1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2178 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 76msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 85 86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 88#, php-format 89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 91msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 92msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 93 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2436 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2414 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2391 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s × %2$s pixels" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s → %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:616 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:261 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s avant cette ère" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 169#: app/Services/MediaFileService.php:95 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s Ko" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s et ses ancêtres" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s et ses ancêtres" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s et leurs enfants" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s et leurs descendants" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 206msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:19 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s enfant" 217msgstr[1] "%s enfants" 218 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s jour" 226msgstr[1] "%s jours" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s n’existe pas." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:23 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s famille" 241msgstr[1] "%s familles" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 249msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:109 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s arbre généalogique" 256msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s petit-enfant" 264msgstr[1] "%s petits-enfants" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 268#: resources/views/calendar-list.phtml:18 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s individu" 273msgstr[1] "%s individus" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 282msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s message" 289msgstr[1] "%s messages" 290 291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s mois" 299msgstr[1] "%s mois" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 306msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "" 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 331msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 345msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 352msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2169 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2174 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2160 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s semaine" 383msgstr[1] "%s semaines" 384 385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s an" 395msgstr[1] "%s ans" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s anniversaire" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2281 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s Avant cette ère" 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%s De cette ère" 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, ses parents et ses proches" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 482msgid "<select>" 483msgstr "<sélectionner>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:120 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s après le décès)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(âge %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 499#: resources/views/fact-date.phtml:102 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(âgés de %s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 507#: resources/views/fact-date.phtml:98 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 516#: resources/views/fact-date.phtml:94 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:116 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(à la date du décès)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:334 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10<sup>e</sup>" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11<sup>e</sup>" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12<sup>e</sup>" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13<sup>e</sup>" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14<sup>e</sup>" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15<sup>e</sup>" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16<sup>e</sup>" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17<sup>e</sup>" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18<sup>e</sup>" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19<sup>e</sup>" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1<sup>er</sup>" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20<sup>e</sup>" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21<sup>e</sup>" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2<sup>e</sup>" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3<sup>e</sup>" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4<sup>e</sup>" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5<sup>e</sup>" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6<sup>e</sup>" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7<sup>e</sup>" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8<sup>e</sup>" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9<sup>e</sup>" 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<thème par défaut>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:26 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "" 655 656#. I18N: URL = web address 657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 658msgid "A URL" 659msgstr "Une URL" 660 661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 663msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 664msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 665 666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 669msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 670 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 675 676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 679msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 680 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 685 686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 688msgid "A chart of an individual’s descendants." 689msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 690 691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 693msgid "A chart of individuals’ lifespans." 694msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 695 696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 698msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 699 700#. I18N: Description of a “Data fix” module 701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 703msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 704 705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 706#: app/Module/FanChartModule.php:149 707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 715msgid "A file on the server" 716msgstr "Un fichier sur le serveur" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 723msgid "A file on your computer" 724msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 725 726#. I18N: Description of the “My page” module 727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 728msgid "A greeting message and useful links for a user." 729msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 730 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 735 736#. I18N: Description of the “Contact information” module 737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 738msgid "A link to the site contacts." 739msgstr "Lien vers les contacts du site." 740 741#. I18N: Description of the “webtrees” module 742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 743msgid "A link to the webtrees home page." 744msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 745 746#. I18N: Description of the “Branches” module 747#: app/Module/BranchesListModule.php:112 748msgid "A list of branches of a family." 749msgstr "Liste des branches d’une famille." 750 751#. I18N: Description of the “Pending changes” module 752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 754msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 755 756#. I18N: Description of the “Families” module 757#: app/Module/FamilyListModule.php:54 758msgid "A list of families." 759msgstr "Liste des familles." 760 761#. I18N: Description of the “FAQ” module 762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 763msgid "A list of frequently asked questions and answers." 764msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 765 766#. I18N: Description of the “Individuals” module 767#: app/Module/IndividualListModule.php:105 768msgid "A list of individuals." 769msgstr "Liste des individus." 770 771#. I18N: Description of the “Locations” module 772#: app/Module/LocationListModule.php:78 773msgid "A list of locations." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “Media objects” module 777#: app/Module/MediaListModule.php:98 778msgid "A list of media objects." 779msgstr "Liste des objets médias." 780 781#. I18N: Description of the “Recent changes” module 782#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 783msgid "A list of records that have been updated recently." 784msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 785 786#. I18N: Description of the “Repositories” module 787#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 788msgid "A list of repositories." 789msgstr "Liste des dépôts d’archives." 790 791#. I18N: Description of the “Shared notes” module 792#: app/Module/NoteListModule.php:75 793msgid "A list of shared notes." 794msgstr "Liste des notes partagées." 795 796#. I18N: Description of the “Sources” module 797#: app/Module/SourceListModule.php:77 798msgid "A list of sources." 799msgstr "Liste des sources." 800 801#. I18N: Description of the “Submitters” module 802#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 803msgid "A list of submitters." 804msgstr "Une liste de soumissionnaires." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Liste des prochains anniversaires." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:8 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 860msgid "A new version of webtrees is available." 861msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 862 863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 864#, php-format 865msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 866msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 867 868#. I18N: Description of the “Journal” module 869#: app/Module/UserJournalModule.php:66 870msgid "A private area to record notes or keep a journal." 871msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 872 873#. I18N: %s is a server name/URL 874#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 875#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 876#, php-format 877msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 878msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 879 880#. I18N: Description of the “Pedigree” module 881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 883msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 884msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 885 886#. I18N: Description of the “Ancestors” module 887#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 889msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 890msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 891 892#. I18N: Description of the “Descendants” module 893#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 896msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 897 898#. I18N: Description of the “Individual” module 899#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s details." 902msgstr "Rapport des détails d’un individu." 903 904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 905msgid "A report of facts which are supported by a given source." 906msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 907 908#. I18N: Description of the “Family” module 909#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 911msgid "A report of family members and their details." 912msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 913 914#. I18N: Description of the “Deaths” module 915#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 917msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 918 919#. I18N: Description of the “Occupations” module 920#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who had a given occupation." 923msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 924 925#. I18N: Description of the “Births” module 926#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 928msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 929 930#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 931#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 934msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 935 936#. I18N: Description of the “Marriages” module 937#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 940msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 941 942#. I18N: Description of the “Changes” module 943#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 945msgid "A report of recent and pending changes." 946msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 947 948#. I18N: Description of the “Related families” 949#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 951msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 952msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 953 954#. I18N: Description of the “Related individuals” module 955#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 957msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 958msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 959 960#. I18N: Description of the “Source” module 961#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 962msgid "A report of the information provided by a source." 963msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 964 965#. I18N: Description of the “Missing data” 966#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 968msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 969msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 970 971#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 972#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 974msgid "A report of vital records for a given date or place." 975msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 976 977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 978msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 979msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 980 981#. I18N: Description of the “Family navigator” module 982#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 983msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 984msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 985 986#. I18N: Description of the “Extra information” module 987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 988msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 989msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 990 991#. I18N: Description of the “Descendants” module 992#: app/Module/DescendancyModule.php:71 993msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 994msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 995 996#. I18N: Description of the “Families” module 997#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 998msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 999msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1000 1001#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1003msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1004msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1005 1006#. I18N: Description of the “Media” module 1007#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1009msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1010 1011#. I18N: Description of the “Notes” module 1012#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1013msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1014msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1015 1016#. I18N: Description of the “Sources” module 1017#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1018msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1019msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1020 1021#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1022#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1023msgid "A timeline displaying individual events." 1024msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1025 1026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1027msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1028msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1029 1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1046msgctxt "paper size" 1047msgid "A3" 1048msgstr "A3" 1049 1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1066msgctxt "paper size" 1067msgid "A4" 1068msgstr "A4" 1069 1070#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1071#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1072#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1073#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1075msgid "API key" 1076msgstr "Clé API" 1077 1078#. I18N: Location of an LDS church temple 1079#: app/Elements/TempleCode.php:53 1080msgid "Aba, Nigeria" 1081msgstr "Aba, Nigéria" 1082 1083#: app/Date/JalaliDate.php:280 1084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "Aban" 1087 1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1089#: app/Date/JalaliDate.php:153 1090msgctxt "GENITIVE" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "Aban" 1093 1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1095#: app/Date/JalaliDate.php:243 1096msgctxt "INSTRUMENTAL" 1097msgid "Aban" 1098msgstr "Aban" 1099 1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1101#: app/Date/JalaliDate.php:198 1102msgctxt "LOCATIVE" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "Aban" 1105 1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1107#: app/Date/JalaliDate.php:108 1108msgctxt "NOMINATIVE" 1109msgid "Aban" 1110msgstr "Aban" 1111 1112#. I18N: A configuration setting 1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1116msgid "Abbreviate place names" 1117msgstr "Noms abrégés de lieux" 1118 1119#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1120#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1121#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1122msgid "Abbreviation" 1123msgstr "Abréviation" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1127msgid "Accept" 1128msgstr "Accepter" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1131msgid "Accept all changes" 1132msgstr "Approuver toutes les modifications" 1133 1134#: resources/views/admin/components.phtml:42 1135#: resources/views/admin/components.phtml:105 1136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1137msgid "Access level" 1138msgstr "Droits pour Modifier" 1139 1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1141msgid "Access to family trees" 1142msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1145msgid "Account approval and email verification" 1146msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1147 1148#. I18N: Location of an LDS church temple 1149#: app/Elements/TempleCode.php:54 1150msgid "Accra, Ghana" 1151msgstr "Accra, Ghana" 1152 1153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1154msgid "Action" 1155msgstr "Action" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:205 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar" 1161msgstr "Adar" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:309 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "Adar" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:257 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "Adar" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:153 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "Adar" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:203 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar I" 1185msgstr "Adar I" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:307 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "Adar I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:255 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "Adar I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:151 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "Adar I" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:223 1207msgctxt "GENITIVE" 1208msgid "Adar II" 1209msgstr "Adar II" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:327 1213msgctxt "INSTRUMENTAL" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "Adar II" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:275 1219msgctxt "LOCATIVE" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "Adar II" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:171 1225msgctxt "NOMINATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "Adar II" 1228 1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1230#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1231msgid "Add" 1232msgstr "Ajouter" 1233 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1242#, php-format 1243msgid "Add %s to the clippings cart" 1244msgstr "Ajouter %s au panier" 1245 1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1247msgid "Add a brother" 1248msgstr "Ajouter un frère" 1249 1250#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1253msgid "Add a child" 1254msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1258msgid "Add a child to create a one-parent family" 1259msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1262#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1264msgid "Add a daughter" 1265msgstr "Ajouter une fille" 1266 1267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1268#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1269#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1270msgid "Add a fact" 1271msgstr "Ajouter un évènement" 1272 1273#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1277msgid "Add a father" 1278msgstr "Ajouter un nouveau père" 1279 1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1281#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1282msgid "Add a favorite" 1283msgstr "Ajouter un favori" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1286#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1287#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1288#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1291msgid "Add a husband" 1292msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1296msgid "Add a husband using an existing individual" 1297msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1298 1299#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1300msgid "Add a journal entry" 1301msgstr "Ajouter un élément au journal" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1304#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1305#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1306msgid "Add a media file" 1307msgstr "Ajouter un fichier média" 1308 1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1310#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1312msgid "Add a media object" 1313msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1314 1315#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1317#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1319msgid "Add a mother" 1320msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1321 1322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1323msgid "Add a name" 1324msgstr "Ajouter un nom" 1325 1326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1327msgid "Add a news article" 1328msgstr "Ajouter une nouvelle" 1329 1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1331msgid "Add a note" 1332msgstr "Associer une note" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1335msgid "Add a sibling" 1336msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1339msgid "Add a sister" 1340msgstr "Ajouter une sœur" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1343#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1345msgid "Add a son" 1346msgstr "Ajouter un fils" 1347 1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1349msgid "Add a source citation" 1350msgstr "Associer une source" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1353msgid "Add a spouse" 1354msgstr "Ajouter un conjoint" 1355 1356#: app/Module/StoriesModule.php:292 1357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1358#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1359msgid "Add a story" 1360msgstr "Ajouter une histoire" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1364msgid "Add a user" 1365msgstr "Ajouter un utilisateur" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1373msgid "Add a wife" 1374msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1378msgid "Add a wife using an existing individual" 1379msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1380 1381#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1384msgid "Add an FAQ" 1385msgstr "Ajouter une FAQ" 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1388msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1389msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1392msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1393msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1394 1395#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1396msgid "Add from clipboard" 1397msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1398 1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1400msgid "Add historic events to an individual’s page." 1401msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1402 1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1404msgid "Add individuals" 1405msgstr "Ajouter des personnes" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1408msgid "Add marriage details" 1409msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1410 1411#. I18N: Name of a module 1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1413msgid "Add missing death records" 1414msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1415 1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1417msgid "Add more blocks from the following list." 1418msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1419 1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1421msgid "Add more fields" 1422msgstr "Ajouter d’autres champs" 1423 1424#. I18N: Description of the “Stories” module 1425#: app/Module/StoriesModule.php:75 1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1427msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1428 1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1430msgid "Add new, and update existing records" 1431msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1432 1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1435msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1436 1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1439msgid "Add styling and scripts to every page." 1440msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1441 1442#. I18N: A configuration setting 1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1444msgid "Add to TITLE header tag" 1445msgstr "Complément balise TITLE" 1446 1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1449msgid "Add to the clippings cart" 1450msgstr "Ajouter au panier" 1451 1452#. I18N: A configuration setting 1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1454msgid "Add unique identifiers" 1455msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1456 1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1458msgid "Add unlinked records" 1459msgstr "Ajouter un élément isolé" 1460 1461#. I18N: Description of the “HTML” module 1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1463msgid "Add your own text and graphics." 1464msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1465 1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1467msgid "Add/edit a journal/news entry" 1468msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1469 1470#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1471#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1472#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1473#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1474msgid "Additional information" 1475msgstr "" 1476 1477#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1478#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1479#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1482msgid "Address" 1483msgstr "Adresse" 1484 1485#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1486#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1487msgid "Address line 1" 1488msgstr "Adresse ligne 1" 1489 1490#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1491#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1492msgid "Address line 2" 1493msgstr "Adresse ligne 2" 1494 1495#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1496#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1497msgid "Address line 3" 1498msgstr "" 1499 1500#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1501msgid "Addresses" 1502msgstr "" 1503 1504#. I18N: Location of an LDS church temple 1505#: app/Elements/TempleCode.php:55 1506msgid "Adelaide, Australia" 1507msgstr "Adélaide, Australie" 1508 1509#: app/Gedcom.php:1256 1510msgid "Administrative ID" 1511msgstr "" 1512 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1515msgid "Administrator" 1516msgstr "Administrateur" 1517 1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1519msgid "Administrator account" 1520msgstr "Compte Administrateur" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1523msgid "Administrator comments on user" 1524msgstr "Avis de l’administrateur" 1525 1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1527msgid "Administrators" 1528msgstr "Administrateurs" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1531msgctxt "Female pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "Adoptée" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1536msgctxt "Male pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adopté" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1541msgctxt "Pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adopté" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1546msgid "Adopted by both parents" 1547msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1550msgid "Adopted by father" 1551msgstr "Adopté(e) par le père" 1552 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1554msgid "Adopted by mother" 1555msgstr "Adopté(e) par la mère" 1556 1557#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1558msgid "Adopted name" 1559msgstr "" 1560 1561#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1562msgid "Adoption" 1563msgstr "Adoption" 1564 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1566msgid "Adoption of a brother" 1567msgstr "Adoption d’un frère" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1570msgid "Adoption of a child" 1571msgstr "Adoption d’un enfant" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1574msgid "Adoption of a daughter" 1575msgstr "Adoption d’une fille" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1580msgid "Adoption of a grandchild" 1581msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1584msgid "Adoption of a granddaughter" 1585msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1588msgctxt "daughter’s daughter" 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1593msgctxt "son’s daughter" 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1598msgid "Adoption of a grandson" 1599msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1602msgctxt "daughter’s son" 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1605 1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1607msgctxt "son’s son" 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1612msgid "Adoption of a half-brother" 1613msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1616msgid "Adoption of a half-sibling" 1617msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1620msgid "Adoption of a half-sister" 1621msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1624msgid "Adoption of a sibling" 1625msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1628msgid "Adoption of a sister" 1629msgstr "Adoption d’une sœur" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1632msgid "Adoption of a son" 1633msgstr "Adoption d’un fils" 1634 1635#: app/Gedcom.php:556 1636msgid "Adoptive parents" 1637msgstr "" 1638 1639#: app/Gedcom.php:600 1640msgid "Adult christening" 1641msgstr "Baptême adulte" 1642 1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1645msgid "Advanced search" 1646msgstr "Recherche avancée" 1647 1648#. I18N: Name of a country or state 1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1650msgid "Afghanistan" 1651msgstr "Afghanistan" 1652 1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1654msgid "Africa" 1655msgstr "Afrique" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1659msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1660 1661#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1662#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1663#: resources/views/fact-date.phtml:137 1664#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1671msgid "Age" 1672msgstr "Âge" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1675msgid "Age at birth of child" 1676msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1677 1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1679msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1680msgstr "Âge maxi d’une personne" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1683msgid "Age between husband and wife" 1684msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1687msgid "Age between siblings" 1688msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1691msgid "Age between wife and husband" 1692msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1695msgid "Age difference" 1696msgstr "Différence d’âge" 1697 1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1700msgid "Age in year of first marriage" 1701msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1704#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1708msgid "Age in year of marriage" 1709msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1710 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1714msgid "Age interval" 1715msgstr "Intervalle d'âge" 1716 1717#. I18N: A configuration setting 1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1720msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1721 1722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1724msgid "Age related to death year" 1725msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1726 1727#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1728msgid "Agency" 1729msgstr "Institution" 1730 1731#. I18N: Name of a country or state 1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1733msgid "Aland Islands" 1734msgstr "Îles Aland, Finlande" 1735 1736#. I18N: Name of a country or state 1737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1738msgid "Albania" 1739msgstr "Albanie" 1740 1741#. I18N: Name of a module 1742#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1743msgid "Album" 1744msgstr "Album" 1745 1746#. I18N: Location of an LDS church temple 1747#: app/Elements/TempleCode.php:57 1748msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1749msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1753msgid "Algeria" 1754msgstr "Algérie" 1755 1756#: app/Gedcom.php:560 1757msgid "Alias" 1758msgstr "Alias" 1759 1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1761msgid "Alive" 1762msgstr "Vivant" 1763 1764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1771#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1773#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1775#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1787msgid "All" 1788msgstr "Tous" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1792msgid "All facts and events" 1793msgstr "Tous les faits et événements" 1794 1795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1796msgid "All fields must be completed." 1797msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1798 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1801msgid "All individuals" 1802msgstr "Toutes les personnes" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1805#: resources/views/admin/components.phtml:28 1806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1807msgid "All modules" 1808msgstr "Tous les modules" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1812msgid "All records" 1813msgstr "Tous les enregistrements" 1814 1815#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1816#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1817msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1818msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1819 1820#. I18N: A configuration setting 1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1822msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1823msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1824 1825#. I18N: A configuration setting 1826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1827msgid "Allow visitors to request a new user account" 1828msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1829 1830#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1831#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1832msgid "Also known as" 1833msgstr "Nom dit ou alias" 1834 1835#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1836msgid "Alternative place name" 1837msgstr "" 1838 1839#. I18N: Name of a country or state 1840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1841msgid "American Samoa" 1842msgstr "Samoas américaines" 1843 1844#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1845#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1846msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1847msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1848 1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1850msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1851msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1852 1853#. I18N: Description of the “Album” module 1854#: app/Module/AlbumModule.php:53 1855msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1856msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1857 1858#. I18N: Description of the “Charts” module 1859#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1860msgid "An alternative way to display charts." 1861msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1862 1863#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1864#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1865msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1866msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1867 1868#. I18N: Description of the “Theme change” module 1869#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1870msgid "An alternative way to select a new theme." 1871msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1872 1873#. I18N: Description of the “Sign in” module 1874#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1875msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1876msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1877 1878#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1879#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1880msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1881msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1882 1883#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1884msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1885msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1886 1887#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1888#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1889msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1890msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1891 1892#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1893#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1894msgid "An unexpected database error occurred." 1895msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1896 1897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1898msgid "An upgrade is available." 1899msgstr "Une mise à jour est disponible." 1900 1901#. I18N: Name of a module/report 1902#. I18N: Name of a module/chart 1903#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1906msgid "Ancestors" 1907msgstr "Ancêtres" 1908 1909#: app/Gedcom.php:561 1910msgid "Ancestors interest" 1911msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1912 1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1914msgid "Ancestors of " 1915msgstr "Ancêtres de " 1916 1917#. I18N: %s is an individual’s name 1918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1919#, php-format 1920msgid "Ancestors of %s" 1921msgstr "Ancêtres de %s" 1922 1923#: app/Gedcom.php:559 1924msgid "Ancestral file number" 1925msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1926 1927#. I18N: GEDCOM tag _APID 1928#: app/Gedcom.php:876 1929msgid "Ancestry PID" 1930msgstr "" 1931 1932#. I18N: GEDCOM tag _APID 1933#: app/Gedcom.php:1050 1934msgid "Ancestry.com source identifier" 1935msgstr "" 1936 1937#. I18N: Location of an LDS church temple 1938#: app/Elements/TempleCode.php:58 1939msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1940msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1944msgid "Andorra" 1945msgstr "Andorre" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1949msgid "Angola" 1950msgstr "Angola" 1951 1952#. I18N: Name of a country or state 1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1954msgid "Anguilla" 1955msgstr "Anguilla" 1956 1957#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1958#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1961#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1962#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1963msgid "Anniversary" 1964msgstr "Anniversaire" 1965 1966#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1967msgid "Anniversary calendar" 1968msgstr "Calendrier des anniversaires" 1969 1970#: app/Gedcom.php:425 1971msgid "Annulment" 1972msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1973 1974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1975msgid "Answer" 1976msgstr "Réponse" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1980msgid "Antarctica" 1981msgstr "Antarctique" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1985msgid "Antigua and Barbuda" 1986msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1987 1988#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1989msgid "Anyone with a user account can access this website." 1990msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 1991 1992#. I18N: Location of an LDS church temple 1993#: app/Elements/TempleCode.php:59 1994msgid "Apia, Samoa" 1995msgstr "Apia, Samoa" 1996 1997#: app/Gedcom.php:491 1998msgid "Application ID" 1999msgstr "" 2000 2001#: app/Gedcom.php:508 2002msgid "Application name" 2003msgstr "" 2004 2005#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2006msgid "Apply privacy settings" 2007msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2008 2009#. I18N: Label for checkbox 2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2012msgid "Apply these preferences to all family trees" 2013msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2014 2015#. I18N: Label for checkbox 2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2018msgid "Apply these preferences to new family trees" 2019msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2020 2021#: resources/views/admin/users.phtml:35 2022msgid "Approved" 2023msgstr "Approuvé" 2024 2025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2026msgid "Approved by administrator" 2027msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2030msgctxt "Abbreviation for April" 2031msgid "Apr" 2032msgstr "avr" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2035msgctxt "GENITIVE" 2036msgid "April" 2037msgstr "avril" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2040msgctxt "INSTRUMENTAL" 2041msgid "April" 2042msgstr "avril" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2045msgctxt "LOCATIVE" 2046msgid "April" 2047msgstr "avril" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2052msgctxt "NOMINATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "avril" 2055 2056#. I18N: The name of a colour-scheme 2057#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2058msgid "Aqua Marine" 2059msgstr "Aqua Marine" 2060 2061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2062#, php-format 2063msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2064msgstr "" 2065 2066#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2067#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2068msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2069msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2070 2071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2073msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2074msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2075 2076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2077#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2078#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2079#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2080#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2082#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2083#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2085#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2087#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2088#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2089#, php-format 2090msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2091msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2092 2093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2094msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2095msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2096 2097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2098msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2099msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2100 2101#. I18N: Name of a country or state 2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2103msgid "Argentina" 2104msgstr "Argentine" 2105 2106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2122msgctxt "font name" 2123msgid "Arial" 2124msgstr "Arial" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2128msgid "Armenia" 2129msgstr "Arménie" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2133msgid "Aruba" 2134msgstr "Aruba" 2135 2136#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2137msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2138msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2139 2140#. I18N: The name of a colour-scheme 2141#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2142msgid "Ash" 2143msgstr "Cendre" 2144 2145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2146msgid "Asia" 2147msgstr "Asie" 2148 2149#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2150#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2151#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2153msgid "Associate" 2154msgstr "Personne associée" 2155 2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2157msgid "Associate events with this source" 2158msgstr "Évènements associés à cette source" 2159 2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2161msgid "Associated events" 2162msgstr "" 2163 2164#. I18N: Location of an LDS church temple 2165#: app/Elements/TempleCode.php:61 2166msgid "Asuncion, Paraguay" 2167msgstr "Asuncion, Paraguay" 2168 2169#. I18N: Name of a country or state 2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2171msgid "At sea" 2172msgstr "en mer" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:62 2176msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2177msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Préposé" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Préposée" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Préposé" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Présent(e)" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Présente" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Présent" 2206 2207#. I18N: Type of media object 2208#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2209msgid "Audio" 2210msgstr "Audio" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2213msgctxt "Abbreviation for August" 2214msgid "Aug" 2215msgstr "aoû" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2218msgctxt "GENITIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "août" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2223msgctxt "INSTRUMENTAL" 2224msgid "August" 2225msgstr "août" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2228msgctxt "LOCATIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "août" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2235msgctxt "NOMINATIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "août" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2241msgid "Australia" 2242msgstr "Australie" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2246msgid "Austria" 2247msgstr "Autriche" 2248 2249#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2251msgid "Author" 2252msgstr "Auteur" 2253 2254#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2255#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2256#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2257#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2258#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2259msgid "Author of last change" 2260msgstr "Auteur du dernier changement" 2261 2262#. I18N: Automatic suggestions when you type 2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2265msgid "Autocomplete" 2266msgstr "" 2267 2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2269msgid "Automatically accept changes made by this user" 2270msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2274msgid "Automatically expand notes" 2275msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2276 2277#. I18N: A configuration setting 2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2279msgid "Automatically expand sources" 2280msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:215 2284msgctxt "GENITIVE" 2285msgid "Av" 2286msgstr "Av" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:319 2290msgctxt "INSTRUMENTAL" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Av" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:267 2296msgctxt "LOCATIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:163 2302msgctxt "NOMINATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2308#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2310msgid "Average age" 2311msgstr "Moyenne d’âge" 2312 2313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2317#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2319#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2320msgid "Average age at death" 2321msgstr "Âge moyen au décès" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2324msgid "Average age at marriage" 2325msgstr "Âge moyen au mariage" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2328msgid "Average age in century of marriage" 2329msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2332msgid "Average age related to death century" 2333msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2336msgid "Average number" 2337msgstr "Nombre moyen" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2343#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2344msgid "Average number of children per family" 2345msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2346 2347#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2348#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2350msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2351msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2352 2353#: app/Date/JalaliDate.php:281 2354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2355msgid "Azar" 2356msgstr "Azar" 2357 2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2359#: app/Date/JalaliDate.php:155 2360msgctxt "GENITIVE" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "Azar" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:245 2366msgctxt "INSTRUMENTAL" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "Azar" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:200 2372msgctxt "LOCATIVE" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Azar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:110 2378msgctxt "NOMINATIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2384msgid "Azerbaijan" 2385msgstr "Azerbaïdjan" 2386 2387#. I18N: Name of a country or state 2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2389msgid "Azores" 2390msgstr "Açores" 2391 2392#: app/Date/JalaliDate.php:283 2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2394msgid "Bah" 2395msgstr "Bah" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2399msgid "Bahamas" 2400msgstr "Bahamas" 2401 2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:159 2404msgctxt "GENITIVE" 2405msgid "Bahman" 2406msgstr "Bahman" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:249 2410msgctxt "INSTRUMENTAL" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "Bahman" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:204 2416msgctxt "LOCATIVE" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "Bahman" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:114 2422msgctxt "NOMINATIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Bahman" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2428msgid "Bahrain" 2429msgstr "Bahreïn" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2433msgid "Bangladesh" 2434msgstr "Bangladesh" 2435 2436#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2438msgid "Baptism" 2439msgstr "Baptême" 2440 2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2442msgid "Baptism of a brother" 2443msgstr "Baptême d’un frère" 2444 2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2446msgid "Baptism of a child" 2447msgstr "Baptême d’un enfant" 2448 2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2450msgid "Baptism of a daughter" 2451msgstr "Baptême d’une fille" 2452 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2458msgid "Baptism of a grandchild" 2459msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2462msgid "Baptism of a granddaughter" 2463msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2466msgctxt "daughter’s daughter" 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2469 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2471msgctxt "son’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2474 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2476msgid "Baptism of a grandson" 2477msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2480msgctxt "daughter’s son" 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2485msgctxt "son’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2488 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2490msgid "Baptism of a half-brother" 2491msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2494msgid "Baptism of a half-sibling" 2495msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2498msgid "Baptism of a half-sister" 2499msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2502msgid "Baptism of a sibling" 2503msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2506msgid "Baptism of a sister" 2507msgstr "Baptême d’une sœur" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2510msgid "Baptism of a son" 2511msgstr "Baptême d’un fils" 2512 2513#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2514msgid "Bar mitzvah" 2515msgstr "Bar Mitzvah" 2516 2517#. I18N: Name of a country or state 2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2519msgid "Barbados" 2520msgstr "Barbade" 2521 2522#: app/Gedcom.php:1132 2523msgid "Base GEDCOM tag" 2524msgstr "" 2525 2526#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2527msgid "Bat mitzvah" 2528msgstr "Bat Mitzvah" 2529 2530#. I18N: Location of an LDS church temple 2531#: app/Elements/TempleCode.php:73 2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2533msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2534 2535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2536msgid "Begins with" 2537msgstr "Commence par" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2541msgid "Belarus" 2542msgstr "Bélarus" 2543 2544#. I18N: The name of a colour-scheme 2545#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2546msgid "Belgian Chocolate" 2547msgstr "Chocolat belge" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2551msgid "Belgium" 2552msgstr "Belgique" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2556msgid "Belize" 2557msgstr "Belize" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2561msgid "Benin" 2562msgstr "Bénin" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2566msgid "Bermuda" 2567msgstr "Bermudes" 2568 2569#. I18N: Location of an LDS church temple 2570#: app/Elements/TempleCode.php:191 2571msgid "Bern, Switzerland" 2572msgstr "Bern, Suisse" 2573 2574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2575msgid "Best man" 2576msgstr "Garçon d’honneur" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2580msgid "Bhutan" 2581msgstr "Bhoutan" 2582 2583#: app/Gedcom.php:1610 2584msgid "Bibliography" 2585msgstr "Bibliographie" 2586 2587#. I18N: Location of an LDS church temple 2588#: app/Elements/TempleCode.php:64 2589msgid "Billings, Montana, United States" 2590msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2591 2592#: app/Gedcom.php:744 2593msgid "Binary data object" 2594msgstr "Objet binaire" 2595 2596#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2597msgid "Bing™ maps" 2598msgstr "Bing™ maps" 2599 2600#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2601msgid "Bing™ webmaster tools" 2602msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2603 2604#. I18N: Location of an LDS church temple 2605#: app/Elements/TempleCode.php:65 2606msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2607msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2608 2609#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2610#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Naissance" 2736 2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2738msgctxt "Female pedigree" 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Naissance" 2741 2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2743msgctxt "Male pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Naissance" 2746 2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2748msgctxt "Pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Naissance" 2751 2752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2753msgid "Birth by country" 2754msgstr "Naissance par pays" 2755 2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2758msgid "Birth date range end" 2759msgstr "Date de naissance maxi" 2760 2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2763msgid "Birth date range start" 2764msgstr "Date de naissance mini" 2765 2766#: app/Gedcom.php:913 2767msgid "Birth name" 2768msgstr "" 2769 2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2771msgid "Birth of a brother" 2772msgstr "Naissance d’un frère" 2773 2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2776msgid "Birth of a child" 2777msgstr "Naissance d’un enfant" 2778 2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2780msgid "Birth of a daughter" 2781msgstr "Naissance d’une fille" 2782 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2787msgid "Birth of a grandchild" 2788msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2795msgctxt "daughter’s daughter" 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2800msgctxt "son’s daughter" 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2809msgctxt "daughter’s son" 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2814msgctxt "son’s son" 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2819msgid "Birth of a half-brother" 2820msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2823msgid "Birth of a half-sibling" 2824msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2827msgid "Birth of a half-sister" 2828msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2829 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2832msgid "Birth of a sibling" 2833msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2836msgid "Birth of a sister" 2837msgstr "Naissance d’une sœur" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2840msgid "Birth of a son" 2841msgstr "Naissance d’un fils" 2842 2843#: app/Gedcom.php:581 2844msgid "Birth parents" 2845msgstr "" 2846 2847#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2848msgid "Birth places" 2849msgstr "Lieux de naissances" 2850 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2852msgid "Birthplace contains" 2853msgstr "Lieu de naissance contient" 2854 2855#. I18N: Name of a module/report 2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2860msgid "Births" 2861msgstr "Naissances" 2862 2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2864#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2865msgid "Births by century" 2866msgstr "Naissances par siècle" 2867 2868#. I18N: Location of an LDS church temple 2869#: app/Elements/TempleCode.php:66 2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2871msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2872 2873#: app/Gedcom.php:583 2874msgid "Blessing" 2875msgstr "Bénédiction" 2876 2877#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2878msgid "Block" 2879msgstr "Bloc" 2880 2881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2885msgid "Blocks" 2886msgstr "Blocs" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2890msgid "Blue Lagoon" 2891msgstr "Lagon Bleu" 2892 2893#. I18N: The name of a colour-scheme 2894#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2895msgid "Blue Marine" 2896msgstr "Bleu Marine" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/Elements/TempleCode.php:67 2900msgid "Bogota, Colombia" 2901msgstr "Bogota, Colombie" 2902 2903#. I18N: Location of an LDS church temple 2904#: app/Elements/TempleCode.php:68 2905msgid "Boise, Idaho, United States" 2906msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2907 2908#. I18N: Name of a country or state 2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2910msgid "Bolivia" 2911msgstr "Bolivie" 2912 2913#. I18N: Type of media object 2914#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2915msgid "Book" 2916msgstr "Livre" 2917 2918#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2920msgid "Born in the covenant" 2921msgstr "Né pendant la Convention" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2925msgid "Bosnia and Herzegovina" 2926msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2927 2928#. I18N: Location of an LDS church temple 2929#: app/Elements/TempleCode.php:69 2930msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2931msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2932 2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2934msgid "Both alive" 2935msgstr "Tous deux vivants" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2938msgid "Both dead" 2939msgstr "Tous deux décédés" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2943msgid "Botswana" 2944msgstr "Botswana" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/Elements/TempleCode.php:70 2948msgid "Bountiful, Utah, United States" 2949msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2953msgid "Bouvet Island" 2954msgstr "Île Bouvet" 2955 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#. I18N: Branches of a family tree 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2959msgid "Branches" 2960msgstr "Branches" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "Branches de la famille %s" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "Brésil" 2972 2973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "Demoiselle d’honneur" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/Elements/TempleCode.php:71 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/Elements/TempleCode.php:72 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "Brisbane, Australie" 2986 2987#: app/Gedcom.php:934 2988msgid "Brit milah" 2989msgstr "Brit milah" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2993msgid "British Indian Ocean Territory" 2994msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2998msgid "British Virgin Islands" 2999msgstr "Îles Vierges britanniques" 3000 3001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3003msgid "Brother" 3004msgstr "Frère" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:151 3008msgctxt "GENITIVE" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "brumaire" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:245 3014msgctxt "INSTRUMENTAL" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "brumaire" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:198 3020msgctxt "LOCATIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "brumaire" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:103 3026msgctxt "NOMINATIVE" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "brumaire" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3032msgid "Brunei Darussalam" 3033msgstr "Brunéi Darussalam" 3034 3035#. I18N: Location of an LDS church temple 3036#: app/Elements/TempleCode.php:63 3037msgid "Buenos Aires, Argentina" 3038msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3042msgid "Bulgaria" 3043msgstr "Bulgarie" 3044 3045#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3050msgid "Burial" 3051msgstr "Sépulture" 3052 3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3054msgid "Burial of a brother" 3055msgstr "Enterrement d’un frère" 3056 3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3058msgid "Burial of a child" 3059msgstr "Enterrement d’un enfant" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3062msgid "Burial of a daughter" 3063msgstr "Enterrement d’une fille" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3066msgid "Burial of a father" 3067msgstr "Enterrement du père" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3072msgid "Burial of a grandchild" 3073msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3076msgid "Burial of a granddaughter" 3077msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3080msgctxt "daughter’s daughter" 3081msgid "Burial of a granddaughter" 3082msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3083 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3085msgctxt "son’s daughter" 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3090msgid "Burial of a grandfather" 3091msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3094msgid "Burial of a grandmother" 3095msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3100msgid "Burial of a grandparent" 3101msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3104msgid "Burial of a grandson" 3105msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3108msgctxt "daughter’s son" 3109msgid "Burial of a grandson" 3110msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3113msgctxt "son’s son" 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3118msgid "Burial of a half-brother" 3119msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3122msgid "Burial of a half-sibling" 3123msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3126msgid "Burial of a half-sister" 3127msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3130msgid "Burial of a husband" 3131msgstr "Enterrement d’un mari" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3134msgid "Burial of a maternal grandfather" 3135msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3138msgid "Burial of a maternal grandmother" 3139msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3142msgid "Burial of a mother" 3143msgstr "Enterrement de la mère" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3146msgid "Burial of a parent" 3147msgstr "Sépulture d’un parent" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3150msgid "Burial of a paternal grandfather" 3151msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3154msgid "Burial of a paternal grandmother" 3155msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3158msgid "Burial of a sibling" 3159msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3162msgid "Burial of a sister" 3163msgstr "Enterrement d’une sœur" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3166msgid "Burial of a son" 3167msgstr "Enterrement d’un fils" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3170msgid "Burial of a spouse" 3171msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3174msgid "Burial of a wife" 3175msgstr "Enterrement de l’épouse" 3176 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3178msgid "Burial place contains" 3179msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3180 3181#. I18N: Name of a module/report 3182#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3185msgid "Burials" 3186msgstr "Sépultures" 3187 3188#. I18N: Name of a country or state 3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3190msgid "Burkina Faso" 3191msgstr "Burkina Faso" 3192 3193#. I18N: Name of a country or state 3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3195msgid "Burundi" 3196msgstr "Burundi" 3197 3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3199msgid "Buyer" 3200msgstr "Acheteur" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3203msgctxt "FEMALE" 3204msgid "Buyer" 3205msgstr "Acheteur" 3206 3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3208msgctxt "MALE" 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Acheteur" 3211 3212#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3214msgid "By default, SMTP works on port 25." 3215msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3216 3217#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3218#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3219msgid "CKEditor™" 3220msgstr "CKEditor™" 3221 3222#. I18N: Name of a module. 3223#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3224msgid "CSS and JS" 3225msgstr "CSS et JS" 3226 3227#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3229msgid "Calculating…" 3230msgstr "Calcul en cours…" 3231 3232#. I18N: Name of a module 3233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3234#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3235msgid "Calendar" 3236msgstr "Calendrier" 3237 3238#. I18N: A configuration setting 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3242msgid "Calendar conversion" 3243msgstr "Conversion de calendrier" 3244 3245#. I18N: Location of an LDS church temple 3246#: app/Elements/TempleCode.php:74 3247msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3248msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3249 3250#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3251msgid "Call number" 3252msgstr "Cote" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3256msgid "Cambodia" 3257msgstr "Cambodge" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3261msgid "Cameroon" 3262msgstr "Cameroun" 3263 3264#. I18N: Location of an LDS church temple 3265#: app/Elements/TempleCode.php:75 3266msgid "Campinas, Brazil" 3267msgstr "Campinas, Brésil" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3271msgid "Canada" 3272msgstr "Canada" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3276msgid "Cape Verde" 3277msgstr "Cap-Vert" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/Elements/TempleCode.php:76 3281msgid "Caracas, Venezuela" 3282msgstr "Caracas, Venezuela" 3283 3284#. I18N: Type of media object 3285#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3286msgid "Card" 3287msgstr "Carte" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:56 3291msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3292msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3293 3294#: app/Gedcom.php:589 3295msgid "Caste" 3296msgstr "Caste" 3297 3298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3299msgid "Categories" 3300msgstr "le long de l’axe des z" 3301 3302#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3303msgid "Category" 3304msgstr "" 3305 3306#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3307msgid "Cause" 3308msgstr "Cause" 3309 3310#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3311msgid "Cause of death" 3312msgstr "Cause du décès" 3313 3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3318msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3322msgid "Cayman Islands" 3323msgstr "Îles Caïmanes" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:77 3327msgid "Cebu City, Philippines" 3328msgstr "Cebu City, Philippines" 3329 3330#: app/Gedcom.php:1549 3331msgid "Cemetery" 3332msgstr "Cimetière" 3333 3334#: app/Gedcom.php:590 3335msgid "Census" 3336msgstr "Recensement" 3337 3338#. I18N: Name of a module 3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3340msgid "Census assistant" 3341msgstr "Assistant recensement" 3342 3343#: app/Gedcom.php:591 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3345msgid "Census date" 3346msgstr "Date du recensement" 3347 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3349msgid "Census date and place" 3350msgstr "" 3351 3352#: app/Gedcom.php:592 3353msgid "Census place" 3354msgstr "Lieu du recensement" 3355 3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3357msgid "Census transcript" 3358msgstr "Transcription du recensement" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3362msgid "Central African Republic" 3363msgstr "République centrafricaine" 3364 3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3379#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3380#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3381#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3383#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3384msgid "Century" 3385msgstr "Siècle" 3386 3387#. I18N: Type of media object 3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3389msgid "Certificate" 3390msgstr "Certificat" 3391 3392#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3393msgid "Certificate number" 3394msgstr "" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3398msgid "Chad" 3399msgstr "Tchad" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3402#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3403msgid "Change family members" 3404msgstr "Modifier les membres de la famille" 3405 3406#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3407msgid "Change the “Home page” blocks" 3408msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3409 3410#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3411msgid "Change the “My page” blocks" 3412msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3413 3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3416#, php-format 3417msgid "Changed by %1$s" 3418msgstr "" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3422#, php-format 3423msgid "Changed on %1$s" 3424msgstr "Changements de %1$s" 3425 3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3428#, php-format 3429msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3430msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3431 3432#. I18N: Name of a module/report 3433#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3435#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3437#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3438#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3439msgid "Changes" 3440msgstr "Modifications" 3441 3442#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3443#, php-format 3444msgid "Changes in the last %s day" 3445msgid_plural "Changes in the last %s days" 3446msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3447msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3448 3449#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3450#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3451msgid "Changes log" 3452msgstr "Journal des modifications" 3453 3454#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3456msgid "Character encoding" 3457msgstr "" 3458 3459#: app/Gedcom.php:477 3460msgid "Character set" 3461msgstr "Jeu de caractères" 3462 3463#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3464#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3465msgid "Chart" 3466msgstr "Diagramme" 3467 3468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3469msgid "Chart preferences" 3470msgstr "Préférences du diagramme" 3471 3472#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3476msgid "Chart type" 3477msgstr "Type de graphique" 3478 3479#. I18N: Name of a module/block 3480#. I18N: Name of a module 3481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3483#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3488msgid "Charts" 3489msgstr "Diagrammes" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3492#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3493msgid "Check for errors" 3494msgstr "Rechercher les erreurs" 3495 3496#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3497msgid "Check for pending changes…" 3498msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3499 3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3501msgid "Checking server capacity" 3502msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3503 3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3505msgid "Checking server configuration" 3506msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3507 3508#. I18N: Location of an LDS church temple 3509#: app/Elements/TempleCode.php:78 3510msgid "Chicago, Illinois, United States" 3511msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3512 3513#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3515#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3516msgid "Child" 3517msgstr "Enfant" 3518 3519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3521msgid "Child of " 3522msgstr "Enfant de " 3523 3524#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3525#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3526#, php-format 3527msgid "Child of %s" 3528msgstr "Enfant de %s" 3529 3530#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3534#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3537#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3540msgid "Children" 3541msgstr "Enfants" 3542 3543#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3544msgid "Children in family" 3545msgstr "Enfants dans la famille" 3546 3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3549msgid "Children of " 3550msgstr "Enfants de " 3551 3552#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition.php:99 3554msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3555msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3556 3557#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition.php:93 3559msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3560msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3561 3562#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:96 3564msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3565msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3566 3567#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3568#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3569#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3570#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3572#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3573msgid "Children take their father’s surname." 3574msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3575 3576#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition.php:90 3578msgid "Children take their mother’s surname." 