ msgstr "enfants"
22882
22883#~ msgid "creating thumbnails of images"
22884#~ msgstr "Création des miniatures"
22885
22886#~ msgid "death"
22887#~ msgstr "décès"
22888
22889#~ msgid "deny"
22890#~ msgstr "refuser"
22891
22892#~ msgid "east"
22893#~ msgstr "est"
22894
22895#~ msgctxt "FEMALE"
22896#~ msgid "estate name"
22897#~ msgstr "nom de la ferme"
22898
22899#~ msgctxt "MALE"
22900#~ msgid "estate name"
22901#~ msgstr "nom de la ferme"
22902
22903#~ msgid "ex-partner"
22904#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
22905
22906#~ msgctxt "FEMALE"
22907#~ msgid "ex-partner"
22908#~ msgstr "ex-conjointe"
22909
22910#~ msgctxt "MALE"
22911#~ msgid "ex-partner"
22912#~ msgstr "ex-conjoint"
22913
22914#~ msgid "file upload capability"
22915#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
22916
22917#~ msgid "half-year after marriage"
22918#~ msgstr "semestres après le mariage"
22919
22920#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22921#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22922
22923#~ msgctxt "FEMALE"
22924#~ msgid "immigration name"
22925#~ msgstr "nom à l’immigration"
22926
22927#~ msgctxt "MALE"
22928#~ msgid "immigration name"
22929#~ msgstr "nom à l’immigration"
22930
22931#~ msgid "import"
22932#~ msgstr "importer"
22933
22934#~ msgid "interval %s year"
22935#~ msgid_plural "interval %s years"
22936#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22937#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22938
22939#~ msgid "interval one child"
22940#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22941
22942#~ msgid "interval two children"
22943#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22944
22945#~ msgid "less than"
22946#~ msgstr "moins que"
22947
22948#~ msgid "link"
22949#~ msgstr "Mettre un lien"
22950
22951#~ msgid "marriage"
22952#~ msgstr "mariage"
22953
22954#~ msgctxt "FEMALE"
22955#~ msgid "married name"
22956#~ msgstr "nom après mariage"
22957
22958#~ msgctxt "MALE"
22959#~ msgid "married name"
22960#~ msgstr "nom après mariage"
22961
22962#~ msgid "maximum"
22963#~ msgstr "maximum"
22964
22965#~ msgid "midnight"
22966#~ msgstr "minuit"
22967
22968#~ msgid "minimum"
22969#~ msgstr "minimum"
22970
22971#~ msgid "month"
22972#~ msgstr "mois"
22973
22974#~ msgid "months after marriage"
22975#~ msgstr "mois après le mariage"
22976
22977#~ msgid "months before and after marriage"
22978#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
22979
22980#~ msgid "never"
22981#~ msgstr "jamais"
22982
22983#~ msgid "noon"
22984#~ msgstr "midi"
22985
22986#~ msgid "north"
22987#~ msgstr "nord"
22988
22989#~ msgid "over"
22990#~ msgstr "plus de"
22991
22992#~ msgid "overall"
22993#~ msgstr "Global"
22994
22995#~ msgid "p.m."
22996#~ msgstr "p.m."
22997
22998#~ msgid "pixels"
22999#~ msgstr "pixels"
23000
23001#~ msgid "preview"
23002#~ msgstr "Aperçu"
23003
23004#~ msgid "quarters after marriage"
23005#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23006
23007#~ msgctxt "FEMALE"
23008#~ msgid "religious name"
23009#~ msgstr "nom en religion"
23010
23011#~ msgctxt "MALE"
23012#~ msgid "religious name"
23013#~ msgstr "nom en religion"
23014
23015#~ msgid "reporting"
23016#~ msgstr "Rapport"
23017
23018#~ msgid "robot"
23019#~ msgstr "robot"
23020
23021#~ msgid "sort by filename"
23022#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23023
23024#~ msgid "sort by title"
23025#~ msgstr "Trier par titre"
23026
23027#~ msgid "south"
23028#~ msgstr "sud"
23029
23030#~ msgid "ssl"
23031#~ msgstr "SSL"
23032
23033#~ msgid "this record does not exist"
23034#~ msgstr "ce document n’existe pas"
23035
23036#~ msgid "tls"
23037#~ msgstr "TLS"
23038
23039#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23040#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23041
23042#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23043#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
23044
23045#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23046#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23047
23048#~ msgid "webtrees reply address"
23049#~ msgstr "Adresse de réponse"
23050
23051#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23052#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
23053
23054#~ msgid "webtrees wiki"
23055#~ msgstr "webtrees wiki"
23056
23057#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23058#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23059
23060#~ msgid "west"
23061#~ msgstr "ouest"
23062
23063#, php-format
23064#~ msgid "“%s”"
23065#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23066
23067#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23068#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23069