3579msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3580 3581#. I18N: Name of a country or state 3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3583msgid "Chile" 3584msgstr "Chili" 3585 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3588msgid "China" 3589msgstr "Chine" 3590 3591#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3592msgid "Choose a report to run" 3593msgstr "Choisir un rapport" 3594 3595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3598msgid "Choose relatives" 3599msgstr "Choisissez les parents" 3600 3601#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3602msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3603msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3604 3605#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3609msgid "Christening" 3610msgstr "Baptême religieux enfant" 3611 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3613msgid "Christening of a brother" 3614msgstr "Baptême d’un frère" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3617msgid "Christening of a child" 3618msgstr "Baptême d’un enfant" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3621msgid "Christening of a daughter" 3622msgstr "Baptême d’une fille" 3623 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3627msgid "Christening of a grandchild" 3628msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3631msgid "Christening of a granddaughter" 3632msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3635msgctxt "daughter’s daughter" 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3638 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3640msgctxt "son’s daughter" 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3645msgid "Christening of a grandson" 3646msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3649msgctxt "daughter’s son" 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3652 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3654msgctxt "son’s son" 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3659msgid "Christening of a half-brother" 3660msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3663msgid "Christening of a half-sibling" 3664msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3667msgid "Christening of a half-sister" 3668msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3671msgid "Christening of a sibling" 3672msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3675msgid "Christening of a sister" 3676msgstr "Baptême d’une sœur" 3677 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3679msgid "Christening of a son" 3680msgstr "Baptême d’un fils" 3681 3682#. I18N: Name of a country or state 3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3684msgid "Christmas Island" 3685msgstr "Île Christmas" 3686 3687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3688msgid "Circumciser" 3689msgstr "Circonciseur" 3690 3691#: app/Gedcom.php:1054 3692msgid "Circumcision" 3693msgstr "" 3694 3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3696msgid "Citation" 3697msgstr "Cote" 3698 3699#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3700#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3701#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3702#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3707msgid "Citation details" 3708msgstr "Détails de la citation" 3709 3710#: app/Gedcom.php:1583 3711msgid "Citizenship" 3712msgstr "Citoyenneté" 3713 3714#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3715#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3716msgid "City" 3717msgstr "Ville" 3718 3719#. I18N: Location of an LDS church temple 3720#: app/Elements/TempleCode.php:79 3721msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3722msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3723 3724#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3725msgid "Civil marriage" 3726msgstr "Mariage civil" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3733msgctxt "FEMALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3738msgctxt "MALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3741 3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3744msgid "Clean up data folder" 3745msgstr "Nettoyer le dossier data" 3746 3747#. I18N: Name of a module 3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3749msgid "Clippings cart" 3750msgstr "Panier" 3751 3752#. I18N: Type of media object 3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3754msgid "Coat of arms" 3755msgstr "Armoiries" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/Elements/TempleCode.php:80 3759msgid "Cochabamba, Bolivia" 3760msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3761 3762#. I18N: Name of a country or state 3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3764msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3765msgstr "Îles Cocos" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3769msgid "Coffee and Cream" 3770msgstr "Café au lait" 3771 3772#: app/Gedcom.php:1323 3773msgid "Cohabitation" 3774msgstr "" 3775 3776#. I18N: The name of a colour-scheme 3777#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3778msgid "Cold Day" 3779msgstr "Froide journée" 3780 3781#. I18N: Name of a country or state 3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3783msgid "Colombia" 3784msgstr "Colombie" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:81 3788msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3789msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:86 3793msgid "Columbia River, Washington, United States" 3794msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:82 3798msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3799msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:83 3803msgid "Columbus, Ohio, United States" 3804msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3805 3806#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 3807#: app/Gedcom.php:1551 3808msgid "Comment" 3809msgstr "Commentaire" 3810 3811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3813#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3814#: resources/views/register-page.phtml:84 3815msgid "Comments" 3816msgstr "Commentaires" 3817 3818#: app/Gedcom.php:903 3819msgid "Common law marriage" 3820msgstr "Mariage légal" 3821 3822#. I18N: Description of the “Messages” module 3823#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3824msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3825msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3826 3827#. I18N: Name of a country or state 3828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3829msgid "Comoros" 3830msgstr "Comores" 3831 3832#. I18N: Name of a module/chart 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3834msgid "Compact tree" 3835msgstr "Arbre compact" 3836 3837#. I18N: %s is an individual’s name 3838#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3839#, php-format 3840msgid "Compact tree of %s" 3841msgstr "Arbre compact de %s" 3842 3843#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3844msgid "Comparison" 3845msgstr "Comparaison" 3846 3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3852msgid "Completed before 1970; date not available" 3853msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3854 3855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3859msgid "Completed; date unknown" 3860msgstr "Terminé ; date inconnue" 3861 3862#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 3863msgid "Completion date" 3864msgstr "" 3865 3866#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3867msgid "Confirmation" 3868msgstr "Confirmation" 3869 3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3871msgid "Connection to database server" 3872msgstr "Connexion à la base de données" 3873 3874#. I18N: Name of a module 3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3877msgid "Contact information" 3878msgstr "Contact" 3879 3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3881msgid "Contact method" 3882msgstr "Méthode de contact" 3883 3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3885msgid "Contains" 3886msgstr "Contient" 3887 3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3891msgid "Content" 3892msgstr "Contenu" 3893 3894#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3898#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3902#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3903#: resources/views/admin/components.phtml:28 3904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3906#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3907#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3910#: resources/views/admin/media.phtml:21 3911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3913#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3914#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3919#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3931#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3933#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3934#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3936#: resources/views/admin/users.phtml:15 3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3942#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3943#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3944#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3945#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3946#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3951msgid "Control panel" 3952msgstr "Panneau de contrôle" 3953 3954#. I18N: Name of a module 3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3956#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3957#, php-format 3958msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3959msgstr "" 3960 3961#. I18N: Label for option 3962#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3963msgid "Convert to" 3964msgstr "Convertir en" 3965 3966#. I18N: Name of a country or state 3967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3968msgid "Cook Islands" 3969msgstr "Îles Cook" 3970 3971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3972msgid "Cookies" 3973msgstr "Mouchards" 3974 3975#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 3976#: app/Gedcom.php:1230 3977msgid "Coordinates" 3978msgstr "" 3979 3980#. I18N: Location of an LDS church temple 3981#: app/Elements/TempleCode.php:84 3982msgid "Copenhagen, Denmark" 3983msgstr "Copenhague, Danemark" 3984 3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3987#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3989#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3990msgid "Copy" 3991msgstr "Copier" 3992 3993#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3995#, php-format 3996msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3997msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 3998 3999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4000msgid "Copy files…" 4001msgstr "Copier les fichiers…" 4002 4003#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4004msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4005msgstr "" 4006 4007#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 4008msgid "Copyright" 4009msgstr "Copyright" 4010 4011#. I18N: Location of an LDS church temple 4012#: app/Elements/TempleCode.php:85 4013msgid "Cordoba, Argentina" 4014msgstr "Cordoba, Argentina" 4015 4016#: app/Gedcom.php:492 4017msgid "Corporation" 4018msgstr "Société" 4019 4020#. I18N: Description of a “Data fix” module 4021#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4022msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4023msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4024 4025#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4026msgid "Correspondence" 4027msgstr "" 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4031msgid "Costa Rica" 4032msgstr "Costa Rica" 4033 4034#. I18N: Name of a country or state 4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4036msgid "Cote d’Ivoire" 4037msgstr "Côte d’Ivoire" 4038 4039#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4040msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4041msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4042 4043#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4044#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4045msgid "Count the visits to each page" 4046msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4047 4048#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4049#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4050#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4051msgid "Country" 4052msgstr "Pays" 4053 4054#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4055msgid "Create" 4056msgstr "Créer" 4057 4058#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4060msgid "Create a family tree" 4061msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4062 4063#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4064#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4065msgid "Create a location" 4066msgstr "" 4067 4068#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4071msgid "Create a media object" 4072msgstr "Créer un nouvel objet média" 4073 4074#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4076msgid "Create a repository" 4077msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4078 4079#: app/Elements/XrefNote.php:60 4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4081msgid "Create a shared note" 4082msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4083 4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4085msgid "Create a shared note using the census assistant" 4086msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4087 4088#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4089msgid "Create a source" 4090msgstr "Créer une nouvelle source" 4091 4092#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4093#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4094msgid "Create a submission" 4095msgstr "" 4096 4097#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4098#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4099msgid "Create a submitter" 4100msgstr "Créer un soumissionnaire" 4101 4102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4103msgid "Create a temporary folder…" 4104msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4105 4106#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4107msgid "Create a unique filename" 4108msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4109 4110#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4111msgid "Create an individual" 4112msgstr "Créer un nouvel individu" 4113 4114#. I18N: %s is a link/URL 4115#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4116#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4117#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4118#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4119#, php-format 4120msgid "Create maps using %s." 4121msgstr "" 4122 4123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4124msgid "Create your own chart" 4125msgstr "Créez votre propre graphique" 4126 4127#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4128msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4129msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4130 4131#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4132#: app/Gedcom.php:886 4133msgid "Created at" 4134msgstr "" 4135 4136#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4137#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4138#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4139msgid "Creation date" 4140msgstr "" 4141 4142#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4148msgid "Cremation" 4149msgstr "Crémation" 4150 4151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4152msgid "Cremation of a brother" 4153msgstr "Crémation d’un frère" 4154 4155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4156msgid "Cremation of a child" 4157msgstr "Crémation d’un enfant" 4158 4159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4160msgid "Cremation of a daughter" 4161msgstr "Crémation d’une fille" 4162 4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4164msgid "Cremation of a father" 4165msgstr "Crémation du père" 4166 4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4168msgid "Cremation of a grandchild" 4169msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4170 4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4172msgid "Cremation of a granddaughter" 4173msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4174 4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4176msgctxt "daughter’s daughter" 4177msgid "Cremation of a granddaughter" 4178msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4179 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4181msgctxt "son’s daughter" 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4184 4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4186msgid "Cremation of a grandfather" 4187msgstr "Crémation d’un grand-père" 4188 4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4190msgid "Cremation of a grandmother" 4191msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4192 4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4196msgid "Cremation of a grandparent" 4197msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4198 4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4200msgid "Cremation of a grandson" 4201msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4202 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4204msgctxt "daughter’s son" 4205msgid "Cremation of a grandson" 4206msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4209msgctxt "son’s son" 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4212 4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4214msgid "Cremation of a half-brother" 4215msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4216 4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4218msgid "Cremation of a half-sibling" 4219msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4220 4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4222msgid "Cremation of a half-sister" 4223msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4226msgid "Cremation of a husband" 4227msgstr "Crémation du mari" 4228 4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4230msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4231msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4234msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4235msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4238msgid "Cremation of a mother" 4239msgstr "Crémation de la mère" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4242msgid "Cremation of a parent" 4243msgstr "Incinération d’un parent" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4246msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4247msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4250msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4251msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4254msgid "Cremation of a sibling" 4255msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4256 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4258msgid "Cremation of a sister" 4259msgstr "Crémation d’une sœur" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4262msgid "Cremation of a son" 4263msgstr "Crémation d’un fils" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4266msgid "Cremation of a spouse" 4267msgstr "Crémation d’un conjoint" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4270msgid "Cremation of a wife" 4271msgstr "Crémation de l’épouse" 4272 4273#. I18N: Name of a country or state 4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4275msgid "Croatia" 4276msgstr "Croatie" 4277 4278#. I18N: Name of a country or state 4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4280msgid "Cuba" 4281msgstr "Cuba" 4282 4283#. I18N: Location of an LDS church temple 4284#: app/Elements/TempleCode.php:87 4285msgid "Curitiba, Brazil" 4286msgstr "Curitiba, Brazil" 4287 4288#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4289msgid "Custom" 4290msgstr "Personnalisé" 4291 4292#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4293msgid "Custom GEDCOM tags" 4294msgstr "" 4295 4296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4297msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4298msgstr "" 4299 4300#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4301msgid "Custom event" 4302msgstr "Événement personnalisé" 4303 4304#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4305msgid "Custom module" 4306msgstr "Module personnalisé" 4307 4308#. I18N: A configuration setting 4309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4310msgid "Custom welcome text" 4311msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4312 4313#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4314msgid "Customize this page" 4315msgstr "Personnaliser cette page" 4316 4317#. I18N: Name of a country or state 4318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4319msgid "Cyprus" 4320msgstr "Chypre" 4321 4322#. I18N: Name of a country or state 4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4324msgid "Czech Republic" 4325msgstr "République tchèque" 4326 4327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4329msgid "DKIM digital signature" 4330msgstr "Signature numérique DKIM" 4331 4332#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4333msgid "DNA markers" 4334msgstr "Marqueurs ADN" 4335 4336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4337#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4338#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4339msgid "Daitch-Mokotoff" 4340msgstr "Daitch-Mokotoff" 4341 4342#. I18N: Location of an LDS church temple 4343#: app/Elements/TempleCode.php:88 4344msgid "Dallas, Texas, United States" 4345msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4346 4347#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4348#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4349#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4350#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4352msgid "Data" 4353msgstr "Données" 4354 4355#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4356msgid "Data controller" 4357msgstr "Contrôleur de données" 4358 4359#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4360#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4361msgid "Data fix" 4362msgstr "Correction des données" 4363 4364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4366#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4370#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4371msgid "Data fixes" 4372msgstr "Corrections des données" 4373 4374#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4375msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4376msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4377 4378#. I18N: A configuration setting 4379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4380msgid "Data folder" 4381msgstr "Dossier Data" 4382 4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4387msgid "Database connection" 4388msgstr "Connexion à la base de données" 4389 4390#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4394msgid "Database name" 4395msgstr "Nom de la base de données" 4396 4397#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4400msgid "Database password" 4401msgstr "Mot de passe de la base de données" 4402 4403#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4404msgid "Database type" 4405msgstr "Type de base de données" 4406 4407#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4410msgid "Database user account" 4411msgstr "Identifiant de la base de données" 4412 4413#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4414#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4415#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4416#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4417#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4418#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4419#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4420#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4421#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4422#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4423#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4424#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4429#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4432#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4434msgid "Date" 4435msgstr "Date" 4436 4437#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4438msgid "Date differences" 4439msgstr "Écarts entre les dates" 4440 4441#: app/Gedcom.php:565 4442msgid "Date of LDS baptism" 4443msgstr "SDJ : date du baptême" 4444 4445#: app/Gedcom.php:704 4446msgid "Date of LDS child sealing" 4447msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4448 4449#: app/Gedcom.php:606 4450msgid "Date of LDS confirmation" 4451msgstr "" 4452 4453#: app/Gedcom.php:626 4454msgid "Date of LDS endowment" 4455msgstr "SDJ : date de la dotation" 4456 4457#: app/Gedcom.php:459 4458msgid "Date of LDS spouse sealing" 4459msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4460 4461#: app/Gedcom.php:555 4462msgid "Date of adoption" 4463msgstr "Date de l’adoption" 4464 4465#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4466msgid "Date of baptism" 4467msgstr "Date du baptême" 4468 4469#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4470msgid "Date of bar mitzvah" 4471msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4472 4473#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4474msgid "Date of bat mitzvah" 4475msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4476 4477#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4481msgid "Date of birth" 4482msgstr "Date de naissance" 4483 4484#: app/Gedcom.php:584 4485msgid "Date of blessing" 4486msgstr "Date de la bénédiction" 4487 4488#: app/Gedcom.php:935 4489msgid "Date of brit milah" 4490msgstr "Date de brit milah" 4491 4492#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4493msgid "Date of burial" 4494msgstr "Date de l’inhumation" 4495 4496#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4497msgid "Date of christening" 4498msgstr "Date du baptême" 4499 4500#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4501msgid "Date of confirmation" 4502msgstr "Date de la confirmation" 4503 4504#: app/Gedcom.php:612 4505msgid "Date of cremation" 4506msgstr "Date de la crémation" 4507 4508#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4511msgid "Date of death" 4512msgstr "Date du décès" 4513 4514#: app/Gedcom.php:432 4515msgid "Date of divorce" 4516msgstr "Date du divorce" 4517 4518#: app/Gedcom.php:623 4519msgid "Date of emigration" 4520msgstr "Date de l’émigration" 4521 4522#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4523msgid "Date of engagement" 4524msgstr "Date de l’engagement" 4525 4526#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4527#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4528#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4529#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4530msgid "Date of entry in original source" 4531msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4532 4533#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4534msgid "Date of event" 4535msgstr "Date de l’évènement" 4536 4537#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4538msgid "Date of first communion" 4539msgstr "Date de la première communion" 4540 4541#: app/Gedcom.php:649 4542msgid "Date of immigration" 4543msgstr "Date de l’immigration" 4544 4545#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4546#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4547#: app/Gedcom.php:1199 4548msgid "Date of last change" 4549msgstr "Date du dernier changement" 4550 4551#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4553msgid "Date of marriage" 4554msgstr "Date de mariage" 4555 4556#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4557msgid "Date of marriage banns" 4558msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4559 4560#: app/Gedcom.php:677 4561msgid "Date of naturalization" 4562msgstr "Date de naturalisation" 4563 4564#: app/Gedcom.php:687 4565msgid "Date of ordination" 4566msgstr "Date de l’ordination" 4567 4568#: app/Gedcom.php:695 4569msgid "Date of residence" 4570msgstr "Date de résidence" 4571 4572#: resources/views/help/date.phtml:105 4573msgid "Date period" 4574msgstr "Date de la période" 4575 4576#: resources/views/help/date.phtml:98 4577msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4578msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4579 4580#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4582msgid "Date range" 4583msgstr "Période" 4584 4585#: resources/views/help/date.phtml:60 4586msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4587msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4588 4589#: resources/views/admin/users.phtml:31 4590msgid "Date registered" 4591msgstr "Déclaration" 4592 4593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4594msgid "Date sent" 4595msgstr "Date d’envoi" 4596 4597#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4599#, php-format 4600msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4601msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4602 4603#: resources/views/help/date.phtml:22 4604msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4605msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4606 4607#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4611msgid "Daughter" 4612msgstr "Fille" 4613 4614#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4615#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4616#, php-format 4617msgid "Daughter of %s" 4618msgstr "Fille de %s" 4619 4620#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4621msgid "Day" 4622msgstr "Jour" 4623 4624#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4625msgid "Day not set" 4626msgstr "Jour absent" 4627 4628#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4629#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4630#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4631msgid "Day:" 4632msgstr "Jour :" 4633 4634#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4636msgid "Dead" 4637msgstr "Décédés" 4638 4639#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4640#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4644#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4647#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4648#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4765msgid "Death" 4766msgstr "Décès" 4767 4768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4769msgid "Death by country" 4770msgstr "Décès par pays" 4771 4772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4773#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4774msgid "Death date range end" 4775msgstr "Date de décès maxi" 4776 4777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4778#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4779msgid "Death date range start" 4780msgstr "Date de décès mini" 4781 4782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4783msgid "Death of a brother" 4784msgstr "Décès d’un frère" 4785 4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4788msgid "Death of a child" 4789msgstr "Décès d’un enfant" 4790 4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4792msgid "Death of a daughter" 4793msgstr "Décès d’une fille" 4794 4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4796#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4797msgid "Death of a father" 4798msgstr "Décès du père" 4799 4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4804msgid "Death of a grandchild" 4805msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4808msgid "Death of a granddaughter" 4809msgstr "Décès d’une petite-fille" 4810 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4812msgctxt "daughter’s daughter" 4813msgid "Death of a granddaughter" 4814msgstr "Décès d’une petite-fille" 4815 4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4817msgctxt "son’s daughter" 4818msgid "Death of a granddaughter" 4819msgstr "Décès d’une petite-fille" 4820 4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4822msgid "Death of a grandfather" 4823msgstr "Décès d’un grand-père" 4824 4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4826msgid "Death of a grandmother" 4827msgstr "Décès d’une grand-mère" 4828 4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4833msgid "Death of a grandparent" 4834msgstr "Décès d’un grand-parent" 4835 4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4837msgid "Death of a grandson" 4838msgstr "Décès d’un petit-fils" 4839 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4841msgctxt "daughter’s son" 4842msgid "Death of a grandson" 4843msgstr "Décès d’un petit-fils" 4844 4845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4846msgctxt "son’s son" 4847msgid "Death of a grandson" 4848msgstr "Décès d’un petit-fils" 4849 4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4851msgid "Death of a half-brother" 4852msgstr "Décès du demi-frère" 4853 4854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4855msgid "Death of a half-sibling" 4856msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4857 4858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4859msgid "Death of a half-sister" 4860msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4861 4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4863msgid "Death of a husband" 4864msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4865 4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4867msgid "Death of a maternal grandfather" 4868msgstr "Décès du grand-père maternel" 4869 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4871msgid "Death of a maternal grandmother" 4872msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4873 4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4875#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4876msgid "Death of a mother" 4877msgstr "Décès de la mère" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4882msgid "Death of a parent" 4883msgstr "Décès d’un parent" 4884 4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4886msgid "Death of a paternal grandfather" 4887msgstr "Décès du grand-père paternel" 4888 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4890msgid "Death of a paternal grandmother" 4891msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4892 4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4895msgid "Death of a sibling" 4896msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4897 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4899msgid "Death of a sister" 4900msgstr "Décès d’une sœur" 4901 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4903msgid "Death of a son" 4904msgstr "Décès du fils" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4908msgid "Death of a spouse" 4909msgstr "Décès du conjoint" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4912msgid "Death of a wife" 4913msgstr "Décès de l’épouse" 4914 4915#: app/Gedcom.php:996 4916msgid "Death of one spouse" 4917msgstr "Décès d’un conjoint" 4918 4919#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4920msgid "Death place contains" 4921msgstr "Le lieu de décès contient" 4922 4923#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4924msgid "Death places" 4925msgstr "Lieux de décès" 4926 4927#. I18N: Name of a module/report 4928#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4930#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4931#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4932msgid "Deaths" 4933msgstr "Décès" 4934 4935#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4936#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4937msgid "Deaths by century" 4938msgstr "Décès par siècle" 4939 4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4941msgctxt "Abbreviation for December" 4942msgid "Dec" 4943msgstr "déc" 4944 4945#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4946#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4949msgid "Decade of birth" 4950msgstr "Décennie de naissance" 4951 4952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4954msgid "Decade of death" 4955msgstr "Décennie du décès" 4956 4957#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4958#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4959msgid "Decade of marriage" 4960msgstr "Décennie du mariage" 4961 4962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4963msgctxt "GENITIVE" 4964msgid "December" 4965msgstr "décembre" 4966 4967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4968msgctxt "INSTRUMENTAL" 4969msgid "December" 4970msgstr "décembre" 4971 4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4973msgctxt "LOCATIVE" 4974msgid "December" 4975msgstr "décembre" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4980msgctxt "NOMINATIVE" 4981msgid "December" 4982msgstr "décembre" 4983 4984#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4985#: app/Date/FrenchDate.php:319 4986msgid "Decidi" 4987msgstr "Décadi" 4988 4989#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4990msgid "Default chart" 4991msgstr "Graphique par défaut" 4992 4993#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4994msgid "Default family tree" 4995msgstr "Arbre généalogique par défaut" 4996 4997#. I18N: A configuration setting 4998#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5000#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5001msgid "Default individual" 5002msgstr "Individu par défaut" 5003 5004#. I18N: A configuration setting 5005#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5006msgid "Default theme" 5007msgstr "Thème par défaut" 5008 5009#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 5010#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 5011msgid "Definition" 5012msgstr "" 5013 5014#: app/Gedcom.php:1056 5015msgid "Degree" 5016msgstr "Diplôme" 5017 5018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5022#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5023#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5034msgctxt "font name" 5035msgid "DejaVu" 5036msgstr "DejaVu" 5037 5038#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5039#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5041#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5042#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5043#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5044#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5045#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5046#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5047#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5048#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5049#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5050#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5051#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5053#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5054#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5055#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5059#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5060#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5061msgid "Delete" 5062msgstr "Supprimer" 5063 5064#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5066msgid "Delete inactive users" 5067msgstr "Supprimer un utilisateur" 5068 5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5070msgid "Delete selected messages" 5071msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5072 5073#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5074msgid "Delete the preferences for this module." 5075msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5076 5077#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5078#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5079msgid "Delete this name" 5080msgstr "Supprimer le nom" 5081 5082#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5083msgid "Delete unused locations" 5084msgstr "" 5085 5086#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5087msgid "Delete your account" 5088msgstr "Supprimer votre compte" 5089 5090#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5091msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5092msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5093 5094#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5095msgid "Deleting…" 5096msgstr "" 5097 5098#. I18N: Name of a country or state 5099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5100msgid "Democratic Republic of the Congo" 5101msgstr "République démocratique du Congo" 5102 5103#: app/Gedcom.php:1260 5104msgid "Demographic data" 5105msgstr "" 5106 5107#. I18N: Name of a country or state 5108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5109msgid "Denmark" 5110msgstr "Danemark" 5111 5112#. I18N: Location of an LDS church temple 5113#: app/Elements/TempleCode.php:89 5114msgid "Denver, Colorado, United States" 5115msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5116 5117#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5118msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5119msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5120 5121#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5122msgid "Descendant generations" 5123msgstr "Générations descendantes" 5124 5125#. I18N: Name of a module/chart 5126#. I18N: Name of a module/sidebar 5127#. I18N: Name of a module/report 5128#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5130#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5137msgid "Descendants" 5138msgstr "Descendants" 5139 5140#: app/Gedcom.php:618 5141msgid "Descendants interest" 5142msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5143 5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5145msgid "Descendants of " 5146msgstr "Descendants de " 5147 5148#. I18N: %s is an individual’s name 5149#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5150#, php-format 5151msgid "Descendants of %s" 5152msgstr "Descendants de %s" 5153 5154#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5155#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5156#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5157#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5158#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5159#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5160#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5161#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5162msgid "Description" 5163msgstr "Description" 5164 5165#. I18N: A configuration setting 5166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5167msgid "Description META tag" 5168msgstr "META Description" 5169 5170#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5171msgid "Destination" 5172msgstr "Destination" 5173 5174#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5175#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5176#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5178#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5179msgid "Details" 5180msgstr "Détails" 5181 5182#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5183msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5184msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5185 5186#. I18N: Location of an LDS church temple 5187#: app/Elements/TempleCode.php:90 5188msgid "Detroit, Michigan, United States" 5189msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5190 5191#: app/Date/JalaliDate.php:282 5192msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5193msgid "Dey" 5194msgstr "Dey" 5195 5196#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5197#: app/Date/JalaliDate.php:157 5198msgctxt "GENITIVE" 5199msgid "Dey" 5200msgstr "Dey" 5201 5202#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5203#: app/Date/JalaliDate.php:247 5204msgctxt "INSTRUMENTAL" 5205msgid "Dey" 5206msgstr "Dey" 5207 5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5209#: app/Date/JalaliDate.php:202 5210msgctxt "LOCATIVE" 5211msgid "Dey" 5212msgstr "Dey" 5213 5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5215#: app/Date/JalaliDate.php:112 5216msgctxt "NOMINATIVE" 5217msgid "Dey" 5218msgstr "Dey" 5219 5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5221#: app/Date/HijriDate.php:164 5222msgctxt "GENITIVE" 5223msgid "Dhu al-Hijjah" 5224msgstr "Dhu al-Hijjah" 5225 5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5227#: app/Date/HijriDate.php:254 5228msgctxt "INSTRUMENTAL" 5229msgid "Dhu al-Hijjah" 5230msgstr "Dhu al-Hijjah" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5233#: app/Date/HijriDate.php:209 5234msgctxt "LOCATIVE" 5235msgid "Dhu al-Hijjah" 5236msgstr "Dhu al-Hijjah" 5237 5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5239#: app/Date/HijriDate.php:119 5240msgctxt "NOMINATIVE" 5241msgid "Dhu al-Hijjah" 5242msgstr "Dhu al-Hijjah" 5243 5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5245#: app/Date/HijriDate.php:162 5246msgctxt "GENITIVE" 5247msgid "Dhu al-Qi’dah" 5248msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5251#: app/Date/HijriDate.php:252 5252msgctxt "INSTRUMENTAL" 5253msgid "Dhu al-Qi’dah" 5254msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5257#: app/Date/HijriDate.php:207 5258msgctxt "LOCATIVE" 5259msgid "Dhu al-Qi’dah" 5260msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5263#: app/Date/HijriDate.php:117 5264msgctxt "NOMINATIVE" 5265msgid "Dhu al-Qi’dah" 5266msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5267 5268#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5269#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5270#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5271msgid "Died as a child: exempt" 5272msgstr "Décédé enfant : exempt" 5273 5274#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5275msgid "Differences" 5276msgstr "Différences" 5277 5278#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5280msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5281msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5282 5283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5286#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5288msgid "Direct line ancestors" 5289msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5290 5291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5296msgid "Direct line ancestors and their families" 5297msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5298 5299#. I18N: %s is a number of records per page 5300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5301#, php-format 5302msgid "Display %s" 5303msgstr "Affichage %s" 5304 5305#. I18N: Description of the “Favorites” module 5306#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5307msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5308msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5309 5310#. I18N: Description of the “Favorites” module 5311#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5312msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5313msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5314 5315#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5316#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5317msgid "Divorce" 5318msgstr "Divorce" 5319 5320#: app/Gedcom.php:433 5321msgid "Divorce filed" 5322msgstr "Divorce prononcé" 5323 5324#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5325#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5326msgid "Divorces by century" 5327msgstr "Divorces par siècle" 5328 5329#. I18N: Name of a country or state 5330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5331msgid "Djibouti" 5332msgstr "Djibouti" 5333 5334#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5335#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5336msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5337msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5338 5339#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5340#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5341msgid "Do not seal: unauthorized" 5342msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5343 5344#. I18N: Type of media object 5345#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5346msgid "Document" 5347msgstr "Document" 5348 5349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5350msgid "Domain name" 5351msgstr "Nom de domaine" 5352 5353#. I18N: Name of a country or state 5354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5355msgid "Dominica" 5356msgstr "Dominique" 5357 5358#. I18N: Name of a country or state 5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5360msgid "Dominican Republic" 5361msgstr "République dominicaine" 5362 5363#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5364#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5365#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5366msgid "Download" 5367msgstr "Télécharger" 5368 5369#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5370#, php-format 5371msgid "Download %s…" 5372msgstr "Télécharger %s…" 5373 5374#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5375msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5376msgstr "" 5377 5378#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5379msgid "Download file" 5380msgstr "Télécharger le fichier" 5381 5382#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5383msgid "Drag the blocks to change their position." 5384msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5385 5386#. I18N: Location of an LDS church temple 5387#: app/Elements/TempleCode.php:91 5388msgid "Draper, Utah, United States" 5389msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5390 5391#. I18N: The second day in the French republican calendar 5392#: app/Date/FrenchDate.php:303 5393msgid "Duodi" 5394msgstr "Duodi" 5395 5396#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5397#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5398#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5399#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5400msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5401msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5402 5403#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5404#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5405#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5406#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5407msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5408msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5409 5410#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5411msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5412msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5413 5414#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5415msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5416msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5417 5418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5420#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5421#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5422msgid "Earliest birth" 5423msgstr "Première naissance" 5424 5425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5428#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5429msgid "Earliest death" 5430msgstr "Premier décès" 5431 5432#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5433msgid "Earliest divorce" 5434msgstr "Premier divorce" 5435 5436#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5437msgid "Earliest marriage" 5438msgstr "Premier mariage" 5439 5440#. I18N: Name of a country or state 5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5442msgid "Ecuador" 5443msgstr "Équateur" 5444 5445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5447#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5448#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5449#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5450#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5451#: resources/views/admin/users.phtml:24 5452#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5453#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5454#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5455#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5456#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5459#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5460#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5461#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5462#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5463#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5464#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5465#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5466#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5467msgid "Edit" 5468msgstr "Éditer" 5469 5470#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5471#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5472msgid "Edit a media file" 5473msgstr "Modifier un fichier média" 5474 5475#. I18N: Options for editing 5476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5477msgid "Edit preferences" 5478msgstr "Modifier les paramètres" 5479 5480#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5481msgid "Edit the FAQ" 5482msgstr "Editer cette FAQ" 5483 5484#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5485#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5486#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5487#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5488msgid "Edit the gender" 5489msgstr "Modifier le sexe" 5490 5491#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5492#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5493#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5494#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5495msgid "Edit the name" 5496msgstr "Modifier le nom" 5497 5498#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5499#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5500#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5501#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5502#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5504msgid "Edit the raw GEDCOM" 5505msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5506 5507#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5508msgid "Edit the shared note" 5509msgstr "Modifier note partagée" 5510 5511#: app/Module/StoriesModule.php:302 5512#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5513msgid "Edit the story" 5514msgstr "Modifier l’histoire" 5515 5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5517msgid "Edit the user" 5518msgstr "Éditer l’utilisateur" 5519 5520#: app/Services/TreeService.php:226 5521msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5522msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5523 5524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5525#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5526msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5527msgstr "" 5528 5529#. I18N: Listbox entry; name of a role 5530#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5532#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5533#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5534msgid "Editor" 5535msgstr "Éditeur" 5536 5537#. I18N: Location of an LDS church temple 5538#: app/Elements/TempleCode.php:92 5539msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5540msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5541 5542#: app/Gedcom.php:620 5543msgid "Education" 5544msgstr "Études" 5545 5546#. I18N: Name of a country or state 5547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5548msgid "Egypt" 5549msgstr "Égypte" 5550 5551#. I18N: Name of a country or state 5552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5553msgid "El Salvador" 5554msgstr "Salvador" 5555 5556#. I18N: Type of media object 5557#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5558msgid "Electronic" 5559msgstr "Électronique" 5560 5561#. I18N: a month in the Jewish calendar 5562#: app/Date/JewishDate.php:217 5563msgctxt "GENITIVE" 5564msgid "Elul" 5565msgstr "Elul" 5566 5567#. I18N: a month in the Jewish calendar 5568#: app/Date/JewishDate.php:321 5569msgctxt "INSTRUMENTAL" 5570msgid "Elul" 5571msgstr "Elul" 5572 5573#. I18N: a month in the Jewish calendar 5574#: app/Date/JewishDate.php:269 5575msgctxt "LOCATIVE" 5576msgid "Elul" 5577msgstr "Elul" 5578 5579#. I18N: a month in the Jewish calendar 5580#: app/Date/JewishDate.php:165 5581msgctxt "NOMINATIVE" 5582msgid "Elul" 5583msgstr "Elul" 5584 5585#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5586#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5587msgid "Email" 5588msgstr "Courriel" 5589 5590#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5591#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5592#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5593#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5595#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5596#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5597#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5598#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5599#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5600#: resources/views/register-page.phtml:48 5601#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5602msgid "Email address" 5603msgstr "Adresse courriel" 5604 5605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5606msgid "Email verified" 5607msgstr "Courriel vérifié" 5608 5609#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5610msgid "Emigration" 5611msgstr "Émigration" 5612 5613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5614msgid "Employee" 5615msgstr "Employé" 5616 5617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5618msgctxt "FEMALE" 5619msgid "Employee" 5620msgstr "Employée" 5621 5622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5623msgctxt "MALE" 5624msgid "Employee" 5625msgstr "Employé" 5626 5627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 5628#: app/Gedcom.php:699 5629msgid "Employer" 5630msgstr "Employeur" 5631 5632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5633msgctxt "FEMALE" 5634msgid "Employer" 5635msgstr "Employeur" 5636 5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5638msgctxt "MALE" 5639msgid "Employer" 5640msgstr "Employeur" 5641 5642#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5643msgid "Empty the clipboard" 5644msgstr "" 5645 5646#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5647msgid "Empty the clippings cart" 5648msgstr "Vider le panier" 5649 5650#: resources/views/admin/components.phtml:40 5651#: resources/views/admin/components.phtml:86 5652#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5653msgid "Enabled" 5654msgstr "Activé" 5655 5656#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5658msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5659msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5660 5661#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5662msgid "End year" 5663msgstr "Année fin" 5664 5665#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5666msgid "Ending range of change dates" 5667msgstr "Date maxi des modifications" 5668 5669#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5670#: app/Elements/TempleCode.php:93 5671msgid "Endowment House" 5672msgstr "Chambre de dotation" 5673 5674#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5675msgid "Engagement" 5676msgstr "Engagement" 5677 5678#. I18N: Name of a country or state 5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5680msgid "England" 5681msgstr "Angleterre" 5682 5683#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5684msgid "Enter an optional note about this favorite" 5685msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5686 5687#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5688msgid "Entire record" 5689msgstr "Enregistrement complet" 5690 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5693msgid "Equatorial Guinea" 5694msgstr "Guinée équatoriale" 5695 5696#. I18N: Name of a country or state 5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5698msgid "Eritrea" 5699msgstr "Érythrée" 5700 5701#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5702#, php-format 5703msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5704msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5705 5706#: app/Date/JalaliDate.php:284 5707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5708msgid "Esf" 5709msgstr "Esf" 5710 5711#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5712#: app/Date/JalaliDate.php:161 5713msgctxt "GENITIVE" 5714msgid "Esfand" 5715msgstr "Esfand" 5716 5717#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5718#: app/Date/JalaliDate.php:251 5719msgctxt "INSTRUMENTAL" 5720msgid "Esfand" 5721msgstr "Esfand" 5722 5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5724#: app/Date/JalaliDate.php:206 5725msgctxt "LOCATIVE" 5726msgid "Esfand" 5727msgstr "Esfand" 5728 5729#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5730#: app/Date/JalaliDate.php:116 5731msgctxt "NOMINATIVE" 5732msgid "Esfand" 5733msgstr "Esfand" 5734 5735#. I18N: Name of a mapping organisation 5736#: app/Module/EsriMaps.php:38 5737msgid "Esri/ArcGIS" 5738msgstr "" 5739 5740#: app/Gedcom.php:917 5741msgid "Estate name" 5742msgstr "" 5743 5744#. I18N: A configuration setting 5745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5746msgid "Estimated dates for birth and death" 5747msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5748 5749#. I18N: Name of a country or state 5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5751msgid "Estonia" 5752msgstr "Estonie" 5753 5754#. I18N: Name of a country or state 5755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5756msgid "Ethiopia" 5757msgstr "Éthiopie" 5758 5759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5760msgid "Europe" 5761msgstr "Europe" 5762 5763#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 5764#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 5765#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 5766#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 5767#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5771msgid "Event" 5772msgstr "Évènement" 5773 5774#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 5775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5776#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5777#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5778#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5779#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5780msgid "Events" 5781msgstr "Évènements" 5782 5783#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5784msgid "Events in countries" 5785msgstr "Évènements par pays" 5786 5787#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5788msgid "Events of close relatives" 5789msgstr "Événements de la famille proche" 5790 5791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5792msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5793msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5794 5795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5796msgid "Exact" 5797msgstr "Exact" 5798 5799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5800msgid "Exact date" 5801msgstr "Date exacte" 5802 5803#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5804#, php-format 5805msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5806msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5807 5808#: resources/views/admin/media.phtml:73 5809msgid "Exclude subfolders" 5810msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5811 5812#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5813#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5814#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5815#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5816#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5817msgid "Excluded from this submission" 5818msgstr "Exclure de cette requête" 5819 5820#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5821#: resources/views/register-page.phtml:88 5822msgid "Explain why you are requesting an account." 5823msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5824 5825#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5826msgid "Export" 5827msgstr "Exporter" 5828 5829#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5830msgid "Export a GEDCOM file" 5831msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5832 5833#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5834msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5835msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5836 5837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5838#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5839msgid "Export preferences" 5840msgstr "Paramètres d’exportation" 5841 5842#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5844msgid "Extend privacy to dead individuals" 5845msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5846 5847#. I18N: “External files” are stored on other computers 5848#: resources/views/admin/media.phtml:45 5849msgid "External files" 5850msgstr "Les fichiers externes" 5851 5852#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 5853msgid "External link" 5854msgstr "" 5855 5856#: resources/views/admin/media.phtml:77 5857msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5858msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5859 5860#. I18N: Name of a module/sidebar 5861#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 5862#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5863msgid "Extra information" 5864msgstr "Informations supplémentaires" 5865 5866#: app/Gedcom.php:938 5867msgid "Eye color" 5868msgstr "Couleur des yeux" 5869 5870#. I18N: Name of a theme. 5871#: app/Module/FabTheme.php:39 5872msgid "F.A.B." 5873msgstr "F.A.B." 5874 5875#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5876#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5877msgid "FAQ" 5878msgstr "Aide FAQ" 5879 5880#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5882msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5883msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5884 5885#. I18N: https://foko.genealogy.net 5886#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 5887#: app/Gedcom.php:1334 5888msgid "FOKO country" 5889msgstr "" 5890 5891#: app/Gedcom.php:635 5892msgid "Fact" 5893msgstr "Fait" 5894 5895#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5896#: app/Gedcom.php:1061 5897msgid "Fact 1" 5898msgstr "Fait 1" 5899 5900#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 5901#: app/Gedcom.php:1062 5902msgid "Fact 10" 5903msgstr "Fait 10" 5904 5905#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 5906#: app/Gedcom.php:1063 5907msgid "Fact 11" 5908msgstr "Fait 11" 5909 5910#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 5911#: app/Gedcom.php:1064 5912msgid "Fact 12" 5913msgstr "Fait 12" 5914 5915#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 5916#: app/Gedcom.php:1065 5917msgid "Fact 13" 5918msgstr "Fait 13" 5919 5920#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 5921#: app/Gedcom.php:1066 5922msgid "Fact 2" 5923msgstr "Fait 2" 5924 5925#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 5926#: app/Gedcom.php:1067 5927msgid "Fact 3" 5928msgstr "Fait 3" 5929 5930#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 5931#: app/Gedcom.php:1068 5932msgid "Fact 4" 5933msgstr "Fait 4" 5934 5935#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 5936#: app/Gedcom.php:1069 5937msgid "Fact 5" 5938msgstr "Fait 5" 5939 5940#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 5941#: app/Gedcom.php:1070 5942msgid "Fact 6" 5943msgstr "Fait 6" 5944 5945#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 5946#: app/Gedcom.php:1071 5947msgid "Fact 7" 5948msgstr "Fait 7" 5949 5950#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 5951#: app/Gedcom.php:1072 5952msgid "Fact 8" 5953msgstr "Fait 8" 5954 5955#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 5956#: app/Gedcom.php:1073 5957msgid "Fact 9" 5958msgstr "Fait 9" 5959 5960#. I18N: A configuration setting 5961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5962msgid "Fact icons" 5963msgstr "Icônes d’information" 5964 5965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5966msgid "Fact or event" 5967msgstr "Fait ou événement" 5968 5969#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5971#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5972#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5973#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 5974#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5977msgid "Facts and events" 5978msgstr "Faits et événements" 5979 5980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5981msgid "Facts for family records" 5982msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 5983 5984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5985msgid "Facts for individual records" 5986msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 5987 5988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5989msgid "Facts for new families" 5990msgstr "Faits pour la création de familles" 5991 5992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5993msgid "Facts for new individuals" 5994msgstr "Faits pour la création d’individus" 5995 5996#. I18N: Name of a country or state 5997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5998msgid "Falkland Islands" 5999msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6000 6001#. I18N: Name of a module/list 6002#. I18N: Name of a module 6003#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6004#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6005#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6006#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6012#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6013#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6014#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6015#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6016#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6017#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6018#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6019#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6020#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6021#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6022#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6023#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6024#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6025#: resources/views/search-results.phtml:48 6026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6028msgid "Families" 6029msgstr "Familles" 6030 6031#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6032#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6033msgid "Families with sources" 6034msgstr "Familles avec sources" 6035 6036#. I18N: Name of a module/report 6037#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6038#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6039#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6041#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6042#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6043#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6045#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6046#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6052msgid "Family" 6053msgstr "Famille" 6054 6055#: app/Gedcom.php:637 6056msgid "Family as a child" 6057msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6058 6059#: app/Gedcom.php:640 6060msgid "Family as a spouse" 6061msgstr "Famille en tant que conjoint" 6062 6063#. I18N: Name of a module/chart 6064#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6065msgid "Family book" 6066msgstr "Livret de famille" 6067 6068#. I18N: %s is an individual’s name 6069#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6070#, php-format 6071msgid "Family book of %s" 6072msgstr "Livret de famille de %s" 6073 6074#: app/Gedcom.php:426 6075msgid "Family census" 6076msgstr "" 6077 6078#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6079msgid "Family facts and events" 6080msgstr "" 6081 6082#: app/Gedcom.php:844 6083msgid "Family file" 6084msgstr "Fichier sur la famille" 6085 6086#. I18N: Name of a module/sidebar 6087#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6088msgid "Family navigator" 6089msgstr "Navigateur familial" 6090 6091#. I18N: Description of the “News” module 6092#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6093msgid "Family news and site announcements." 6094msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6095 6096#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6097#, php-format 6098msgid "Family of %s" 6099msgstr "Famille de %s" 6100 6101#: app/Gedcom.php:455 6102msgid "Family residence" 6103msgstr "" 6104 6105#: app/Gedcom.php:1113 6106msgid "Family status" 6107msgstr "" 6108 6109#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6115#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6116#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6118#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6119#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6120#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6121#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6122msgid "Family tree" 6123msgstr "Arbre généalogique" 6124 6125#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6126#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6127msgid "Family tree clippings cart" 6128msgstr "Panier" 6129 6130#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6132msgid "Family tree title" 6133msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6134 6135#. I18N: Name of a module 6136#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6139#: resources/views/search-trees.phtml:17 6140msgid "Family trees" 6141msgstr "Arbres généalogiques" 6142 6143#. I18N: %s is the spouse name 6144#: app/Individual.php:920 6145#, php-format 6146msgid "Family with %s" 6147msgstr "Famille avec %s" 6148 6149#: app/Individual.php:850 6150msgid "Family with adoptive parents" 6151msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6152 6153#: app/Individual.php:851 6154msgid "Family with foster parents" 6155msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6156 6157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6159msgid "Family with husband" 6160msgstr "Famille avec l’époux" 6161 6162#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6165msgid "Family with parents" 6166msgstr "Famille avec les parents" 6167 6168#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6169#: app/Individual.php:855 6170msgid "Family with rada parents" 6171msgstr "Famille avec parents rada" 6172 6173#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6174#: app/Individual.php:853 6175msgid "Family with sealing parents" 6176msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6177 6178#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6179msgid "Family with spouse" 6180msgstr "Famille avec le conjoint" 6181 6182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6185msgid "Family with the most children" 6186msgstr "Record du nombre d’enfants" 6187 6188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6190msgid "Family with wife" 6191msgstr "Famille avec l’épouse" 6192 6193#. I18N: familysearch.org 6194#: app/Gedcom.php:964 6195msgid "FamilySearch ID" 6196msgstr "" 6197 6198#. I18N: Name of a module/chart 6199#: app/Module/FanChartModule.php:138 6200msgid "Fan chart" 6201msgstr "Roue" 6202 6203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6204#: app/Module/FanChartModule.php:184 6205#, php-format 6206msgid "Fan chart of %s" 6207msgstr "Roue de %s" 6208 6209#: app/Date/JalaliDate.php:273 6210msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6211msgid "Far" 6212msgstr "Far" 6213 6214#. I18N: Name of a country or state 6215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6216msgid "Faroe Islands" 6217msgstr "Îles Féroé" 6218 6219#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6220#: app/Date/JalaliDate.php:139 6221msgctxt "GENITIVE" 6222msgid "Farvardin" 6223msgstr "Farvardin" 6224 6225#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6226#: app/Date/JalaliDate.php:229 6227msgctxt "INSTRUMENTAL" 6228msgid "Farvardin" 6229msgstr "Farvardin" 6230 6231#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6232#: app/Date/JalaliDate.php:184 6233msgctxt "LOCATIVE" 6234msgid "Farvardin" 6235msgstr "Farvardin" 6236 6237#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6238#: app/Date/JalaliDate.php:94 6239msgctxt "NOMINATIVE" 6240msgid "Farvardin" 6241msgstr "Farvardin" 6242 6243#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6250msgid "Father" 6251msgstr "Père" 6252 6253#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6254#, php-format 6255msgid "Father: %s" 6256msgstr "Père : %s" 6257 6258#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6259msgid "Father’s age" 6260msgstr "Age du père" 6261 6262#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6263#: app/Individual.php:881 6264#, php-format 6265msgid "Father’s family with %s" 6266msgstr "La famille du père avec %s" 6267 6268#. I18N: A step-family. 6269#: app/Individual.php:885 6270msgid "Father’s family with an unknown individual" 6271msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6272 6273#. I18N: Name of a module 6274#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6275#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6276msgid "Favorites" 6277msgstr "Favoris" 6278 6279#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6280#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6281msgid "Fax" 6282msgstr "Fax" 6283 6284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6285msgctxt "Abbreviation for February" 6286msgid "Feb" 6287msgstr "fév" 6288 6289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6290msgctxt "GENITIVE" 6291msgid "February" 6292msgstr "février" 6293 6294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6295msgctxt "INSTRUMENTAL" 6296msgid "February" 6297msgstr "février" 6298 6299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6300msgctxt "LOCATIVE" 6301msgid "February" 6302msgstr "février" 6303 6304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6307msgctxt "NOMINATIVE" 6308msgid "February" 6309msgstr "février" 6310 6311#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6312msgid "Female" 6313msgstr "Féminin" 6314 6315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6317#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6318#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6319#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6320#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6321#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6328#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6329#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6330#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6331#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6332msgid "Females" 6333msgstr "Femmes" 6334 6335#. I18N: Name of a country or state 6336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6337msgid "Fiji" 6338msgstr "Fidji" 6339 6340#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6341#: app/MediaFile.php:316 6342msgid "File size" 6343msgstr "Taille du fichier" 6344 6345#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6346msgid "File successfully uploaded" 6347msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6348 6349#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6350#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6351#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6352#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6354msgid "Filename" 6355msgstr "Nom du fichier" 6356 6357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6359msgid "Filename on server" 6360msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6361 6362#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6363#, php-format 6364msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6365msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6366 6367#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6368#, php-format 6369msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6370msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6371 6372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6373msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6374msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6375 6376#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6377#, php-format 6378msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6379msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6380 6381#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6383msgid "Filter" 6384msgstr "Filtre" 6385 6386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6387msgid "Find a source" 6388msgstr "Chercher une source" 6389 6390#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6391#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6392#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6393#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6394msgid "Find a special character" 6395msgstr "Chercher un caractère spécial" 6396 6397#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6398msgid "Find all possible relationships" 6399msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6400 6401#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6402msgid "Find any relationship" 6403msgstr "Trouver une relation de parenté" 6404 6405#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6406#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6407msgid "Find duplicates" 6408msgstr "Rechercher les doublons" 6409 6410#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6411msgid "Find other relationships" 6412msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6413 6414#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6415#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6416msgid "Find relationships via ancestors" 6417msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6418 6419#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6420#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6421msgid "Find the closest relationships" 6422msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6423 6424#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6425#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6426msgid "Find unrelated individuals" 6427msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6428 6429#. I18N: Name of a country or state 6430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6431msgid "Finland" 6432msgstr "Finlande" 6433 6434#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6435msgid "First communion" 6436msgstr "Première communion" 6437 6438#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6439msgid "First event" 6440msgstr "Premier évènement" 6441 6442#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6443msgid "First record" 6444msgstr "Premier enregistrement" 6445 6446#. I18N: Name of a module 6447#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6448msgid "Fix name slashes and spaces" 6449msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6450 6451#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6452msgid "Flag" 6453msgstr "Drapeau" 6454 6455#. I18N: Name of a country or state 6456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6457msgid "Flanders" 6458msgstr "Flandress" 6459 6460#. I18N: a month in the French republican calendar 6461#: app/Date/FrenchDate.php:163 6462msgctxt "GENITIVE" 6463msgid "Floreal" 6464msgstr "floréal" 6465 6466#. I18N: a month in the French republican calendar 6467#: app/Date/FrenchDate.php:257 6468msgctxt "INSTRUMENTAL" 6469msgid "Floreal" 6470msgstr "floréal" 6471 6472#. I18N: a month in the French republican calendar 6473#: app/Date/FrenchDate.php:210 6474msgctxt "LOCATIVE" 6475msgid "Floreal" 6476msgstr "floréal" 6477 6478#. I18N: a month in the French republican calendar 6479#: app/Date/FrenchDate.php:116 6480msgctxt "NOMINATIVE" 6481msgid "Floreal" 6482msgstr "floréal" 6483 6484#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6485#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6486msgid "Folder" 6487msgstr "Dossier" 6488 6489#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6490msgid "Folder name on server" 6491msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6492 6493#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6494#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6495msgid "Follow this link to verify your email address." 6496msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6497 6498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6502#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6503#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6509#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6512#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6514msgid "Font" 6515msgstr "Police" 6516 6517#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6518#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6519msgid "Footer" 6520msgstr "Pied de page" 6521 6522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6524#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6525#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6526msgid "Footers" 6527msgstr "Pieds de pages" 6528 6529#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6531#, php-format 6532msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6533msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6534 6535#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6536msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6537msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6538 6539#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6540msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6541msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6542 6543#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6544#, php-format 6545msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6546msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6547 6548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6549#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6550#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6551#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6552#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6553#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6554#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6555#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6556#, php-format 6557msgid "For more information, see %s." 6558msgstr "" 6559 6560#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6561#, php-format 6562msgid "For technical support and information contact %s." 6563msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6564 6565#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6566#, php-format 6567msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6568msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6569 6570#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6572msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6573msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6574 6575#: resources/views/login-page.phtml:60 6576#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6577msgid "Forgot password?" 6578msgstr "Mot de passe oublié ?" 6579 6580#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 6581#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 6582#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6583#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6584#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6585#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6586msgid "Format" 6587msgstr "Format" 6588 6589#. I18N: A configuration setting 6590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6591msgid "Format text and notes" 6592msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6593 6594#. I18N: Location of an LDS church temple 6595#: app/Elements/TempleCode.php:94 6596msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6597msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6598 6599#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6600msgctxt "Female pedigree" 6601msgid "Foster" 6602msgstr "En nourrice" 6603 6604#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6605msgctxt "Male pedigree" 6606msgid "Foster" 6607msgstr "En nourrice" 6608 6609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6610msgctxt "Pedigree" 6611msgid "Foster" 6612msgstr "En nourrice" 6613 6614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6615msgid "Foster child" 6616msgstr "Enfant en nourrice" 6617 6618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6619msgid "Foster father" 6620msgstr "Père nourricier" 6621 6622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6623msgid "Foster mother" 6624msgstr "Mère nourricière" 6625 6626#. I18N: Name of a country or state 6627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6628msgid "France" 6629msgstr "France" 6630 6631#. I18N: Location of an LDS church temple 6632#: app/Elements/TempleCode.php:95 6633msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6634msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6635 6636#. I18N: Location of an LDS church temple 6637#: app/Elements/TempleCode.php:96 6638msgid "Freiburg, Germany" 6639msgstr "Freiburg, Allemagne" 6640 6641#. I18N: The French calendar 6642#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6643#: resources/views/help/date.phtml:217 6644msgid "French" 6645msgstr "Républicain français" 6646 6647#. I18N: Name of a country or state 6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6649msgid "French Guiana" 6650msgstr "Guyane française" 6651 6652#. I18N: Name of a country or state 6653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6654msgid "French Polynesia" 6655msgstr "Polynésie française" 6656 6657#. I18N: Name of a country or state 6658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6659msgid "French Southern Territories" 6660msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6661 6662#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6663#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6665#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6666msgid "Frequently asked questions" 6667msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6668 6669#. I18N: Location of an LDS church temple 6670#: app/Elements/TempleCode.php:97 6671msgid "Fresno, California, United States" 6672msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6673 6674#. I18N: abbreviation for Friday 6675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6677msgid "Fri" 6678msgstr "Ven" 6679 6680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6681msgid "Friday" 6682msgstr "Vendredi" 6683 6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6685msgid "Friend" 6686msgstr "Ami(e)" 6687 6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6689msgctxt "FEMALE" 6690msgid "Friend" 6691msgstr "Amie" 6692 6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6694msgctxt "MALE" 6695msgid "Friend" 6696msgstr "Ami" 6697 6698#. I18N: a month in the French republican calendar 6699#: app/Date/FrenchDate.php:153 6700msgctxt "GENITIVE" 6701msgid "Frimaire" 6702msgstr "frimaire" 6703 6704#. I18N: a month in the French republican calendar 6705#: app/Date/FrenchDate.php:247 6706msgctxt "INSTRUMENTAL" 6707msgid "Frimaire" 6708msgstr "frimaire" 6709 6710#. I18N: a month in the French republican calendar 6711#: app/Date/FrenchDate.php:200 6712msgctxt "LOCATIVE" 6713msgid "Frimaire" 6714msgstr "frimaire" 6715 6716#. I18N: a month in the French republican calendar 6717#: app/Date/FrenchDate.php:105 6718msgctxt "NOMINATIVE" 6719msgid "Frimaire" 6720msgstr "frimaire" 6721 6722#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6723#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6724#: resources/views/message-page.phtml:29 6725msgctxt "Email sender" 6726msgid "From" 6727msgstr "de" 6728 6729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6731msgctxt "Start of date range" 6732msgid "From" 6733msgstr "de" 6734 6735#. I18N: a month in the French republican calendar 6736#: app/Date/FrenchDate.php:171 6737msgctxt "GENITIVE" 6738msgid "Fructidor" 6739msgstr "fructidor" 6740 6741#. I18N: a month in the French republican calendar 6742#: app/Date/FrenchDate.php:265 6743msgctxt "INSTRUMENTAL" 6744msgid "Fructidor" 6745msgstr "fructidor" 6746 6747#. I18N: a month in the French republican calendar 6748#: app/Date/FrenchDate.php:218 6749msgctxt "LOCATIVE" 6750msgid "Fructidor" 6751msgstr "fructidor" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:124 6755msgctxt "NOMINATIVE" 6756msgid "Fructidor" 6757msgstr "fructidor" 6758 6759#. I18N: Location of an LDS church temple 6760#: app/Elements/TempleCode.php:98 6761msgid "Fukuoka, Japan" 6762msgstr "Fukuoka, Japon" 6763 6764#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 6765msgid "Funeral" 6766msgstr "Funérailles" 6767 6768#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6769msgid "GEDCOM" 6770msgstr "" 6771 6772#. I18N: A configuration setting 6773#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6775msgid "GEDCOM errors" 6776msgstr "Erreurs GEDCOM" 6777 6778#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6779msgid "GEDCOM file" 6780msgstr "Fichier GEDCOM" 6781 6782#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 6783#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 6784#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 6785#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 6786#: resources/views/admin/tags.phtml:891 6787msgid "GEDCOM tag" 6788msgstr "" 6789 6790#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6792msgid "GEDCOM tags" 6793msgstr "" 6794 6795#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6796#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 6797msgid "GEDCOM-L" 6798msgstr "" 6799 6800#. I18N: GEDZIP = file format 6801#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6802msgid "GEDZIP" 6803msgstr "" 6804 6805#. I18N: https://gov.genealogy.net 6806#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 6807#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6808msgid "GOV identifier" 6809msgstr "" 6810 6811#: app/Gedcom.php:1255 6812msgid "GOV identifier type" 6813msgstr "" 6814 6815#. I18N: Name of a country or state 6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6817msgid "Gabon" 6818msgstr "Gabon" 6819 6820#. I18N: Name of a country or state 6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6822msgid "Gambia" 6823msgstr "Gambie" 6824 6825#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 6826#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6832msgid "Gender" 6833msgstr "Sexe" 6834 6835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6836msgid "Genealogy" 6837msgstr "Généalogie" 6838 6839#. I18N: A configuration setting 6840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6841msgid "Genealogy contact" 6842msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6843 6844#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6845#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6846msgid "Genealogy data" 6847msgstr "Données généalogiques" 6848 6849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6851msgid "General" 6852msgstr "Général" 6853 6854#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6855#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6856msgid "General search" 6857msgstr "Recherche générale" 6858 6859#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6860#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6861msgid "Generate sitemap files for search engines." 6862msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6863 6864#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6865#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6866#, php-format 6867msgid "Generated by %s" 6868msgstr "Généré par %s" 6869 6870#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6871msgid "Generation" 6872msgstr "Génération" 6873 6874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6876msgid "Generation " 6877msgstr "Génération " 6878 6879#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6880#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6881#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6882#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6883#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6884#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6885#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6890msgid "Generations" 6891msgstr "Générations" 6892 6893#: app/Gedcom.php:838 6894msgid "Generations of ancestors" 6895msgstr "Ancêtres d’un individu" 6896 6897#: app/Gedcom.php:843 6898msgid "Generations of descendants" 6899msgstr "" 6900 6901#. I18N: https://www.geonames.org 6902#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6903#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6904msgid "GeoNames" 6905msgstr "" 6906 6907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6909msgid "Geographic area" 6910msgstr "Zone géographique" 6911 6912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6917#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6918msgid "Geographic data" 6919msgstr "Données géographiques" 6920 6921#. I18N: find latitude/longitude for a place 6922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6924msgid "Geolocation" 6925msgstr "" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6929msgid "Georgia" 6930msgstr "Géorgie" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6934msgid "Germany" 6935msgstr "Allemagne" 6936 6937#. I18N: a month in the French republican calendar 6938#: app/Date/FrenchDate.php:161 6939msgctxt "GENITIVE" 6940msgid "Germinal" 6941msgstr "germinal" 6942 6943#. I18N: a month in the French republican calendar 6944#: app/Date/FrenchDate.php:255 6945msgctxt "INSTRUMENTAL" 6946msgid "Germinal" 6947msgstr "germinal" 6948 6949#. I18N: a month in the French republican calendar 6950#: app/Date/FrenchDate.php:208 6951msgctxt "LOCATIVE" 6952msgid "Germinal" 6953msgstr "germinal" 6954 6955#. I18N: a month in the French republican calendar 6956#. I18N: a month in the French republican calendar 6957#: app/Date/FrenchDate.php:114 6958msgctxt "NOMINATIVE" 6959msgid "Germinal" 6960msgstr "germinal" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6964msgid "Ghana" 6965msgstr "Ghana" 6966 6967#. I18N: Name of a country or state 6968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6969msgid "Gibraltar" 6970msgstr "Gibraltar" 6971 6972#. I18N: Location of an LDS church temple 6973#: app/Elements/TempleCode.php:99 6974msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6975msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 6976 6977#. I18N: Location of an LDS church temple 6978#: app/Elements/TempleCode.php:100 6979msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6980msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 6981 6982#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6984msgid "Given name" 6985msgstr "Prénom" 6986 6987#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 6988#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6989#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6990#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6992msgid "Given names" 6993msgstr "Prénom(s)" 6994 6995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6996msgid "Godchild" 6997msgstr "Filleul(e)" 6998 6999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7001msgid "Goddaughter" 7002msgstr "Filleule" 7003 7004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7006msgid "Godfather" 7007msgstr "Parrain" 7008 7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7011msgid "Godmother" 7012msgstr "Marraine" 7013 7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7015msgid "Godparent" 7016msgstr "Parrain/marraine" 7017 7018#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7019#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7020msgid "Godparents" 7021msgstr "" 7022 7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7025msgid "Godson" 7026msgstr "Filleul" 7027 7028#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7029msgid "Google™ analytics" 7030msgstr "" 7031 7032#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7033msgid "Google™ maps" 7034msgstr "Google™ maps" 7035 7036#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7037msgid "Google™ webmaster tools" 7038msgstr "" 7039 7040#: app/Gedcom.php:644 7041msgid "Graduation" 7042msgstr "Diplôme" 7043 7044#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7045msgid "Greatest age at death" 7046msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7047 7048#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7049msgid "Greatest age between siblings" 7050msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7051 7052#. I18N: Name of a country or state 7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7054msgid "Greece" 7055msgstr "Grèce" 7056 7057#. I18N: The name of a colour-scheme 7058#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7059msgid "Green Beam" 7060msgstr "Vert laser" 7061 7062#. I18N: Name of a country or state 7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7064msgid "Greenland" 7065msgstr "Groenland" 7066 7067#. I18N: The gregorian calendar 7068#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7069msgid "Gregorian" 7070msgstr "Grégorien" 7071 7072#. I18N: Name of a country or state 7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7074msgid "Grenada" 7075msgstr "Grenade" 7076 7077#. I18N: Location of an LDS church temple 7078#: app/Elements/TempleCode.php:101 7079msgid "Guadalajara, Mexico" 7080msgstr "Guadalajara, Mexique" 7081 7082#. I18N: Name of a country or state 7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7084msgid "Guadeloupe" 7085msgstr "Guadeloupe" 7086 7087#. I18N: Name of a country or state 7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7089msgid "Guam" 7090msgstr "Guam" 7091 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7093msgid "Guardian" 7094msgstr "Tuteur" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7097msgctxt "FEMALE" 7098msgid "Guardian" 7099msgstr "Tutrice" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7102msgctxt "MALE" 7103msgid "Guardian" 7104msgstr "Tuteur" 7105 7106#. I18N: Name of a country or state 7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7108msgid "Guatemala" 7109msgstr "Guatemala" 7110 7111#. I18N: Location of an LDS church temple 7112#: app/Elements/TempleCode.php:102 7113msgid "Guatemala City, Guatemala" 7114msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7115 7116#. I18N: Location of an LDS church temple 7117#: app/Elements/TempleCode.php:103 7118msgid "Guayaquil, Ecuador" 7119msgstr "Guayaquil, Equateur" 7120 7121#. I18N: Name of a country or state 7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7123msgid "Guernsey" 7124msgstr "Guernesey" 7125 7126#. I18N: Name of a country or state 7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7128msgid "Guinea" 7129msgstr "Guinée" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7133msgid "Guinea-Bissau" 7134msgstr "Guinée-Bissau" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7138msgid "Guyana" 7139msgstr "Guyana" 7140 7141#. I18N: Name of a module 7142#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7143msgid "HTML" 7144msgstr "Bloc HTML" 7145 7146#: app/Gedcom.php:940 7147msgid "Hair color" 7148msgstr "Couleur des cheveux" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7152msgid "Haiti" 7153msgstr "Haïti" 7154 7155#. I18N: Location of an LDS church temple 7156#: app/Elements/TempleCode.php:105 7157msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7158msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7159 7160#. I18N: Location of an LDS church temple 7161#: app/Elements/TempleCode.php:147 7162msgid "Hamilton, New Zealand" 7163msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7164 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#: app/Elements/TempleCode.php:106 7167msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7168msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7169 7170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7171msgid "He " 7172msgstr "Il " 7173 7174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7175msgid "He died" 7176msgstr "Il est décédé" 7177 7178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7180msgid "He married" 7181msgstr "Il a épousé" 7182 7183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7184msgid "He resided at" 7185msgstr "Il habitait à" 7186 7187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7188msgid "He was born" 7189msgstr "Il est né" 7190 7191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7192msgid "He was buried" 7193msgstr "Il a été enterré" 7194 7195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7196msgid "He was christened" 7197msgstr "Il a été baptisé" 7198 7199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7200msgid "He was cremated" 7201msgstr "Il a été incinéré" 7202 7203#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7204#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7205msgid "Header" 7206msgstr "En-tête" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7210msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7211msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7212 7213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7214msgid "Hebrew" 7215msgstr "Hébreu" 7216 7217#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7218msgid "Hebrew name" 7219msgstr "Nom hébreu" 7220 7221#: app/Gedcom.php:941 7222msgid "Height" 7223msgstr "Hauteur" 7224 7225#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7226#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7227#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7228#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7229#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7230#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7231#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7232#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7233#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7234#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7235#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7236#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7237#, php-format 7238msgid "Hello %s…" 7239msgstr "Bonjour %s …" 7240 7241#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7242#, php-format 7243msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7244msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7245 7246#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7247#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7248#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7249#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7250msgid "Hello administrator…" 7251msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7252 7253#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7254#: resources/views/help/link.phtml:13 7255msgid "Help" 7256msgstr "Aide" 7257 7258#. I18N: Location of an LDS church temple 7259#: app/Elements/TempleCode.php:108 7260msgid "Helsinki, Finland" 7261msgstr "Helsinki, Finlande" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7265#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7267#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7268#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7279msgctxt "font name" 7280msgid "Helvetica" 7281msgstr "Helvetica" 7282 7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7284msgid "Her occupation was" 7285msgstr "Son métier était" 7286 7287#. I18N: https://wego.here.com 7288#: app/Module/HereMaps.php:82 7289msgid "Here maps" 7290msgstr "" 7291 7292#. I18N: Location of an LDS church temple 7293#: app/Elements/TempleCode.php:109 7294msgid "Hermosillo, Mexico" 7295msgstr "Hermosillo, Mexique" 7296 7297#. I18N: a month in the Jewish calendar 7298#: app/Date/JewishDate.php:195 7299msgctxt "GENITIVE" 7300msgid "Heshvan" 7301msgstr "Heshvan" 7302 7303#. I18N: a month in the Jewish calendar 7304#: app/Date/JewishDate.php:299 7305msgctxt "INSTRUMENTAL" 7306msgid "Heshvan" 7307msgstr "Heshvan" 7308 7309#. I18N: a month in the Jewish calendar 7310#: app/Date/JewishDate.php:247 7311msgctxt "LOCATIVE" 7312msgid "Heshvan" 7313msgstr "Heshvan" 7314 7315#. I18N: a month in the Jewish calendar 7316#: app/Date/JewishDate.php:143 7317msgctxt "NOMINATIVE" 7318msgid "Heshvan" 7319msgstr "Heshvan" 7320 7321#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7322#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7323#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7324#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7325#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7326msgid "Hide GEDCOM tags" 7327msgstr "" 7328 7329#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7330#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7331#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7333msgid "Hide from everyone" 7334msgstr "Masquer à tout le monde" 7335 7336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7337#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7339#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7340#: resources/views/login-page.phtml:46 7341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7342#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7343#: resources/views/register-page.phtml:75 7344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7348msgid "Hide password" 7349msgstr "" 7350 7351#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7352msgid "Hide unused locations" 7353msgstr "" 7354 7355#: app/Gedcom.php:1269 7356msgid "Hierarchical relationship" 7357msgstr "" 7358 7359#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7360#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7361#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7364msgid "Highlighted image" 7365msgstr "Image principale" 7366 7367#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7368#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7369#: resources/views/help/date.phtml:185 7370msgid "Hijri" 7371msgstr "Hijri" 7372 7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7374msgid "His occupation was" 7375msgstr "Son métier était" 7376 7377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7379#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7380#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7381#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7382#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7383#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7384msgid "Historic events" 7385msgstr "Événements historiques" 7386 7387#. I18N: Name of a module 7388#. I18N: A configuration setting 7389#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7391msgid "Hit counters" 7392msgstr "Compteurs de visites" 7393 7394#: app/Gedcom.php:1556 7395msgid "Holocaust" 7396msgstr "Holocauste" 7397 7398#. I18N: Name of a module 7399#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7401#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7402#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7403msgid "Home page" 7404msgstr "Accueil" 7405 7406#. I18N: Name of a country or state 7407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7408msgid "Honduras" 7409msgstr "Honduras" 7410 7411#. I18N: Location of an LDS church temple 7412#. I18N: Name of a country or state 7413#: app/Elements/TempleCode.php:110 7414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7415msgid "Hong Kong" 7416msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7417 7418#. I18N: Name of a module/chart 7419#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7420#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7421msgid "Hourglass chart" 7422msgstr "Sablier" 7423 7424#. I18N: %s is an individual’s name 7425#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7426#, php-format 7427msgid "Hourglass chart of %s" 7428msgstr "Sablier de %s" 7429 7430#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7431msgid "House number" 7432msgstr "" 7433 7434#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7435msgid "Household" 7436msgstr "Maisonnée" 7437 7438#. I18N: Location of an LDS church temple 7439#: app/Elements/TempleCode.php:111 7440msgid "Houston, Texas, United States" 7441msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7442 7443#. I18N: Configuration option 7444#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7445msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7446msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7447 7448#. I18N: Name of a country or state 7449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7450msgid "Hungary" 7451msgstr "Hongrie" 7452 7453#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7454#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7455#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7456#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7457#: resources/views/fact-date.phtml:138 7458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7459#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7469msgid "Husband" 7470msgstr "Époux" 7471 7472#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7473msgid "Husband’s age" 7474msgstr "Âge du mari" 7475 7476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7478msgid "IP address" 7479msgstr "Adresse IP" 7480 7481#. I18N: Name of a country or state 7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7483msgid "Iceland" 7484msgstr "Islande" 7485 7486#: app/SurnameTradition.php:97 7487msgctxt "Surname tradition" 7488msgid "Icelandic" 7489msgstr "Islandais" 7490 7491#. I18N: Location of an LDS church temple 7492#: app/Elements/TempleCode.php:112 7493msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7494msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7495 7496#: app/Gedcom.php:646 7497msgid "Identification number" 7498msgstr "Numéro d’identification" 7499 7500#: resources/views/admin/tags.phtml:775 7501msgid "Identifiers" 7502msgstr "" 7503 7504#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7505msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7506msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7507 7508#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7510msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7511msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7512 7513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7514msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7515msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7516 7517#: resources/views/help/name.phtml:22 7518#, php-format 7519msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7520msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7521 7522#: resources/views/help/name.phtml:19 7523#, php-format 7524msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7525msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7526 7527#: resources/views/help/name.phtml:28 7528#, php-format 7529msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7530msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7531 7532#: resources/views/help/name.phtml:25 7533#, php-format 7534msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7535msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7536 7537#: resources/views/help/name.phtml:16 7538#, php-format 7539msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7540msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7541 7542#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7543msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7544msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7545 7546#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7547msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7548msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7549 7550#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7552msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7553msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7554 7555#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7557msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7558msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7559 7560#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7562msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7563msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7564 7565#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7566msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7567msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7568 7569#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7570msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7571msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7572 7573#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7574msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7575msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7576 7577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 7578msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7579msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7580 7581#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7582#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7583msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7584msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7585 7586#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7587#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7588msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7589msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7590 7591#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7592msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7593msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7594 7595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 7596msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7597msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7598 7599#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7600msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7601msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7602 7603#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7605msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7606msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7607 7608#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7610msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7611msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7612 7613#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7614msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7615msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7616 7617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7618msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7619msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7620 7621#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7622msgid "Image dimensions" 7623msgstr "Dimensions de l’image" 7624 7625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7626msgid "Images without watermarks" 7627msgstr "Images sans filigrane" 7628 7629#: app/Gedcom.php:648 7630msgid "Immigration" 7631msgstr "Immigration" 7632 7633#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7634#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7635msgid "Import" 7636msgstr "Importer" 7637 7638#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7639msgid "Import a GEDCOM file" 7640msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7641 7642#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7644msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7645msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7646 7647#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7648msgid "Import geographic data" 7649msgstr "Importer les données géographiques" 7650 7651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 7652msgid "Import preferences" 7653msgstr "Paramètres d’importation" 7654 7655#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7656#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7657msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7658msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7659 7660#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7661msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7662msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7663 7664#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7665msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7666msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7667 7668#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7670msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7671msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7672 7673#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7675msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7676msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7677 7678#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7679msgid "In this month…" 7680msgstr "Ce mois-là…" 7681 7682#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7683msgid "In this year…" 7684msgstr "Cette année-là…" 7685 7686#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7687#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7688msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7689msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7690 7691#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7692msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7693msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7694 7695#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7696msgid "Include aliases" 7697msgstr "Inclure les alias" 7698 7699#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7700msgid "Include associates" 7701msgstr "Inclure les personnes associées" 7702 7703#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7704#, php-format 7705msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7706msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7707 7708#. I18N: Label for check-box 7709#: resources/views/admin/media.phtml:68 7710#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7711msgid "Include subfolders" 7712msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7713 7714#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7715msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7716msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7717 7718#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7719msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7720msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7721 7722#. I18N: Label for a configuration option 7723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7724msgid "Include the individual’s immediate family" 7725msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7726 7727#. I18N: Name of a country or state 7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7729msgid "India" 7730msgstr "Inde" 7731 7732#. I18N: Location of an LDS church temple 7733#: app/Elements/TempleCode.php:113 7734msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7735msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7736 7737#. I18N: Name of a module/report 7738#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 7739#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 7740#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7741#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7743#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7744#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7745#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7746#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7747#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7748#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7749#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7750#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7751#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7752#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7753#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7754#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7755#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7756#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7757#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7759#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7760#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7761#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7762#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7763#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7773msgid "Individual" 7774msgstr "Individu" 7775 7776#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7777msgid "Individual 1" 7778msgstr "Personne 1" 7779 7780#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7781msgid "Individual 2" 7782msgstr "Personne 2" 7783 7784#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7785msgid "Individual distribution chart" 7786msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7787 7788#: resources/views/admin/tags.phtml:945 7789msgid "Individual facts and events" 7790msgstr "" 7791 7792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7793msgid "Individual page" 7794msgstr "Page individuelle" 7795 7796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7797msgid "Individual pages" 7798msgstr "Pages individuelles" 7799 7800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7801#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7802msgid "Individual record" 7803msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7804 7805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7808msgid "Individual who lived the longest" 7809msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7810 7811#. I18N: Name of a module/list 7812#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7813#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7814#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7815#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7816#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7824#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7826#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7827#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7828#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7829#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7830#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7831#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7832#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7836#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7837#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7838#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7841#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7842#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7843#: resources/views/search-results.phtml:37 7844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7846msgid "Individuals" 7847msgstr "Individus" 7848 7849#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7850#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7851msgid "Individuals with sources" 7852msgstr "individus avec sources" 7853 7854#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7855#, php-format 7856msgid "Individuals with surname %s" 7857msgstr "Individus portant le nom %s" 7858 7859#. I18N: Name of a country or state 7860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7861msgid "Indonesia" 7862msgstr "Indonésie" 7863 7864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7865msgid "Informant" 7866msgstr "Déclarant" 7867 7868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7869msgctxt "FEMALE" 7870msgid "Informant" 7871msgstr "Déclarant" 7872 7873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7874msgctxt "MALE" 7875msgid "Informant" 7876msgstr "Déclarant" 7877 7878#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7879#: app/Gedcom.php:880 7880msgid "Initiatory" 7881msgstr "" 7882 7883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 7884msgid "Inline-source records are discouraged." 7885msgstr "" 7886 7887#. I18N: Name of a module 7888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7889#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7890msgid "Interactive tree" 7891msgstr "Arbre interactif" 7892 7893#. I18N: %s is an individual’s name 7894#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7895#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7897#, php-format 7898msgid "Interactive tree of %s" 7899msgstr "Arbre interactif de %s" 7900 7901#: app/Gedcom.php:942 7902msgid "Interment" 7903msgstr "" 7904 7905#: app/Services/MessageService.php:224 7906msgid "Internal messaging" 7907msgstr "Messagerie interne" 7908 7909#: app/Services/MessageService.php:225 7910msgid "Internal messaging with emails" 7911msgstr "Messagerie interne par courriel" 7912 7913#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7914msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7915msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 7916 7917#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7918msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7919msgstr "" 7920 7921#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 7922msgid "Invalid GEDCOM level number." 7923msgstr "" 7924 7925#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7926msgid "Invalid GEDCOM record" 7927msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 7928 7929#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 7930msgid "Invalid GEDCOM record." 7931msgstr "" 7932 7933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 7934msgid "Invalid GEDCOM tag." 7935msgstr "" 7936 7937#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 7938msgid "Invalid GEDCOM value." 7939msgstr "" 7940 7941#: app/Date.php:224 7942msgid "Invalid date" 7943msgstr "Date non valide" 7944 7945#. I18N: Name of a country or state 7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7947msgid "Iran" 7948msgstr "Iran (République islamique d’)" 7949 7950#. I18N: Name of a country or state 7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7952msgid "Iraq" 7953msgstr "Irak" 7954 7955#. I18N: Name of a country or state 7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7957msgid "Ireland" 7958msgstr "Irlande" 7959 7960#. I18N: Name of a country or state 7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7962msgid "Isle of Man" 7963msgstr "Île de Man" 7964 7965#. I18N: Name of a country or state 7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7967msgid "Israel" 7968msgstr "Israël" 7969 7970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7971msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7972msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 7973 7974#: resources/views/admin/tags.phtml:938 7975msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7976msgstr "" 7977 7978#. I18N: Name of a country or state 7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7980msgid "Italy" 7981msgstr "Italie" 7982 7983#. I18N: a month in the Jewish calendar 7984#: app/Date/JewishDate.php:209 7985msgctxt "GENITIVE" 7986msgid "Iyar" 7987msgstr "Iyar" 7988 7989#. I18N: a month in the Jewish calendar 7990#: app/Date/JewishDate.php:313 7991msgctxt "INSTRUMENTAL" 7992msgid "Iyar" 7993msgstr "Iyar" 7994 7995#. I18N: a month in the Jewish calendar 7996#: app/Date/JewishDate.php:261 7997msgctxt "LOCATIVE" 7998msgid "Iyar" 7999msgstr "Iyar" 8000 8001#. I18N: a month in the Jewish calendar 8002#: app/Date/JewishDate.php:157 8003msgctxt "NOMINATIVE" 8004msgid "Iyar" 8005msgstr "Iyar" 8006 8007#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8008#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8009#: resources/views/help/date.phtml:201 8010msgid "Jalali" 8011msgstr "Jalali" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8015msgid "Jamaica" 8016msgstr "Jamaïque" 8017 8018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8019msgctxt "Abbreviation for January" 8020msgid "Jan" 8021msgstr "jan" 8022 8023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8024msgctxt "GENITIVE" 8025msgid "January" 8026msgstr "janvier" 8027 8028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8029msgctxt "INSTRUMENTAL" 8030msgid "January" 8031msgstr "janvier" 8032 8033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8034msgctxt "LOCATIVE" 8035msgid "January" 8036msgstr "janvier" 8037 8038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8041msgctxt "NOMINATIVE" 8042msgid "January" 8043msgstr "janvier" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8047msgid "Japan" 8048msgstr "Japon" 8049 8050#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8051#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8052#: resources/views/help/date.phtml:169 8053msgid "Jewish" 8054msgstr "Israélite" 8055 8056#. I18N: Location of an LDS church temple 8057#: app/Elements/TempleCode.php:114 8058msgid "Johannesburg, South Africa" 8059msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8060 8061#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8062#: app/Services/TreeService.php:225 8063msgid "John /DOE/" 8064msgstr "Jean /DUPONT/" 8065 8066#: app/Gedcom.php:1324 8067msgid "Joint family name" 8068msgstr "" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8072msgid "Jordan" 8073msgstr "Jordanie" 8074 8075#. I18N: Location of an LDS church temple 8076#: app/Elements/TempleCode.php:115 8077msgid "Jordan River, Utah, United States" 8078msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8079 8080#. I18N: Name of a module 8081#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8082msgid "Journal" 8083msgstr "Journal" 8084 8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8086msgctxt "Abbreviation for July" 8087msgid "Jul" 8088msgstr "jul" 8089 8090#. I18N: The julian calendar 8091#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8092#: resources/views/help/date.phtml:153 8093msgid "Julian" 8094msgstr "Julien" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8097msgctxt "GENITIVE" 8098msgid "July" 8099msgstr "juillet" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8102msgctxt "INSTRUMENTAL" 8103msgid "July" 8104msgstr "juillet" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8107msgctxt "LOCATIVE" 8108msgid "July" 8109msgstr "juillet" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8114msgctxt "NOMINATIVE" 8115msgid "July" 8116msgstr "juillet" 8117 8118#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8119#: app/Date/HijriDate.php:150 8120msgctxt "GENITIVE" 8121msgid "Jumada al-awwal" 8122msgstr "Jumada al-awwal" 8123 8124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8125#: app/Date/HijriDate.php:240 8126msgctxt "INSTRUMENTAL" 8127msgid "Jumada al-awwal" 8128msgstr "Jumada al-awwal" 8129 8130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8131#: app/Date/HijriDate.php:195 8132msgctxt "LOCATIVE" 8133msgid "Jumada al-awwal" 8134msgstr "Jumada al-awwal" 8135 8136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8137#: app/Date/HijriDate.php:105 8138msgctxt "NOMINATIVE" 8139msgid "Jumada al-awwal" 8140msgstr "Jumada al-awwal" 8141 8142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8143#: app/Date/HijriDate.php:152 8144msgctxt "GENITIVE" 8145msgid "Jumada al-thani" 8146msgstr "Jumada al-thani" 8147 8148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8149#: app/Date/HijriDate.php:242 8150msgctxt "INSTRUMENTAL" 8151msgid "Jumada al-thani" 8152msgstr "Jumada al-thani" 8153 8154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8155#: app/Date/HijriDate.php:197 8156msgctxt "LOCATIVE" 8157msgid "Jumada al-thani" 8158msgstr "Jumada al-thani" 8159 8160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8161#: app/Date/HijriDate.php:107 8162msgctxt "NOMINATIVE" 8163msgid "Jumada al-thani" 8164msgstr "Jumada al-thani" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8167msgctxt "Abbreviation for June" 8168msgid "Jun" 8169msgstr "jun" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8172msgctxt "GENITIVE" 8173msgid "June" 8174msgstr "juin" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8177msgctxt "INSTRUMENTAL" 8178msgid "June" 8179msgstr "juin" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8182msgctxt "LOCATIVE" 8183msgid "June" 8184msgstr "juin" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8189msgctxt "NOMINATIVE" 8190msgid "June" 8191msgstr "juin" 8192 8193#. I18N: Location of an LDS church temple 8194#: app/Elements/TempleCode.php:116 8195msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8196msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8197 8198#. I18N: Name of a country or state 8199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8200msgid "Kazakhstan" 8201msgstr "Kazakhstan" 8202 8203#. I18N: A configuration setting 8204#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8205msgid "Keep media objects" 8206msgstr "Conserver les objets médias" 8207 8208#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8209msgid "Keep open" 8210msgstr "Garder ouvert" 8211 8212#. I18N: A configuration setting 8213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8214#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8215#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8216msgid "Keep the existing “last change” information" 8217msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8218 8219#. I18N: Name of a country or state 8220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8221msgid "Kenya" 8222msgstr "Kenya" 8223 8224#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8225msgid "Keyword examples" 8226msgstr "Exemples les mots-clés" 8227 8228#: app/Date/JalaliDate.php:275 8229msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8230msgid "Khor" 8231msgstr "Khor" 8232 8233#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8234#: app/Date/JalaliDate.php:143 8235msgctxt "GENITIVE" 8236msgid "Khordad" 8237msgstr "Khordad" 8238 8239#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8240#: app/Date/JalaliDate.php:233 8241msgctxt "INSTRUMENTAL" 8242msgid "Khordad" 8243msgstr "Khordad" 8244 8245#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8246#: app/Date/JalaliDate.php:188 8247msgctxt "LOCATIVE" 8248msgid "Khordad" 8249msgstr "Khordad" 8250 8251#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8252#: app/Date/JalaliDate.php:98 8253msgctxt "NOMINATIVE" 8254msgid "Khordad" 8255msgstr "Khordad" 8256 8257#. I18N: Name of a country or state 8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8259msgid "Kiribati" 8260msgstr "Kiribati" 8261 8262#. I18N: a month in the Jewish calendar 8263#: app/Date/JewishDate.php:197 8264msgctxt "GENITIVE" 8265msgid "Kislev" 8266msgstr "Kislev" 8267 8268#. I18N: a month in the Jewish calendar 8269#: app/Date/JewishDate.php:301 8270msgctxt "INSTRUMENTAL" 8271msgid "Kislev" 8272msgstr "Kislev" 8273 8274#. I18N: a month in the Jewish calendar 8275#: app/Date/JewishDate.php:249 8276msgctxt "LOCATIVE" 8277msgid "Kislev" 8278msgstr "Kislev" 8279 8280#. I18N: a month in the Jewish calendar 8281#: app/Date/JewishDate.php:145 8282msgctxt "NOMINATIVE" 8283msgid "Kislev" 8284msgstr "Kislev" 8285 8286#. I18N: Location of an LDS church temple 8287#: app/Elements/TempleCode.php:117 8288msgid "Kona, Hawaii, United States" 8289msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8290 8291#. I18N: Name of a country or state 8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8293msgid "Korea" 8294msgstr "République de Corée" 8295 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8298msgid "Kuwait" 8299msgstr "Koweït" 8300 8301#. I18N: Location of an LDS church temple 8302#: app/Elements/TempleCode.php:118 8303msgid "Kyiv, Ukraine" 8304msgstr "Kiev, Ukraine" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8308msgid "Kyrgyzstan" 8309msgstr "Kirghizistan" 8310 8311#: app/Gedcom.php:564 8312msgid "LDS baptism" 8313msgstr "SDJ : baptême" 8314 8315#: app/Gedcom.php:703 8316msgid "LDS child sealing" 8317msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8318 8319#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8320msgid "LDS church" 8321msgstr "" 8322 8323#: app/Gedcom.php:605 8324msgid "LDS confirmation" 8325msgstr "SDJ : confirmation" 8326 8327#: app/Gedcom.php:625 8328msgid "LDS endowment" 8329msgstr "SDJ : dotation" 8330 8331#: app/Gedcom.php:458 8332msgid "LDS spouse sealing" 8333msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8334 8335#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8336#: app/Gedcom.php:1048 8337msgid "Label" 8338msgstr "" 8339 8340#: app/Gedcom.php:1391 8341msgid "Label for husband" 8342msgstr "" 8343 8344#: app/Gedcom.php:1393 8345msgid "Label for wife" 8346msgstr "" 8347 8348#. I18N: Location of an LDS church temple 8349#: app/Elements/TempleCode.php:107 8350msgid "Laie, Hawaii, United States" 8351msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8352 8353#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8354#: app/Gedcom.php:1587 8355msgid "Land purchase" 8356msgstr "" 8357 8358#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8359#: app/Gedcom.php:1588 8360msgid "Land sale" 8361msgstr "" 8362 8363#. I18N: page orientation 8364#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8365#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8367msgid "Landscape" 8368msgstr "Paysage" 8369 8370#. I18N: A configuration setting 8371#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8372#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8373#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8374#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8377#: resources/views/admin/users.phtml:29 8378#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8379#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8380#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8381msgid "Language" 8382msgstr "Langage" 8383 8384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8386#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8387#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8388msgid "Languages" 8389msgstr "Langues" 8390 8391#. I18N: Name of a country or state 8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8393msgid "Laos" 8394msgstr "République démocratique populaire lao" 8395 8396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8397msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8398msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8399 8400#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8401#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8402msgid "Largest families" 8403msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8404 8405#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8406msgid "Largest number of grandchildren" 8407msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8408 8409#. I18N: Location of an LDS church temple 8410#: app/Elements/TempleCode.php:125 8411msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8412msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8413 8414#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 8415#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 8416#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8418#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8419#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8421#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8422#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8423#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8426#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8427#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8428msgid "Last change" 8429msgstr "Dernière modification" 8430 8431#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8432msgid "Last email reminder was sent " 8433msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8434 8435#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8436msgid "Last event" 8437msgstr "Dernier évènement" 8438 8439#: resources/views/admin/users.phtml:33 8440msgid "Last signed in" 8441msgstr "Dernière visite" 8442 8443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8446#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8447msgid "Latest birth" 8448msgstr "Dernière naissance" 8449 8450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8454msgid "Latest death" 8455msgstr "Dernier décès" 8456 8457#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8458msgid "Latest divorce" 8459msgstr "Dernier divorce" 8460 8461#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8462msgid "Latest marriage" 8463msgstr "Dernier mariage" 8464 8465#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 8466#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8467#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8468#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8470#: resources/views/fact-place.phtml:33 8471#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8472msgid "Latitude" 8473msgstr "Latitude" 8474 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8477msgid "Latvia" 8478msgstr "Lettonie" 8479 8480#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8481#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8482#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8483#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8484#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8485#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8486#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8487#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8488#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8489#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8490#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8491msgid "Layout" 8492msgstr "Affichage" 8493 8494#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8495msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8496msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8497 8498#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8499msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8500msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8501 8502#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8504msgid "Leaves" 8505msgstr "Feuilles" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8509msgid "Lebanon" 8510msgstr "Liban" 8511 8512#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8513#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8514msgid "Legacy URLs" 8515msgstr "Anciens liens" 8516 8517#: app/Gedcom.php:1585 8518msgid "Legatee" 8519msgstr "Légataire" 8520 8521#: app/Gedcom.php:860 8522msgid "Length" 8523msgstr "" 8524 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8526msgid "Length of marriage" 8527msgstr "Durée du mariage" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8531msgid "Lesotho" 8532msgstr "Lesotho" 8533 8534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8538#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8539#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8545#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8548#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8550msgctxt "paper size" 8551msgid "Letter" 8552msgstr "Lettre" 8553 8554#. I18N: Name of a country or state 8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8556msgid "Liberia" 8557msgstr "Libéria" 8558 8559#. I18N: Name of a country or state 8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8561msgid "Libya" 8562msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8566msgid "Liechtenstein" 8567msgstr "Liechtenstein" 8568 8569#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8570msgid "Lifespan" 8571msgstr "Durée de vie" 8572 8573#. I18N: Name of a module/chart 8574#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8575msgid "Lifespans" 8576msgstr "Durée de vie" 8577 8578#. I18N: Location of an LDS church temple 8579#: app/Elements/TempleCode.php:120 8580msgid "Lima, Peru" 8581msgstr "Lima, Pérou" 8582 8583#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8584msgid "Line endings" 8585msgstr "" 8586 8587#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 8588msgid "Line number" 8589msgstr "" 8590 8591#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8593msgid "Link media objects to facts and events" 8594msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8595 8596#. I18N: You need to: 8597#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8598#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8599msgid "Link the user account to an individual." 8600msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8601 8602#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8603#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8604msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8605msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8606 8607#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 8608#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8609msgid "Link this media object to a family" 8610msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8611 8612#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 8613#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8614msgid "Link this media object to a source" 8615msgstr "Relier cet objet média à une source" 8616 8617#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 8618#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8619msgid "Link this media object to an individual" 8620msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8621 8622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8623msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8624msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8625 8626#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8627#: resources/views/chart-box.phtml:126 8628msgid "Links" 8629msgstr "Liens" 8630 8631#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8632#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8633msgid "List" 8634msgstr "Liste" 8635 8636#. I18N: Name of a module 8637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8638#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8640#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8641#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8643msgid "Lists" 8644msgstr "Listes" 8645 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8648msgid "Lithuania" 8649msgstr "Lituanie" 8650 8651#: app/SurnameTradition.php:107 8652msgctxt "Surname tradition" 8653msgid "Lithuanian" 8654msgstr "Lituanien" 8655 8656#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8657msgid "Living" 8658msgstr "Personne vivante" 8659 8660#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8661msgid "Living individuals" 8662msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8663 8664#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8665msgid "Loading…" 8666msgstr "Chargement…" 8667 8668#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8669#: resources/views/admin/media.phtml:40 8670msgid "Local files" 8671msgstr "Les fichiers locaux" 8672 8673#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 8674#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 8675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 8676#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8677msgid "Location" 8678msgstr "Emplacement" 8679 8680#. I18N: Name of a module/list 8681#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8682#: app/Module/LocationListModule.php:160 8683#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8684#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8685#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8686#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8687#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8688#: resources/views/search-results.phtml:92 8689msgid "Locations" 8690msgstr "" 8691 8692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8693msgid "Lodger" 8694msgstr "Locataire" 8695 8696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8697msgctxt "FEMALE" 8698msgid "Lodger" 8699msgstr "Locataire" 8700 8701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8702msgctxt "MALE" 8703msgid "Lodger" 8704msgstr "Locataire" 8705 8706#. I18N: Location of an LDS church temple 8707#: app/Elements/TempleCode.php:121 8708msgid "Logan, Utah, United States" 8709msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8710 8711#. I18N: Location of an LDS church temple 8712#: app/Elements/TempleCode.php:122 8713msgid "London, England" 8714msgstr "Londres, Angleterre" 8715 8716#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8718msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8719msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8720 8721#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8722msgid "Longest marriage" 8723msgstr "Mariage le plus long" 8724 8725#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 8726#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8727#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8728#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8729#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8730#: resources/views/fact-place.phtml:34 8731#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8732msgid "Longitude" 8733msgstr "Longitude" 8734 8735#. I18N: Location of an LDS church temple 8736#: app/Elements/TempleCode.php:119 8737msgid "Los Angeles, California, United States" 8738msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8739 8740#. I18N: Location of an LDS church temple 8741#: app/Elements/TempleCode.php:123 8742msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8743msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8744 8745#. I18N: Location of an LDS church temple 8746#: app/Elements/TempleCode.php:124 8747msgid "Lubbock, Texas, United States" 8748msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8749 8750#. I18N: Name of a country or state 8751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8752msgid "Luxembourg" 8753msgstr "Luxembourg" 8754 8755#. I18N: Name of a country or state 8756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8757msgid "Macau" 8758msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8759 8760#. I18N: Name of a country or state 8761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8762msgid "Macedonia" 8763msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8764 8765#. I18N: Name of a country or state 8766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8767msgid "Madagascar" 8768msgstr "Madagascar" 8769 8770#. I18N: Location of an LDS church temple 8771#: app/Elements/TempleCode.php:126 8772msgid "Madrid, Spain" 8773msgstr "Madrid, Espagne" 8774 8775#. I18N: Type of media object 8776#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8777msgid "Magazine" 8778msgstr "Magazine" 8779 8780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8781#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 8782#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 8783msgid "Maidenhead location code" 8784msgstr "" 8785 8786#: app/Services/MessageService.php:227 8787msgid "Mailto link" 8788msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8789 8790#. I18N: Name of a country or state 8791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8792msgid "Malawi" 8793msgstr "Malawi" 8794 8795#. I18N: Name of a country or state 8796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8797msgid "Malaysia" 8798msgstr "Malaisie" 8799 8800#. I18N: Name of a country or state 8801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8802msgid "Maldives" 8803msgstr "Maldives" 8804 8805#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8806msgid "Male" 8807msgstr "Masculin" 8808 8809#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8810#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8811#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8812#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8813#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8814#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8815#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8822#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8823#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8824#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8825#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8826msgid "Males" 8827msgstr "Hommes" 8828 8829#. I18N: Name of a country or state 8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8831msgid "Mali" 8832msgstr "Mali" 8833 8834#. I18N: Name of a country or state 8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8836msgid "Malta" 8837msgstr "Malte" 8838 8839#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8841#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8842#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8843#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8844#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8845#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8846#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8847#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8848#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8851#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8852#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8853msgid "Manage family trees" 8854msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8855 8856#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8858#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8859msgid "Manage media" 8860msgstr "Gérer les médias" 8861 8862#. I18N: Listbox entry; name of a role 8863#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8867msgid "Manager" 8868msgstr "Gestionnaire" 8869 8870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8871msgid "Managers" 8872msgstr "Gestionnaires" 8873 8874#. I18N: Location of an LDS church temple 8875#: app/Elements/TempleCode.php:127 8876msgid "Manaus, Brazil" 8877msgstr "Manaus, Brazil" 8878 8879#. I18N: Location of an LDS church temple 8880#: app/Elements/TempleCode.php:128 8881msgid "Manhattan, New York, United States" 8882msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8883 8884#. I18N: Location of an LDS church temple 8885#: app/Elements/TempleCode.php:129 8886msgid "Manila, Philippines" 8887msgstr "Manille, Philippines" 8888 8889#. I18N: Location of an LDS church temple 8890#: app/Elements/TempleCode.php:130 8891msgid "Manti, Utah, United States" 8892msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8893 8894#. I18N: Type of media object 8895#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8896msgid "Manuscript" 8897msgstr "Manuscrit" 8898 8899#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8900msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8901msgstr "" 8902 8903#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8905msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8906msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8907 8908#. I18N: Type of media object 8909#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8912msgid "Map" 8913msgstr "Plan/Carte" 8914 8915#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8916msgid "Map link" 8917msgstr "" 8918 8919#. I18N: Links to maps 8920#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8922msgid "Map links" 8923msgstr "" 8924 8925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8926#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8928msgid "Map providers" 8929msgstr "" 8930 8931#. I18N: mapbox.com 8932#: app/Module/MapBox.php:82 8933msgid "Mapbox" 8934msgstr "" 8935 8936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8937msgctxt "Abbreviation for March" 8938msgid "Mar" 8939msgstr "mars" 8940 8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8942msgctxt "GENITIVE" 8943msgid "March" 8944msgstr "mars" 8945 8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8947msgctxt "INSTRUMENTAL" 8948msgid "March" 8949msgstr "mars" 8950 8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8952msgctxt "LOCATIVE" 8953msgid "March" 8954msgstr "mars" 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8959msgctxt "NOMINATIVE" 8960msgid "March" 8961msgstr "mars" 8962 8963#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8965msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8966msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 8967 8968#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 8969#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8970#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8971#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8972#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8973#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9023msgid "Marriage" 9024msgstr "Mariage" 9025 9026#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9027msgid "Marriage banns" 9028msgstr "Bans de mariage" 9029 9030#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9031msgid "Marriage beginning status" 9032msgstr "Statut au début du mariage" 9033 9034#: app/Gedcom.php:905 9035msgid "Marriage bond" 9036msgstr "Lien du mariage" 9037 9038#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9039msgid "Marriage by country" 9040msgstr "Mariage par pays" 9041 9042#: app/Gedcom.php:443 9043msgid "Marriage contract" 9044msgstr "Contrat de mariage" 9045 9046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9047msgid "Marriage date range end" 9048msgstr "Date de mariage maxi" 9049 9050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9051msgid "Marriage date range start" 9052msgstr "Date de mariage mini" 9053 9054#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9055msgid "Marriage ending status" 9056msgstr "Statut de fin de mariage" 9057 9058#: app/Gedcom.php:904 9059msgid "Marriage intention" 9060msgstr "Promesse de mariage" 9061 9062#: app/Gedcom.php:444 9063msgid "Marriage license" 9064msgstr "Licence de mariage" 9065 9066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9067msgid "Marriage of a brother" 9068msgstr "Mariage du frère" 9069 9070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9072msgid "Marriage of a child" 9073msgstr "Mariage d’un enfant" 9074 9075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9076msgid "Marriage of a daughter" 9077msgstr "Mariage d’une fille" 9078 9079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9080msgid "Marriage of a father" 9081msgstr "Mariage du père" 9082 9083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9087msgid "Marriage of a grandchild" 9088msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9089 9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9091msgid "Marriage of a granddaughter" 9092msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9093 9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9095msgctxt "daughter’s daughter" 9096msgid "Marriage of a granddaughter" 9097msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9098 9099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9100msgctxt "son’s daughter" 9101msgid "Marriage of a granddaughter" 9102msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9103 9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9105msgid "Marriage of a grandson" 9106msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9107 9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9109msgctxt "daughter’s son" 9110msgid "Marriage of a grandson" 9111msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9112 9113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9114msgctxt "son’s son" 9115msgid "Marriage of a grandson" 9116msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9117 9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9119msgid "Marriage of a half-brother" 9120msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9121 9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9123msgid "Marriage of a half-sibling" 9124msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9125 9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9127msgid "Marriage of a half-sister" 9128msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9131msgid "Marriage of a mother" 9132msgstr "Mariage de la mère" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9136msgid "Marriage of a parent" 9137msgstr "Mariage d’un parent" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9141msgid "Marriage of a sibling" 9142msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9143 9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9145msgid "Marriage of a sister" 9146msgstr "Mariage d’une sœur" 9147 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9149msgid "Marriage of a son" 9150msgstr "Mariage d’un fils" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9153msgid "Marriage of parents" 9154msgstr "Mariage des parents" 9155 9156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9157msgid "Marriage place contains" 9158msgstr "Le lieu de mariage contient" 9159 9160#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9161msgid "Marriage places" 9162msgstr "Lieux de mariages" 9163 9164#: app/Gedcom.php:449 9165msgid "Marriage settlement" 9166msgstr "Contrat de mariage" 9167 9168#. I18N: Name of a module/report 9169#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9171#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9172#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9173msgid "Marriages" 9174msgstr "Mariages" 9175 9176#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9177#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9178msgid "Marriages by century" 9179msgstr "Mariages par siècle" 9180 9181#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9182#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9185#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9186msgid "Married name" 9187msgstr "Nom après mariage" 9188 9189#. I18N: Name of a country or state 9190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9191msgid "Marshall Islands" 9192msgstr "Îles Marshall" 9193 9194#. I18N: Name of a country or state 9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9196msgid "Martinique" 9197msgstr "Martinique" 9198 9199#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9200msgid "Masquerade as this user" 9201msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9202 9203#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9204msgid "Match both upper and lower case letters." 9205msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9206 9207#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9208msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9209msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9210 9211#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9212msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9213msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9214 9215#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9216msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9217msgstr "" 9218 9219#. I18N: Name of a country or state 9220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9221msgid "Mauritania" 9222msgstr "Mauritanie" 9223 9224#. I18N: Name of a country or state 9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9226msgid "Mauritius" 9227msgstr "Maurice" 9228 9229#. I18N: A configuration setting 9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9231msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9232msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9233 9234#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9236msgid "Maximum upload size: " 9237msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9238 9239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9240msgctxt "Abbreviation for May" 9241msgid "May" 9242msgstr "mai" 9243 9244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9245msgctxt "GENITIVE" 9246msgid "May" 9247msgstr "mai" 9248 9249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9250msgctxt "INSTRUMENTAL" 9251msgid "May" 9252msgstr "mai" 9253 9254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9255msgctxt "LOCATIVE" 9256msgid "May" 9257msgstr "mai" 9258 9259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9262msgctxt "NOMINATIVE" 9263msgid "May" 9264msgstr "mai" 9265 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9268msgid "Mayotte" 9269msgstr "Mayotte" 9270 9271#. I18N: Location of an LDS church temple 9272#: app/Elements/TempleCode.php:131 9273msgid "Medford, Oregon, United States" 9274msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9275 9276#. I18N: Name of a module 9277#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9278#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9281#: resources/views/admin/media.phtml:102 9282#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9283#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9284msgid "Media" 9285msgstr "Média" 9286 9287#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9288#: resources/views/admin/media.phtml:98 9289#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9290#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9291#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9292#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9293msgid "Media file" 9294msgstr "Fichier média" 9295 9296#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9297msgid "Media file to upload" 9298msgstr "Objet média" 9299 9300#: resources/views/admin/media.phtml:31 9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9302msgid "Media files" 9303msgstr "Fichiers médias" 9304 9305#. I18N: A configuration setting 9306#: resources/views/admin/media.phtml:61 9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9308msgid "Media folder" 9309msgstr "Dossier Media" 9310 9311#: resources/views/admin/media.phtml:32 9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9313msgid "Media folders" 9314msgstr "Dossiers Media" 9315 9316#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 9317#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 9318#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 9319#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 9320#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 9321#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 9322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 9323#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9324#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9325#: resources/views/admin/media.phtml:106 9326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9327#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9329#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9330msgid "Media object" 9331msgstr "Objet média" 9332 9333#. I18N: Name of a module/list 9334#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9335#: app/Services/AdminService.php:186 9336#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9337#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9338#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9339#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9340#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9341#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9345#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9346#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9347#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9348msgid "Media objects" 9349msgstr "Objets média" 9350 9351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9352msgid "Media objects found" 9353msgstr "Objets média trouvés" 9354 9355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9356msgid "Media objects per page" 9357msgstr "Objets média par page" 9358 9359#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 9360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9362msgid "Media type" 9363msgstr "Type de média" 9364 9365#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 9366msgid "Medical" 9367msgstr "Médical" 9368 9369#. I18N: The name of a colour-scheme 9370#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9371msgid "Mediterranio" 9372msgstr "Bleu méditerranée" 9373 9374#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9375msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9376msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9377 9378#: app/Date/JalaliDate.php:279 9379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9380msgid "Mehr" 9381msgstr "Mehr" 9382 9383#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9384#: app/Date/JalaliDate.php:151 9385msgctxt "GENITIVE" 9386msgid "Mehr" 9387msgstr "Mehr" 9388 9389#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9390#: app/Date/JalaliDate.php:241 9391msgctxt "INSTRUMENTAL" 9392msgid "Mehr" 9393msgstr "Mehr" 9394 9395#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9396#: app/Date/JalaliDate.php:196 9397msgctxt "LOCATIVE" 9398msgid "Mehr" 9399msgstr "Mehr" 9400 9401#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9402#: app/Date/JalaliDate.php:106 9403msgctxt "NOMINATIVE" 9404msgid "Mehr" 9405msgstr "Mehr" 9406 9407#. I18N: Location of an LDS church temple 9408#: app/Elements/TempleCode.php:132 9409msgid "Melbourne, Australia" 9410msgstr "Melbourne, Australie" 9411 9412#. I18N: Listbox entry; name of a role 9413#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9415#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9416#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9418msgid "Member" 9419msgstr "Membre" 9420 9421#. I18N: Location of an LDS church temple 9422#: app/Elements/TempleCode.php:133 9423msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9424msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9425 9426#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9427#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9428msgid "Menu" 9429msgstr "Menu" 9430 9431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9433#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9434#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9435msgid "Menus" 9436msgstr "Menus" 9437 9438#. I18N: The name of a colour-scheme 9439#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9440msgid "Mercury" 9441msgstr "Mercure" 9442 9443#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9444msgid "Merge" 9445msgstr "Fusionner" 9446 9447#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9449msgid "Merge family trees" 9450msgstr "Fusionner des arbres" 9451 9452#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9453#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9454#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9455msgid "Merge records" 9456msgstr "Fusionner des items" 9457 9458#. I18N: Location of an LDS church temple 9459#: app/Elements/TempleCode.php:134 9460msgid "Merida, Mexico" 9461msgstr "Mérida, Mexique" 9462 9463#. I18N: Location of an LDS church temple 9464#: app/Elements/TempleCode.php:60 9465msgid "Mesa, Arizona, United States" 9466msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9467 9468#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9469#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9470#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9471#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9472#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9473msgid "Message" 9474msgstr "Message" 9475 9476#. I18N: Name of a module 9477#. I18N: A configuration setting 9478#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9480msgid "Messages" 9481msgstr "Messages" 9482 9483#. I18N: a month in the French republican calendar 9484#: app/Date/FrenchDate.php:167 9485msgctxt "GENITIVE" 9486msgid "Messidor" 9487msgstr "messidor" 9488 9489#. I18N: a month in the French republican calendar 9490#: app/Date/FrenchDate.php:261 9491msgctxt "INSTRUMENTAL" 9492msgid "Messidor" 9493msgstr "messidor" 9494 9495#. I18N: a month in the French republican calendar 9496#: app/Date/FrenchDate.php:214 9497msgctxt "LOCATIVE" 9498msgid "Messidor" 9499msgstr "messidor" 9500 9501#. I18N: a month in the French republican calendar 9502#: app/Date/FrenchDate.php:120 9503msgctxt "NOMINATIVE" 9504msgid "Messidor" 9505msgstr "messidor" 9506 9507#. I18N: Name of a country or state 9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9509msgid "Mexico" 9510msgstr "Mexique" 9511 9512#. I18N: Location of an LDS church temple 9513#: app/Elements/TempleCode.php:135 9514msgid "Mexico City, Mexico" 9515msgstr "Mexico, Mexique" 9516 9517#. I18N: Type of media object 9518#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9519msgid "Microfiche" 9520msgstr "Microfiche" 9521 9522#. I18N: Type of media object 9523#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9524msgid "Microfilm" 9525msgstr "Microfilm" 9526 9527#. I18N: Name of a country or state 9528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9529msgid "Micronesia" 9530msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9531 9532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9533msgid "Middle East" 9534msgstr "Moyen-Orient" 9535 9536#: app/Gedcom.php:1557 9537msgid "Military" 9538msgstr "Militaire" 9539 9540#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 9541msgid "Military service" 9542msgstr "Service militaire" 9543 9544#. I18N: Name of a module/report 9545#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9548msgid "Missing data" 9549msgstr "Données manquantes" 9550 9551#. I18N: Listbox entry; name of a role 9552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9554msgid "Moderator" 9555msgstr "Modérateur" 9556 9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9558msgid "Moderators" 9559msgstr "Modérateurs" 9560 9561#: resources/views/admin/components.phtml:39 9562#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9563msgid "Module" 9564msgstr "Module" 9565 9566#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9567msgid "Module administration" 9568msgstr "Administration des modules" 9569 9570#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9572#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9574#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9575#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9576#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9577#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9578#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9579#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9580#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9581#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9582#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9583#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9584msgid "Modules" 9585msgstr "Modules" 9586 9587#. I18N: Name of a country or state 9588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9589msgid "Moldova" 9590msgstr "République de Moldova" 9591 9592#. I18N: abbreviation for Monday 9593#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9594#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9595msgid "Mon" 9596msgstr "Lun" 9597 9598#. I18N: Name of a country or state 9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9600msgid "Monaco" 9601msgstr "Monaco" 9602 9603#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9604msgid "Monday" 9605msgstr "Lundi" 9606 9607#. I18N: Name of a country or state 9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9609msgid "Mongolia" 9610msgstr "Mongolie" 9611 9612#. I18N: Name of a country or state 9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9614msgid "Montenegro" 9615msgstr "Monténégro" 9616 9617#. I18N: Location of an LDS church temple 9618#: app/Elements/TempleCode.php:137 9619msgid "Monterrey, Mexico" 9620msgstr "Monterrey, Mexique" 9621 9622#. I18N: Location of an LDS church temple 9623#: app/Elements/TempleCode.php:136 9624msgid "Montevideo, Uruguay" 9625msgstr "Montevideo, Uruguay" 9626 9627#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9633#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9634msgid "Month" 9635msgstr "Mois" 9636 9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9639msgid "Month of birth" 9640msgstr "Mois de naissance" 9641 9642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9644msgid "Month of birth of first child in a relation" 9645msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9646 9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9649msgid "Month of death" 9650msgstr "Mois de décès" 9651 9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9654msgid "Month of first marriage" 9655msgstr "Mois du premier mariage" 9656 9657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9659msgid "Month of marriage" 9660msgstr "Mois du mariage" 9661 9662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9665msgid "Month:" 9666msgstr "Mois :" 9667 9668#. I18N: Location of an LDS church temple 9669#: app/Elements/TempleCode.php:138 9670msgid "Monticello, Utah, United States" 9671msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9672 9673#. I18N: Location of an LDS church temple 9674#: app/Elements/TempleCode.php:139 9675msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9676msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9680msgid "Montserrat" 9681msgstr "Montserrat" 9682 9683#: app/Date/JalaliDate.php:277 9684msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9685msgid "Mor" 9686msgstr "Mor" 9687 9688#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9689#: app/Date/JalaliDate.php:147 9690msgctxt "GENITIVE" 9691msgid "Mordad" 9692msgstr "Mordad" 9693 9694#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9695#: app/Date/JalaliDate.php:237 9696msgctxt "INSTRUMENTAL" 9697msgid "Mordad" 9698msgstr "Mordad" 9699 9700#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9701#: app/Date/JalaliDate.php:192 9702msgctxt "LOCATIVE" 9703msgid "Mordad" 9704msgstr "Mordad" 9705 9706#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9707#: app/Date/JalaliDate.php:102 9708msgctxt "NOMINATIVE" 9709msgid "Mordad" 9710msgstr "Mordad" 9711 9712#. I18N: Name of a country or state 9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9714msgid "Morocco" 9715msgstr "Maroc" 9716 9717#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9719msgid "Most SMTP servers require a password." 9720msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9721 9722#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9723#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9724#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9725msgid "Most common surnames" 9726msgstr "Principaux noms de familles" 9727 9728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9729msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9730msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9731 9732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9733msgid "Most mail servers require a valid email address." 9734msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9735 9736#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9738msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9739msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9740 9741#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9743msgid "Most servers do not use secure connections." 9744msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9745 9746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9749msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9750msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9751 9752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9753msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9754msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9755 9756#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9757msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9758msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9759 9760#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9761msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9762msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9763 9764#. I18N: Name of a module 9765#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9766msgid "Most viewed pages" 9767msgstr "Pages les plus consultées" 9768 9769#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9776msgid "Mother" 9777msgstr "Mère" 9778 9779#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9780#, php-format 9781msgid "Mother: %s" 9782msgstr "Mère : %s" 9783 9784#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9785msgid "Mother’s age" 9786msgstr "Age de la mère" 9787 9788#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9789#: app/Individual.php:891 9790#, php-format 9791msgid "Mother’s family with %s" 9792msgstr "La famille de la mère avec %s" 9793 9794#. I18N: A step-family. 9795#: app/Individual.php:895 9796msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9797msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9798 9799#. I18N: Location of an LDS church temple 9800#: app/Elements/TempleCode.php:140 9801msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9802msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9803 9804#: resources/views/admin/components.phtml:46 9805#: resources/views/admin/components.phtml:151 9806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9807msgid "Move down" 9808msgstr "Déplacer vers le bas" 9809 9810#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9811msgid "Move the media object?" 9812msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9813 9814#: resources/views/admin/components.phtml:45 9815#: resources/views/admin/components.phtml:145 9816#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9817msgid "Move up" 9818msgstr "Déplacer vers le haut" 9819 9820#. I18N: Name of a country or state 9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9822msgid "Mozambique" 9823msgstr "Mozambique" 9824 9825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9826#: app/Date/HijriDate.php:142 9827msgctxt "GENITIVE" 9828msgid "Muharram" 9829msgstr "Muharram" 9830 9831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9832#: app/Date/HijriDate.php:232 9833msgctxt "INSTRUMENTAL" 9834msgid "Muharram" 9835msgstr "Muharram" 9836 9837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9838#: app/Date/HijriDate.php:187 9839msgctxt "LOCATIVE" 9840msgid "Muharram" 9841msgstr "Muharram" 9842 9843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9844#: app/Date/HijriDate.php:97 9845msgctxt "NOMINATIVE" 9846msgid "Muharram" 9847msgstr "Muharram" 9848 9849#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9850msgid "Multiple marriages" 9851msgstr "Mariages multiples" 9852 9853#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9854#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9855msgid "My account" 9856msgstr "Mon compte" 9857 9858#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9859msgid "My family tree" 9860msgstr "Mon arbre généalogique" 9861 9862#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9863msgid "My individual record" 9864msgstr "Ma fiche" 9865 9866#. I18N: Name of a module 9867#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9868#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9869#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9870#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9871msgid "My page" 9872msgstr "Ma page" 9873 9874#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9875msgid "My pages" 9876msgstr "Mes pages" 9877 9878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9879msgid "My pedigree" 9880msgstr "Mon arbre généalogique" 9881 9882#. I18N: Name of a country or state 9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9884msgid "Myanmar" 9885msgstr "Birmanie" 9886 9887#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 9888#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9889#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9890#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9891#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9892#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9893#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9894#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9895#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9901#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9902#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9903#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9904#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9914msgid "Name" 9915msgstr "Nom" 9916 9917#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9918msgctxt "Repository" 9919msgid "Name" 9920msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9921 9922#: app/Gedcom.php:1554 9923msgid "Name in Hebrew" 9924msgstr "Nom en hébreu" 9925 9926#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 9927#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 9928#: app/Gedcom.php:1524 9929msgid "Name of addressee" 9930msgstr "" 9931 9932#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9933msgid "Name prefix" 9934msgstr "Préfixe du nom" 9935 9936#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 9937msgid "Name suffix" 9938msgstr "Suffix du nom" 9939 9940#: resources/views/admin/tags.phtml:39 9941#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9942#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9944#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9945msgid "Names" 9946msgstr "Noms" 9947 9948#: app/Gedcom.php:1078 9949msgid "Namesake" 9950msgstr "Homonyme" 9951 9952#. I18N: Name of a country or state 9953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9954msgid "Namibia" 9955msgstr "Namibie" 9956 9957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9958msgid "Nanny" 9959msgstr "Bonne d’enfants" 9960 9961#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9962msgid "Narrative description" 9963msgstr "Description narrative" 9964 9965#. I18N: Location of an LDS church temple 9966#: app/Elements/TempleCode.php:141 9967msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9968msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 9969 9970#: app/Gedcom.php:675 9971msgid "Nationality" 9972msgstr "Nationalité" 9973 9974#: app/Gedcom.php:676 9975msgid "Naturalization" 9976msgstr "Naturalisation" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9980msgid "Nauru" 9981msgstr "Nauru" 9982 9983#. I18N: Location of an LDS church temple 9984#: app/Elements/TempleCode.php:142 9985msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9986msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 9987 9988#. I18N: Location of an LDS church temple 9989#: app/Elements/TempleCode.php:143 9990msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9991msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 9992 9993#. I18N: Name of a country or state 9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9995msgid "Nepal" 9996msgstr "Népal" 9997 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10000msgid "Netherlands" 10001msgstr "Pays-Bas" 10002 10003#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10004#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10005msgid "Never" 10006msgstr "Jamais" 10007 10008#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 10009msgid "Never married" 10010msgstr "Jamais marié(e)" 10011 10012#. I18N: Name of a country or state 10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10014msgid "New Caledonia" 10015msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10016 10017#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10018#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10019msgid "New GEDCOM tag" 10020msgstr "" 10021 10022#. I18N: Location of an LDS church temple 10023#: app/Elements/TempleCode.php:146 10024msgid "New York, New York, United States" 10025msgstr "New York, New York, États-Unis" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10029msgid "New Zealand" 10030msgstr "Nouvelle-Zélande" 10031 10032#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10033msgid "New data" 10034msgstr "Nouvelles données" 10035 10036#. I18N: %s is a server name/URL 10037#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10038#, php-format 10039msgid "New registration at %s" 10040msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10041 10042#. I18N: %s is a server name/URL 10043#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10044#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10045#, php-format 10046msgid "New user at %s" 10047msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10048 10049#. I18N: Location of an LDS church temple 10050#: app/Elements/TempleCode.php:144 10051msgid "Newport Beach, California, United States" 10052msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10053 10054#. I18N: Name of a module 10055#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10056msgid "News" 10057msgstr "Nouvelles" 10058 10059#. I18N: Type of media object 10060#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10061msgid "Newspaper" 10062msgstr "Journal" 10063 10064#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10065msgid "Next email reminder will be sent after " 10066msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10067 10068#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10069#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10070msgid "Next image" 10071msgstr "Image suivante" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10075msgid "Nicaragua" 10076msgstr "Nicaragua" 10077 10078#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10079msgid "Nickname" 10080msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10081 10082#. I18N: Name of a country or state 10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10084msgid "Niger" 10085msgstr "Niger" 10086 10087#. I18N: Name of a country or state 10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10089msgid "Nigeria" 10090msgstr "Nigéria" 10091 10092#. I18N: a month in the Jewish calendar 10093#: app/Date/JewishDate.php:207 10094msgctxt "GENITIVE" 10095msgid "Nissan" 10096msgstr "Nissan" 10097 10098#. I18N: a month in the Jewish calendar 10099#: app/Date/JewishDate.php:311 10100msgctxt "INSTRUMENTAL" 10101msgid "Nissan" 10102msgstr "Nissan" 10103 10104#. I18N: a month in the Jewish calendar 10105#: app/Date/JewishDate.php:259 10106msgctxt "LOCATIVE" 10107msgid "Nissan" 10108msgstr "Nissan" 10109 10110#. I18N: a month in the Jewish calendar 10111#: app/Date/JewishDate.php:155 10112msgctxt "NOMINATIVE" 10113msgid "Nissan" 10114msgstr "Nissan" 10115 10116#. I18N: Name of a country or state 10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10118msgid "Niue" 10119msgstr "Nioué" 10120 10121#. I18N: a month in the French republican calendar 10122#: app/Date/FrenchDate.php:155 10123msgctxt "GENITIVE" 10124msgid "Nivose" 10125msgstr "nivôse" 10126 10127#. I18N: a month in the French republican calendar 10128#: app/Date/FrenchDate.php:249 10129msgctxt "INSTRUMENTAL" 10130msgid "Nivose" 10131msgstr "nivôse" 10132 10133#. I18N: a month in the French republican calendar 10134#: app/Date/FrenchDate.php:202 10135msgctxt "LOCATIVE" 10136msgid "Nivose" 10137msgstr "nivôse" 10138 10139#. I18N: a month in the French republican calendar 10140#: app/Date/FrenchDate.php:107 10141msgctxt "NOMINATIVE" 10142msgid "Nivose" 10143msgstr "nivôse" 10144 10145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10146msgid "No" 10147msgstr "Non" 10148 10149#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10150msgid "No GEDCOM file was received." 10151msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10152 10153#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10154msgid "No GEDCOM files found." 10155msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10156 10157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10159msgid "No calendar conversion" 10160msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10161 10162#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10163#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10164msgid "No children" 10165msgstr "Aucun enfant" 10166 10167#: app/Services/MessageService.php:228 10168msgid "No contact" 10169msgstr "Aucun contact" 10170 10171#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10172msgid "No duplicates have been found." 10173msgstr "Aucun doublon trouvé." 10174 10175#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10176msgid "No errors have been found." 10177msgstr "Aucune erreur trouvée." 10178 10179#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10180#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10181#, php-format 10182msgid "No events exist for the next %s day." 10183msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10184msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10185msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10186 10187#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10188msgid "No events exist for today." 10189msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10190 10191#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10192msgid "No events exist for tomorrow." 10193msgstr "Aucun évènement pour demain." 10194 10195#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10196msgid "No events for living individuals exist for today." 10197msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 10198 10199#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10200msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10201msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10202 10203#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10204#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10205#, php-format 10206msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10207msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10208msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10209msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10210 10211#: resources/views/family-page.phtml:39 10212msgid "No facts exist for this family." 10213msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10214 10215#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10216#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10217#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10218msgid "No file was received. Please try again." 10219msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10220 10221#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10222msgid "No link between the two individuals could be found." 10223msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10224 10225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10226#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10227#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10228msgid "No matching facts found" 10229msgstr "Aucun champ correspondant" 10230 10231#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10232#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10233msgid "No news articles have been submitted." 10234msgstr "Aucune nouvelle." 10235 10236#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10237msgid "No predefined text" 10238msgstr "Aucun texte par défaut" 10239 10240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10241#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10242msgid "No records to display" 10243msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10244 10245#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10246#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10247#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10248#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10249#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10250msgid "No results found." 10251msgstr "Recherche infructueuse." 10252 10253#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10254msgid "No signed-in and no anonymous users" 10255msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10256 10257#: app/Elements/TempleCode.php:211 10258msgid "No temple - living ordinance" 10259msgstr "Pas de temple" 10260 10261#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10263#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10264msgid "No upgrade information is available." 10265msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10266 10267#. I18N: The name of a colour-scheme 10268#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10269msgid "Nocturnal" 10270msgstr "Nocturne" 10271 10272#. I18N: https://nominatim.org 10273#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10274msgid "Nominatim" 10275msgstr "" 10276 10277#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10278#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10279#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10281#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10284msgid "None" 10285msgstr "Aucun" 10286 10287#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10288#: app/Date/FrenchDate.php:317 10289msgid "Nonidi" 10290msgstr "Nonidi" 10291 10292#. I18N: Name of a country or state 10293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10294msgid "Norfolk Island" 10295msgstr "Île Norfolk" 10296 10297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10298msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10299msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10300 10301#. I18N: Name of a country or state 10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10303msgid "North Korea" 10304msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10305 10306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10307msgid "Northern America" 10308msgstr "Amérique du Nord" 10309 10310#. I18N: Name of a country or state 10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10312msgid "Northern Ireland" 10313msgstr "Irlande du Nord" 10314 10315#. I18N: Name of a country or state 10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10317msgid "Northern Mariana Islands" 10318msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10319 10320#. I18N: Name of a country or state 10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10322msgid "Norway" 10323msgstr "Norvège" 10324 10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10326msgid "Not approved by an administrator" 10327msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10328 10329#: app/Gedcom.php:945 10330msgid "Not living" 10331msgstr "Non vivant(e)" 10332 10333#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 10334#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10335#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10336msgid "Not married" 10337msgstr "Non marié(e)" 10338 10339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10340msgid "Not verified by the user" 10341msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10342 10343#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 10344#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 10345#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 10346#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 10347#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 10348#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 10349#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 10350#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 10351#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 10352#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 10353#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 10354#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 10355#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 10356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10358#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10359#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10361#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10362#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10367#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10368msgid "Note" 10369msgstr "Note" 10370 10371#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10372msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10373msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10374 10375#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10376msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10377msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10378 10379#. I18N: Name of a module 10380#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10381#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10383#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10384#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10385#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10386#: resources/views/search-results.phtml:81 10387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10389msgid "Notes" 10390msgstr "Notes" 10391 10392#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10393msgid "Nothing found to cleanup" 10394msgstr "Rien à supprimer" 10395 10396#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10397msgid "Nothing found." 10398msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10399 10400#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10401#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10402msgid "Nothing to show" 10403msgstr "Aucune information à afficher" 10404 10405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10406msgctxt "Abbreviation for November" 10407msgid "Nov" 10408msgstr "nov" 10409 10410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10411msgctxt "GENITIVE" 10412msgid "November" 10413msgstr "novembre" 10414 10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10416msgctxt "INSTRUMENTAL" 10417msgid "November" 10418msgstr "novembre" 10419 10420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10421msgctxt "LOCATIVE" 10422msgid "November" 10423msgstr "novembre" 10424 10425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10428msgctxt "NOMINATIVE" 10429msgid "November" 10430msgstr "novembre" 10431 10432#. I18N: Location of an LDS church temple 10433#: app/Elements/TempleCode.php:145 10434msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10435msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10436 10437#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 10438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10439#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10441msgid "Number of children" 10442msgstr "Nombre d’enfants" 10443 10444#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10445#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10446#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10447msgid "Number of days to show" 10448msgstr "Nombre de jours à afficher" 10449 10450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10451#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10452msgid "Number of families without children" 10453msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10454 10455#. I18N: ... to show in a list 10456#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10457msgid "Number of given names" 10458msgstr "Nombre de prénoms" 10459 10460#: app/Gedcom.php:680 10461msgid "Number of marriages" 10462msgstr "Nombre de mariages" 10463 10464#. I18N: ... to show in a list 10465#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10466msgid "Number of pages" 10467msgstr "Nombre de pages" 10468 10469#. I18N: ... to show in a list 10470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10471#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10472msgid "Number of surnames" 10473msgstr "Nombre de noms de famille" 10474 10475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10476msgid "Nurse" 10477msgstr "Garde-malade" 10478 10479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10480msgctxt "FEMALE" 10481msgid "Nurse" 10482msgstr "Infirmière" 10483 10484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10485msgctxt "MALE" 10486msgid "Nurse" 10487msgstr "Infirmier" 10488 10489#. I18N: Location of an LDS church temple 10490#: app/Elements/TempleCode.php:148 10491msgid "Oakland, California, United States" 10492msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10493 10494#. I18N: Location of an LDS church temple 10495#: app/Elements/TempleCode.php:149 10496msgid "Oaxaca, Mexico" 10497msgstr "Oaxaca, Mexique" 10498 10499#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 10500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10502msgid "Occupation" 10503msgstr "Profession" 10504 10505#. I18N: Name of a report 10506#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10509msgid "Occupations" 10510msgstr "Professions" 10511 10512#. I18N: Name of a country or state 10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10514msgid "Occupied Palestinian Territory" 10515msgstr "Territoire palestinien occupé" 10516 10517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10518msgctxt "Abbreviation for October" 10519msgid "Oct" 10520msgstr "oct" 10521 10522#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10523#: app/Date/FrenchDate.php:315 10524msgid "Octidi" 10525msgstr "Octidi" 10526 10527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10528msgctxt "GENITIVE" 10529msgid "October" 10530msgstr "octobre" 10531 10532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10533msgctxt "INSTRUMENTAL" 10534msgid "October" 10535msgstr "octobre" 10536 10537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10538msgctxt "LOCATIVE" 10539msgid "October" 10540msgstr "octobre" 10541 10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10544#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10545msgctxt "NOMINATIVE" 10546msgid "October" 10547msgstr "octobre" 10548 10549#. I18N: Location of an LDS church temple 10550#: app/Elements/TempleCode.php:150 10551msgid "Ogden, Utah, United States" 10552msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10553 10554#. I18N: Location of an LDS church temple 10555#: app/Elements/TempleCode.php:151 10556msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10557msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10558 10559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10560msgid "Old data" 10561msgstr "Anciennes données" 10562 10563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10564msgid "Old files found" 10565msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10566 10567#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10568msgid "Oldest father" 10569msgstr "Père le plus âgé" 10570 10571#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10572msgid "Oldest female" 10573msgstr "Femme la plus âgée" 10574 10575#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10576msgid "Oldest living individuals" 10577msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10578 10579#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10580msgid "Oldest male" 10581msgstr "Homme le plus âgé" 10582 10583#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10584msgid "Oldest mother" 10585msgstr "Mère la plus âgée" 10586 10587#. I18N: The name of a colour-scheme 10588#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10589msgid "Olivia" 10590msgstr "Olivia" 10591 10592#. I18N: Name of a country or state 10593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10594msgid "Oman" 10595msgstr "Oman" 10596 10597#. I18N: Name of a module 10598#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10599msgid "On this day" 10600msgstr "Ce jour-là" 10601 10602#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10603msgid "On this day…" 10604msgstr "Ce jour-là…" 10605 10606#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10607msgid "Only add new records" 10608msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10609 10610#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10611#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10612msgid "Only managers can edit" 10613msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10614 10615#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10616msgid "Only update existing records" 10617msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10618 10619#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10620msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10621msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10622 10623#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10624msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10625msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10626 10627#. I18N: https://openrouteservice.org 10628#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10629#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10630msgid "OpenRouteService" 10631msgstr "" 10632 10633#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10634msgid "OpenStreetMap™" 10635msgstr "OpenStreetMap™" 10636 10637#. I18N: Location of an LDS church temple 10638#: app/Elements/TempleCode.php:152 10639msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10640msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10641 10642#: app/Date/JalaliDate.php:274 10643msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10644msgid "Ord" 10645msgstr "Ord" 10646 10647#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10648#: app/Date/JalaliDate.php:141 10649msgctxt "GENITIVE" 10650msgid "Ordibehesht" 10651msgstr "Ordibehesht" 10652 10653#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10654#: app/Date/JalaliDate.php:231 10655msgctxt "INSTRUMENTAL" 10656msgid "Ordibehesht" 10657msgstr "Ordibehesht" 10658 10659#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10660#: app/Date/JalaliDate.php:186 10661msgctxt "LOCATIVE" 10662msgid "Ordibehesht" 10663msgstr "Ordibehesht" 10664 10665#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10666#: app/Date/JalaliDate.php:96 10667msgctxt "NOMINATIVE" 10668msgid "Ordibehesht" 10669msgstr "Ordibehesht" 10670 10671#: app/Gedcom.php:846 10672msgid "Ordinance" 10673msgstr "SDJ : cérémonie" 10674 10675#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 10676msgid "Ordination" 10677msgstr "Ordination" 10678 10679#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10680#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10681msgid "Ordnance Survey historic maps" 10682msgstr "" 10683 10684#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10686msgid "Orientation" 10687msgstr "Orientation" 10688 10689#: app/Gedcom.php:882 10690msgid "Origin" 10691msgstr "" 10692 10693#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10694#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 10695#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 10696msgid "Original text" 10697msgstr "" 10698 10699#. I18N: Location of an LDS church temple 10700#: app/Elements/TempleCode.php:153 10701msgid "Orlando, Florida, United States" 10702msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10703 10704#. I18N: Type of media object 10705#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10706#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10708#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10709#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10711msgid "Other" 10712msgstr "Autres" 10713 10714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10715msgid "Other facts to show in charts" 10716msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10717 10718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10719msgid "Other preferences" 10720msgstr "Autres paramètres" 10721 10722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10723msgid "Owner" 10724msgstr "Propriétaire" 10725 10726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10727msgctxt "FEMALE" 10728msgid "Owner" 10729msgstr "Propriétaire" 10730 10731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10732msgctxt "MALE" 10733msgid "Owner" 10734msgstr "Propriétaire" 10735 10736#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10737#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10738msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10739msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10740 10741#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10742#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10743msgid "PHP failed to write to disk." 10744msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10745 10746#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10747msgid "PHP information" 10748msgstr "PHPInfo" 10749 10750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10753#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10754#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10755#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10765msgid "Page" 10766msgstr "Page" 10767 10768#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10769#, php-format 10770msgid "Page %s of %s" 10771msgstr "Page %s sur %s" 10772 10773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10777#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10778#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10786#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10789msgid "Page size" 10790msgstr "Dimensions de la page" 10791 10792#. I18N: Type of media object 10793#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10794msgid "Painting" 10795msgstr "Peinture" 10796 10797#. I18N: Name of a country or state 10798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10799msgid "Pakistan" 10800msgstr "Pakistan" 10801 10802#. I18N: Name of a country or state 10803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10804msgid "Palau" 10805msgstr "Palaos" 10806 10807#. I18N: A colour scheme 10808#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10809msgid "Palette" 10810msgstr "Palette" 10811 10812#. I18N: Location of an LDS church temple 10813#: app/Elements/TempleCode.php:155 10814msgid "Palmyra, New York, United States" 10815msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10816 10817#. I18N: Name of a country or state 10818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10819msgid "Panama" 10820msgstr "Panamá" 10821 10822#. I18N: Location of an LDS church temple 10823#: app/Elements/TempleCode.php:156 10824msgid "Panama City, Panama" 10825msgstr "Panama City, Panama" 10826 10827#. I18N: Location of an LDS church temple 10828#: app/Elements/TempleCode.php:157 10829msgid "Papeete, Tahiti" 10830msgstr "Papeete, Tahiti" 10831 10832#. I18N: Name of a country or state 10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10834msgid "Papua New Guinea" 10835msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10836 10837#. I18N: Name of a country or state 10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10839msgid "Paraguay" 10840msgstr "Paraguay" 10841 10842#: app/Gedcom.php:1266 10843msgid "Parent location" 10844msgstr "" 10845 10846#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10847#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10848#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10849#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10850msgid "Parents" 10851msgstr "Parents" 10852 10853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10858msgid "Parents and siblings" 10859msgstr "Parents, frères et sœurs" 10860 10861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10862msgid "Parent’s age" 10863msgstr "Age des parents" 10864 10865#. I18N: A configuration setting 10866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10867#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10869#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10870#: resources/views/login-page.phtml:43 10871#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10872#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10873#: resources/views/register-page.phtml:72 10874#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10875msgid "Password" 10876msgstr "Mot de passe" 10877 10878#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10880#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10881#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10882#: resources/views/register-page.phtml:77 10883msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10884msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10885 10886#. I18N: Location of an LDS church temple 10887#: app/Elements/TempleCode.php:158 10888msgid "Payson, Utah, United States" 10889msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10890 10891#. I18N: Name of a module/chart 10892#. I18N: Name of a report 10893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10894#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10895#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10898msgid "Pedigree" 10899msgstr "Ascendance" 10900 10901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10902msgid "Pedigree chart" 10903msgstr "Arbre d’ascendance" 10904 10905#. I18N: Name of a module 10906#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10907msgid "Pedigree map" 10908msgstr "Carte d’ascendance" 10909 10910#. I18N: %s is an individual’s name 10911#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10912#, php-format 10913msgid "Pedigree map of %s" 10914msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10915 10916#. I18N: %s is an individual’s name 10917#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10918#, php-format 10919msgid "Pedigree tree of %s" 10920msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10921 10922#. I18N: Name of a module 10923#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10924#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10926#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10930#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10931msgid "Pending changes" 10932msgstr "Modifications en attente" 10933 10934#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10935msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10936msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 10937 10938#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 10939msgid "Permanent number" 10940msgstr "Numéro permanent" 10941 10942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10944msgid "Permanently delete these records?" 10945msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 10946 10947#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10948msgid "Personal data" 10949msgstr "Données personnelles" 10950 10951#. I18N: Location of an LDS church temple 10952#: app/Elements/TempleCode.php:159 10953msgid "Perth, Australia" 10954msgstr "Perth, Australie" 10955 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10958msgid "Peru" 10959msgstr "Pérou" 10960 10961#. I18N: Name of a country or state 10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10963msgid "Philippines" 10964msgstr "Philippines" 10965 10966#. I18N: Location of an LDS church temple 10967#: app/Elements/TempleCode.php:160 10968msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10969msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 10970 10971#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 10972#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 10973#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10974msgid "Phone" 10975msgstr "Téléphone" 10976 10977#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10978msgid "Phonetic algorithm" 10979msgstr "Algorithme phonétique" 10980 10981#: app/Gedcom.php:652 10982msgid "Phonetic name" 10983msgstr "Nom phonétique" 10984 10985#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 10986msgid "Phonetic place" 10987msgstr "Lieu phonétique" 10988 10989#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10990#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10991#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10992msgid "Phonetic search" 10993msgstr "Recherche phonétique" 10994 10995#: app/Gedcom.php:659 10996msgid "Phonetic type" 10997msgstr "" 10998 10999#. I18N: Type of media object 11000#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 11001msgid "Photo" 11002msgstr "Photo" 11003 11004#. I18N: The name of a colour-scheme 11005#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11006msgid "Pink Plastic" 11007msgstr "Plastique rose" 11008 11009#. I18N: Name of a country or state 11010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11011msgid "Pitcairn" 11012msgstr "Pitcairn" 11013 11014#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11015#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11017#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11018#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11019#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11020#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11023#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11024#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11032#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11035msgid "Place" 11036msgstr "Lieu" 11037 11038#. I18N: Name of a module/list 11039#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11040#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11041#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11042msgid "Place hierarchy" 11043msgstr "Lieux" 11044 11045#: app/Gedcom.php:1546 11046msgid "Place in Hebrew" 11047msgstr "Lieu en Hébreu" 11048 11049#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11050msgid "Place list" 11051msgstr "Liste des lieux" 11052 11053#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11055msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11056msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11057 11058#: resources/views/help/place.phtml:12 11059msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11060msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11061 11062#: resources/views/help/place.phtml:8 11063msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11064msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11065 11066#: app/Gedcom.php:566 11067msgid "Place of LDS baptism" 11068msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11069 11070#: app/Gedcom.php:706 11071msgid "Place of LDS child sealing" 11072msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11073 11074#: app/Gedcom.php:607 11075msgid "Place of LDS confirmation" 11076msgstr "" 11077 11078#: app/Gedcom.php:627 11079msgid "Place of LDS endowment" 11080msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11081 11082#: app/Gedcom.php:460 11083msgid "Place of LDS spouse sealing" 11084msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11085 11086#: app/Gedcom.php:558 11087msgid "Place of adoption" 11088msgstr "Lieu de l’adoption" 11089 11090#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11091msgid "Place of baptism" 11092msgstr "Lieu du baptême" 11093 11094#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11095msgid "Place of bar mitzvah" 11096msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11097 11098#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11099msgid "Place of bat mitzvah" 11100msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11101 11102#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11104msgid "Place of birth" 11105msgstr "Lieu de naissance" 11106 11107#: app/Gedcom.php:585 11108msgid "Place of blessing" 11109msgstr "Lieu de la bénédiction" 11110 11111#: app/Gedcom.php:936 11112msgid "Place of brit milah" 11113msgstr "Lieu de brit milah" 11114 11115#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11116msgid "Place of burial" 11117msgstr "Lieu de l’inhumation" 11118 11119#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11121msgid "Place of christening" 11122msgstr "Lieu du baptême" 11123 11124#. I18N: German Bürgerort 11125#: app/Gedcom.php:1360 11126msgid "Place of citizenship" 11127msgstr "" 11128 11129#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11130msgid "Place of confirmation" 11131msgstr "Lieu de la confirmation" 11132 11133#: app/Gedcom.php:613 11134msgid "Place of cremation" 11135msgstr "Lieu de la crémation" 11136 11137#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11139msgid "Place of death" 11140msgstr "Lieu du décès" 11141 11142#: app/Gedcom.php:624 11143msgid "Place of emigration" 11144msgstr "Lieu de l’émigration" 11145 11146#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11147msgid "Place of engagement" 11148msgstr "Lieu de l’engagement" 11149 11150#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11151msgid "Place of event" 11152msgstr "Lieu de l’évènement" 11153 11154#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11155msgid "Place of first communion" 11156msgstr "Lieu de la première communion" 11157 11158#: app/Gedcom.php:650 11159msgid "Place of immigration" 11160msgstr "Lieu de l’Immigration" 11161 11162#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11164msgid "Place of marriage" 11165msgstr "Lieu du mariage" 11166 11167#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11168msgid "Place of marriage banns" 11169msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11170 11171#: app/Gedcom.php:678 11172msgid "Place of naturalization" 11173msgstr "Lieu de naturalisation" 11174 11175#: app/Gedcom.php:688 11176msgid "Place of ordination" 11177msgstr "Lieu de l’ordination" 11178 11179#: app/Gedcom.php:696 11180msgid "Place of residence" 11181msgstr "Lieu de résidence" 11182 11183#. I18N: Name of a module 11184#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11186#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11187#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11188msgid "Places" 11189msgstr "Lieux" 11190 11191#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11192#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11193#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11194msgid "Play" 11195msgstr "Démarrer" 11196 11197#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11198msgid "Please enter a valid email address." 11199msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11200 11201#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11202#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11204#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11205msgid "Please try again." 11206msgstr "Veuillez réessayer." 11207 11208#. I18N: a month in the French republican calendar 11209#: app/Date/FrenchDate.php:157 11210msgctxt "GENITIVE" 11211msgid "Pluviose" 11212msgstr "pluviôse" 11213 11214#. I18N: a month in the French republican calendar 11215#: app/Date/FrenchDate.php:251 11216msgctxt "INSTRUMENTAL" 11217msgid "Pluviose" 11218msgstr "pluviôse" 11219 11220#. I18N: a month in the French republican calendar 11221#: app/Date/FrenchDate.php:204 11222msgctxt "LOCATIVE" 11223msgid "Pluviose" 11224msgstr "pluviôse" 11225 11226#. I18N: a month in the French republican calendar 11227#: app/Date/FrenchDate.php:109 11228msgctxt "NOMINATIVE" 11229msgid "Pluviose" 11230msgstr "pluviôse" 11231 11232#. I18N: Name of a country or state 11233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11234msgid "Poland" 11235msgstr "Pologne" 11236 11237#: app/SurnameTradition.php:100 11238msgctxt "Surname tradition" 11239msgid "Polish" 11240msgstr "Polonais" 11241 11242#. I18N: A configuration setting 11243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11244#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11245#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11247msgid "Port number" 11248msgstr "Numéro de port" 11249 11250#. I18N: Location of an LDS church temple 11251#: app/Elements/TempleCode.php:162 11252msgid "Portland, Oregon, United States" 11253msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11254 11255#. I18N: Location of an LDS church temple 11256#: app/Elements/TempleCode.php:154 11257msgid "Porto Alegre, Brazil" 11258msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11259 11260#. I18N: page orientation 11261#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11262#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11264msgid "Portrait" 11265msgstr "Portrait" 11266 11267#. I18N: Name of a country or state 11268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11269msgid "Portugal" 11270msgstr "Portugal" 11271 11272#: app/SurnameTradition.php:94 11273msgctxt "Surname tradition" 11274msgid "Portuguese" 11275msgstr "Portugais" 11276 11277#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 11278#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 11279#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 11280#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 11281msgid "Postal code" 11282msgstr "Code postal" 11283 11284#. I18N: Name of a module 11285#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11286msgid "Powered by webtrees™" 11287msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11288 11289#. I18N: a month in the French republican calendar 11290#: app/Date/FrenchDate.php:165 11291msgctxt "GENITIVE" 11292msgid "Prairial" 11293msgstr "prairial" 11294 11295#. I18N: a month in the French republican calendar 11296#: app/Date/FrenchDate.php:259 11297msgctxt "INSTRUMENTAL" 11298msgid "Prairial" 11299msgstr "prairial" 11300 11301#. I18N: a month in the French republican calendar 11302#: app/Date/FrenchDate.php:212 11303msgctxt "LOCATIVE" 11304msgid "Prairial" 11305msgstr "prairial" 11306 11307#. I18N: a month in the French republican calendar 11308#: app/Date/FrenchDate.php:118 11309msgctxt "NOMINATIVE" 11310msgid "Prairial" 11311msgstr "prairial" 11312 11313#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11314msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11315msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11316 11317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11318msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11319msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11320 11321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11322msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11323msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11324 11325#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11326#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11327#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11328#: resources/views/admin/components.phtml:61 11329#: resources/views/admin/components.phtml:64 11330#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11331#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11332#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11333#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11334#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11335#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11336#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11337#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11338msgid "Preferences" 11339msgstr "Préférences" 11340 11341#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11342#, php-format 11343msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11344msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11345 11346#. I18N: A configuration setting 11347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11348msgid "Preferred contact method" 11349msgstr "Moyen de contact préféré" 11350 11351#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11352#: app/Elements/TempleCode.php:161 11353msgid "President’s Office" 11354msgstr "Cabinet du Président" 11355 11356#. I18N: Location of an LDS church temple 11357#: app/Elements/TempleCode.php:163 11358msgid "Preston, England" 11359msgstr "Preston, Angleterre" 11360 11361#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11362#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11363#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11364msgid "Preview" 11365msgstr "Prévisualisation" 11366 11367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11368msgid "Priest" 11369msgstr "Prêtre" 11370 11371#. I18N: The first day in the French republican calendar 11372#: app/Date/FrenchDate.php:301 11373msgid "Primidi" 11374msgstr "Primidi" 11375 11376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11377msgid "Print basic events when blank" 11378msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11379 11380#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 11381msgid "Priority" 11382msgstr "" 11383 11384#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11385#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11386msgid "Privacy" 11387msgstr "Confidentialité" 11388 11389#. I18N: Name of a module 11390#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11391#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11392msgid "Privacy policy" 11393msgstr "Politique de confidentialité" 11394 11395#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11397msgid "Privacy restrictions" 11398msgstr "Restrictions de confidentialité" 11399 11400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11401msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11402msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11403 11404#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 11405#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 11406#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11407#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11408msgid "Private" 11409msgstr "Détails privés" 11410 11411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11412msgid "Private key" 11413msgstr "Clé privée" 11414 11415#: app/Gedcom.php:689 11416msgid "Probate" 11417msgstr "Testament validé" 11418 11419#: app/Gedcom.php:690 11420msgid "Property" 11421msgstr "Biens et possessions" 11422 11423#. I18N: Location of an LDS church temple 11424#: app/Elements/TempleCode.php:164 11425msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11426msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11427 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/Elements/TempleCode.php:165 11430msgid "Provo, Utah, United States" 11431msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11432 11433#. I18N: An individual that represents another 11434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11435msgid "Proxy" 11436msgstr "" 11437 11438#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11439#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11440msgid "Publication" 11441msgstr "Publication" 11442 11443#. I18N: Name of a country or state 11444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11445msgid "Puerto Rico" 11446msgstr "Porto Rico" 11447 11448#. I18N: Name of a country or state 11449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11450msgid "Qatar" 11451msgstr "Qatar" 11452 11453#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 11454#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 11455#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 11456#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 11457msgid "Quality of data" 11458msgstr "Qualité des données" 11459 11460#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:307 11462msgid "Quartidi" 11463msgstr "Quartidi" 11464 11465#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11466#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11467msgid "Question" 11468msgstr "Question" 11469 11470#. I18N: Location of an LDS church temple 11471#: app/Elements/TempleCode.php:166 11472msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11473msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11474 11475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11476msgid "Quick family facts" 11477msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11478 11479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11480msgid "Quick individual facts" 11481msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11482 11483#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11484#: app/Date/FrenchDate.php:309 11485msgid "Quintidi" 11486msgstr "Quintidi" 11487 11488#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11489#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11490#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11491msgid "RE: " 11492msgstr "RE : " 11493 11494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11495msgid "Rabbi" 11496msgstr "Rabbin" 11497 11498#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11499#: app/Date/HijriDate.php:146 11500msgctxt "GENITIVE" 11501msgid "Rabi’ al-awwal" 11502msgstr "Rabi’ al-awwal" 11503 11504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11505#: app/Date/HijriDate.php:236 11506msgctxt "INSTRUMENTAL" 11507msgid "Rabi’ al-awwal" 11508msgstr "Rabi’ al-awwal" 11509 11510#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11511#: app/Date/HijriDate.php:191 11512msgctxt "LOCATIVE" 11513msgid "Rabi’ al-awwal" 11514msgstr "Rabi’ al-awwal" 11515 11516#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11517#: app/Date/HijriDate.php:101 11518msgctxt "NOMINATIVE" 11519msgid "Rabi’ al-awwal" 11520msgstr "Rabi’ al-awwal" 11521 11522#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11523#: app/Date/HijriDate.php:148 11524msgctxt "GENITIVE" 11525msgid "Rabi’ al-thani" 11526msgstr "Rabi’ al-thani" 11527 11528#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11529#: app/Date/HijriDate.php:238 11530msgctxt "INSTRUMENTAL" 11531msgid "Rabi’ al-thani" 11532msgstr "Rabi’ al-thani" 11533 11534#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11535#: app/Date/HijriDate.php:193 11536msgctxt "LOCATIVE" 11537msgid "Rabi’ al-thani" 11538msgstr "Rabi’ al-thani" 11539 11540#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11541#: app/Date/HijriDate.php:103 11542msgctxt "NOMINATIVE" 11543msgid "Rabi’ al-thani" 11544msgstr "Rabi’ al-thani" 11545 11546#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11548msgctxt "Female pedigree" 11549msgid "Rada" 11550msgstr "" 11551 11552#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11554msgctxt "Male pedigree" 11555msgid "Rada" 11556msgstr "" 11557 11558#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11559#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11560msgctxt "Pedigree" 11561msgid "Rada" 11562msgstr "" 11563 11564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11565#: app/Date/HijriDate.php:154 11566msgctxt "GENITIVE" 11567msgid "Rajab" 11568msgstr "Rajab" 11569 11570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11571#: app/Date/HijriDate.php:244 11572msgctxt "INSTRUMENTAL" 11573msgid "Rajab" 11574msgstr "Rajab" 11575 11576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11577#: app/Date/HijriDate.php:199 11578msgctxt "LOCATIVE" 11579msgid "Rajab" 11580msgstr "Rajab" 11581 11582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11583#: app/Date/HijriDate.php:109 11584msgctxt "NOMINATIVE" 11585msgid "Rajab" 11586msgstr "Rajab" 11587 11588#. I18N: Location of an LDS church temple 11589#: app/Elements/TempleCode.php:167 11590msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11591msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11592 11593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11594#: app/Date/HijriDate.php:158 11595msgctxt "GENITIVE" 11596msgid "Ramadan" 11597msgstr "Ramadan" 11598 11599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11600#: app/Date/HijriDate.php:248 11601msgctxt "INSTRUMENTAL" 11602msgid "Ramadan" 11603msgstr "Ramadan" 11604 11605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11606#: app/Date/HijriDate.php:203 11607msgctxt "LOCATIVE" 11608msgid "Ramadan" 11609msgstr "Ramadan" 11610 11611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11612#: app/Date/HijriDate.php:113 11613msgctxt "NOMINATIVE" 11614msgid "Ramadan" 11615msgstr "Ramadan" 11616 11617#. I18N: Description of the “Slide show” module 11618#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11619msgid "Random images from the current family tree." 11620msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11621 11622#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11623#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11624#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11625#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11626msgid "Re-order children" 11627msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11628 11629#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11630#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11631#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11632#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11633msgid "Re-order families" 11634msgstr "Réorganiser les familles" 11635 11636#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11637#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11638#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11641msgid "Re-order media" 11642msgstr "Réorganiser les objets média" 11643 11644#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 11645msgid "Re-order media files" 11646msgstr "" 11647 11648#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11651msgid "Re-order names" 11652msgstr "Réorganiser les noms" 11653 11654#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11656#: resources/views/admin/users.phtml:27 11657#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11658#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11659#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11660#: resources/views/register-page.phtml:36 11661msgid "Real name" 11662msgstr "Nom réel" 11663 11664#. I18N: Name of a module 11665#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11666#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11667msgid "Recent changes" 11668msgstr "Modifications récentes" 11669 11670#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11671msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11672msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11673 11674#. I18N: Location of an LDS church temple 11675#: app/Elements/TempleCode.php:168 11676msgid "Recife, Brazil" 11677msgstr "Recife, Brésil" 11678 11679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11681#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11683#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11684#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11686#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11687msgid "Record" 11688msgstr "Enregistrement" 11689 11690#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 11691#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 11692#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 11693#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 11694msgid "Record ID number" 11695msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11696 11697#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 11698msgid "Record file number" 11699msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11700 11701#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11702#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11703#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11704msgid "Records" 11705msgstr "Enregistrements" 11706 11707#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11708#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11709msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11710msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11711 11712#. I18N: Location of an LDS church temple 11713#: app/Elements/TempleCode.php:169 11714msgid "Redlands, California, United States" 11715msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11716 11717#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 11718#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 11719msgid "Reference number" 11720msgstr "Numéro de référence" 11721 11722#. I18N: Location of an LDS church temple 11723#: app/Elements/TempleCode.php:170 11724msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11725msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11726 11727#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11728msgid "Registered partnership" 11729msgstr "Union civile" 11730 11731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11732msgid "Registry officer" 11733msgstr "Greffier" 11734 11735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11736msgctxt "FEMALE" 11737msgid "Registry officer" 11738msgstr "Greffière" 11739 11740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11741msgctxt "MALE" 11742msgid "Registry officer" 11743msgstr "Greffier" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11746#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11747msgid "Regular expression" 11748msgstr "Expression régulière" 11749 11750#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11751msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11752msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11753 11754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11755#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11756msgid "Reject" 11757msgstr "Refuser" 11758 11759#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11760msgid "Reject all changes" 11761msgstr "Refuser toutes les modifications" 11762 11763#. I18N: Name of a module/report 11764#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11766msgid "Related families" 11767msgstr "Proches parents" 11768 11769#. I18N: Name of a report 11770#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11772msgid "Related individuals" 11773msgstr "Parenté élargie" 11774 11775#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 11776#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 11777#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 11778#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11779#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11780msgid "Relationship" 11781msgstr "Parenté" 11782 11783#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 11784#: app/Gedcom.php:1387 11785msgid "Relationship to father" 11786msgstr "Parenté avec le père" 11787 11788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11789msgid "Relationship to me" 11790msgstr "Parenté avec moi" 11791 11792#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 11793#: app/Gedcom.php:1388 11794msgid "Relationship to mother" 11795msgstr "Parenté avec la mère" 11796 11797#: app/Gedcom.php:638 11798msgid "Relationship to parents" 11799msgstr "Lien parental" 11800 11801#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11802#, php-format 11803msgid "Relationship: %s" 11804msgstr "Parenté : %s" 11805 11806#. I18N: Name of a module/chart 11807#. I18N: Configuration option 11808#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11809#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11811#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11812msgid "Relationships" 11813msgstr "Parenté" 11814 11815#. I18N: %s are individual’s names 11816#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11817#, php-format 11818msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11819msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11820 11821#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 11822msgid "Reliability of the information" 11823msgstr "" 11824 11825#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 11826#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11828msgid "Religion" 11829msgstr "Religion" 11830 11831#: app/Gedcom.php:686 11832msgid "Religious institution" 11833msgstr "Institution religieuse" 11834 11835#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11836msgid "Religious marriage" 11837msgstr "Mariage religieux" 11838 11839#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11840msgid "Reload map" 11841msgstr "Recharger la carte" 11842 11843#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 11844msgid "Reminder date" 11845msgstr "" 11846 11847#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11848msgid "Reminder email frequency (days)" 11849msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11850 11851#: app/Gedcom.php:1565 11852msgid "Remote server" 11853msgstr "Serveur distant" 11854 11855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11857#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11858#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11859#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11860msgid "Remove" 11861msgstr "Retirer" 11862 11863#. I18N: Name of a module 11864#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11865msgid "Remove duplicate links" 11866msgstr "Suppression des doublons de liens" 11867 11868#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11869msgid "Remove individual" 11870msgstr "Personne à supprimer" 11871 11872#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 11874msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11875msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 11876 11877#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11878msgid "Remove this location?" 11879msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/Elements/TempleCode.php:171 11883msgid "Reno, Nevada, United States" 11884msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 11885 11886#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11887msgid "Renumber" 11888msgstr "Numéroter à nouveau" 11889 11890#. I18N: Renumber the records in a family tree 11891#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11892#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11893#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11894msgid "Renumber family tree" 11895msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 11896 11897#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11898msgid "Replace" 11899msgstr "Remplacer" 11900 11901#. I18N: Description of a “Data fix” module 11902#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11903msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11904msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 11905 11906#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11907msgid "Replace with" 11908msgstr "Remplacer par" 11909 11910#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11911msgid "Replacement text" 11912msgstr "Texte de remplacement" 11913 11914#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11915#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11916msgid "Reply" 11917msgstr "Répondre" 11918 11919#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11920#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11921#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11922#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11923msgid "Report" 11924msgstr "Rapport" 11925 11926#. I18N: Name of a module 11927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11928#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11930#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11931#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11932msgid "Reports" 11933msgstr "Rapports" 11934 11935#. I18N: Name of a module/list 11936#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11937#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11938#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11941#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11942#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11943#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11944#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11945#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11946#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11947#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11948#: resources/views/search-results.phtml:70 11949msgid "Repositories" 11950msgstr "Dépôts d’archives" 11951 11952#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 11953#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 11954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11955#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11956#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11957#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11959msgid "Repository" 11960msgstr "Dépôt d’archives" 11961 11962#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11963msgid "Repository name" 11964msgstr "Nom de dépôt d’archives" 11965 11966#. I18N: Name of a country or state 11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11968msgid "Republic of the Congo" 11969msgstr "Congo" 11970 11971#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11972#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11973#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11974msgid "Request a new password" 11975msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 11976 11977#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11978#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11979#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11980#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11981msgid "Request a new user account" 11982msgstr "Demander un compte utilisateur" 11983 11984#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11985msgid "Research" 11986msgstr "" 11987 11988#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 11989#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11990#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11991#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11992msgid "Research task" 11993msgstr "Tâche à faire" 11994 11995#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11996#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11997msgid "Research tasks" 11998msgstr "Tâches à faire" 11999 12000#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12001msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12002msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12003 12004#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12005msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12006msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12007 12008#: app/Gedcom.php:694 12009msgid "Residence" 12010msgstr "Domicile" 12011 12012#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12013#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12014msgid "Restore the default block layout" 12015msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12016 12017#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12019msgid "Restrict to immediate family" 12020msgstr "Restreindre à la famille proche" 12021 12022#. I18N: a restriction on viewing data 12023#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12024#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12025#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12026#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12027#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12028#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12029msgid "Restriction" 12030msgstr "Restriction d’accès" 12031 12032#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12033msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12034msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12035 12036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12037msgid "Results" 12038msgstr "Résultats" 12039 12040#: app/Gedcom.php:698 12041msgid "Retirement" 12042msgstr "Retraite" 12043 12044#. I18N: Name of a country or state 12045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12046msgid "Reunion" 12047msgstr "Réunion" 12048 12049#. I18N: Location of an LDS church temple 12050#: app/Elements/TempleCode.php:172 12051msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12052msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12053 12054#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12055#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12056#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12057#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12059msgid "Role" 12060msgstr "Rôle" 12061 12062#. I18N: Name of a country or state 12063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12064msgid "Romania" 12065msgstr "Roumanie" 12066 12067#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12068msgid "Romanized" 12069msgstr "Romain" 12070 12071#: app/Gedcom.php:664 12072msgid "Romanized name" 12073msgstr "" 12074 12075#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12076msgid "Romanized place" 12077msgstr "Lieu romanisé" 12078 12079#: app/Gedcom.php:671 12080msgid "Romanized type" 12081msgstr "" 12082 12083#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12085msgid "Roots" 12086msgstr "Racines" 12087 12088#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12089msgid "Rufname" 12090msgstr "" 12091 12092#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12093#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12094#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12095msgid "Russell" 12096msgstr "Russell" 12097 12098#. I18N: Name of a country or state 12099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12100msgid "Russia" 12101msgstr "Fédération de Russie" 12102 12103#. I18N: Name of a country or state 12104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12105msgid "Rwanda" 12106msgstr "Rwanda" 12107 12108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12109msgid "SMTP mail server" 12110msgstr "Serveur mail SMTP" 12111 12112#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12113msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12114msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12115 12116#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12117#, php-format 12118msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12119msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12120 12121#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12122#: app/Services/EmailService.php:205 12123msgid "SSL/TLS" 12124msgstr "" 12125 12126#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12127#: app/Services/EmailService.php:207 12128msgid "STARTTLS" 12129msgstr "" 12130 12131#. I18N: Location of an LDS church temple 12132#: app/Elements/TempleCode.php:173 12133msgid "Sacramento, California, United States" 12134msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12135 12136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12137#: app/Date/HijriDate.php:144 12138msgctxt "GENITIVE" 12139msgid "Safar" 12140msgstr "Safar" 12141 12142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12143#: app/Date/HijriDate.php:234 12144msgctxt "INSTRUMENTAL" 12145msgid "Safar" 12146msgstr "Safar" 12147 12148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12149#: app/Date/HijriDate.php:189 12150msgctxt "LOCATIVE" 12151msgid "Safar" 12152msgstr "Safar" 12153 12154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12155#: app/Date/HijriDate.php:99 12156msgctxt "NOMINATIVE" 12157msgid "Safar" 12158msgstr "Safar" 12159 12160#. I18N: The name of a colour-scheme 12161#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12162msgid "Sage" 12163msgstr "Sage" 12164 12165#. I18N: Name of a country or state 12166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12167msgid "Saint Helena" 12168msgstr "Sainte-Hélène" 12169 12170#. I18N: Name of a country or state 12171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12172msgid "Saint Kitts and Nevis" 12173msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12174 12175#. I18N: Name of a country or state 12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12177msgid "Saint Lucia" 12178msgstr "Sainte-Lucie" 12179 12180#. I18N: Name of a country or state 12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12182msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12183msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12187msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12188msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12189 12190#. I18N: Location of an LDS church temple 12191#: app/Elements/TempleCode.php:183 12192msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12193msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12194 12195#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12196msgid "Same as uploaded file" 12197msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12198 12199#. I18N: Name of a country or state 12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12201msgid "Samoa" 12202msgstr "Samoa" 12203 12204#. I18N: Location of an LDS church temple 12205#: app/Elements/TempleCode.php:176 12206msgid "San Antonio, Texas, United States" 12207msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12208 12209#. I18N: Location of an LDS church temple 12210#: app/Elements/TempleCode.php:177 12211msgid "San Diego, California, United States" 12212msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12213 12214#. I18N: Location of an LDS church temple 12215#: app/Elements/TempleCode.php:182 12216msgid "San Jose, Costa Rica" 12217msgstr "San Jose, Costa Rica" 12218 12219#. I18N: Name of a country or state 12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12221msgid "San Marino" 12222msgstr "Saint-Marin" 12223 12224#. I18N: Location of an LDS church temple 12225#: app/Elements/TempleCode.php:174 12226msgid "San Salvador, El Salvador" 12227msgstr "San Salvador, El Salvador" 12228 12229#. I18N: Location of an LDS church temple 12230#: app/Elements/TempleCode.php:175 12231msgid "Santiago, Chile" 12232msgstr "Santiago, Chili" 12233 12234#. I18N: Location of an LDS church temple 12235#: app/Elements/TempleCode.php:178 12236msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12237msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12238 12239#. I18N: Location of an LDS church temple 12240#: app/Elements/TempleCode.php:186 12241msgid "Sao Paulo, Brazil" 12242msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12243 12244#. I18N: Name of a country or state 12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12246msgid "Sao Tome and Principe" 12247msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12248 12249#. I18N: abbreviation for Saturday 12250#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12252msgid "Sat" 12253msgstr "Sam" 12254 12255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12256msgid "Saturday" 12257msgstr "Samedi" 12258 12259#. I18N: Name of a country or state 12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12261msgid "Saudi Arabia" 12262msgstr "Arabie saoudite" 12263 12264#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 12265msgid "Schema" 12266msgstr "" 12267 12268#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 12269msgid "School or college" 12270msgstr "École ou collège" 12271 12272#. I18N: Name of a country or state 12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12274msgid "Scotland" 12275msgstr "Ecosse" 12276 12277#: app/Gedcom.php:1470 12278msgid "Scrapbook" 12279msgstr "Album" 12280 12281#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12282#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12283msgctxt "Female pedigree" 12284msgid "Sealing" 12285msgstr "Scellement" 12286 12287#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12288#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12289msgctxt "Male pedigree" 12290msgid "Sealing" 12291msgstr "Scellement" 12292 12293#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12294#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12295msgctxt "Pedigree" 12296msgid "Sealing" 12297msgstr "Scellement" 12298 12299#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12300#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12301msgid "Sealing canceled (divorce)" 12302msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12303 12304#. I18N: Name of a module 12305#. I18N: A button label. 12306#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12307#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12310#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12311#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12312#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12313#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12314#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12315#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12316#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12317msgid "Search" 12318msgstr "Recherche" 12319 12320#. I18N: Name of a module 12321#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12322#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12323msgid "Search and replace" 12324msgstr "Rechercher et remplacer" 12325 12326#. I18N: Description of a “Data fix” module 12327#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12328msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12329msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12330 12331#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12333msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12334msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12335 12336#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12337msgid "Search filters" 12338msgstr "Filtres de recherche" 12339 12340#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12341#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12342msgid "Search for" 12343msgstr "Rechercher" 12344 12345#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12346msgid "Search for locations in an external database." 12347msgstr "" 12348 12349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12350msgid "Search for place names in an external database." 12351msgstr "" 12352 12353#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12354#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12355#, php-format 12356msgid "Search for place names using %s." 12357msgstr "" 12358 12359#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12360msgid "Search method" 12361msgstr "Méthode de recherche" 12362 12363#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12364msgid "Search text/pattern" 12365msgstr "Recherche texte/motif" 12366 12367#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12368msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12369msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12370 12371#. I18N: Location of an LDS church temple 12372#: app/Elements/TempleCode.php:179 12373msgid "Seattle, Washington, United States" 12374msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12375 12376#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12377msgid "Second record" 12378msgstr "Deuxième enregistrement" 12379 12380#. I18N: A configuration setting 12381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12382msgid "Secure connection" 12383msgstr "SSL requis" 12384 12385#. I18N: A configuration setting 12386#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12387msgid "Security code" 12388msgstr "Code de sécurité" 12389 12390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12391#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12392#, php-format 12393msgid "See %s for more information." 12394msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12395 12396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12399msgid "Select" 12400msgstr "Sélectionner" 12401 12402#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12403msgid "Select a GEDCOM file to import" 12404msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12405 12406#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12407#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12408msgid "Select a date" 12409msgstr "Choisir une date" 12410 12411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12412msgid "Select individuals by place or date" 12413msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12414 12415#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12417msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12418msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12419 12420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12421msgid "Select the desired age interval" 12422msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12423 12424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12425msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12426msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12427 12428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12429msgid "Select two records to merge." 12430msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12431 12432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12433msgid "Selector" 12434msgstr "Sélecteur" 12435 12436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12437msgid "Seller" 12438msgstr "Vendeur" 12439 12440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12441msgctxt "FEMALE" 12442msgid "Seller" 12443msgstr "Vendeuse" 12444 12445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12446msgctxt "MALE" 12447msgid "Seller" 12448msgstr "Vendeur" 12449 12450#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12451#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12452#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12453#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12454msgid "Send" 12455msgstr "Envoyer" 12456 12457#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12458#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12459#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12462msgid "Send a message" 12463msgstr "Envoi de message" 12464 12465#: app/Services/MessageService.php:210 12466msgid "Send a message to all users" 12467msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12468 12469#: app/Services/MessageService.php:211 12470msgid "Send a message to users who have never signed in" 12471msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12472 12473#: app/Services/MessageService.php:212 12474msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12475msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12476 12477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12478msgid "Send a test email using these settings" 12479msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12480 12481#. I18N: Label for a configuration option 12482#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12483msgid "Send out reminder emails" 12484msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12485 12486#. I18N: A configuration setting 12487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12488msgid "Sender email" 12489msgstr "" 12490 12491#. I18N: A configuration setting 12492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12493msgid "Sender name" 12494msgstr "Nom d’expéditeur" 12495 12496#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12498msgid "Sending email" 12499msgstr "Envoyer un courriel" 12500 12501#. I18N: A configuration setting 12502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12503msgid "Sending server name" 12504msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12505 12506#. I18N: Name of a country or state 12507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12508msgid "Senegal" 12509msgstr "Sénégal" 12510 12511#. I18N: Location of an LDS church temple 12512#: app/Elements/TempleCode.php:180 12513msgid "Seoul, Korea" 12514msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12515 12516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12517msgctxt "Abbreviation for September" 12518msgid "Sep" 12519msgstr "sep" 12520 12521#: app/Gedcom.php:908 12522msgid "Separated" 12523msgstr "Séparé" 12524 12525#: app/Gedcom.php:1012 12526msgid "Separation" 12527msgstr "" 12528 12529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12530msgctxt "GENITIVE" 12531msgid "September" 12532msgstr "septembre" 12533 12534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12535msgctxt "INSTRUMENTAL" 12536msgid "September" 12537msgstr "septembre" 12538 12539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12540msgctxt "LOCATIVE" 12541msgid "September" 12542msgstr "septembre" 12543 12544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12546#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12547msgctxt "NOMINATIVE" 12548msgid "September" 12549msgstr "septembre" 12550 12551#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12552#: app/Date/FrenchDate.php:313 12553msgid "Septidi" 12554msgstr "Septidi" 12555 12556#. I18N: Name of a country or state 12557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12558msgid "Serbia" 12559msgstr "Serbie" 12560 12561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12562msgid "Servant" 12563msgstr "Serviteur" 12564 12565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12566msgctxt "FEMALE" 12567msgid "Servant" 12568msgstr "Servante" 12569 12570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12571msgctxt "MALE" 12572msgid "Servant" 12573msgstr "Serviteur" 12574 12575#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12577msgid "Server information" 12578msgstr "Détails du serveur" 12579 12580#. I18N: A configuration setting 12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12583#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12585msgid "Server name" 12586msgstr "Nom du serveur" 12587 12588#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12589msgid "Set a new password" 12590msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12591 12592#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12593msgid "Set as default" 12594msgstr "Définir par défaut" 12595 12596#. I18N: You need to: 12597#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12598#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12599msgid "Set the access level for each tree." 12600msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12601 12602#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12604msgid "Set the default blocks for new family trees" 12605msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12606 12607#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12609msgid "Set the default blocks for new users" 12610msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12611 12612#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12614msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12615msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12616 12617#. I18N: You need to: 12618#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12619#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12620msgid "Set the status to “approved”." 12621msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12622 12623#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12625msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12626msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12627 12628#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12629#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12630msgid "Setup wizard for webtrees" 12631msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12632 12633#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12634#: app/Date/FrenchDate.php:311 12635msgid "Sextidi" 12636msgstr "Sextidi" 12637 12638#. I18N: Name of a country or state 12639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12640msgid "Seychelles" 12641msgstr "Seychelles" 12642 12643#: app/Date/JalaliDate.php:278 12644msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12645msgid "Shah" 12646msgstr "Shah" 12647 12648#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12649#: app/Date/JalaliDate.php:149 12650msgctxt "GENITIVE" 12651msgid "Shahrivar" 12652msgstr "Shahrivar" 12653 12654#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12655#: app/Date/JalaliDate.php:239 12656msgctxt "INSTRUMENTAL" 12657msgid "Shahrivar" 12658msgstr "Shahrivar" 12659 12660#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12661#: app/Date/JalaliDate.php:194 12662msgctxt "LOCATIVE" 12663msgid "Shahrivar" 12664msgstr "Shahrivar" 12665 12666#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12667#: app/Date/JalaliDate.php:104 12668msgctxt "NOMINATIVE" 12669msgid "Shahrivar" 12670msgstr "Shahrivar" 12671 12672#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12673#: resources/views/individual-page.phtml:66 12674msgid "Share" 12675msgstr "" 12676 12677#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12678msgid "Share the URL" 12679msgstr "" 12680 12681#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12682msgid "Share the anniversary of an event" 12683msgstr "" 12684 12685#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 12686#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12687#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12688#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12689msgid "Shared note" 12690msgstr "Note partagée" 12691 12692#. I18N: Name of a module/list 12693#: app/Module/NoteListModule.php:64 12694#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12695#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12696msgid "Shared notes" 12697msgstr "Notes partagées" 12698 12699#. I18N: plural noun - things that can be shared 12700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12702msgid "Shares" 12703msgstr "" 12704 12705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12706#: app/Date/HijriDate.php:160 12707msgctxt "GENITIVE" 12708msgid "Shawwal" 12709msgstr "Shawwal" 12710 12711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12712#: app/Date/HijriDate.php:250 12713msgctxt "INSTRUMENTAL" 12714msgid "Shawwal" 12715msgstr "Shawwal" 12716 12717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12718#: app/Date/HijriDate.php:205 12719msgctxt "LOCATIVE" 12720msgid "Shawwal" 12721msgstr "Shawwal" 12722 12723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12724#: app/Date/HijriDate.php:115 12725msgctxt "NOMINATIVE" 12726msgid "Shawwal" 12727msgstr "Shawwal" 12728 12729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12730#: app/Date/HijriDate.php:156 12731msgctxt "GENITIVE" 12732msgid "Sha’aban" 12733msgstr "Sha’aban" 12734 12735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12736#: app/Date/HijriDate.php:246 12737msgctxt "INSTRUMENTAL" 12738msgid "Sha’aban" 12739msgstr "Sha’aban" 12740 12741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12742#: app/Date/HijriDate.php:201 12743msgctxt "LOCATIVE" 12744msgid "Sha’aban" 12745msgstr "Sha’aban" 12746 12747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12748#: app/Date/HijriDate.php:111 12749msgctxt "NOMINATIVE" 12750msgid "Sha’aban" 12751msgstr "Sha’aban" 12752 12753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12754msgid "She " 12755msgstr "Elle " 12756 12757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12758msgid "She died" 12759msgstr "Elle est décédée" 12760 12761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12763msgid "She married" 12764msgstr "Elle a épousé" 12765 12766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12767msgid "She resided at" 12768msgstr "Elle habitait à" 12769 12770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12771msgid "She was born" 12772msgstr "Elle est née" 12773 12774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12775msgid "She was buried" 12776msgstr "Elle a été enterrée" 12777 12778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12779msgid "She was christened" 12780msgstr "Elle a été baptisée" 12781 12782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12783msgid "She was cremated" 12784msgstr "Elle a été incinérée" 12785 12786#. I18N: a month in the Jewish calendar 12787#: app/Date/JewishDate.php:201 12788msgctxt "GENITIVE" 12789msgid "Shevat" 12790msgstr "Shevat" 12791 12792#. I18N: a month in the Jewish calendar 12793#: app/Date/JewishDate.php:305 12794msgctxt "INSTRUMENTAL" 12795msgid "Shevat" 12796msgstr "Shevat" 12797 12798#. I18N: a month in the Jewish calendar 12799#: app/Date/JewishDate.php:253 12800msgctxt "LOCATIVE" 12801msgid "Shevat" 12802msgstr "Shevat" 12803 12804#. I18N: a month in the Jewish calendar 12805#: app/Date/JewishDate.php:149 12806msgctxt "NOMINATIVE" 12807msgid "Shevat" 12808msgstr "Shevat" 12809 12810#. I18N: The name of a colour-scheme 12811#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12812msgid "Shiny Tomato" 12813msgstr "Tomate brillante" 12814 12815#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12816#: resources/views/help/date.phtml:111 12817msgid "Shortcut" 12818msgstr "Raccourcis" 12819 12820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12821msgid "Shortest marriage" 12822msgstr "Mariage le plus court" 12823 12824#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12825msgid "Show" 12826msgstr "Afficher" 12827 12828#. I18N: A configuration setting 12829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12830msgid "Show a download link in the media viewer" 12831msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 12832 12833#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12834#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12835msgid "Show a privacy policy." 12836msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12837 12838#. I18N: A configuration setting 12839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12840msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12841msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12842 12843#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12844msgid "Show all media" 12845msgstr "" 12846 12847#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12848msgid "Show all notes" 12849msgstr "Voir toutes les notes" 12850 12851#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12852msgid "Show all places in a list" 12853msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12854 12855#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12856msgid "Show all sources" 12857msgstr "Voir toutes les sources" 12858 12859#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12860#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12861msgid "Show an age cursor" 12862msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12863 12864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12865msgid "Show children of ancestors" 12866msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12867 12868#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12869msgid "Show couples where either partner married more than once." 12870msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 12871 12872#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12873msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12874msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 12875 12876#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12877msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12878msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 12879 12880#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12881msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12882msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12883 12884#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12885msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12886msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 12887 12888#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12889msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12890msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 12891 12892#. I18N: label for yes/no option 12893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12894msgid "Show date of last update" 12895msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 12896 12897#. I18N: A configuration setting 12898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12899msgid "Show dead individuals" 12900msgstr "Montrer les personnes décédées" 12901 12902#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12903msgid "Show divorced couples." 12904msgstr "Affichage des couples divorcés." 12905 12906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12907msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12908msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 12909 12910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12911msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12912msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 12913 12914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12915msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12916msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 12917 12918#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12920msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12921msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 12922 12923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12924msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12925msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 12926 12927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12928msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12929msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 12930 12931#. I18N: A configuration setting 12932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12933msgid "Show list of family trees" 12934msgstr "Afficher la liste des arbres" 12935 12936#. I18N: A configuration setting 12937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12938msgid "Show living individuals" 12939msgstr "Montrer les individus vivants" 12940 12941#. I18N: A configuration setting 12942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12943msgid "Show names of private individuals" 12944msgstr "Montrer les noms des individus privés" 12945 12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12950msgid "Show notes" 12951msgstr "Montrer les notes" 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12954msgid "Show occupations" 12955msgstr "Afficher les professions" 12956 12957#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12959msgid "Show only events of living individuals" 12960msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 12961 12962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12963msgid "Show only females." 12964msgstr "Affichage des femmes uniquement." 12965 12966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12967msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12968msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 12969 12970#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12971msgid "Show only individuals, events, or all" 12972msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 12973 12974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12975msgid "Show only males." 12976msgstr "Affichage des hommes uniquement." 12977 12978#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12980msgid "Show parents" 12981msgstr "Voir les parents" 12982 12983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12984#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12986#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12987#: resources/views/login-page.phtml:46 12988#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12989#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12990#: resources/views/register-page.phtml:75 12991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12995msgid "Show password" 12996msgstr "" 12997 12998#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12999msgid "Show pending changes" 13000msgstr "Afficher les changements en cours" 13001 13002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13005msgid "Show photos" 13006msgstr "Montrer les photos" 13007 13008#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13009msgid "Show place hierarchy" 13010msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13011 13012#. I18N: A configuration setting 13013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13014msgid "Show private relationships" 13015msgstr "Afficher les relations privées" 13016 13017#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13018msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13019msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13020 13021#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13022msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13023msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13024 13025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13026msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13027msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13028 13029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13030msgid "Show residences" 13031msgstr "Afficher les résidences" 13032 13033#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13034msgid "Show slide show controls" 13035msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13036 13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13042msgid "Show sources" 13043msgstr "Montrer les sources" 13044 13045#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13046#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13048msgid "Show spouses" 13049msgstr "Afficher les conjoints" 13050 13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13053msgid "Show statistics charts" 13054msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 13055 13056#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13058#, php-format 13059msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13060msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13061 13062#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13063#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13064msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13065msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13066 13067#. I18N: label for a yes/no option 13068#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13069msgid "Show the date and time" 13070msgstr "" 13071 13072#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13073msgid "Show the date and time of update" 13074msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13075 13076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13077msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13078msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13079 13080#. I18N: A configuration setting 13081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13082msgid "Show the family tree" 13083msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13084 13085#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13086msgid "Show the list of individuals" 13087msgstr "Afficher la liste des personnes" 13088 13089#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13090msgid "Show the list of surnames" 13091msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13092 13093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13094#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13095msgid "Show the location of an event on an external map." 13096msgstr "" 13097 13098#. I18N: Description of the “Places” module 13099#: app/Module/PlacesModule.php:96 13100msgid "Show the location of events on a map." 13101msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13102 13103#. I18N: label for a yes/no option 13104#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13105msgid "Show the user who made the change" 13106msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13107 13108#. I18N: Label for a configuration option 13109#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13110#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13111#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13112msgid "Show this block for which languages" 13113msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13114 13115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13116msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13117msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13118 13119#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13120#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13121#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13122#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13123msgid "Show to managers" 13124msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13125 13126#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13127#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13128#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13131#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13132msgid "Show to members" 13133msgstr "Montrer aux membres" 13134 13135#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13136#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13140#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13141msgid "Show to visitors" 13142msgstr "Montrer aux visiteurs" 13143 13144#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13146msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13147msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13148 13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13151msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13152msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13153 13154#. I18N: %s are placeholders for numbers 13155#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13156#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13158#, php-format 13159msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13160msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13161 13162#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13163msgid "Sibling" 13164msgstr "Frère/sœur" 13165 13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13167msgid "Siblings" 13168msgstr "Frères/sœurs" 13169 13170#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13171#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13172msgid "Sidebar" 13173msgstr "Barre latérale" 13174 13175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13177#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13178#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13179msgid "Sidebars" 13180msgstr "Barres latérales" 13181 13182#. I18N: Name of a country or state 13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13184msgid "Sierra Leone" 13185msgstr "Sierra Leone" 13186 13187#. I18N: Name of a module 13188#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13189#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13190msgid "Sign in" 13191msgstr "Connexion" 13192 13193#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13194#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13195msgid "Sign out" 13196msgstr "Déconnexion" 13197 13198#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13200msgid "Sign-in and registration" 13201msgstr "Connexion et abonnement" 13202 13203#: resources/views/help/date.phtml:136 13204msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13205msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13206 13207#. I18N: Name of a country or state 13208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13209msgid "Singapore" 13210msgstr "Singapour" 13211 13212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13214msgid "Sister" 13215msgstr "Sœur" 13216 13217#. I18N: A configuration setting 13218#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13219#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13220#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13221msgid "Site identification code" 13222msgstr "Code d’identification du site" 13223 13224#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13226#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13227msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13228msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13229 13230#. I18N: A configuration setting 13231#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13232#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13233msgid "Site verification code" 13234msgstr "Code de vérification du site" 13235 13236#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13237#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13238msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13239msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13240 13241#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13242#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13243msgid "Sitemaps" 13244msgstr "Plan du site" 13245 13246#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13247#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13248msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13249msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13250 13251#. I18N: a month in the Jewish calendar 13252#: app/Date/JewishDate.php:211 13253msgctxt "GENITIVE" 13254msgid "Sivan" 13255msgstr "Sivan" 13256 13257#. I18N: a month in the Jewish calendar 13258#: app/Date/JewishDate.php:315 13259msgctxt "INSTRUMENTAL" 13260msgid "Sivan" 13261msgstr "Sivan" 13262 13263#. I18N: a month in the Jewish calendar 13264#: app/Date/JewishDate.php:263 13265msgctxt "LOCATIVE" 13266msgid "Sivan" 13267msgstr "Sivan" 13268 13269#. I18N: a month in the Jewish calendar 13270#: app/Date/JewishDate.php:159 13271msgctxt "NOMINATIVE" 13272msgid "Sivan" 13273msgstr "Sivan" 13274 13275#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13276#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13277#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13278msgid "Skip to content" 13279msgstr "Aller directement au contenu" 13280 13281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13282msgid "Slave" 13283msgstr "Esclave" 13284 13285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13286msgctxt "FEMALE" 13287msgid "Slave" 13288msgstr "Esclave" 13289 13290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13291msgctxt "MALE" 13292msgid "Slave" 13293msgstr "Esclave" 13294 13295#. I18N: Name of a module 13296#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13297msgid "Slide show" 13298msgstr "Diaporama" 13299 13300#. I18N: Name of a country or state 13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13302msgid "Slovakia" 13303msgstr "Slovaquie" 13304 13305#. I18N: Name of a country or state 13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13307msgid "Slovenia" 13308msgstr "Slovénie" 13309 13310#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13311msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13312msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13313 13314#. I18N: Location of an LDS church temple 13315#: app/Elements/TempleCode.php:185 13316msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13317msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13318 13319#: app/Gedcom.php:720 13320msgid "Social security number" 13321msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13322 13323#. I18N: Name of a country or state 13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13325msgid "Solomon Islands" 13326msgstr "Îles Salomon" 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13330msgid "Somalia" 13331msgstr "Somalie" 13332 13333#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 13335msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13336msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13337 13338#. I18N: Description of a “Data fix” module 13339#: app/Module/FixNameTags.php:95 13340msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13341msgstr "" 13342 13343#: resources/views/admin/tags.phtml:34 13344msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13345msgstr "" 13346 13347#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13349msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13350msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13351 13352#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13354msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13355msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13356 13357#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13361msgid "Son" 13362msgstr "Fils" 13363 13364#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13365#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13366#, php-format 13367msgid "Son of %s" 13368msgstr "Fils de %s" 13369 13370#: app/Gedcom.php:1622 13371msgid "Sort date" 13372msgstr "" 13373 13374#. I18N: Label for a configuration option 13375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13376#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13377#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13378#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13379#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13383#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13384#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13390msgid "Sort order" 13391msgstr "Ordre de tri" 13392 13393#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13395msgid "Sosa" 13396msgstr "Sosa" 13397 13398#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13399msgid "Sosa-Stradonitz number" 13400msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13401 13402#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13403msgid "Sounds like" 13404msgstr "Ressemble à" 13405 13406#. I18N: Name of a module/report 13407#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 13408#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 13409#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 13410#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 13411#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13413#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13414#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13415#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13417#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13419#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13423#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13424#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13440msgid "Source" 13441msgstr "Source" 13442 13443#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 13444#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 13445#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 13446#: app/Gedcom.php:1653 13447msgid "Source citation" 13448msgstr "" 13449 13450#: resources/views/admin/tags.phtml:323 13451msgid "Source citations" 13452msgstr "" 13453 13454#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13456msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13457msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13458 13459#. I18N: A configuration setting 13460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13462msgid "Source type" 13463msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13464 13465#. I18N: Name of a module/list 13466#. I18N: Name of a module 13467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13468#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13469#: app/Services/AdminService.php:183 13470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13471#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13472#: resources/views/admin/tags.phtml:398 13473#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13474#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13476#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13481#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13482#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13483#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13484#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13485#: resources/views/search-results.phtml:59 13486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13491msgid "Sources" 13492msgstr "Sources" 13493 13494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13495msgid "Sources to the events" 13496msgstr "Sources des évènements" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13500msgid "South Africa" 13501msgstr "Afrique du Sud" 13502 13503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13504msgid "South America" 13505msgstr "Amérique du Sud" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13509msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13510msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13514msgid "South Sudan" 13515msgstr "Soudan du Sud" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13519msgid "Spain" 13520msgstr "Espagne" 13521 13522#: app/SurnameTradition.php:91 13523msgctxt "Surname tradition" 13524msgid "Spanish" 13525msgstr "Espagnol" 13526 13527#. I18N: Location of an LDS church temple 13528#: app/Elements/TempleCode.php:188 13529msgid "Spokane, Washington, United States" 13530msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13531 13532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13539msgid "Spouse" 13540msgstr "Conjoint" 13541 13542#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13543#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13544#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13546msgid "Spouses" 13547msgstr "Conjoints" 13548 13549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13554msgid "Spouses and children" 13555msgstr "Conjoints et enfants" 13556 13557#. I18N: Name of a country or state 13558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13559msgid "Sri Lanka" 13560msgstr "Sri Lanka" 13561 13562#. I18N: Location of an LDS church temple 13563#: app/Elements/TempleCode.php:181 13564msgid "St. George, Utah, United States" 13565msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13566 13567#. I18N: Location of an LDS church temple 13568#: app/Elements/TempleCode.php:184 13569msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13570msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13571 13572#. I18N: Location of an LDS church temple 13573#: app/Elements/TempleCode.php:187 13574msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13575msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13576 13577#: resources/views/admin/tags.phtml:29 13578msgid "Standard GEDCOM tags" 13579msgstr "" 13580 13581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13582msgid "Start slide show on page load" 13583msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13584 13585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13586msgid "Start year" 13587msgstr "Année début" 13588 13589#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13590msgid "Starting range of change dates" 13591msgstr "Date mini des modifications" 13592 13593#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13594msgid "Statcounter™" 13595msgstr "" 13596 13597#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 13598#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 13599msgid "State" 13600msgstr "État" 13601 13602#. I18N: Name of a module 13603#. I18N: Name of a module/chart 13604#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13605#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13609msgid "Statistics" 13610msgstr "Statistiques" 13611 13612#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13613#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 13614#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 13615#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13617msgid "Status" 13618msgstr "Statut" 13619 13620#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13621#: app/Gedcom.php:708 13622msgid "Status change date" 13623msgstr "Date du changement de statut" 13624 13625#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13626#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13627#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13628#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13629msgid "Stillborn: exempt" 13630msgstr "Mort-né : exempt" 13631 13632#. I18N: Location of an LDS church temple 13633#: app/Elements/TempleCode.php:189 13634msgid "Stockholm, Sweden" 13635msgstr "Stockholm, Suède" 13636 13637#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13638#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13639#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13640msgid "Stop" 13641msgstr "Arrêter" 13642 13643#. I18N: Name of a module 13644#: app/Module/StoriesModule.php:205 13645#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13646#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13647msgid "Stories" 13648msgstr "Histoires" 13649 13650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13651msgid "Story" 13652msgstr "Histoire" 13653 13654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13656#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13657msgid "Story title" 13658msgstr "Titre de l’histoire" 13659 13660#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 13661msgid "Street name" 13662msgstr "" 13663 13664#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13665#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13666#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13667#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13668msgid "Subject" 13669msgstr "Objet" 13670 13671#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 13672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 13673#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13674msgid "Submission" 13675msgstr "Données fournies" 13676 13677#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13678#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13679#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13680#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13681#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13682msgid "Submitted but not yet cleared" 13683msgstr "Soumis non encore autorisé" 13684 13685#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 13686#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 13687#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13688#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13690msgid "Submitter" 13691msgstr "Fournisseur" 13692 13693#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13694msgid "Submitter name" 13695msgstr "Nom du fournisseur" 13696 13697#. I18N: Name of a module/list 13698#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13699#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13701#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13702#: resources/views/admin/tags.phtml:879 13703#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13704#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13705msgid "Submitters" 13706msgstr "Fournisseurs" 13707 13708#. I18N: Name of a country or state 13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13710msgid "Sudan" 13711msgstr "Soudan" 13712 13713#. I18N: abbreviation for Sunday 13714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13716msgid "Sun" 13717msgstr "Dim" 13718 13719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13720msgid "Sunday" 13721msgstr "Dimanche" 13722 13723#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13725#, php-format 13726msgid "Support and documentation can be found at %s." 13727msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13728 13729#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13730msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13731msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13732 13733#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13734msgid "Support for SQL Server is experimental." 13735msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13736 13737#. I18N: Name of a country or state 13738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13739msgid "Suriname" 13740msgstr "Suriname" 13741 13742#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 13743#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13744#: resources/views/branches-page.phtml:27 13745#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13746#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13748#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13751msgid "Surname" 13752msgstr "Nom de famille" 13753 13754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13755msgid "Surname distribution chart" 13756msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13757 13758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13759msgid "Surname list style" 13760msgstr "Style de présentation des listes" 13761 13762#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13763msgid "Surname option" 13764msgstr "Option Nom" 13765 13766#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13767msgid "Surname prefix" 13768msgstr "Préfixe du nom de famille" 13769 13770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13771msgid "Surname tradition" 13772msgstr "Mode de transmission du nom" 13773 13774#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13778msgid "Surnames" 13779msgstr "Noms de famille" 13780 13781#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13782#: app/SurnameTradition.php:113 13783msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13784msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13785 13786#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13787#: app/SurnameTradition.php:106 13788msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13789msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13790 13791#. I18N: Location of an LDS church temple 13792#: app/Elements/TempleCode.php:190 13793msgid "Suva, Fiji" 13794msgstr "Suva, Fidji" 13795 13796#. I18N: Name of a country or state 13797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13798msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13799msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13800 13801#. I18N: Reverse the order of two individuals 13802#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13803msgid "Swap individuals" 13804msgstr "Intervertir les individus" 13805 13806#. I18N: Name of a country or state 13807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13808msgid "Swaziland" 13809msgstr "Swaziland" 13810 13811#. I18N: Name of a country or state 13812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13813msgid "Sweden" 13814msgstr "Suède" 13815 13816#. I18N: Name of a country or state 13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13818msgid "Switzerland" 13819msgstr "Suisse" 13820 13821#. I18N: Location of an LDS church temple 13822#: app/Elements/TempleCode.php:192 13823msgid "Sydney, Australia" 13824msgstr "Sydney, Australie" 13825 13826#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13827msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13828msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13829 13830#. I18N: Name of a country or state 13831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13832msgid "Syria" 13833msgstr "Syrie" 13834 13835#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13836#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13837msgid "Tab" 13838msgstr "Onglet" 13839 13840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13844msgid "Table prefix" 13845msgstr "Préfixe de table" 13846 13847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13850#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13851#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13862msgctxt "paper size" 13863msgid "Tabloid" 13864msgstr "Tabloïde" 13865 13866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13868#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13869#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13870msgid "Tabs" 13871msgstr "Onglets" 13872 13873#. I18N: Location of an LDS church temple 13874#: app/Elements/TempleCode.php:193 13875msgid "Taipei, Taiwan" 13876msgstr "Taipei, Taiwan" 13877 13878#. I18N: Name of a country or state 13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13880msgid "Taiwan" 13881msgstr "Taïwan" 13882 13883#. I18N: Name of a country or state 13884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13885msgid "Tajikistan" 13886msgstr "Tadjikistan" 13887 13888#. I18N: Location of an LDS church temple 13889#: app/Elements/TempleCode.php:194 13890msgid "Tampico, Mexico" 13891msgstr "Tampico, Mexique" 13892 13893#. I18N: a month in the Jewish calendar 13894#: app/Date/JewishDate.php:213 13895msgctxt "GENITIVE" 13896msgid "Tamuz" 13897msgstr "Tammouz" 13898 13899#. I18N: a month in the Jewish calendar 13900#: app/Date/JewishDate.php:317 13901msgctxt "INSTRUMENTAL" 13902msgid "Tamuz" 13903msgstr "Tammouz" 13904 13905#. I18N: a month in the Jewish calendar 13906#: app/Date/JewishDate.php:265 13907msgctxt "LOCATIVE" 13908msgid "Tamuz" 13909msgstr "Tammouz" 13910 13911#. I18N: a month in the Jewish calendar 13912#: app/Date/JewishDate.php:161 13913msgctxt "NOMINATIVE" 13914msgid "Tamuz" 13915msgstr "Tammouz" 13916 13917#. I18N: Name of a country or state 13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13919msgid "Tanzania" 13920msgstr "République-Unie de Tanzanie" 13921 13922#. I18N: The name of a colour-scheme 13923#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13924msgid "Teal Top" 13925msgstr "Bleu sarcelle" 13926 13927#. I18N: A configuration setting 13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13929msgid "Technical help contact" 13930msgstr "Contact technique" 13931 13932#. I18N: Location of an LDS church temple 13933#: app/Elements/TempleCode.php:195 13934msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13935msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13936 13937#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13938msgid "Templates" 13939msgstr "Modèles" 13940 13941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13942#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 13943#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 13944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13945msgid "Temple" 13946msgstr "Temple" 13947 13948#. I18N: a month in the Jewish calendar 13949#: app/Date/JewishDate.php:199 13950msgctxt "GENITIVE" 13951msgid "Tevet" 13952msgstr "Tevet" 13953 13954#. I18N: a month in the Jewish calendar 13955#: app/Date/JewishDate.php:303 13956msgctxt "INSTRUMENTAL" 13957msgid "Tevet" 13958msgstr "Tevet" 13959 13960#. I18N: a month in the Jewish calendar 13961#: app/Date/JewishDate.php:251 13962msgctxt "LOCATIVE" 13963msgid "Tevet" 13964msgstr "Tevet" 13965 13966#. I18N: a month in the Jewish calendar 13967#: app/Date/JewishDate.php:147 13968msgctxt "NOMINATIVE" 13969msgid "Tevet" 13970msgstr "Tevet" 13971 13972#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 13973#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 13974#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 13975#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 13976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13977#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13978msgid "Text" 13979msgstr "Texte" 13980 13981#: app/Gedcom.php:1495 13982msgid "Text direction" 13983msgstr "" 13984 13985#. I18N: Name of a country or state 13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13987msgid "Thailand" 13988msgstr "Thaïlande" 13989 13990#: resources/views/help/name.phtml:8 13991msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13992msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 13993 13994#: resources/views/help/surname.phtml:8 13995msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13996msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 13999#, php-format 14000msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14001msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14002 14003#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14004msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14005msgstr "" 14006 14007#. I18N: Location of an LDS church temple 14008#: app/Elements/TempleCode.php:104 14009msgid "The Hague, Netherlands" 14010msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14011 14012#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14013#, php-format 14014msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14015msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14016 14017#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14018#, php-format 14019msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14020msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14021 14022#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14023#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14024msgid "The PHP temporary folder is missing." 14025msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14026 14027#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14028#, php-format 14029msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14030msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14031 14032#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14033#, php-format 14034msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14035msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14036 14037#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14038msgid "The URL was copied to the clipboard" 14039msgstr "" 14040 14041#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14042#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14043#, php-format 14044msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14045msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14046 14047#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14048msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14049msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14050 14051#. I18N: Description of the “Calendar” module 14052#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14053msgid "The calendar menu." 14054msgstr "Le menu Calendrier." 14055 14056#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14057#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14058#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14059#, php-format 14060msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14061msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14062 14063#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14064#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14065#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14066#, php-format 14067msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14068msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14069 14070#. I18N: Description of the “Charts” module 14071#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14072msgid "The charts menu." 14073msgstr "Le menu Diagrammes." 14074 14075#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14076msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14077msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14078 14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14080msgid "The date and time of the last update" 14081msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14084#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14085#, php-format 14086msgid "The details for “%s” have been updated." 14087msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14088 14089#. I18N: %s is a filename 14090#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14092#, php-format 14093msgid "The family tree has been exported to %s." 14094msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14095 14096#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14097#, php-format 14098msgid "The family tree “%s” already exists." 14099msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14100 14101#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14102#, php-format 14103msgid "The family tree “%s” has been created." 14104msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14105 14106#. I18N: %s is the name of a family tree 14107#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14108#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14109#, php-format 14110msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14111msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14112 14113#. I18N: %s is the name of a family tree 14114#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14115#, php-format 14116msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14117msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14120msgid "The family trees have been merged successfully." 14121msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14122 14123#. I18N: Description of the “Family trees” module 14124#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14125msgid "The family trees menu." 14126msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14127 14128#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14129#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14130#, php-format 14131msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14132msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14133 14134#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14135#, php-format 14136msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14137msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14138 14139#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14140#, php-format 14141msgid "The file %s could not be created." 14142msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14143 14144#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14145#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14146#, php-format 14147msgid "The file %s could not be deleted." 14148msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14149 14150#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14151#, php-format 14152msgid "The file %s has been deleted." 14153msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14154 14155#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14156#, php-format 14157msgid "The file %s has been uploaded." 14158msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14159 14160#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14161#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14162msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14163msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14164 14165#. I18N: %s is a filename 14166#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14167#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14168#, php-format 14169msgid "The file “%s” does not exist." 14170msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14171 14172#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14173msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14174msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14175 14176#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14177#, php-format 14178msgid "The folder %s could not be deleted." 14179msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14180 14181#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14182#, php-format 14183msgid "The folder %s has been created." 14184msgstr "Le dossier %s a été créé." 14185 14186#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14187#, php-format 14188msgid "The folder %s has been deleted." 14189msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14190 14191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14192msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14193msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14196#, php-format 14197msgid "The folder “%s” does not exist." 14198msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14199 14200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14201msgid "The following facts and events were found in both records." 14202msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14203 14204#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14205#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14207#, php-format 14208msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14209msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14210 14211#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14212msgid "The following list shows typical requirements." 14213msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14216msgid "The help text has not been written for this item." 14217msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14218 14219#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14221msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14222msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14223 14224#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14226msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14227msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14228 14229#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14230#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14231#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14232#, php-format 14233msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14234msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14237#, php-format 14238msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14239msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14240 14241#. I18N: Description of the “Lists” module 14242#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14243msgid "The lists menu." 14244msgstr "Le menu Listes." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14247#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14248msgid "The location has been created" 14249msgstr "" 14250 14251#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14252msgid "The location of this place is not known." 14253msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14256#, php-format 14257msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14258msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14259 14260#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14261#, php-format 14262msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14263msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14266msgid "The media object has been created" 14267msgstr "L'objet média a été créé" 14268 14269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14270msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14271msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14274#, php-format 14275msgid "The message was not sent to %s." 14276msgstr "" 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14279#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14280#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14281msgid "The message was not sent." 14282msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14285#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14286#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14287#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14288#, php-format 14289msgid "The message was successfully sent to %s." 14290msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14294#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14295#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14296#, php-format 14297msgid "The module “%s” has been disabled." 14298msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14302#, php-format 14303msgid "The module “%s” has been enabled." 14304msgstr "Le module « %s » a été activé." 14305 14306#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14308msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14309msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14310 14311#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14313msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14314msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14315 14316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14317msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14318msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14321msgid "The note has been created" 14322msgstr "La note a été créée" 14323 14324#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14325#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14326#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14327#, php-format 14328msgid "The parameter “%s” is missing." 14329msgstr "" 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14332msgid "The password needs to be at least six characters long." 14333msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14334 14335#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14337msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14338msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14341#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14342msgid "The password reset link has expired." 14343msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14344 14345#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14346#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14347msgid "The place hierarchy." 14348msgstr "Le menu Lieux." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14351#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14352msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14353msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14357msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14358msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14361#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14362#, php-format 14363msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14364msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14367#, php-format 14368msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14369msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14370 14371#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14372#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14373#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14374#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14375#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14376#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14377#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14378#, php-format 14379msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14380msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14381 14382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14386msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14387msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14388 14389#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 14390msgid "The problem" 14391msgstr "" 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14394#, php-format 14395msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14396msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14397 14398#. I18N: Description of the “Reports” module 14399#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14400msgid "The reports menu." 14401msgstr "Le menu Rapports." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14404msgid "The repository has been created" 14405msgstr "Le répertoire a été créé" 14406 14407#. I18N: Description of the “Search” module 14408#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14409msgid "The search menu." 14410msgstr "Le menu Recherche." 14411 14412#: app/Services/SearchService.php:1161 14413msgid "The search returned too many results." 14414msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14415 14416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14417msgid "The server configuration is OK." 14418msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14419 14420#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14421msgid "The server could not understand this request." 14422msgstr "" 14423 14424#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14425msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14426msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14429#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14431msgid "The server’s time limit has been reached." 14432msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14433 14434#. I18N: Description of “Statistics” module 14435#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14436msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14437msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14438 14439#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 14440msgid "The solution" 14441msgstr "" 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14444msgid "The source has been created" 14445msgstr "La source a été créée" 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14448msgid "The submission has been created" 14449msgstr "" 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14452msgid "The submitter has been created" 14453msgstr "Le fournisseur a été créé" 14454 14455#: resources/views/help/name.phtml:13 14456#, php-format 14457msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14458msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14459 14460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14462#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14463msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14464msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14465 14466#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14467#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14468#, php-format 14469msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14470msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14471msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14472msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14475msgid "The upgrade is complete." 14476msgstr "La mise à jour est complétée." 14477 14478#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14479#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14480msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14481msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14484#, php-format 14485msgid "The user %s has been deleted." 14486msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14487 14488#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14489#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14490msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14491msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14494#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14495msgid "The username or password is incorrect." 14496msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14497 14498#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14500msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14501msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14522#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14523#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14524#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14525msgid "The website preferences have been updated." 14526msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14527 14528#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14529#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14530msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14531msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14532 14533#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14534#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14535#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14537msgid "Theme" 14538msgstr "Thème" 14539 14540#. I18N: Name of a module 14541#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14542msgid "Theme change" 14543msgstr "Choix de thème" 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14547#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14548#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14549msgid "Themes" 14550msgstr "Thèmes" 14551 14552#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14553msgid "There are no facts for this individual." 14554msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14557msgid "There are no links to this media object." 14558msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14559 14560#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14561msgid "There are no media objects for this individual." 14562msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14563 14564#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14565msgid "There are no notes for this individual." 14566msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14570msgid "There are no pending changes." 14571msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14572 14573#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14574msgid "There are no research tasks in this family tree." 14575msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14576 14577#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14578msgid "There are no source citations for this individual." 14579msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14580 14581#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14582#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14583#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14584msgid "There are pending changes for you to moderate." 14585msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14586 14587#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14588#, php-format 14589msgid "There have been no changes within the last %s day." 14590msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14591msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14592msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14593 14594#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14595#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14596#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14597#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14598#: app/Services/MediaFileService.php:226 14599msgid "There was an error uploading your file." 14600msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14601 14602#. I18N: a month in the French republican calendar 14603#: app/Date/FrenchDate.php:169 14604msgctxt "GENITIVE" 14605msgid "Thermidor" 14606msgstr "thermidor" 14607 14608#. I18N: a month in the French republican calendar 14609#: app/Date/FrenchDate.php:263 14610msgctxt "INSTRUMENTAL" 14611msgid "Thermidor" 14612msgstr "thermidor" 14613 14614#. I18N: a month in the French republican calendar 14615#: app/Date/FrenchDate.php:216 14616msgctxt "LOCATIVE" 14617msgid "Thermidor" 14618msgstr "thermidor" 14619 14620#. I18N: a month in the French republican calendar 14621#: app/Date/FrenchDate.php:122 14622msgctxt "NOMINATIVE" 14623msgid "Thermidor" 14624msgstr "thermidor" 14625 14626#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14627msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14628msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14629 14630#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14631#, php-format 14632msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14633msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14634 14635#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14636msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14637msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14640msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14641msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14644msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14645msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14646 14647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14648msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14649msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14650 14651#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14653#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14654#: resources/views/register-page.phtml:53 14655#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14656msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14657msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14658 14659#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14660msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14661msgstr "" 14662 14663#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14664msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14665msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14666 14667#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14668msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14669msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14670 14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14672#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14673#, php-format 14674msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14675msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14676 14677#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14678msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14679msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14680 14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14682#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14683#, php-format 14684msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14685msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14686 14687#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14688#, php-format 14689msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14690msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14691msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14692msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14693 14694#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14695msgid "This family tree has no images to display." 14696msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14697 14698#. I18N: do not translate the #keywords# 14699#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14700msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14701msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14702 14703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14705#, php-format 14706msgid "This family tree was last updated on %s." 14707msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 14710msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14711msgstr "" 14712 14713#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14715msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14716msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14717 14718#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14720msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14721msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14722 14723#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14724msgid "This form has expired. Try again." 14725msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14726 14727#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14728msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14729msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14730 14731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14732msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14733msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14734 14735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14736#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14737#, php-format 14738msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14739msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14740 14741#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14742msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14743msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14744 14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14746#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14747#, php-format 14748msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14749msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14750 14751#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14753#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14754msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14755msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14756 14757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14758#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14759#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14760#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14761#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14762#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14763#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14764#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14765#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14766#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14767#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14768#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14769#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14770#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14771#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14772#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14773#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14774#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14775#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14776#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14777msgid "This information is not available." 14778msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14779 14780#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14781#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14782#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14787#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14794msgid "This information is private and cannot be shown." 14795msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14796 14797#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14798msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14799msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14800 14801#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14807msgid "This is case sensitive." 14808msgstr "Sensible à la casse." 14809 14810#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14812#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14813msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14814msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 14815 14816#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14818msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14819msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 14820 14821#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14823#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14824#: resources/views/register-page.phtml:41 14825#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14826msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14827msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14828 14829#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14830msgid "This link is valid for one hour." 14831msgstr "Le lien est valable une heure." 14832 14833#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14834msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14835msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14836 14837#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14838msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14839msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14840 14841#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14842msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14843msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14844 14845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14846#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14847#, php-format 14848msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14849msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14850 14851#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14852msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14853msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14854 14855#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14856#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14857#, php-format 14858msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14859msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14860 14861#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14862#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14863#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14864#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14865msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14866msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 14867 14868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14869msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14870msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 14871 14872#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14875msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14876msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 14877 14878#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14879msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14880msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14881 14882#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14883msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14884msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14885 14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14887#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14888#, php-format 14889msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14890msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14891 14892#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14893msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14894msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14895 14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14897#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14898#, php-format 14899msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14900msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14901 14902#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14904msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14905msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 14906 14907#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14909msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14910msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 14911 14912#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14914msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14915msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 14916 14917#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14919msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14920msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 14921 14922#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14924msgid "This option will make it easier for users to download images." 14925msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 14926 14927#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14929msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14930msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 14931 14932#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14934msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14935msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 14936 14937#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14938#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14939msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14940msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 14941 14942#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14943#, php-format 14944msgid "This page has been viewed %s time." 14945msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14946msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 14947msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 14948 14949#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14950msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14951msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 14952 14953#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14954#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14955msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14956msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 14957 14958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14959msgid "This record does not exist." 14960msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 14961 14962#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14963msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14964msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 14965 14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14967#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14968#, php-format 14969msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14970msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 14971 14972#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14973msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14974msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 14975 14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14977#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14978#, php-format 14979msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14980msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 14981 14982#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14983msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14984msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14985 14986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14987msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14988msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 14989 14990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14991msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14992msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 14993 14994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14995msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14996msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 14997 14998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14999msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15000msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15001 15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15003msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15004msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15005 15006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15007msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15008msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15009 15010#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15011#, php-format 15012msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15013msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15014 15015#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15017msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15018msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15019 15020#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15021msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15022msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15026msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15027msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15028 15029#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15030msgid "This user account does not have access to any tree." 15031msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15032 15033#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15034msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15035msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15036 15037#: app/Services/UpgradeService.php:288 15038msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15039msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15040 15041#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15042msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15043msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15044 15045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15046msgid "This website is operated by the following individuals." 15047msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15048 15049#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15050#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15051#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15052msgid "This website is temporarily unavailable" 15053msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15054 15055#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15056msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15057msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15058 15059#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15060msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15061msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15062 15063#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15064msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15065msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15066 15067#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15068msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15069msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15070 15071#. I18N: %s is the name of a family tree 15072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15073#, php-format 15074msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15075msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15076 15077#. I18N: abbreviation for Thursday 15078#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15080msgid "Thu" 15081msgstr "Jeu" 15082 15083#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15084msgid "Thumbnail image" 15085msgstr "Miniature" 15086 15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15089msgid "Thumbnail images" 15090msgstr "Miniatures" 15091 15092#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15093msgid "Thursday" 15094msgstr "Jeudi" 15095 15096#. I18N: Location of an LDS church temple 15097#: app/Elements/TempleCode.php:197 15098msgid "Tijuana, Mexico" 15099msgstr "Tijuana, Mexico" 15100 15101#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 15102msgid "Time" 15103msgstr "Heure" 15104 15105#: app/Gedcom.php:1548 15106msgid "Time of birth" 15107msgstr "" 15108 15109#: resources/views/admin/tags.phtml:955 15110msgid "Time of birth and time of death" 15111msgstr "" 15112 15113#: app/Gedcom.php:1552 15114msgid "Time of death" 15115msgstr "" 15116 15117#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 15118#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 15119msgid "Time of last change" 15120msgstr "" 15121 15122#. I18N: A configuration setting 15123#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15125#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15126msgid "Time zone" 15127msgstr "Fuseau horaire" 15128 15129#. I18N: Name of a module/chart 15130#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15131msgid "Timeline" 15132msgstr "Chronologie" 15133 15134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15135#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15136msgid "Timestamp" 15137msgstr "Horodatage" 15138 15139#. I18N: Name of a country or state 15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15141msgid "Timor-Leste" 15142msgstr "Timor oriental" 15143 15144#: app/Date/JalaliDate.php:276 15145msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15146msgid "Tir" 15147msgstr "Tir" 15148 15149#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15150#: app/Date/JalaliDate.php:145 15151msgctxt "GENITIVE" 15152msgid "Tir" 15153msgstr "Tir" 15154 15155#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15156#: app/Date/JalaliDate.php:235 15157msgctxt "INSTRUMENTAL" 15158msgid "Tir" 15159msgstr "Tir" 15160 15161#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15162#: app/Date/JalaliDate.php:190 15163msgctxt "LOCATIVE" 15164msgid "Tir" 15165msgstr "Tir" 15166 15167#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15168#: app/Date/JalaliDate.php:100 15169msgctxt "NOMINATIVE" 15170msgid "Tir" 15171msgstr "Tir" 15172 15173#. I18N: a month in the Jewish calendar 15174#: app/Date/JewishDate.php:193 15175msgctxt "GENITIVE" 15176msgid "Tishrei" 15177msgstr "Tishri" 15178 15179#. I18N: a month in the Jewish calendar 15180#: app/Date/JewishDate.php:297 15181msgctxt "INSTRUMENTAL" 15182msgid "Tishrei" 15183msgstr "Tishri" 15184 15185#. I18N: a month in the Jewish calendar 15186#: app/Date/JewishDate.php:245 15187msgctxt "LOCATIVE" 15188msgid "Tishrei" 15189msgstr "Tishri" 15190 15191#. I18N: a month in the Jewish calendar 15192#: app/Date/JewishDate.php:141 15193msgctxt "NOMINATIVE" 15194msgid "Tishrei" 15195msgstr "Tichri" 15196 15197#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 15198#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15199#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15200#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15202#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15203#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15204#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15205#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15206#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15208#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15209#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15210#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15211msgid "Title" 15212msgstr "Titre" 15213 15214#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15215#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15216#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15217msgctxt "Email recipient" 15218msgid "To" 15219msgstr "à" 15220 15221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15223msgctxt "End of date range" 15224msgid "To" 15225msgstr "à" 15226 15227#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15228msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15229msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15230 15231#: resources/views/admin/tags.phtml:940 15232msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15233msgstr "" 15234 15235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15236msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15237msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15238 15239#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15240msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15241msgstr "" 15242 15243#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15245msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15246msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15247 15248#. I18N: “Apache” is a software program. 15249#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15250msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15251msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15252 15253#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15254#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15255msgid "To set a new password, follow this link." 15256msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15257 15258#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15259#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15260msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15261msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15262 15263#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15264msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15265msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15266 15267#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15268#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15269#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15270#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15271#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15272msgid "To use this service, you need an API key." 15273msgstr "" 15274 15275#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15276msgid "To use this service, you need an account." 15277msgstr "" 15278 15279#. I18N: Name of a country or state 15280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15281msgid "Togo" 15282msgstr "Togo" 15283 15284#. I18N: Name of a country or state 15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15286msgid "Tokelau" 15287msgstr "Tokélaou" 15288 15289#. I18N: Location of an LDS church temple 15290#: app/Elements/TempleCode.php:198 15291msgid "Tokyo, Japan" 15292msgstr "Tokyo, Japon" 15293 15294#. I18N: Type of media object 15295#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15296msgid "Tombstone" 15297msgstr "Pierre tombale" 15298 15299#. I18N: Name of a country or state 15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15301msgid "Tonga" 15302msgstr "Tonga" 15303 15304#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15305msgid "Too many requests. Try again later." 15306msgstr "" 15307 15308#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15309#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15310#, php-format 15311msgid "Top %s given name" 15312msgid_plural "Top %s given names" 15313msgstr[0] "Top des %s prénom" 15314msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15315 15316#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15317#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15318#, php-format 15319msgid "Top %s surname" 15320msgid_plural "Top %s surnames" 15321msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15322msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15323 15324#. I18N: i.e. most popular given name. 15325#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15326msgid "Top given name" 15327msgstr "Le prénom le plus répandu" 15328 15329#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15330#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15331#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15332msgid "Top given names" 15333msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15334 15335#. I18N: i.e. most popular surname. 15336#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15337msgid "Top surname" 15338msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15339 15340#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15341#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15342#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15343msgid "Top surnames" 15344msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15345 15346#. I18N: Location of an LDS church temple 15347#: app/Elements/TempleCode.php:199 15348msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15349msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15350 15351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15352#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15353#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15354#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15355#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15356#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15358#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15359#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15360#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15361#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15362#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15363#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15367#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15368#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15369msgid "Total" 15370msgstr "Total" 15371 15372#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15373msgid "Total accepted changes: " 15374msgstr "Total des modifications approuvées : " 15375 15376#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15377msgid "Total births" 15378msgstr "Nombre total de naissances" 15379 15380#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15381msgid "Total dead" 15382msgstr "Nombre de personnes décédées" 15383 15384#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15385msgid "Total deaths" 15386msgstr "Nombre total de décès" 15387 15388#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15389msgid "Total divorces" 15390msgstr "Nombre total de divorces" 15391 15392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15393#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15395msgid "Total events" 15396msgstr "Nombre total d’événements" 15397 15398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15399#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15405msgid "Total families" 15406msgstr "Nombre total de familles" 15407 15408#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15409msgid "Total females" 15410msgstr "Nombre de femmes" 15411 15412#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15413msgid "Total given names" 15414msgstr "Total des prénoms" 15415 15416#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15420#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15428msgid "Total individuals" 15429msgstr "Nombre d’individus" 15430 15431#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15432msgid "Total living" 15433msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15434 15435#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15436msgid "Total males" 15437msgstr "Nombre d’hommes" 15438 15439#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15440msgid "Total marriages" 15441msgstr "Nombre total de mariages" 15442 15443#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15444msgid "Total pending changes: " 15445msgstr "Total des modifications en attente : " 15446 15447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15449#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15450msgid "Total surnames" 15451msgstr "Total des noms de famille" 15452 15453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15454msgid "Total users" 15455msgstr "Utilisateurs" 15456 15457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15458#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15459#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15461#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15462#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15463#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15464#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15465#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15466msgid "Tracking and analytics" 15467msgstr "Suivi et analyses" 15468 15469#: app/Gedcom.php:850 15470msgid "Trailer" 15471msgstr "Bande annonce" 15472 15473#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15474#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15475#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15476#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15477msgid "Tree" 15478msgstr "Arbre" 15479 15480#. I18N: The third day in the French republican calendar 15481#: app/Date/FrenchDate.php:305 15482msgid "Tridi" 15483msgstr "Tridi" 15484 15485#. I18N: Name of a country or state 15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15487msgid "Trinidad and Tobago" 15488msgstr "Trinité-et-Tobago" 15489 15490#. I18N: Location of an LDS church temple 15491#: app/Elements/TempleCode.php:200 15492msgid "Trujillo, Peru" 15493msgstr "Trujillo, Peru" 15494 15495#. I18N: abbreviation for Tuesday 15496#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15497#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15498msgid "Tue" 15499msgstr "Mar" 15500 15501#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15502msgid "Tuesday" 15503msgstr "Mardi" 15504 15505#. I18N: Name of a country or state 15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15507msgid "Tunisia" 15508msgstr "Tunisie" 15509 15510#. I18N: Name of a country or state 15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15512msgid "Turkey" 15513msgstr "Turquie" 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15517msgid "Turkmenistan" 15518msgstr "Turkménistan" 15519 15520#. I18N: Name of a country or state 15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15522msgid "Turks and Caicos Islands" 15523msgstr "Îles Turques et Caïques" 15524 15525#. I18N: Name of a country or state 15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15527msgid "Tuvalu" 15528msgstr "Tuvalu" 15529 15530#. I18N: Location of an LDS church temple 15531#: app/Elements/TempleCode.php:196 15532msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15533msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15534 15535#. I18N: Location of an LDS church temple 15536#: app/Elements/TempleCode.php:201 15537msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15538msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15539 15540#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 15541#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 15542#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 15543#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15544#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15545#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15546#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15547#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15550#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15551#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15553msgid "Type" 15554msgstr "Type" 15555 15556#: app/Gedcom.php:1235 15557msgid "Type of abbreviation" 15558msgstr "" 15559 15560#: app/Gedcom.php:1259 15561msgid "Type of administrative ID" 15562msgstr "" 15563 15564#: app/Gedcom.php:1263 15565msgid "Type of demographic data" 15566msgstr "" 15567 15568#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 15569msgid "Type of event" 15570msgstr "Type d’événement" 15571 15572#: app/Gedcom.php:636 15573msgid "Type of fact" 15574msgstr "Type de fait" 15575 15576#: app/Gedcom.php:647 15577msgid "Type of identification number" 15578msgstr "" 15579 15580#: app/Gedcom.php:1252 15581msgid "Type of location" 15582msgstr "" 15583 15584#: app/Gedcom.php:448 15585msgid "Type of marriage" 15586msgstr "" 15587 15588#: app/Gedcom.php:674 15589msgid "Type of name" 15590msgstr "" 15591 15592#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 15593#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 15594msgid "Type of reference number" 15595msgstr "" 15596 15597#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 15598msgid "Type of research task" 15599msgstr "" 15600 15601#. I18N: A configuration setting 15602#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 15603#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 15604#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 15605#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15606#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15608#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15612#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15613#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15614#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15615msgid "URL" 15616msgstr "URL" 15617 15618#. I18N: Name of a country or state 15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15620msgid "US Minor Outlying Islands" 15621msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15622 15623#. I18N: Name of a country or state 15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15625msgid "US Virgin Islands" 15626msgstr "Îles Vierges américaines" 15627 15628#. I18N: Name of a country or state 15629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15630msgid "Uganda" 15631msgstr "Ouganda" 15632 15633#. I18N: Name of a country or state 15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15635msgid "Ukraine" 15636msgstr "Ukraine" 15637 15638#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15639#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15640#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15641#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15642#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15643msgid "Uncleared: insufficient data" 15644msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15645 15646#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 15647#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 15648#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 15649#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 15650#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 15651#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 15652#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 15653#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 15654#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 15655#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 15656#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 15657#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 15658#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 15659msgid "Unique identifier" 15660msgstr "Identificateur unique" 15661 15662#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15664msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15665msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15666 15667#. I18N: Name of a country or state 15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15669msgid "United Arab Emirates" 15670msgstr "Émirats arabes unis" 15671 15672#. I18N: Name of a country or state 15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15674msgid "United Kingdom" 15675msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15676 15677#. I18N: Name of a country or state 15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15679msgid "United States" 15680msgstr "États-Unis" 15681 15682#. I18N: Name of a country or state 15683#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 15684#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15685#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15687msgid "Unknown" 15688msgstr "Total inconnu" 15689 15690#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15691msgctxt "unknown century" 15692msgid "Unknown" 15693msgstr "Inconnu" 15694 15695#: app/Elements/SexValue.php:87 15696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15701msgctxt "unknown gender" 15702msgid "Unknown" 15703msgstr "Inconnu" 15704 15705#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15706msgctxt "unknown people" 15707msgid "Unknown" 15708msgstr "Inconnu(e)" 15709 15710#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15711#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15712msgid "Unlink" 15713msgstr "" 15714 15715#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15716msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15717msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15718 15719#: resources/views/admin/media.phtml:50 15720msgid "Unused files" 15721msgstr "Les fichiers inutilisés" 15722 15723#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15724#, php-format 15725msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15726msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15727 15728#. I18N: Name of a module 15729#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15730msgid "Upcoming events" 15731msgstr "Prochains évènements" 15732 15733#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15734msgid "Update" 15735msgstr "Mise à jour" 15736 15737#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15738msgid "Update all" 15739msgstr "Tout mettre à jour" 15740 15741#. I18N: Name of a module 15742#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15743msgid "Update place names" 15744msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15745 15746#. I18N: Description of a “Data fix” module 15747#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15748msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15749msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15750 15751#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15752#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 15753msgid "Updated at" 15754msgstr "" 15755 15756#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15757#. I18N: %s is a version number 15758#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15759#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15761#, php-format 15762msgid "Upgrade to webtrees %s." 15763msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15764 15765#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15766#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15767msgid "Upgrade wizard" 15768msgstr "Assistant de mise à jour" 15769 15770#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15772msgid "Upload media files" 15773msgstr "Téléverser un fichier" 15774 15775#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15776msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15777msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15778 15779#. I18N: Name of a country or state 15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15781msgid "Uruguay" 15782msgstr "Uruguay" 15783 15784#: app/Services/EmailService.php:221 15785msgid "Use SMTP to send messages" 15786msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15787 15788#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15789msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15790msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 15791 15792#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15793msgid "Use an external service to find locations." 15794msgstr "" 15795 15796#. I18N: placeholder text for new-password field 15797#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15799#: resources/views/register-page.phtml:75 15800#, php-format 15801msgid "Use at least %s character." 15802msgid_plural "Use at least %s characters." 15803msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15804msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15805 15806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15809msgid "Use colors" 15810msgstr "Utiliser les couleurs" 15811 15812#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15813msgid "Use compact layout" 15814msgstr "Utiliser le modèle compact" 15815 15816#. I18N: A configuration setting 15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15818msgid "Use full source citations" 15819msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 15820 15821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15826msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15827msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15828 15829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15830msgid "Use maps in webtrees." 15831msgstr "" 15832 15833#. I18N: A configuration setting 15834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15835msgid "Use password" 15836msgstr "Utiliser un mot de passe" 15837 15838#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15839#: app/Services/EmailService.php:220 15840msgid "Use sendmail to send messages" 15841msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 15842 15843#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15845msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15846msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 15847 15848#. I18N: A configuration setting 15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15850msgid "Use silhouettes" 15851msgstr "Utilisez les silhouettes" 15852 15853#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15854msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15855msgstr "" 15856 15857#: resources/views/register-page.phtml:90 15858msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15859msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 15860 15861#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15866msgid "User" 15867msgstr "Nom d’utilisateur" 15868 15869#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15871#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15872#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15873#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15875msgid "User administration" 15876msgstr "Administrer les utilisateurs" 15877 15878#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15879msgid "User didn’t verify within 7 days." 15880msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 15881 15882#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15883msgid "User not verified by administrator." 15884msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 15885 15886#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15887msgid "User verification" 15888msgstr "Vérification de l’utilisateur" 15889 15890#. I18N: A configuration setting 15891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15892#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15894#: resources/views/admin/users.phtml:26 15895#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15896#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15897#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15898#: resources/views/login-page.phtml:34 15899#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15900#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15901#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15902#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15903#: resources/views/register-page.phtml:60 15904#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15905msgid "Username" 15906msgstr "Identifiant" 15907 15908#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15909#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15910msgid "Username or email address" 15911msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 15912 15913#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15915#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15916#: resources/views/register-page.phtml:65 15917msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15918msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 15919 15920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15923msgid "Users" 15924msgstr "Utilisateurs" 15925 15926#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15927msgid "User’s account has been inactive too long: " 15928msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 15929 15930#. I18N: Name of a country or state 15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15932msgid "Uzbekistan" 15933msgstr "Ouzbékistan" 15934 15935#. I18N: Location of an LDS church temple 15936#: app/Elements/TempleCode.php:202 15937msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15938msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15939 15940#. I18N: Name of a country or state 15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15942msgid "Vanuatu" 15943msgstr "Vanuatu" 15944 15945#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15947msgid "Various statistics charts." 15948msgstr "Divers tableaux statistiques." 15949 15950#. I18N: Name of a country or state 15951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15952msgid "Vatican City" 15953msgstr "Saint-Siège" 15954 15955#. I18N: a month in the French republican calendar 15956#: app/Date/FrenchDate.php:149 15957msgctxt "GENITIVE" 15958msgid "Vendemiaire" 15959msgstr "vendémiaire" 15960 15961#. I18N: a month in the French republican calendar 15962#: app/Date/FrenchDate.php:243 15963msgctxt "INSTRUMENTAL" 15964msgid "Vendemiaire" 15965msgstr "vendémiaire" 15966 15967#. I18N: a month in the French republican calendar 15968#: app/Date/FrenchDate.php:196 15969msgctxt "LOCATIVE" 15970msgid "Vendemiaire" 15971msgstr "vendémiaire" 15972 15973#. I18N: a month in the French republican calendar 15974#: app/Date/FrenchDate.php:101 15975msgctxt "NOMINATIVE" 15976msgid "Vendemiaire" 15977msgstr "vendémiaire" 15978 15979#. I18N: Name of a country or state 15980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15981msgid "Venezuela" 15982msgstr "Venezuela" 15983 15984#. I18N: a month in the French republican calendar 15985#: app/Date/FrenchDate.php:159 15986msgctxt "GENITIVE" 15987msgid "Ventose" 15988msgstr "ventôse" 15989 15990#. I18N: a month in the French republican calendar 15991#: app/Date/FrenchDate.php:253 15992msgctxt "INSTRUMENTAL" 15993msgid "Ventose" 15994msgstr "ventôse" 15995 15996#. I18N: a month in the French republican calendar 15997#: app/Date/FrenchDate.php:206 15998msgctxt "LOCATIVE" 15999msgid "Ventose" 16000msgstr "ventôse" 16001 16002#. I18N: a month in the French republican calendar 16003#: app/Date/FrenchDate.php:111 16004msgctxt "NOMINATIVE" 16005msgid "Ventose" 16006msgstr "ventôse" 16007 16008#. I18N: Location of an LDS church temple 16009#: app/Elements/TempleCode.php:203 16010msgid "Veracruz, Mexico" 16011msgstr "Veracruz, Mexique" 16012 16013#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 16014#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 16015msgid "Verified" 16016msgstr "Vérifié" 16017 16018#. I18N: Location of an LDS church temple 16019#: app/Elements/TempleCode.php:204 16020msgid "Vernal, Utah, United States" 16021msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16022 16023#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 16024msgid "Version" 16025msgstr "Version" 16026 16027#. I18N: Type of media object 16028#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16029msgid "Video" 16030msgstr "Vidéo" 16031 16032#. I18N: Name of a country or state 16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16034msgid "Vietnam" 16035msgstr "Viêt Nam" 16036 16037#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16038#, php-format 16039msgid "View table of events occurring in %s" 16040msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16041 16042#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16043msgid "View this day" 16044msgstr "Voir ce jour" 16045 16046#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16047#: resources/views/fact.phtml:108 16048#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16049#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16050msgid "View this family" 16051msgstr "Afficher la famille" 16052 16053#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16054#, php-format 16055msgid "View this location using %s" 16056msgstr "" 16057 16058#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16059msgid "View this month" 16060msgstr "Voir ce mois" 16061 16062#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16063msgid "View this year" 16064msgstr "Voir cette année" 16065 16066#. I18N: Location of an LDS church temple 16067#: app/Elements/TempleCode.php:205 16068msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16069msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16070 16071#. I18N: A configuration setting 16072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16073#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16074msgid "Visible online" 16075msgstr "Visible en ligne" 16076 16077#. I18N: A configuration setting 16078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16079#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16080msgid "Visible to other users when online" 16081msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16082 16083#. I18N: Listbox entry; name of a role 16084#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16085#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16086#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16087#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16089msgid "Visitor" 16090msgstr "Visiteur" 16091 16092#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16093#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16094#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16097msgid "Vital records" 16098msgstr "Actes d’état civil" 16099 16100#. I18N: Name of a country or state 16101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16102msgid "Wales" 16103msgstr "Pays de Galles" 16104 16105#. I18N: Name of a country or state 16106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16107msgid "Wallis and Futuna" 16108msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16109 16110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16111msgid "Ward" 16112msgstr "Pupille" 16113 16114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16115msgctxt "FEMALE" 16116msgid "Ward" 16117msgstr "Pupille" 16118 16119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16120msgctxt "MALE" 16121msgid "Ward" 16122msgstr "Pupille" 16123 16124#. I18N: Location of an LDS church temple 16125#: app/Elements/TempleCode.php:206 16126msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16127msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16128 16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16130msgid "Watermarks" 16131msgstr "Filigranes" 16132 16133#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16135msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16136msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16137 16138#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16139#, php-format 16140msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16141msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16142 16143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16146msgid "Website" 16147msgstr "Site web" 16148 16149#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16151msgid "Website logs" 16152msgstr "Journaux du site web" 16153 16154#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16156msgid "Website preferences" 16157msgstr "Préférences du site web" 16158 16159#. I18N: abbreviation for Wednesday 16160#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16162msgid "Wed" 16163msgstr "Mer" 16164 16165#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16166msgid "Wednesday" 16167msgstr "Mercredi" 16168 16169#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 16170msgid "Weight" 16171msgstr "Poids" 16172 16173#. I18N: A %s is the user’s name 16174#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16175#, php-format 16176msgid "Welcome %s" 16177msgstr "Bonjour %s" 16178 16179#. I18N: A configuration setting 16180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16181msgid "Welcome text on sign-in page" 16182msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16183 16184#: resources/views/login-page.phtml:21 16185msgid "Welcome to this genealogy website" 16186msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16187 16188#. I18N: Name of a country or state 16189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16190msgid "Western Sahara" 16191msgstr "Sahara occidental" 16192 16193#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16195msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16196msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16197 16198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16199msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16200msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16201 16202#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16204msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16205msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16206 16207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16208msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16209msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16210 16211#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16213msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16214msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16215 16216#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16217msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16218msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16219 16220#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16221msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16222msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16223 16224#. I18N: Label for a configuration option 16225#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16226msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16227msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16228 16229#. I18N: A configuration setting 16230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16231msgid "Who can upload new media files" 16232msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16233 16234#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16235#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16236msgid "Who is online" 16237msgstr "Qui est en ligne" 16238 16239#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16240msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16241msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16242 16243#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16244msgid "Widow" 16245msgstr "Veuve" 16246 16247#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16248msgid "Widower" 16249msgstr "Veuf" 16250 16251#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 16252#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16253#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16254#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16255#: resources/views/fact-date.phtml:139 16256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16265msgid "Wife" 16266msgstr "Épouse" 16267 16268#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16269msgid "Wife’s age" 16270msgstr "Âge de l’épouse" 16271 16272#: app/Gedcom.php:723 16273msgid "Will" 16274msgstr "Testament" 16275 16276#. I18N: Location of an LDS church temple 16277#: app/Elements/TempleCode.php:207 16278msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16279msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16280 16281#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16282#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16283msgid "With sources" 16284msgstr "Avec sources" 16285 16286#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16287#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16288msgid "Without sources" 16289msgstr "Sans sources" 16290 16291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16292msgid "Witness" 16293msgstr "Témoin" 16294 16295#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 16296#: app/Gedcom.php:1349 16297msgid "Witnesses" 16298msgstr "" 16299 16300#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16301#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16302#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16303#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16304#: app/SurnameTradition.php:111 16305msgid "Wives take their husband’s surname." 16306msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16307 16308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16309#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16310#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16312msgid "World" 16313msgstr "Monde" 16314 16315#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16316msgid "Yahrzeit" 16317msgstr "Yahrzeit" 16318 16319#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16320#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16321msgid "Yahrzeiten" 16322msgstr "Yahrzeiten" 16323 16324#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16325msgid "Year" 16326msgstr "Année" 16327 16328#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16329#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16330msgid "Year:" 16331msgstr "Année :" 16332 16333#. I18N: Name of a country or state 16334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16335msgid "Yemen" 16336msgstr "Yémen" 16337 16338#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16339#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16340#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16341#, php-format 16342msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16343msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16344 16345#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16346#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16347msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16348msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16349 16350#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16351#, php-format 16352msgid "You are signed in as %s." 16353msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16354 16355#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16356msgid "You can apply for an account using the link below." 16357msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16358 16359#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16361msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16362msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16363 16364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16365#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16366msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16367msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16368 16369#. I18N: %s is a URL 16370#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16371#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16372#, php-format 16373msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16374msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16375 16376#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16377msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16378msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16379 16380#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16381msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16382msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16383 16384#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16385msgid "You can renumber this family tree." 16386msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16387 16388#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16390msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16391msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16392 16393#: resources/views/admin/tags.phtml:36 16394msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16395msgstr "" 16396 16397#. I18N: Description of a “Data fix” module 16398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16399msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16400msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16401 16402#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16403msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16404msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16405 16406#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16407#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16408msgid "You do not have permission to view this page." 16409msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16410 16411#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16412msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16413msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16414 16415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16416msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16417msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16418 16419#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16420msgid "You have signed out." 16421msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16422 16423#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16424msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16425msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16426 16427#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16428msgid "You must enter all the administrator account fields." 16429msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16430 16431#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16432msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16433msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16434 16435#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16436msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16437msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16438 16439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16440msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16441msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16442 16443#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16444msgid "You need to be a family member to access this website." 16445msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16446 16447#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16448msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16449msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16450 16451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16452#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16453msgid "You need to create a family tree." 16454msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16455 16456#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16457#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16458msgid "You need to review the account details." 16459msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16460 16461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16462msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16463msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16464 16465#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16466#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16467msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16468msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16469 16470#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16471msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16472msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16473 16474#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16475#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16476#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16477#, php-format 16478msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16479msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16480 16481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16482msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16483msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16484 16485#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16486#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16487msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16488msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16489 16490#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16491msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16492msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16493 16494#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16495msgid "Youngest father" 16496msgstr "Père le plus jeune" 16497 16498#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16499msgid "Youngest female" 16500msgstr "Femme la plus jeune" 16501 16502#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16503msgid "Youngest male" 16504msgstr "Homme le plus jeune" 16505 16506#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16507msgid "Youngest mother" 16508msgstr "Mère la plus jeune" 16509 16510#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16511msgid "Your clippings cart is empty." 16512msgstr "Votre panier est vide." 16513 16514#: resources/views/contact-page.phtml:42 16515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16516msgid "Your name" 16517msgstr "Votre nom" 16518 16519#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16520msgid "Your password has been updated." 16521msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16522 16523#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16524#, php-format 16525msgid "Your registration at %s" 16526msgstr "Votre inscription sur %s" 16527 16528#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16529#, php-format 16530msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16531msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16532 16533#. I18N: ZIP = file format 16534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16536msgid "ZIP" 16537msgstr "" 16538 16539#. I18N: Name of a country or state 16540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16541msgid "Zambia" 16542msgstr "Zambie" 16543 16544#. I18N: Name of a country or state 16545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16546msgid "Zimbabwe" 16547msgstr "Zimbabwe" 16548 16549#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16550msgid "Zoom" 16551msgstr "Zoom" 16552 16553#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16555msgid "Zoom in" 16556msgstr "Zoom avant" 16557 16558#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16560msgid "Zoom out" 16561msgstr "Zoom arrière" 16562 16563#. I18N: Description of a “Data fix” module 16564#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16565msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16566msgstr "" 16567 16568#. I18N: Gedcom ABT dates 16569#: app/Date.php:185 16570#, php-format 16571msgid "about %s" 16572msgstr "vers %s" 16573 16574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16575#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16576#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16577#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16578#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16579#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16580msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16581msgid "accept" 16582msgstr "approuver" 16583 16584#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16585#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16586#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16587#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16588#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16589#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16590msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16591msgid "accept" 16592msgstr "approuver" 16593 16594#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16595#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16596msgid "accepted" 16597msgstr "approuvé" 16598 16599#. I18N: A button label. 16600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16601#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16602#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16605#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16606msgid "add" 16607msgstr "ajouter" 16608 16609#. I18N: A button label. 16610#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16611msgid "add place" 16612msgstr "ajouter le lieu" 16613 16614#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16615#: app/Elements/NameType.php:71 16616msgid "adopted name" 16617msgstr "nom à l’adoption" 16618 16619#. I18N: Gedcom AFT dates 16620#: app/Date.php:205 16621#, php-format 16622msgid "after %s" 16623msgstr "après %s" 16624 16625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16628msgid "age" 16629msgstr "âge" 16630 16631#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16632#: app/Elements/NameType.php:73 16633msgid "also known as" 16634msgstr "également connu sous" 16635 16636#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16637#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16638#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16639#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16647msgid "and" 16648msgstr "et" 16649 16650#: app/Services/RelationshipService.php:781 16651msgctxt "father’s brother’s wife" 16652msgid "aunt" 16653msgstr "tante" 16654 16655#: app/Services/RelationshipService.php:539 16656msgctxt "father’s sister" 16657msgid "aunt" 16658msgstr "tante" 16659 16660#: app/Services/RelationshipService.php:861 16661msgctxt "mother’s brother’s wife" 16662msgid "aunt" 16663msgstr "tante" 16664 16665#: app/Services/RelationshipService.php:577 16666msgctxt "mother’s sister" 16667msgid "aunt" 16668msgstr "tante" 16669 16670#: app/Services/RelationshipService.php:913 16671msgctxt "parent’s brother’s wife" 16672msgid "aunt" 16673msgstr "tante" 16674 16675#: app/Services/RelationshipService.php:595 16676msgctxt "parent’s sister" 16677msgid "aunt" 16678msgstr "tante" 16679 16680#: app/Services/RelationshipService.php:537 16681msgctxt "father’s sibling" 16682msgid "aunt/uncle" 16683msgstr "tante/oncle" 16684 16685#: app/Services/RelationshipService.php:575 16686msgctxt "mother’s sibling" 16687msgid "aunt/uncle" 16688msgstr "tante/oncle" 16689 16690#: app/Services/RelationshipService.php:593 16691msgctxt "parent’s sibling" 16692msgid "aunt/uncle" 16693msgstr "tante/oncle" 16694 16695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 16696msgid "automatic" 16697msgstr "" 16698 16699#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16700msgid "back to top" 16701msgstr "Retour en haut de la page" 16702 16703#. I18N: Gedcom BEF dates 16704#: app/Date.php:201 16705#, php-format 16706msgid "before %s" 16707msgstr "avant %s" 16708 16709#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16710#: app/Date.php:217 16711#, php-format 16712msgid "between %s and %s" 16713msgstr "entre %s et %s" 16714 16715#. I18N: The name given to an individual at their birth 16716#: app/Elements/NameType.php:75 16717msgid "birth name" 16718msgstr "nom à la naissance" 16719 16720#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16722#, php-format 16723msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16724msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16725 16726#: app/Services/RelationshipService.php:451 16727msgid "brother" 16728msgstr "frère" 16729 16730#: app/Services/RelationshipService.php:719 16731msgctxt "brother’s wife’s brother" 16732msgid "brother-in-law" 16733msgstr "frère de la belle-sœur" 16734 16735#: app/Services/RelationshipService.php:545 16736msgctxt "husband’s brother" 16737msgid "brother-in-law" 16738msgstr "beau-frère" 16739 16740#: app/Services/RelationshipService.php:835 16741msgctxt "husband’s sister’s husband" 16742msgid "brother-in-law" 16743msgstr "mari de la belle-sœur" 16744 16745#: app/Services/RelationshipService.php:613 16746msgctxt "sister’s husband" 16747msgid "brother-in-law" 16748msgstr "beau-frère" 16749 16750#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16751msgctxt "sister’s husband’s brother" 16752msgid "brother-in-law" 16753msgstr "frère du beau-frère" 16754 16755#: app/Services/RelationshipService.php:625 16756msgctxt "spouse’s brother" 16757msgid "brother-in-law" 16758msgstr "beau-frère" 16759 16760#: app/Services/RelationshipService.php:643 16761msgctxt "wife’s brother" 16762msgid "brother-in-law" 16763msgstr "beau-frère" 16764 16765#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16766msgctxt "wife’s sister’s husband" 16767msgid "brother-in-law" 16768msgstr "mari de la belle-sœur" 16769 16770#: app/Services/RelationshipService.php:721 16771msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16772msgid "brother/sister-in-law" 16773msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16774 16775#: app/Services/RelationshipService.php:555 16776msgctxt "husband’s sibling" 16777msgid "brother/sister-in-law" 16778msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16779 16780#: app/Services/RelationshipService.php:607 16781msgctxt "sibling’s spouse" 16782msgid "brother/sister-in-law" 16783msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16784 16785#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16786msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16787msgid "brother/sister-in-law" 16788msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16789 16790#: app/Services/RelationshipService.php:641 16791msgctxt "spouse’s sibling" 16792msgid "brother/sister-in-law" 16793msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:653 16796msgctxt "wife’s sibling" 16797msgid "brother/sister-in-law" 16798msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16799 16800#. I18N: An option in a list-box 16801#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16802msgid "bullet list" 16803msgstr "liste à puces" 16804 16805#. I18N: Gedcom CAL dates 16806#: app/Date.php:189 16807#, php-format 16808msgid "calculated %s" 16809msgstr "calculé %s" 16810 16811#. I18N: A button label. 16812#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16813#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16814#: resources/views/admin/components.phtml:168 16815#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16816#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16817#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16821#: resources/views/admin/tags.phtml:993 16822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16824#: resources/views/contact-page.phtml:82 16825#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16826#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16827#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16828#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16829#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16830#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16831#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16832#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16833#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16834#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16835#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16836#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 16837#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16838#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16839#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16840#: resources/views/message-page.phtml:71 16841#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16842#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16843#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16844#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16845#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16846#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16847#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16849#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16850#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16851#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16852#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16853#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16854#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16855#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16856#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16857msgid "cancel" 16858msgstr "Annuler" 16859 16860#. I18N: Status of child-parent link 16861#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16862msgid "challenged" 16863msgstr "" 16864 16865#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16866#: app/Elements/NameType.php:77 16867msgid "change of name" 16868msgstr "Changement de nom" 16869 16870#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16871msgid "child" 16872msgstr "enfant" 16873 16874#. I18N: Type of demographic data 16875#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16876msgid "citizen" 16877msgstr "" 16878 16879#: resources/views/admin/components.phtml:107 16880#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16881#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16882#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16883#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16884#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16885#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16886#: resources/views/modals/header.phtml:15 16887#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16888#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16889msgid "close" 16890msgstr "Fermer" 16891 16892#. I18N: Name of a theme. 16893#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16894msgid "clouds" 16895msgstr "clouds" 16896 16897#. I18N: Name of a theme. 16898#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16899msgid "colors" 16900msgstr "couleurs" 16901 16902#. I18N: An option in a list-box 16903#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16904msgid "compact list" 16905msgstr "liste compacte" 16906 16907#. I18N: A button label. 16908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16909#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16912#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 16914#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16915#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16916#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16917#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16918#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16919#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16920#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16921#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16923#: resources/views/register-page.phtml:100 16924#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16925msgid "continue" 16926msgstr "continuer" 16927 16928#. I18N: A button label. 16929#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16930msgid "create" 16931msgstr "créer" 16932 16933#. I18N: Type of location hierarchy 16934#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16935msgid "cultural" 16936msgstr "" 16937 16938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16939msgid "date periods" 16940msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:428 16943msgid "daughter" 16944msgstr "fille" 16945 16946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16947msgid "daughter of" 16948msgstr "fille de" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:515 16951msgctxt "child’s wife" 16952msgid "daughter-in-law" 16953msgstr "belle-fille" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:623 16956msgctxt "son’s wife" 16957msgid "daughter-in-law" 16958msgstr "belle-fille" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16961msgctxt "son’s wife’s father" 16962msgid "daughter-in-law’s father" 16963msgstr "père de la belle-fille" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16966msgctxt "son’s wife’s mother" 16967msgid "daughter-in-law’s mother" 16968msgstr "mère de la belle-fille" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16971msgctxt "son’s wife’s parent" 16972msgid "daughter-in-law’s parent" 16973msgstr "parent de la belle-fille" 16974 16975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16976#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16977msgid "degrees" 16978msgstr "degrés" 16979 16980#. I18N: A button label. 16981#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16982#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16983#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16984#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16985#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16986#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16987msgid "delete" 16988msgstr "supprimer" 16989 16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16992msgctxt "FEMALE" 16993msgid "died" 16994msgstr "décédée" 16995 16996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16998msgctxt "MALE" 16999msgid "died" 17000msgstr "décédé" 17001 17002#. I18N: Status of child-parent link 17003#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17004msgid "disproven" 17005msgstr "" 17006 17007#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17009#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17010msgid "down" 17011msgstr "vers le bas" 17012 17013#. I18N: A button label. 17014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17018#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17019#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17020msgid "download" 17021msgstr "télécharger" 17022 17023#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17024msgid "d’Aboville number" 17025msgstr "Numéro d’Aboville" 17026 17027#: resources/views/admin/components.phtml:138 17028#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17029#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17030#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 17031#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17032msgid "edit" 17033msgstr "éditer" 17034 17035#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17036msgid "eighth cousin" 17037msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17038 17039#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17040msgctxt "FEMALE" 17041msgid "eighth cousin" 17042msgstr "cousine au huitième degré" 17043 17044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17045#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17046msgctxt "MALE" 17047msgid "eighth cousin" 17048msgstr "cousin au huitième degré" 17049 17050#: app/Services/RelationshipService.php:446 17051msgid "elder brother" 17052msgstr "frère plus âgé" 17053 17054#: app/Services/RelationshipService.php:488 17055msgid "elder sibling" 17056msgstr "frère aîné" 17057 17058#: app/Services/RelationshipService.php:467 17059msgid "elder sister" 17060msgstr "sœur plus âgée" 17061 17062#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17063msgid "eleventh cousin" 17064msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17067msgctxt "FEMALE" 17068msgid "eleventh cousin" 17069msgstr "cousine au onzième degré" 17070 17071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17072#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17073msgctxt "MALE" 17074msgid "eleventh cousin" 17075msgstr "cousin au onzième degré" 17076 17077#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17078#: app/Elements/NameType.php:79 17079msgid "estate name" 17080msgstr "Nom de la ferme" 17081 17082#. I18N: Gedcom EST dates 17083#: app/Date.php:193 17084#, php-format 17085msgid "estimated %s" 17086msgstr "estimé %s" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:365 17089msgid "ex-husband" 17090msgstr "ex-époux" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:412 17093msgid "ex-spouse" 17094msgstr "ex-époux(se)" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:389 17097msgid "ex-wife" 17098msgstr "ex-épouse" 17099 17100#. I18N: A button label. 17101#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17102msgid "export file" 17103msgstr "exporter le fichier" 17104 17105#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17107msgid "facts" 17108msgstr "faits" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:351 17111msgid "father" 17112msgstr "père" 17113 17114#: app/Services/RelationshipService.php:551 17115msgctxt "husband’s father" 17116msgid "father-in-law" 17117msgstr "beau-père" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:631 17120msgctxt "spouse’s father" 17121msgid "father-in-law" 17122msgstr "beau-père" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:649 17125msgctxt "wife’s father" 17126msgid "father-in-law" 17127msgstr "beau-père" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:369 17130msgid "fiancé" 17131msgstr "" 17132 17133#: app/Services/RelationshipService.php:416 17134msgid "fiancé(e)" 17135msgstr "" 17136 17137#: app/Services/RelationshipService.php:393 17138msgid "fiancée" 17139msgstr "" 17140 17141#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17142msgid "fifteenth cousin" 17143msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17144 17145#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17146msgctxt "FEMALE" 17147msgid "fifteenth cousin" 17148msgstr "cousine au quinzième degré" 17149 17150#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17151#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17152msgctxt "MALE" 17153msgid "fifteenth cousin" 17154msgstr "cousin au quinzième degré" 17155 17156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17157#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17158#, php-format 17159msgid "fifth %s" 17160msgstr "cinquième %s" 17161 17162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17163#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17164#, php-format 17165msgctxt "FEMALE" 17166msgid "fifth %s" 17167msgstr "cinquième %s" 17168 17169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17170#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17171#, php-format 17172msgctxt "MALE" 17173msgid "fifth %s" 17174msgstr "cinquième %s" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17177msgid "fifth cousin" 17178msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17181msgctxt "FEMALE" 17182msgid "fifth cousin" 17183msgstr "cousine au cinquième degré" 17184 17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17186#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17187msgctxt "MALE" 17188msgid "fifth cousin" 17189msgstr "cousin au cinquième degré" 17190 17191#. I18N: A button label, first page 17192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17193#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17194#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17195#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17196msgid "first" 17197msgstr "début" 17198 17199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17200msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17201msgid "first" 17202msgstr "première" 17203 17204#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17205#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17206#, php-format 17207msgid "first %s" 17208msgstr "premier/première %s" 17209 17210#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17211#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17212#, php-format 17213msgctxt "FEMALE" 17214msgid "first %s" 17215msgstr "première %s" 17216 17217#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17218#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17219#, php-format 17220msgctxt "MALE" 17221msgid "first %s" 17222msgstr "premier %s" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17225msgid "first cousin" 17226msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17229msgctxt "FEMALE" 17230msgid "first cousin" 17231msgstr "cousine germaine" 17232 17233#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17234#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17235msgctxt "MALE" 17236msgid "first cousin" 17237msgstr "cousin germain" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:775 17240msgctxt "father’s brother’s child" 17241msgid "first cousin" 17242msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:777 17245msgctxt "father’s brother’s daughter" 17246msgid "first cousin" 17247msgstr "cousine germaine" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:779 17250msgctxt "father’s brother’s son" 17251msgid "first cousin" 17252msgstr "cousin germain" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:819 17255msgctxt "father’s sister’s child" 17256msgid "first cousin" 17257msgstr "cousin(e) germain(e)" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:821 17260msgctxt "father’s sister’s daughter" 17261msgid "first cousin" 17262msgstr "cousine germaine" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:825 17265msgctxt "father’s sister’s son" 17266msgid "first cousin" 17267msgstr "cousin germain" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:855 17270msgctxt "mother’s brother’s child" 17271msgid "first cousin" 17272msgstr "cousin(e) germain(e)" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:857 17275msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17276msgid "first cousin" 17277msgstr "cousine germaine" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:859 17280msgctxt "mother’s brother’s son" 17281msgid "first cousin" 17282msgstr "cousin germain" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:905 17285msgctxt "mother’s sister’s child" 17286msgid "first cousin" 17287msgstr "cousin(e) germain(e)" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:907 17290msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17291msgid "first cousin" 17292msgstr "cousine germaine" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:911 17295msgctxt "mother’s sister’s son" 17296msgid "first cousin" 17297msgstr "cousin germain" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17300msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17301msgid "first cousin once removed ascending" 17302msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17305msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17306msgid "first cousin once removed ascending" 17307msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17310msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17311msgid "first cousin once removed ascending" 17312msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17315msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17316msgid "first cousin once removed ascending" 17317msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17320msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17321msgid "first cousin once removed ascending" 17322msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17325msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17326msgid "first cousin once removed ascending" 17327msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17330msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17331msgid "first cousin once removed ascending" 17332msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17335msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17336msgid "first cousin once removed ascending" 17337msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17340msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17341msgid "first cousin once removed ascending" 17342msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17345msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17346msgid "first cousin once removed ascending" 17347msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17350msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17351msgid "first cousin once removed ascending" 17352msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17355msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17356msgid "first cousin once removed ascending" 17357msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17360msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17361msgid "first cousin once removed ascending" 17362msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17365msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17366msgid "first cousin once removed ascending" 17367msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17370msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17371msgid "first cousin once removed ascending" 17372msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17375msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17376msgid "first cousin once removed ascending" 17377msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17380msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17381msgid "first cousin once removed ascending" 17382msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17385msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17386msgid "first cousin once removed ascending" 17387msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17390msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17391msgid "first cousin once removed ascending" 17392msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17395msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17396msgid "first cousin once removed ascending" 17397msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17400msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17401msgid "first cousin once removed ascending" 17402msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17405msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17406msgid "first cousin once removed ascending" 17407msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17410msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17411msgid "first cousin once removed ascending" 17412msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17415msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17416msgid "first cousin once removed ascending" 17417msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17420msgid "fourteenth cousin" 17421msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17424msgctxt "FEMALE" 17425msgid "fourteenth cousin" 17426msgstr "cousine au quatorzième degré" 17427 17428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17430msgctxt "MALE" 17431msgid "fourteenth cousin" 17432msgstr "cousin au quatorzième degré" 17433 17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17436#, php-format 17437msgid "fourth %s" 17438msgstr "quatrième %s" 17439 17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17441#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17442#, php-format 17443msgctxt "FEMALE" 17444msgid "fourth %s" 17445msgstr "quatrième %s" 17446 17447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17449#, php-format 17450msgctxt "MALE" 17451msgid "fourth %s" 17452msgstr "quatrième %s" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17455msgid "fourth cousin" 17456msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17459msgctxt "FEMALE" 17460msgid "fourth cousin" 17461msgstr "cousine au quatrième degré" 17462 17463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17465msgctxt "MALE" 17466msgid "fourth cousin" 17467msgstr "cousin au quatrième degré" 17468 17469#. I18N: from 1700 interval 50 years 17470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17476#, php-format 17477msgid "from %1$s interval %2$s year" 17478msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17479msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17480msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17481 17482#. I18N: Gedcom FROM dates 17483#: app/Date.php:209 17484#, php-format 17485msgid "from %s" 17486msgstr "à partir de %s" 17487 17488#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17489#: app/Date.php:221 17490#, php-format 17491msgid "from %s to %s" 17492msgstr "de %s à %s" 17493 17494#. I18N: layout option for the fan chart 17495#: app/Module/FanChartModule.php:520 17496msgid "full circle" 17497msgstr "cercle complet" 17498 17499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17500msgid "gender" 17501msgstr "sexe" 17502 17503#. I18N: Type of location hierarchy 17504#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17505msgid "geographic" 17506msgstr "" 17507 17508#. I18N: A button label. 17509#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17510msgid "go to new individual" 17511msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:505 17514msgctxt "child’s child" 17515msgid "grandchild" 17516msgstr "petit-enfant" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:517 17519msgctxt "daughter’s child" 17520msgid "grandchild" 17521msgstr "petit-enfant" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:617 17524msgctxt "son’s child" 17525msgid "grandchild" 17526msgstr "petit-enfant" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:507 17529msgctxt "child’s daughter" 17530msgid "granddaughter" 17531msgstr "petite-fille" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:519 17534msgctxt "daughter’s daughter" 17535msgid "granddaughter" 17536msgstr "petite-fille" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:619 17539msgctxt "son’s daughter" 17540msgid "granddaughter" 17541msgstr "petite-fille" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:735 17544msgctxt "child’s daughter’s husband" 17545msgid "granddaughter’s husband" 17546msgstr "mari de la petite-fille" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:757 17549msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17550msgid "granddaughter’s husband" 17551msgstr "mari de la petite-fille" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17554msgctxt "son’s daughter’s husband" 17555msgid "granddaughter’s husband" 17556msgstr "mari de la petite-fille" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:587 17559msgctxt "parent’s father" 17560msgid "grandfather" 17561msgstr "grand-père" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:589 17564msgctxt "parent’s mother" 17565msgid "grandmother" 17566msgstr "grand-mère" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:591 17569msgctxt "parent’s parent" 17570msgid "grandparent" 17571msgstr "grands-parents" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:511 17574msgctxt "child’s son" 17575msgid "grandson" 17576msgstr "petit-fils" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:523 17579msgctxt "daughter’s son" 17580msgid "grandson" 17581msgstr "petit-fils" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:621 17584msgctxt "son’s son" 17585msgid "grandson" 17586msgstr "petit-fils" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:745 17589msgctxt "child’s son’s wife" 17590msgid "grandson’s wife" 17591msgstr "femme du petit-fils" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:773 17594msgctxt "daughter’s son’s wife" 17595msgid "grandson’s wife" 17596msgstr "femme du petit-fils" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17599msgctxt "son’s son’s wife" 17600msgid "grandson’s wife" 17601msgstr "femme du petit-fils" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17609#, php-format 17610msgid "great ×%s aunt" 17611msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17619#, php-format 17620msgid "great ×%s aunt/uncle" 17621msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17622 17623#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17624#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17625#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17626#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17627#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17628#, php-format 17629msgid "great ×%s grandchild" 17630msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17631 17632#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17633#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17634#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17635#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17637#, php-format 17638msgid "great ×%s granddaughter" 17639msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17640 17641#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17648#, php-format 17649msgid "great ×%s grandfather" 17650msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17651 17652#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17659#, php-format 17660msgid "great ×%s grandmother" 17661msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17662 17663#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17670#, php-format 17671msgid "great ×%s grandparent" 17672msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17673 17674#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17675#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17677#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17679#, php-format 17680msgid "great ×%s grandson" 17681msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17682 17683#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17687#, php-format 17688msgid "great ×%s nephew" 17689msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17694#, php-format 17695msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17696msgid "great ×%s nephew" 17697msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17702#, php-format 17703msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17704msgid "great ×%s nephew" 17705msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17710#, php-format 17711msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17712msgid "great ×%s nephew" 17713msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17718#, php-format 17719msgid "great ×%s nephew/niece" 17720msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17725#, php-format 17726msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17727msgid "great ×%s nephew/niece" 17728msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17733#, php-format 17734msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17735msgid "great ×%s nephew/niece" 17736msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17741#, php-format 17742msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17743msgid "great ×%s nephew/niece" 17744msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17749#, php-format 17750msgid "great ×%s niece" 17751msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17756#, php-format 17757msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17758msgid "great ×%s niece" 17759msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17764#, php-format 17765msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17766msgid "great ×%s niece" 17767msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17772#, php-format 17773msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17774msgid "great ×%s niece" 17775msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17776 17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17783#, php-format 17784msgid "great ×%s uncle" 17785msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17788#, php-format 17789msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17790msgid "great ×%s uncle" 17791msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17794#, php-format 17795msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17796msgid "great ×%s uncle" 17797msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17800#, php-format 17801msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17802msgid "great ×%s uncle" 17803msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17806msgid "great ×4 aunt" 17807msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17810msgid "great ×4 aunt/uncle" 17811msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17814msgid "great ×4 grandchild" 17815msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17818msgid "great ×4 granddaughter" 17819msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17822msgid "great ×4 grandfather" 17823msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17826msgid "great ×4 grandmother" 17827msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17830msgid "great ×4 grandparent" 17831msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17834msgid "great ×4 grandson" 17835msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17838msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17839msgid "great ×4 nephew" 17840msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17843msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17844msgid "great ×4 nephew" 17845msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17848msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17849msgid "great ×4 nephew" 17850msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17853msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17854msgid "great ×4 nephew/niece" 17855msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17858msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17859msgid "great ×4 nephew/niece" 17860msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17863msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17864msgid "great ×4 nephew/niece" 17865msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17868msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17869msgid "great ×4 niece" 17870msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17873msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17874msgid "great ×4 niece" 17875msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17878msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17879msgid "great ×4 niece" 17880msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17883msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17884msgid "great ×4 uncle" 17885msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17888msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17889msgid "great ×4 uncle" 17890msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17893msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17894msgid "great ×4 uncle" 17895msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17898msgid "great ×5 aunt" 17899msgstr "grand-tante à la 6e génération" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17902msgid "great ×5 aunt/uncle" 17903msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17906msgid "great ×5 grandchild" 17907msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17910msgid "great ×5 granddaughter" 17911msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17914msgid "great ×5 grandfather" 17915msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17918msgid "great ×5 grandmother" 17919msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17922msgid "great ×5 grandparent" 17923msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17926msgid "great ×5 grandson" 17927msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17930msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17931msgid "great ×5 nephew" 17932msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17935msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17936msgid "great ×5 nephew" 17937msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17940msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17941msgid "great ×5 nephew" 17942msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17945msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17946msgid "great ×5 nephew/niece" 17947msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17950msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17951msgid "great ×5 nephew/niece" 17952msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17955msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17956msgid "great ×5 nephew/niece" 17957msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17960msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17961msgid "great ×5 niece" 17962msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17965msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17966msgid "great ×5 niece" 17967msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17970msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17971msgid "great ×5 niece" 17972msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17975msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17976msgid "great ×5 uncle" 17977msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17980msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17981msgid "great ×5 uncle" 17982msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17985msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17986msgid "great ×5 uncle" 17987msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17990msgid "great ×6 aunt" 17991msgstr "grande-tante à la 7e génération" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17994msgid "great ×6 aunt/uncle" 17995msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17998msgid "great ×6 grandchild" 17999msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18002msgid "great ×6 granddaughter" 18003msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18006msgid "great ×6 grandfather" 18007msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18010msgid "great ×6 grandmother" 18011msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18014msgid "great ×6 grandparent" 18015msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18018msgid "great ×6 grandson" 18019msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18022msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18023msgid "great ×6 uncle" 18024msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18027msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18028msgid "great ×6 uncle" 18029msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18032msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18033msgid "great ×6 uncle" 18034msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18037msgid "great ×7 aunt" 18038msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18041msgid "great ×7 aunt/uncle" 18042msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18045msgid "great ×7 grandchild" 18046msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18049msgid "great ×7 granddaughter" 18050msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18053msgid "great ×7 grandfather" 18054msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18057msgid "great ×7 grandmother" 18058msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18061msgid "great ×7 grandparent" 18062msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18065msgid "great ×7 grandson" 18066msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18069msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18070msgid "great ×7 uncle" 18071msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18074msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18075msgid "great ×7 uncle" 18076msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18079msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18080msgid "great ×7 uncle" 18081msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18084msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18085msgid "great-aunt" 18086msgstr "grand-tante" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:793 18089msgctxt "father’s father’s sister" 18090msgid "great-aunt" 18091msgstr "grand-tante" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18094msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18095msgid "great-aunt" 18096msgstr "grand-tante" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:805 18099msgctxt "father’s mother’s sister" 18100msgid "great-aunt" 18101msgstr "grand-tante" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18104msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18105msgid "great-aunt" 18106msgstr "grand-tante" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:817 18109msgctxt "father’s parent’s sister" 18110msgid "great-aunt" 18111msgstr "grand-tante" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18114msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18115msgid "great-aunt" 18116msgstr "grand-tante" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:873 18119msgctxt "mother’s father’s sister" 18120msgid "great-aunt" 18121msgstr "grand-tante" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18124msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18125msgid "great-aunt" 18126msgstr "grand-tante" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:891 18129msgctxt "mother’s mother’s sister" 18130msgid "great-aunt" 18131msgstr "grand-tante" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18134msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18135msgid "great-aunt" 18136msgstr "grand-tante" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:903 18139msgctxt "mother’s parent’s sister" 18140msgid "great-aunt" 18141msgstr "grand-tante" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18144msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18145msgid "great-aunt" 18146msgstr "grand-tante" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:925 18149msgctxt "parent’s father’s sister" 18150msgid "great-aunt" 18151msgstr "grand-tante" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18154msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18155msgid "great-aunt" 18156msgstr "grand-tante" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:937 18159msgctxt "parent’s mother’s sister" 18160msgid "great-aunt" 18161msgstr "grand-tante" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18164msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18165msgid "great-aunt" 18166msgstr "grand-tante" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:949 18169msgctxt "parent’s parent’s sister" 18170msgid "great-aunt" 18171msgstr "grand-tante" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:791 18174msgctxt "father’s father’s sibling" 18175msgid "great-aunt/uncle" 18176msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18179msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18180msgid "great-aunt/uncle" 18181msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:803 18184msgctxt "father’s mother’s sibling" 18185msgid "great-aunt/uncle" 18186msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18189msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18190msgid "great-aunt/uncle" 18191msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:815 18194msgctxt "father’s parent’s sibling" 18195msgid "great-aunt/uncle" 18196msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18199msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18200msgid "great-aunt/uncle" 18201msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:871 18204msgctxt "mother’s father’s sibling" 18205msgid "great-aunt/uncle" 18206msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18209msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18210msgid "great-aunt/uncle" 18211msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:889 18214msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18215msgid "great-aunt/uncle" 18216msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18219msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18220msgid "great-aunt/uncle" 18221msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:901 18224msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18225msgid "great-aunt/uncle" 18226msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18229msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18230msgid "great-aunt/uncle" 18231msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:923 18234msgctxt "parent’s father’s sibling" 18235msgid "great-aunt/uncle" 18236msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18239msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18240msgid "great-aunt/uncle" 18241msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:935 18244msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18245msgid "great-aunt/uncle" 18246msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18249msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18250msgid "great-aunt/uncle" 18251msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:947 18254msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18255msgid "great-aunt/uncle" 18256msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18259msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18260msgid "great-aunt/uncle" 18261msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:725 18264msgctxt "child’s child’s child" 18265msgid "great-grandchild" 18266msgstr "arrière-petit-enfant" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:731 18269msgctxt "child’s daughter’s child" 18270msgid "great-grandchild" 18271msgstr "arrière-petit-enfant" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:739 18274msgctxt "child’s son’s child" 18275msgid "great-grandchild" 18276msgstr "arrière-petit-enfant" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:747 18279msgctxt "daughter’s child’s child" 18280msgid "great-grandchild" 18281msgstr "arrière-petit-enfant" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:753 18284msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18285msgid "great-grandchild" 18286msgstr "arrière-petit-enfant" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:767 18289msgctxt "daughter’s son’s child" 18290msgid "great-grandchild" 18291msgstr "arrière-petit-enfant" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18294msgctxt "son’s child’s child" 18295msgid "great-grandchild" 18296msgstr "arrière-petit-enfant" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18299msgctxt "son’s daughter’s child" 18300msgid "great-grandchild" 18301msgstr "arrière-petit-enfant" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18304msgctxt "son’s son’s child" 18305msgid "great-grandchild" 18306msgstr "arrière-petit-enfant" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:727 18309msgctxt "child’s child’s daughter" 18310msgid "great-granddaughter" 18311msgstr "arrière-petite-fille" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:733 18314msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18315msgid "great-granddaughter" 18316msgstr "arrière-petite-fille" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:741 18319msgctxt "child’s son’s daughter" 18320msgid "great-granddaughter" 18321msgstr "arrière-petite-fille" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:749 18324msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18325msgid "great-granddaughter" 18326msgstr "arrière-petite-fille" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:755 18329msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18330msgid "great-granddaughter" 18331msgstr "arrière-petite-fille" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:769 18334msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18335msgid "great-granddaughter" 18336msgstr "arrière-petite-fille" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18339msgctxt "son’s child’s daughter" 18340msgid "great-granddaughter" 18341msgstr "arrière-petite-fille" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18344msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18345msgid "great-granddaughter" 18346msgstr "arrière-petite-fille" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18349msgctxt "son’s son’s daughter" 18350msgid "great-granddaughter" 18351msgstr "arrière-petite-fille" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:785 18354msgctxt "father’s father’s father" 18355msgid "great-grandfather" 18356msgstr "arrière-grand-père" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:797 18359msgctxt "father’s mother’s father" 18360msgid "great-grandfather" 18361msgstr "arrière-grand-père" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:809 18364msgctxt "father’s parent’s father" 18365msgid "great-grandfather" 18366msgstr "arrière-grand-père" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:865 18369msgctxt "mother’s father’s father" 18370msgid "great-grandfather" 18371msgstr "arrière-grand-père" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:883 18374msgctxt "mother’s mother’s father" 18375msgid "great-grandfather" 18376msgstr "arrière-grand-père" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:895 18379msgctxt "mother’s parent’s father" 18380msgid "great-grandfather" 18381msgstr "arrière-grand-père" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:917 18384msgctxt "parent’s father’s father" 18385msgid "great-grandfather" 18386msgstr "arrière-grand-père" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:929 18389msgctxt "parent’s mother’s father" 18390msgid "great-grandfather" 18391msgstr "arrière-grand-père" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:941 18394msgctxt "parent’s parent’s father" 18395msgid "great-grandfather" 18396msgstr "arrière-grand-père" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:787 18399msgctxt "father’s father’s mother" 18400msgid "great-grandmother" 18401msgstr "arrière-grand-mère" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:799 18404msgctxt "father’s mother’s mother" 18405msgid "great-grandmother" 18406msgstr "arrière-grand-mère" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:811 18409msgctxt "father’s parent’s mother" 18410msgid "great-grandmother" 18411msgstr "arrière-grand-mère" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:867 18414msgctxt "mother’s father’s mother" 18415msgid "great-grandmother" 18416msgstr "arrière-grand-mère" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:885 18419msgctxt "mother’s mother’s mother" 18420msgid "great-grandmother" 18421msgstr "arrière-grand-mère" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:897 18424msgctxt "mother’s parent’s mother" 18425msgid "great-grandmother" 18426msgstr "arrière-grand-mère" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:919 18429msgctxt "parent’s father’s mother" 18430msgid "great-grandmother" 18431msgstr "arrière-grand-mère" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:931 18434msgctxt "parent’s mother’s mother" 18435msgid "great-grandmother" 18436msgstr "arrière-grand-mère" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:943 18439msgctxt "parent’s parent’s mother" 18440msgid "great-grandmother" 18441msgstr "arrière-grand-mère" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:789 18444msgctxt "father’s father’s parent" 18445msgid "great-grandparent" 18446msgstr "arrière-grands-parents" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:801 18449msgctxt "father’s mother’s parent" 18450msgid "great-grandparent" 18451msgstr "arrière-grands-parents" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:813 18454msgctxt "father’s parent’s parent" 18455msgid "great-grandparent" 18456msgstr "arrière-grands-parents" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:869 18459msgctxt "mother’s father’s parent" 18460msgid "great-grandparent" 18461msgstr "arrière-grands-parents" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:887 18464msgctxt "mother’s mother’s parent" 18465msgid "great-grandparent" 18466msgstr "arrière-grands-parents" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:899 18469msgctxt "mother’s parent’s parent" 18470msgid "great-grandparent" 18471msgstr "arrière-grands-parents" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:921 18474msgctxt "parent’s father’s parent" 18475msgid "great-grandparent" 18476msgstr "arrière-grands-parents" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:933 18479msgctxt "parent’s mother’s parent" 18480msgid "great-grandparent" 18481msgstr "arrière-grands-parents" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:945 18484msgctxt "parent’s parent’s parent" 18485msgid "great-grandparent" 18486msgstr "arrière-grands-parents" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:729 18489msgctxt "child’s child’s son" 18490msgid "great-grandson" 18491msgstr "arrière-petit-fils" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:737 18494msgctxt "child’s daughter’s son" 18495msgid "great-grandson" 18496msgstr "arrière-petit-fils" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:743 18499msgctxt "child’s son’s son" 18500msgid "great-grandson" 18501msgstr "arrière-petit-fils" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:751 18504msgctxt "daughter’s child’s son" 18505msgid "great-grandson" 18506msgstr "arrière-petit-fils" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:759 18509msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18510msgid "great-grandson" 18511msgstr "arrière-petit-fils" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:771 18514msgctxt "daughter’s son’s son" 18515msgid "great-grandson" 18516msgstr "arrière-petit-fils" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18519msgctxt "son’s child’s son" 18520msgid "great-grandson" 18521msgstr "arrière-petit-fils" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18524msgctxt "son’s daughter’s son" 18525msgid "great-grandson" 18526msgstr "arrière-petit-fils" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18529msgctxt "son’s son’s son" 18530msgid "great-grandson" 18531msgstr "arrière-petit-fils" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18534msgid "great-great-aunt" 18535msgstr "arrière-grand-tante" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18538msgid "great-great-aunt/uncle" 18539msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18542msgid "great-great-grandchild" 18543msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18546msgid "great-great-granddaughter" 18547msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18550msgid "great-great-grandfather" 18551msgstr "grand-père à la 4e génération" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18554msgid "great-great-grandmother" 18555msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18558msgid "great-great-grandparent" 18559msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18562msgid "great-great-grandson" 18563msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18566msgid "great-great-great-aunt" 18567msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18570msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18571msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18574msgid "great-great-great-grandchild" 18575msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18578msgid "great-great-great-granddaughter" 18579msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18582msgid "great-great-great-grandfather" 18583msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18586msgid "great-great-great-grandmother" 18587msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18590msgid "great-great-great-grandparent" 18591msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18594msgid "great-great-great-grandson" 18595msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18598msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18599msgid "great-great-great-nephew" 18600msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18603msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18604msgid "great-great-great-nephew" 18605msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18608msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18609msgid "great-great-great-nephew" 18610msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18613msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18614msgid "great-great-great-nephew/niece" 18615msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18618msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18619msgid "great-great-great-nephew/niece" 18620msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18623msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18624msgid "great-great-great-nephew/niece" 18625msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18628msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18629msgid "great-great-great-niece" 18630msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18633msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18634msgid "great-great-great-niece" 18635msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18638msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18639msgid "great-great-great-niece" 18640msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18643msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18644msgid "great-great-great-uncle" 18645msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18648msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18649msgid "great-great-great-uncle" 18650msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18653msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18654msgid "great-great-great-uncle" 18655msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18658msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18659msgid "great-great-nephew" 18660msgstr "arrière-petit-neveu" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18663msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18664msgid "great-great-nephew" 18665msgstr "arrière-petit-neveu" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18668msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18669msgid "great-great-nephew" 18670msgstr "arrière-petit-neveu" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18673msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18674msgid "great-great-nephew/niece" 18675msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18678msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18679msgid "great-great-nephew/niece" 18680msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18683msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18684msgid "great-great-nephew/niece" 18685msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18688msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18689msgid "great-great-niece" 18690msgstr "arrière-petite-nièce" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18693msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18694msgid "great-great-niece" 18695msgstr "arrière-petite-nièce" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18698msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18699msgid "great-great-niece" 18700msgstr "arrière-petite-nièce" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18703msgctxt "great-grandfather’s brother" 18704msgid "great-great-uncle" 18705msgstr "arrière-grand-oncle" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18708msgctxt "great-grandmother’s brother" 18709msgid "great-great-uncle" 18710msgstr "arrière-grand-oncle" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18713msgctxt "great-grandparent’s brother" 18714msgid "great-great-uncle" 18715msgstr "arrière-grand-oncle" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:674 18718msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18719msgid "great-nephew" 18720msgstr "petit-neveu" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:694 18723msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18724msgid "great-nephew" 18725msgstr "petit-neveu" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:712 18728msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18729msgid "great-nephew" 18730msgstr "petit-neveu" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:994 18733msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18734msgid "great-nephew" 18735msgstr "petit-neveu" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18738msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18739msgid "great-nephew" 18740msgstr "petit-neveu" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18743msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18744msgid "great-nephew" 18745msgstr "petit-neveu" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:677 18748msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18749msgid "great-nephew" 18750msgstr "petit-neveu" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:697 18753msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18754msgid "great-nephew" 18755msgstr "petit-neveu" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:715 18758msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18759msgid "great-nephew" 18760msgstr "petit-neveu" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:997 18763msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18764msgid "great-nephew" 18765msgstr "petit-neveu" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18768msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18769msgid "great-nephew" 18770msgstr "petit-neveu" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18773msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18774msgid "great-nephew" 18775msgstr "petit-neveu" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:963 18778msgctxt "sibling’s child’s son" 18779msgid "great-nephew" 18780msgstr "petit-neveu" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:971 18783msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18784msgid "great-nephew" 18785msgstr "petit-neveu" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:977 18788msgctxt "sibling’s son’s son" 18789msgid "great-nephew" 18790msgstr "petit-neveu" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:662 18793msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18794msgid "great-nephew/niece" 18795msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:680 18798msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18799msgid "great-nephew/niece" 18800msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:700 18803msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18804msgid "great-nephew/niece" 18805msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:982 18808msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18809msgid "great-nephew/niece" 18810msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18813msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18814msgid "great-nephew/niece" 18815msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18818msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18819msgid "great-nephew/niece" 18820msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:665 18823msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18824msgid "great-nephew/niece" 18825msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:683 18828msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18829msgid "great-nephew/niece" 18830msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:703 18833msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18834msgid "great-nephew/niece" 18835msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:985 18838msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18839msgid "great-nephew/niece" 18840msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18843msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18844msgid "great-nephew/niece" 18845msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18848msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18849msgid "great-nephew/niece" 18850msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:959 18853msgctxt "sibling’s child’s child" 18854msgid "great-nephew/niece" 18855msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:965 18858msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18859msgid "great-nephew/niece" 18860msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:973 18863msgctxt "sibling’s son’s child" 18864msgid "great-nephew/niece" 18865msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:668 18868msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18869msgid "great-niece" 18870msgstr "petite-nièce" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:686 18873msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18874msgid "great-niece" 18875msgstr "petite-nièce" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:706 18878msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18879msgid "great-niece" 18880msgstr "petite-nièce" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:988 18883msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18884msgid "great-niece" 18885msgstr "petite-nièce" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18888msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18889msgid "great-niece" 18890msgstr "petite-nièce" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18893msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18894msgid "great-niece" 18895msgstr "petite-nièce" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:671 18898msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18899msgid "great-niece" 18900msgstr "petite-nièce" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:689 18903msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18904msgid "great-niece" 18905msgstr "petite-nièce" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:709 18908msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18909msgid "great-niece" 18910msgstr "petite-nièce" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:991 18913msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18914msgid "great-niece" 18915msgstr "petite-nièce" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18918msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18919msgid "great-niece" 18920msgstr "petite-nièce" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18923msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18924msgid "great-niece" 18925msgstr "petite-nièce" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:961 18928msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18929msgid "great-niece" 18930msgstr "petite-nièce" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:967 18933msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18934msgid "great-niece" 18935msgstr "petite-nièce" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:975 18938msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18939msgid "great-niece" 18940msgstr "petite-nièce" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:783 18943msgctxt "father’s father’s brother" 18944msgid "great-uncle" 18945msgstr "grand-oncle" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18948msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18949msgid "great-uncle" 18950msgstr "grand-oncle" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:795 18953msgctxt "father’s mother’s brother" 18954msgid "great-uncle" 18955msgstr "grand-oncle" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18958msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18959msgid "great-uncle" 18960msgstr "grand-oncle" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:807 18963msgctxt "father’s parent’s brother" 18964msgid "great-uncle" 18965msgstr "grand-oncle paternel" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18968msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18969msgid "great-uncle" 18970msgstr "grand-oncle" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:863 18973msgctxt "mother’s father’s brother" 18974msgid "great-uncle" 18975msgstr "grand-oncle maternel" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18978msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18979msgid "great-uncle" 18980msgstr "grand-oncle" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:881 18983msgctxt "mother’s mother’s brother" 18984msgid "great-uncle" 18985msgstr "grand-oncle" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18988msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18989msgid "great-uncle" 18990msgstr "grand-oncle" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:893 18993msgctxt "mother’s parent’s brother" 18994msgid "great-uncle" 18995msgstr "grand-oncle" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18998msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18999msgid "great-uncle" 19000msgstr "grand-oncle" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:915 19003msgctxt "parent’s father’s brother" 19004msgid "great-uncle" 19005msgstr "grand-oncle" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19008msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19009msgid "great-uncle" 19010msgstr "grand-oncle" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:927 19013msgctxt "parent’s mother’s brother" 19014msgid "great-uncle" 19015msgstr "grand-oncle" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19018msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19019msgid "great-uncle" 19020msgstr "grand-oncle" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:939 19023msgctxt "parent’s parent’s brother" 19024msgid "great-uncle" 19025msgstr "grand-oncle" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19028msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19029msgid "great-uncle" 19030msgstr "grand-oncle" 19031 19032#. I18N: layout option for the fan chart 19033#: app/Module/FanChartModule.php:516 19034msgid "half circle" 19035msgstr "demi-cercle" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:541 19038msgctxt "father’s son" 19039msgid "half-brother" 19040msgstr "demi-frère" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:579 19043msgctxt "mother’s son" 19044msgid "half-brother" 19045msgstr "demi-frère" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:597 19048msgctxt "parent’s son" 19049msgid "half-brother" 19050msgstr "demi-frère" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:527 19053msgctxt "father’s child" 19054msgid "half-sibling" 19055msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:563 19058msgctxt "mother’s child" 19059msgid "half-sibling" 19060msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:583 19063msgctxt "parent’s child" 19064msgid "half-sibling" 19065msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:529 19068msgctxt "father’s daughter" 19069msgid "half-sister" 19070msgstr "demi-sœur" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:565 19073msgctxt "mother’s daughter" 19074msgid "half-sister" 19075msgstr "demi-sœur" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:585 19078msgctxt "parent’s daughter" 19079msgid "half-sister" 19080msgstr "demi-sœur" 19081 19082#. I18N: reflexive pronoun 19083#: app/Services/RelationshipService.php:244 19084msgid "herself" 19085msgstr "elle-même" 19086 19087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19088#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 19089#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 19090#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 19094#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 19095#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 19096#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 19097#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 19098#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 19099#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 19100#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 19101#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 19102#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 19103#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 19104#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 19105#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 19106#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 19107#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 19108#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 19109#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 19110#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 19111#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 19112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19119#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19121#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19122#: resources/views/login-page.phtml:46 19123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19124#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19125#: resources/views/register-page.phtml:75 19126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19129#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19130msgid "hide" 19131msgstr "masquer" 19132 19133#. I18N: reflexive pronoun 19134#: app/Services/RelationshipService.php:241 19135msgid "himself" 19136msgstr "lui-même" 19137 19138#. I18N: Type of demographic data 19139#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19140msgid "household" 19141msgstr "" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:367 19144msgid "husband" 19145msgstr "mari" 19146 19147#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19148#: app/Elements/NameType.php:81 19149msgid "immigration name" 19150msgstr "nom à l’immigration" 19151 19152#. I18N: A button label. 19153#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19154msgid "import file" 19155msgstr "importer le fichier" 19156 19157#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19158msgid "infant" 19159msgstr "Nourrisson" 19160 19161#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19162msgid "inline note" 19163msgstr "" 19164 19165#. I18N: Gedcom INT dates 19166#: app/Date.php:197 19167#, php-format 19168msgid "interpreted %s (%s)" 19169msgstr "interprété %s (%s)" 19170 19171#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19172#: resources/views/search-trees.phtml:52 19173msgid "invert selection" 19174msgstr "inverser la sélection" 19175 19176#. I18N: a month in the French republican calendar 19177#: app/Date/FrenchDate.php:173 19178msgctxt "GENITIVE" 19179msgid "jours complementaires" 19180msgstr "jours complémentaires" 19181 19182#. I18N: a month in the French republican calendar 19183#: app/Date/FrenchDate.php:267 19184msgctxt "INSTRUMENTAL" 19185msgid "jours complementaires" 19186msgstr "jours complémentaires" 19187 19188#. I18N: a month in the French republican calendar 19189#: app/Date/FrenchDate.php:220 19190msgctxt "LOCATIVE" 19191msgid "jours complementaires" 19192msgstr "jours complémentaires" 19193 19194#. I18N: a month in the French republican calendar 19195#: app/Date/FrenchDate.php:126 19196msgctxt "NOMINATIVE" 19197msgid "jours complementaires" 19198msgstr "jours complémentaires" 19199 19200#. I18N: A button label, last page 19201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19202#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19203#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19204#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19205msgid "last" 19206msgstr "dernier" 19207 19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19209msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19210msgid "last" 19211msgstr "dernière" 19212 19213#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19214#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19215msgid "left" 19216msgstr "vers la gauche" 19217 19218#. I18N: Layout option for lists of names 19219#. I18N: An option in a list-box 19220#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19221#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19222#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19223#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19224#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19225msgid "list" 19226msgstr "liste" 19227 19228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19229#, php-format 19230msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19231msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19232 19233#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19234#: app/Elements/NameType.php:83 19235msgid "maiden name" 19236msgstr "nom de jeune fille" 19237 19238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19239msgid "managers" 19240msgstr "gestionnaires" 19241 19242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19243#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19244msgid "markdown" 19245msgstr "markdown" 19246 19247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19248msgctxt "FEMALE" 19249msgid "married" 19250msgstr "mariée" 19251 19252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19253msgctxt "MALE" 19254msgid "married" 19255msgstr "marié" 19256 19257#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19258#: app/Elements/NameType.php:85 19259msgid "married name" 19260msgstr "nom après mariage" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:567 19263msgctxt "mother’s father" 19264msgid "maternal grandfather" 19265msgstr "grand-père maternel" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:571 19268msgctxt "mother’s mother" 19269msgid "maternal grandmother" 19270msgstr "grand-mère maternelle" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:573 19273msgctxt "mother’s parent" 19274msgid "maternal grandparent" 19275msgstr "grands-parents maternels" 19276 19277#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19278#: app/SurnameTradition.php:88 19279msgid "matrilineal" 19280msgstr "matrilinéaire" 19281 19282#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19283#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19284#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19285#, php-format 19286msgid "maximum %s day" 19287msgid_plural "maximum %s days" 19288msgstr[0] "maximum %s jour" 19289msgstr[1] "maximum %s jours" 19290 19291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19296msgid "members" 19297msgstr "membres" 19298 19299#. I18N: Name of a theme. 19300#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19301msgid "minimal" 19302msgstr "minimal" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:349 19305msgid "mother" 19306msgstr "mère" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:553 19309msgctxt "husband’s mother" 19310msgid "mother-in-law" 19311msgstr "belle-mère" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:633 19314msgctxt "spouse’s mother" 19315msgid "mother-in-law" 19316msgstr "belle-mère" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:651 19319msgctxt "wife’s mother" 19320msgid "mother-in-law" 19321msgstr "belle-mère" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:639 19324msgctxt "spouse’s parent" 19325msgid "mother/father-in-law" 19326msgstr "belle-mère/beau-père" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:501 19329msgctxt "brother’s son" 19330msgid "nephew" 19331msgstr "neveu" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:853 19334msgctxt "husband’s brother’s son" 19335msgid "nephew" 19336msgstr "neveu" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:849 19339msgctxt "husband’s sibling’s son" 19340msgid "nephew" 19341msgstr "neveu" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:851 19344msgctxt "husband’s sister’s son" 19345msgid "nephew" 19346msgstr "neveu" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:605 19349msgctxt "sibling’s son" 19350msgid "nephew" 19351msgstr "neveu" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:615 19354msgctxt "sister’s son" 19355msgid "nephew" 19356msgstr "neveu" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19359msgctxt "wife’s brother’s son" 19360msgid "nephew" 19361msgstr "neveu" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19364msgctxt "wife’s sibling’s son" 19365msgid "nephew" 19366msgstr "neveu" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19369msgctxt "wife’s sister’s son" 19370msgid "nephew" 19371msgstr "neveu" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:691 19374msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19375msgid "nephew-in-law" 19376msgstr "neveu par alliance" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:969 19379msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19380msgid "nephew-in-law" 19381msgstr "neveu par alliance" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19384msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19385msgid "nephew-in-law" 19386msgstr "neveu par alliance" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:497 19389msgctxt "brother’s child" 19390msgid "nephew/niece" 19391msgstr "neveu/nièce" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:841 19394msgctxt "husband’s brother’s child" 19395msgid "nephew/niece" 19396msgstr "neveu/nièce" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:837 19399msgctxt "husband’s sibling’s child" 19400msgid "nephew/niece" 19401msgstr "neveu/nièce" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:839 19404msgctxt "husband’s sister’s child" 19405msgid "nephew/niece" 19406msgstr "neveu/nièce" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:601 19409msgctxt "sibling’s child" 19410msgid "nephew/niece" 19411msgstr "neveu/nièce" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:609 19414msgctxt "sister’s child" 19415msgid "nephew/niece" 19416msgstr "neveu/nièce" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19419msgctxt "wife’s brother’s child" 19420msgid "nephew/niece" 19421msgstr "neveu/nièce" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19424msgctxt "wife’s sibling’s child" 19425msgid "nephew/niece" 19426msgstr "neveu/nièce" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19429msgctxt "wife’s sister’s child" 19430msgid "nephew/niece" 19431msgstr "neveu/nièce" 19432 19433#. I18N: A button label, next page 19434#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19435#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19436#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19438#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19439#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19441#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19446#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19447msgid "next" 19448msgstr "suivant" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:499 19451msgctxt "brother’s daughter" 19452msgid "niece" 19453msgstr "nièce" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:847 19456msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19457msgid "niece" 19458msgstr "nièce" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:843 19461msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19462msgid "niece" 19463msgstr "nièce" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:845 19466msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19467msgid "niece" 19468msgstr "nièce" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:603 19471msgctxt "sibling’s daughter" 19472msgid "niece" 19473msgstr "nièce" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:611 19476msgctxt "sister’s daughter" 19477msgid "niece" 19478msgstr "nièce" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19481msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19482msgid "niece" 19483msgstr "nièce" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19486msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19487msgid "niece" 19488msgstr "nièce" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19491msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19492msgid "niece" 19493msgstr "nièce" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:717 19496msgctxt "brother’s son’s wife" 19497msgid "niece-in-law" 19498msgstr "nièce par alliance" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:979 19501msgctxt "sibling’s son’s wife" 19502msgid "niece-in-law" 19503msgstr "nièce par alliance" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19506msgctxt "sisters’s son’s wife" 19507msgid "niece-in-law" 19508msgstr "nièce par alliance" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19511msgid "ninth cousin" 19512msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19515msgctxt "FEMALE" 19516msgid "ninth cousin" 19517msgstr "cousine au neuvième degré" 19518 19519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19520#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19521msgctxt "MALE" 19522msgid "ninth cousin" 19523msgstr "cousin au neuvième degré" 19524 19525#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19526#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19527#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19528#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19531#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19532#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19540#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19542#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19543#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19544#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19545#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19546#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19547#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19549#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19550#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19551#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19552#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19553#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19560msgid "no" 19561msgstr "non" 19562 19563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19565#: app/Services/EmailService.php:203 19566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19567msgid "none" 19568msgstr "aucun" 19569 19570#: app/SurnameTradition.php:114 19571msgctxt "Surname tradition" 19572msgid "none" 19573msgstr "aucun" 19574 19575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19576msgid "numbers" 19577msgstr "nombres pour une famille" 19578 19579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19583#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19584#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19592msgid "of" 19593msgstr "de" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:353 19596msgid "parent" 19597msgstr "parent" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:423 19600msgid "partner" 19601msgstr "Conjoint(e) de fait" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:400 19604msgctxt "FEMALE" 19605msgid "partner" 19606msgstr "Conjointe de fait" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:376 19609msgctxt "MALE" 19610msgid "partner" 19611msgstr "Conjoint de fait" 19612 19613#: app/SurnameTradition.php:77 19614msgctxt "Surname tradition" 19615msgid "paternal" 19616msgstr "paternel" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:531 19619msgctxt "father’s father" 19620msgid "paternal grandfather" 19621msgstr "grand-père paternel" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:533 19624msgctxt "father’s mother" 19625msgid "paternal grandmother" 19626msgstr "grand-mère paternelle" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:535 19629msgctxt "father’s parent" 19630msgid "paternal grandparent" 19631msgstr "grands-parents paternels" 19632 19633#. I18N: A system where children take their father’s surname 19634#: app/SurnameTradition.php:84 19635msgid "patrilineal" 19636msgstr "patrilinéaire" 19637 19638#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19639#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19640msgid "pending" 19641msgstr "en attente" 19642 19643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19644msgid "percentage" 19645msgstr "pourcentage" 19646 19647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19649msgid "plain text" 19650msgstr "" 19651 19652#. I18N: Type of location hierarchy 19653#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19654msgid "political" 19655msgstr "" 19656 19657#. I18N: A button label, previous page 19658#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19659#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19660#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19661#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19662#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19663#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19665#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19669msgid "previous" 19670msgstr "précédent" 19671 19672#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19673#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19674msgid "primary evidence" 19675msgstr "source primaire" 19676 19677#. I18N: Status of child-parent link 19678#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19679msgid "proven" 19680msgstr "" 19681 19682#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19683#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19684msgid "questionable evidence" 19685msgstr "source contestable" 19686 19687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19689msgid "records" 19690msgstr "enregistrements" 19691 19692#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19693#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19694#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19695#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19696#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19697msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19698msgid "reject" 19699msgstr "rejeter" 19700 19701#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19702#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19703#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19704#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19705#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19706msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19707msgid "reject" 19708msgstr "rejeter" 19709 19710#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19711#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19712msgid "rejected" 19713msgstr "rejeté" 19714 19715#. I18N: Type of location hierarchy 19716#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19717msgid "religious" 19718msgstr "" 19719 19720#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19721#: app/Elements/NameType.php:87 19722msgid "religious name" 19723msgstr "nom en religion" 19724 19725#. I18N: A button label. 19726#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19727msgid "replace" 19728msgstr "remplacer" 19729 19730#. I18N: A button label. 19731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19732#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19733#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19734#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19735#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19736msgid "reset" 19737msgstr "réinitialisation" 19738 19739#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19740#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19741msgid "right" 19742msgstr "vers la droite" 19743 19744#. I18N: A button label. 19745#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19746#: resources/views/admin/components.phtml:163 19747#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19748#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19749#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19753#: resources/views/admin/tags.phtml:989 19754#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19757#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19759#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19760#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19761#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19762#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19763#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19764#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19765#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19766#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19767#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19768#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19769#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19770#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19771#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19772#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19773#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19774#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19775#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19776#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19777#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19778#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19779#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19780#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19781#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19782#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19783#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19784#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19785#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19786#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19787#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19788#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19789#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19790#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19791#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19792msgid "save" 19793msgstr "enregistrer" 19794 19795#. I18N: A button label. 19796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19797#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19798#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19799#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19800#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19801#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19802msgid "search" 19803msgstr "recherche" 19804 19805#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19806#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19807#, php-format 19808msgid "second %s" 19809msgstr "deuxième %s" 19810 19811#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19812#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19813#, php-format 19814msgctxt "FEMALE" 19815msgid "second %s" 19816msgstr "deuxième %s" 19817 19818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19819#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19820#, php-format 19821msgctxt "MALE" 19822msgid "second %s" 19823msgstr "deuxième %s" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19826msgid "second cousin" 19827msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19830msgctxt "FEMALE" 19831msgid "second cousin" 19832msgstr "cousine issue de germain" 19833 19834#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19835#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19836msgctxt "MALE" 19837msgid "second cousin" 19838msgstr "cousin issu de germain" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19841msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19842msgid "second cousin" 19843msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19846msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19847msgid "second cousin" 19848msgstr "cousine issue de germain" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19851msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19852msgid "second cousin" 19853msgstr "cousin issu de germain" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19856msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19857msgid "second cousin" 19858msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19861msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19862msgid "second cousin" 19863msgstr "cousine issue de germain" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19866msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19867msgid "second cousin" 19868msgstr "cousin issu de germain" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19871msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19872msgid "second cousin" 19873msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19876msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19877msgid "second cousin" 19878msgstr "cousine issue de germain" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19881msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19882msgid "second cousin" 19883msgstr "cousin issu de germain" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19886msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19887msgid "second cousin" 19888msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19891msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19892msgid "second cousin" 19893msgstr "cousine issue de germain" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19896msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19897msgid "second cousin" 19898msgstr "cousin issu de germain" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19901msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19902msgid "second cousin" 19903msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19906msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19907msgid "second cousin" 19908msgstr "cousine issue de germain" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19911msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19912msgid "second cousin" 19913msgstr "cousin issu de germain" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19916msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19917msgid "second cousin" 19918msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19921msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19922msgid "second cousin" 19923msgstr "cousine issue de germain" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19926msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19927msgid "second cousin" 19928msgstr "cousin issu de germain" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19931msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19932msgid "second cousin" 19933msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19936msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19937msgid "second cousin" 19938msgstr "cousine issue de germain" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19941msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19942msgid "second cousin" 19943msgstr "cousin issu de germain" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19946msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19947msgid "second cousin" 19948msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19951msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19952msgid "second cousin" 19953msgstr "cousine issue de germain" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19956msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19957msgid "second cousin" 19958msgstr "cousin issu de germain" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19961msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19962msgid "second cousin" 19963msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19966msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19967msgid "second cousin" 19968msgstr "cousine issue de germain" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19971msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19972msgid "second cousin" 19973msgstr "cousin issu de germain" 19974 19975#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19976#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19977msgid "secondary evidence" 19978msgstr "source secondaire" 19979 19980#. I18N: select all (of a list of options) 19981#: resources/views/search-trees.phtml:45 19982msgid "select all" 19983msgstr "sélectionner tous" 19984 19985#. I18N: select none (of a list of options) 19986#: resources/views/search-trees.phtml:48 19987msgid "select none" 19988msgstr "sélectionner aucun" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:346 19991msgid "self" 19992msgstr "lui/elle" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19995msgid "seventh cousin" 19996msgstr "cousin(e) au septième degré" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19999msgctxt "FEMALE" 20000msgid "seventh cousin" 20001msgstr "cousine au septième degré" 20002 20003#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20004#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20005msgctxt "MALE" 20006msgid "seventh cousin" 20007msgstr "cousin au septième degré" 20008 20009#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20010msgid "shared note" 20011msgstr "" 20012 20013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20014#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 20015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20022#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20024#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20025#: resources/views/login-page.phtml:46 20026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20027#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20029#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20030#: resources/views/register-page.phtml:75 20031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20035msgid "show" 20036msgstr "afficher" 20037 20038#. I18N: An option in a list-box 20039#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20040msgid "show changes made in webtrees" 20041msgstr "" 20042 20043#. I18N: An option in a list-box 20044#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20045msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20046msgstr "" 20047 20048#. I18N: button label 20049#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20050#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20051#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20053#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20054#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20055msgid "show more" 20056msgstr "Afficher plus" 20057 20058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20059msgid "show the chart" 20060msgstr "montrer le graphique" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:493 20063msgid "sibling" 20064msgstr "frère/sœur" 20065 20066#. I18N: A button label. 20067#: resources/views/login-page.phtml:56 20068#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20069msgid "sign in" 20070msgstr "connexion" 20071 20072#. I18N: A button label. 20073#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20074msgid "sign out" 20075msgstr "déconnexion" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:472 20078msgid "sister" 20079msgstr "sœur" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:503 20082msgctxt "brother’s wife" 20083msgid "sister-in-law" 20084msgstr "belle-sœur" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:723 20087msgctxt "brother’s wife’s sister" 20088msgid "sister-in-law" 20089msgstr "sœur de la belle-sœur" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:833 20092msgctxt "husband’s brother’s wife" 20093msgid "sister-in-law" 20094msgstr "femme du beau-frère" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:557 20097msgctxt "husband’s sister" 20098msgid "sister-in-law" 20099msgstr "belle-sœur" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20102msgctxt "sister’s husband’s sister" 20103msgid "sister-in-law" 20104msgstr "sœur de la belle-sœur" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:635 20107msgctxt "spouse’s sister" 20108msgid "sister-in-law" 20109msgstr "belle-sœur" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20112msgctxt "wife’s brother’s wife" 20113msgid "sister-in-law" 20114msgstr "femme du beau-frère" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:655 20117msgctxt "wife’s sister" 20118msgid "sister-in-law" 20119msgstr "belle-sœur" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20122msgid "sixth cousin" 20123msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20126msgctxt "FEMALE" 20127msgid "sixth cousin" 20128msgstr "cousine au sixième degré" 20129 20130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20131#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20132msgctxt "MALE" 20133msgid "sixth cousin" 20134msgstr "cousin au sixième degré" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:426 20137msgid "son" 20138msgstr "fils" 20139 20140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20141msgid "son of" 20142msgstr "fils de" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:509 20145msgctxt "child’s husband" 20146msgid "son-in-law" 20147msgstr "beau-fils" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:521 20150msgctxt "daughter’s husband" 20151msgid "son-in-law" 20152msgstr "beau-fils" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:761 20155msgctxt "daughter’s husband’s father" 20156msgid "son-in-law’s father" 20157msgstr "père du beau-fils" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:763 20160msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20161msgid "son-in-law’s mother" 20162msgstr "mère du beau-fils" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:765 20165msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20166msgid "son-in-law’s parent" 20167msgstr "parent du beau-fils" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:513 20170msgctxt "child’s spouse" 20171msgid "son/daughter-in-law" 20172msgstr "beau-fils/belle-fille" 20173 20174#. I18N: An option in a list-box 20175#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20176#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20177msgid "sort by date" 20178msgstr "Trier par date" 20179 20180#. I18N: A button label. 20181#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20184#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20189msgid "sort by date of birth" 20190msgstr "Trier par date de naissance" 20191 20192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20194#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20196msgid "sort by date of death" 20197msgstr "Trier par date de décès" 20198 20199#. I18N: A button label. 20200#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20202msgid "sort by date of marriage" 20203msgstr "Trier par date de mariage" 20204 20205#. I18N: An option in a list-box 20206#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20207msgid "sort by date, newest first" 20208msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20209 20210#. I18N: An option in a list-box 20211#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20212msgid "sort by date, oldest first" 20213msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20214 20215#. I18N: An option in a list-box 20216#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20217#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20219#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20221#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20222#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20228msgid "sort by name" 20229msgstr "Trier par nom" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:414 20232msgid "spouse" 20233msgstr "époux / épouse" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:831 20236msgctxt "father’s wife’s son" 20237msgid "step-brother" 20238msgstr "demi-frère par alliance" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:879 20241msgctxt "mother’s husband’s son" 20242msgid "step-brother" 20243msgstr "beau-frère" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:957 20246msgctxt "parent’s spouse’s son" 20247msgid "step-brother" 20248msgstr "beau-frère par alliance" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:547 20251msgctxt "husband’s child" 20252msgid "step-child" 20253msgstr "beau-fils/belle-fille" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:627 20256msgctxt "spouse’s child" 20257msgid "step-child" 20258msgstr "beau-fils/belle-fille" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:645 20261msgctxt "wife’s child" 20262msgid "step-child" 20263msgstr "beau-fils/belle-fille" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:549 20266msgctxt "husband’s daughter" 20267msgid "step-daughter" 20268msgstr "belle-fille" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:629 20271msgctxt "spouse’s daughter" 20272msgid "step-daughter" 20273msgstr "belle-fille" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:647 20276msgctxt "wife’s daughter" 20277msgid "step-daughter" 20278msgstr "belle-fille" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:569 20281msgctxt "mother’s husband" 20282msgid "step-father" 20283msgstr "beau-père" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:543 20286msgctxt "father’s wife" 20287msgid "step-mother" 20288msgstr "belle-mère" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:599 20291msgctxt "parent’s spouse" 20292msgid "step-parent" 20293msgstr "beau-parent" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:827 20296msgctxt "father’s wife’s child" 20297msgid "step-sibling" 20298msgstr "frère/sœur par alliance" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:875 20301msgctxt "mother’s husband’s child" 20302msgid "step-sibling" 20303msgstr "frère/sœur par alliance" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:953 20306msgctxt "parent’s spouse’s child" 20307msgid "step-sibling" 20308msgstr "frère/sœur par alliance" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:829 20311msgctxt "father’s wife’s daughter" 20312msgid "step-sister" 20313msgstr "demi-sœur par alliance" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:877 20316msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20317msgid "step-sister" 20318msgstr "demi-sœur par alliance" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:955 20321msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20322msgid "step-sister" 20323msgstr "demi-soeur par alliance" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:559 20326msgctxt "husband’s son" 20327msgid "step-son" 20328msgstr "beau-fils" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:637 20331msgctxt "spouse’s son" 20332msgid "step-son" 20333msgstr "beau-fils" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:657 20336msgctxt "wife’s son" 20337msgid "step-son" 20338msgstr "beau-fils" 20339 20340#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20341msgid "stillborn" 20342msgstr "Mort-né" 20343 20344#. I18N: Layout option for lists of names 20345#. I18N: An option in a list-box 20346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20347#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20348#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20349#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20350#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20351msgid "table" 20352msgstr "table" 20353 20354#. I18N: Layout option for lists of names 20355#. I18N: An option in a list-box 20356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20357#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20358msgid "tag cloud" 20359msgstr "nuage de mots-clés" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20362msgid "tenth cousin" 20363msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20366msgctxt "FEMALE" 20367msgid "tenth cousin" 20368msgstr "cousine au dixième degré" 20369 20370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20371#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20372msgctxt "MALE" 20373msgid "tenth cousin" 20374msgstr "cousin au dixième degré" 20375 20376#. I18N: [you should check that:] ... 20377#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20378msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20379msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20380 20381#. I18N: [you should check that:] ... 20382#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20383msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20384msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20385 20386#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20387#: app/Services/RelationshipService.php:247 20388msgid "themself" 20389msgstr "lui-même" 20390 20391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20392#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20393#, php-format 20394msgid "third %s" 20395msgstr "troisième %s" 20396 20397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20398#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20399#, php-format 20400msgctxt "FEMALE" 20401msgid "third %s" 20402msgstr "troisième %s" 20403 20404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20405#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20406#, php-format 20407msgctxt "MALE" 20408msgid "third %s" 20409msgstr "troisième %s" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20412msgid "third cousin" 20413msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20416msgctxt "FEMALE" 20417msgid "third cousin" 20418msgstr "arrière-petite-cousine" 20419 20420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20421#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20422msgctxt "MALE" 20423msgid "third cousin" 20424msgstr "arrière-petit-cousin" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20427msgid "thirteenth cousin" 20428msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20431msgctxt "FEMALE" 20432msgid "thirteenth cousin" 20433msgstr "cousine au treizième degré" 20434 20435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20436#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20437msgctxt "MALE" 20438msgid "thirteenth cousin" 20439msgstr "cousin au treizième degré" 20440 20441#. I18N: layout option for the fan chart 20442#: app/Module/FanChartModule.php:518 20443msgid "three-quarter circle" 20444msgstr "trois quarts de cercle" 20445 20446#. I18N: Gedcom TO dates 20447#: app/Date.php:213 20448#, php-format 20449msgid "to %s" 20450msgstr "vers %s" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20453msgid "twelfth cousin" 20454msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20457msgctxt "FEMALE" 20458msgid "twelfth cousin" 20459msgstr "cousine au douzième degré" 20460 20461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20462#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20463msgctxt "MALE" 20464msgid "twelfth cousin" 20465msgstr "cousin au douzième degré" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:438 20468msgid "twin brother" 20469msgstr "frère jumeau" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:480 20472msgid "twin sibling" 20473msgstr "frère/sœur jumeaux" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:459 20476msgid "twin sister" 20477msgstr "sœur jumelle" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:525 20480msgctxt "father’s brother" 20481msgid "uncle" 20482msgstr "oncle" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:823 20485msgctxt "father’s sister’s husband" 20486msgid "uncle" 20487msgstr "oncle" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:561 20490msgctxt "mother’s brother" 20491msgid "uncle" 20492msgstr "oncle" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:909 20495msgctxt "mother’s sister’s husband" 20496msgid "uncle" 20497msgstr "oncle" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:581 20500msgctxt "parent’s brother" 20501msgid "uncle" 20502msgstr "oncle" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:951 20505msgctxt "parent’s sister’s husband" 20506msgid "uncle" 20507msgstr "oncle" 20508 20509#: app/Place.php:249 20510msgid "unknown" 20511msgstr "inconnu" 20512 20513#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20514msgctxt "unknown family" 20515msgid "unknown" 20516msgstr "inconnu(e)" 20517 20518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20519msgid "unlimited" 20520msgstr "illimité" 20521 20522#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20523#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20524msgid "unreliable evidence" 20525msgstr "source non fiable" 20526 20527#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20528#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20529#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20530msgid "up" 20531msgstr "vers le haut" 20532 20533#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20534msgid "update" 20535msgstr "Mise à jour" 20536 20537#. I18N: A button label. 20538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20539msgid "upload" 20540msgstr "téléversement" 20541 20542#. I18N: A button label. 20543#: resources/views/branches-page.phtml:51 20544#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20545#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20546#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20547#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20548#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20549#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20550#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20551#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20552#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20554#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20555#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20556msgid "view" 20557msgstr "afficher" 20558 20559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20564msgid "visitors" 20565msgstr "visiteurs" 20566 20567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20569msgctxt "FEMALE" 20570msgid "was born" 20571msgstr "est née" 20572 20573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20575msgctxt "MALE" 20576msgid "was born" 20577msgstr "est né" 20578 20579#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20580msgid "webtrees" 20581msgstr "webtrees" 20582 20583#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 20584msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20585msgstr "" 20586 20587#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 20588msgid "webtrees does not recognise this file format." 20589msgstr "" 20590 20591#: app/Services/MessageService.php:129 20592msgid "webtrees message" 20593msgstr "Message de webtrees" 20594 20595#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20596msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20597msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20598 20599#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20601msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20602msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20603 20604#: app/Services/MessageService.php:226 20605msgid "webtrees sends emails with no storage" 20606msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:391 20609msgid "wife" 20610msgstr "épouse" 20611 20612#. I18N: Name of a theme. 20613#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20614msgid "xenea" 20615msgstr "xenea" 20616 20617#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20618msgid "years" 20619msgstr "années" 20620 20621#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20622#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20623#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20624#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20625#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20626#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20629#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20630#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20638#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20639#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20640#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20642#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20643#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20644#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20645#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20646#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20650#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20651#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20658msgid "yes" 20659msgstr "oui" 20660 20661#. I18N: [you should check that:] ... 20662#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20663msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20664msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:442 20667msgid "younger brother" 20668msgstr "frère plus jeune" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:484 20671msgid "younger sibling" 20672msgstr "cadet" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:463 20675msgid "younger sister" 20676msgstr "sœur plus jeune" 20677 20678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20679#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20680#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20681#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20683#, php-format 20684msgid "±%s year" 20685msgid_plural "±%s years" 20686msgstr[0] "±%s an" 20687msgstr[1] "±%s années" 20688 20689#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 20690#, php-format 20691msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20692msgstr "" 20693 20694#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20695#, php-format 20696msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20697msgstr "" 20698 20699#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20701#: app/Services/MapDataService.php:199 20702#, php-format 20703msgid "“%s” has been deleted." 20704msgstr "“%s” a été supprimé." 20705 20706#. I18N: Description of a “Data fix” module 20707#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20708msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20709msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20710 20711#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20712#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20713#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20714msgid "…" 20715msgstr "…" 20716 20717#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20718#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20719#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20720#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20721msgctxt "Unknown given name" 20722msgid "…" 20723msgstr "…" 20724 20725#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20726#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20727#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20728#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20729#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20730msgctxt "Unknown surname" 20731msgid "…" 20732msgstr "…" 20733 20734#~ msgid " per gender" 20735#~ msgstr " / homme-femme" 20736 20737#~ msgid " per time period" 20738#~ msgstr " / par période de temps" 20739 20740#, php-format 20741#~ msgid "#%s" 20742#~ msgstr "#%s" 20743 20744#, php-format 20745#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20746#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 20747 20748#, php-format 20749#~ msgid "%1$s does not exist." 20750#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20751 20752#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20753#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20754#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20755#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20756 20757#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20758#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20759#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20760#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20761 20762#~ msgid "%s day ago" 20763#~ msgid_plural "%s days ago" 20764#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20765#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20766 20767#~ msgid "%s hour ago" 20768#~ msgid_plural "%s hours ago" 20769#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20770#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20771 20772#~ msgid "%s individual is private." 20773#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20774#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20775#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20776 20777#, php-format 20778#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20779#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20780#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20781#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20782 20783#, php-format 20784#~ msgid "%s individual with events in %s" 20785#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20786#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20787#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20788 20789#, php-format 20790#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20791#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20792#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20793#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20794 20795#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20796#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20797 20798#, php-format 20799#~ msgid "%s location has been imported." 20800#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20801#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20802#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20803 20804#~ msgid "%s minute ago" 20805#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20806#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20807#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20808 20809#~ msgid "%s month ago" 20810#~ msgid_plural "%s months ago" 20811#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20812#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20813 20814#~ msgid "%s second ago" 20815#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20816#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20817#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20818 20819#~ msgid "%s year ago" 20820#~ msgid_plural "%s years ago" 20821#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20822#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20823 20824#, php-format 20825#~ msgid "(aged less than %s)" 20826#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 20827 20828#, php-format 20829#~ msgid "(aged more than %s)" 20830#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 20831 20832#~ msgid "(in childhood)" 20833#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20834 20835#~ msgid "(in infancy)" 20836#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20837 20838#~ msgid "(stillborn)" 20839#~ msgstr "(mort-né)" 20840 20841#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20842#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20843 20844#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20845#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20846 20847#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20848#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 20849 20850#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20851#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 20852 20853#, php-format 20854#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20855#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20856 20857#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20858#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20859 20860#, php-format 20861#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20862#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20863 20864#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20865#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20866 20867#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20868#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20869 20870#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20871#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20872 20873#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20874#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20875 20876#~ msgid "A.M." 20877#~ msgstr "A.M." 20878 20879#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20880#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 20881 20882#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20883#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 20884 20885#~ msgid "Acadia" 20886#~ msgstr "Acadie" 20887 20888#~ msgid "Add a blank row" 20889#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20890 20891#~ msgid "Add a brother or sister" 20892#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 20893 20894#~ msgid "Add a child to this family" 20895#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 20896 20897#~ msgid "Add a geographic location" 20898#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 20899 20900#~ msgid "Add a husband to this family" 20901#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 20902 20903#~ msgid "Add a restriction" 20904#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 20905 20906#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20907#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 20908 20909#~ msgid "Add a shared note" 20910#~ msgstr "Associer une note partagée" 20911 20912#~ msgid "Add a son or daughter" 20913#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 20914 20915#~ msgid "Add a wife to this family" 20916#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 20917 20918#~ msgid "Add an associate" 20919#~ msgstr "Associer une personne" 20920 20921#~ msgid "Add an event" 20922#~ msgstr "Ajouter un événement" 20923 20924#~ msgid "Add another individual to the chart" 20925#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 20926 20927#~ msgid "Add links" 20928#~ msgstr "Ajouter des liens" 20929 20930#~ msgid "Add married names" 20931#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 20932 20933#~ msgid "Add missing married names" 20934#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 20935 20936#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20937#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 20938 20939#~ msgid "Add to favorites" 20940#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 20941 20942#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20943#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 20944 20945#~ msgctxt "FEMALE" 20946#~ msgid "Adopted by both parents" 20947#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 20948 20949#~ msgctxt "MALE" 20950#~ msgid "Adopted by both parents" 20951#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 20952 20953#~ msgctxt "FEMALE" 20954#~ msgid "Adopted by father" 20955#~ msgstr "Adoptée par le père" 20956 20957#~ msgctxt "MALE" 20958#~ msgid "Adopted by father" 20959#~ msgstr "Adopté par le père" 20960 20961#~ msgctxt "FEMALE" 20962#~ msgid "Adopted by mother" 20963#~ msgstr "Adoptée par la mère" 20964 20965#~ msgctxt "MALE" 20966#~ msgid "Adopted by mother" 20967#~ msgstr "Adopté par la mère" 20968 20969#~ msgid "Advanced" 20970#~ msgstr "Détails" 20971 20972#~ msgid "Advanced fact preferences" 20973#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 20974 20975#~ msgid "Advanced name facts" 20976#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 20977 20978#~ msgid "Advanced place name facts" 20979#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 20980 20981#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20982#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 20983 20984#~ msgid "Age of item" 20985#~ msgstr "Date de l’article" 20986 20987#~ msgid "Age related to birth year" 20988#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 20989 20990#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20991#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 20992 20993#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20994#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 20995 20996#~ msgid "All family facts" 20997#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 20998 20999#~ msgid "All files have read and write permission." 21000#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21001 21002#~ msgid "All individual facts" 21003#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21004 21005#~ msgid "All repository facts" 21006#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21007 21008#~ msgid "All source facts" 21009#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21010 21011#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21012#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21013 21014#~ msgctxt "FEMALE" 21015#~ msgid "Also known as" 21016#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21017 21018#~ msgctxt "MALE" 21019#~ msgid "Also known as" 21020#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21021 21022#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21023#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21024 21025#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21026#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21027 21028#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21029#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21030 21031#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21032#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21033 21034#~ msgid "An unknown error occurred" 21035#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21036 21037#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21038#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21039 21040#~ msgid "Approval of account at %s" 21041#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21042 21043#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21044#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21045 21046#~ msgid "Associates" 21047#~ msgstr "Associés" 21048 21049#, fuzzy 21050#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21051#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21052 21053#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21054#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21055 21056#~ msgid "Available blocks" 21057#~ msgstr "Blocs disponibles" 21058 21059#~ msgid "Basic" 21060#~ msgstr "Russell" 21061 21062#~ msgid "Batch update" 21063#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21064 21065#~ msgid "Bearing" 21066#~ msgstr "Boussole" 21067 21068#~ msgid "Body" 21069#~ msgstr "Texte" 21070 21071#~ msgid "Booklet" 21072#~ msgstr "Livret" 21073 21074#~ msgid "Brit milah of a brother" 21075#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21076 21077#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21078#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21079 21080#~ msgctxt "daughter’s son" 21081#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21082#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21083 21084#~ msgctxt "son’s son" 21085#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21086#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21087 21088#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21089#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21090 21091#~ msgid "Brit milah of a son" 21092#~ msgstr "Brit milah du fils" 21093 21094#~ msgid "British West Indies" 21095#~ msgstr "Antilles britanniques" 21096 21097#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21098#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21099 21100#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21101#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21102 21103#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21104#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21105 21106#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21107#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21108#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21109#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21110 21111#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21112#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21113 21114#, fuzzy 21115#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21116#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21117 21118#~ msgid "Cannot create" 21119#~ msgstr "Création impossible" 21120 21121#~ msgid "Cape Colony" 21122#~ msgstr "Colonie du Cap" 21123 21124#~ msgid "Case insensitive" 21125#~ msgstr "Ignorer la casse" 21126 21127#~ msgid "Catalonia" 21128#~ msgstr "Catalogne" 21129 21130#~ msgid "Caution!" 21131#~ msgstr "Attention !" 21132 21133#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21134#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21135 21136#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21137#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21138 21139#~ msgid "Cemeteries" 21140#~ msgstr "Cimetières" 21141 21142#~ msgid "Center map here" 21143#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21144 21145#~ msgid "Change" 21146#~ msgstr "Changer" 21147 21148#~ msgid "Change flag" 21149#~ msgstr "Changer le drapeau" 21150 21151#~ msgid "Change language" 21152#~ msgstr "Changer la langue" 21153 21154#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21155#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21156 21157#~ msgid "Channel Islands" 21158#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21159 21160#~ msgid "Check file permissions…" 21161#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21162 21163#~ msgid "Check for custom modules…" 21164#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21165 21166#~ msgid "Check for custom themes…" 21167#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21168 21169#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21170#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21171 21172#~ msgid "Check the settings and try again." 21173#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21174 21175#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21176#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21177 21178#~ msgid "Choose: " 21179#~ msgstr "Choisir : " 21180 21181#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21182#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21183 21184#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21185#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21186 21187#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21188#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21189 21190#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21191#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21192 21193#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21194#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21195 21196#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21197#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21198 21199#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21200#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21201 21202#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21203#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21204 21205#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21206#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21207 21208#~ msgid "Columns per page" 21209#~ msgstr "Colonnes par page" 21210 21211#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21212#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 21213 21214#~ msgid "Concatenation" 21215#~ msgstr "Concaténation" 21216 21217#~ msgid "Configure" 21218#~ msgstr "Configurer le bloc" 21219 21220#~ msgid "Confirm password" 21221#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21222 21223#~ msgid "Continue adding" 21224#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21225 21226#~ msgid "Continued" 21227#~ msgstr "Suite" 21228 21229#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21230#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21231 21232#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21233#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21234 21235#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21236#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 21237 21238#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21239#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21240 21241#~ msgid "Count" 21242#~ msgstr "Nombre" 21243 21244#~ msgid "Countries" 21245#~ msgstr "Pays" 21246 21247#~ msgid "Counts " 21248#~ msgstr "Totaux " 21249 21250#~ msgid "County" 21251#~ msgstr "Département/Comté" 21252 21253#~ msgid "Create a family" 21254#~ msgstr "Créer une famille" 21255 21256#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21257#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21258 21259#~ msgid "Create a website access rule" 21260#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21261 21262#~ msgid "Current" 21263#~ msgstr "Courant" 21264 21265#~ msgid "Custom fact" 21266#~ msgstr "Fait personnalisé" 21267 21268#~ msgid "Custom tags" 21269#~ msgstr "Balises spécifiques" 21270 21271#~ msgid "Custom theme" 21272#~ msgstr "Thème personnalisé" 21273 21274#~ msgid "Czechoslovakia" 21275#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21276 21277#~ msgid "Dashboard" 21278#~ msgstr "Tableau de bord" 21279 21280#~ msgid "Database and table names" 21281#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21282 21283#~ msgid "Default" 21284#~ msgstr "Défaut" 21285 21286#~ msgid "Default map type" 21287#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21288 21289#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21290#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21291 21292#~ msgid "Default pedigree generations" 21293#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21294 21295#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21296#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 21297 21298#~ msgid "Delete temporary files…" 21299#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21300 21301#~ msgid "Description unavailable" 21302#~ msgstr "Description non disponible" 21303 21304#~ msgid "Desired password" 21305#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21306 21307#~ msgid "Desired username" 21308#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21309 21310#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21311#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21312 21313#~ msgid "Disable these modules" 21314#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21315 21316#~ msgid "Disable these themes" 21317#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21318 21319#~ msgid "Display all" 21320#~ msgstr "Afficher tout" 21321 21322#~ msgid "Display map coordinates" 21323#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21324 21325#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21326#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21327 21328#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21329#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21330 21331#~ msgid "Do not use maps" 21332#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21333 21334#~ msgid "Down" 21335#~ msgstr "Vers le bas" 21336 21337#~ msgid "Download geographic data" 21338#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21339 21340#~ msgid "Earliest birth year" 21341#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21342 21343#~ msgid "Earliest death year" 21344#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21345 21346#~ msgid "Edit a website access rule" 21347#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21348 21349#~ msgid "Edit media" 21350#~ msgstr "Modifier le média" 21351 21352#~ msgid "Edit the details" 21353#~ msgstr "Modifier les détails" 21354 21355#~ msgid "Edit the media object" 21356#~ msgstr "Modifier un objet média" 21357 21358#~ msgid "Edit the note" 21359#~ msgstr "Modifier la note" 21360 21361#~ msgid "Edit the repository" 21362#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21363 21364#~ msgid "Edit the source" 21365#~ msgstr "Éditer la source" 21366 21367#~ msgid "Editing restriction" 21368#~ msgstr "Restriction de modification" 21369 21370#~ msgid "Eire" 21371#~ msgstr "Éire" 21372 21373#~ msgid "Elevation" 21374#~ msgstr "Altitude" 21375 21376#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21377#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21378 21379#~ msgid "Embedded variable" 21380#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21381 21382#~ msgid "End IP address" 21383#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21384 21385#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21386#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21387 21388#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21389#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21390 21391#~ msgid "Enter report values" 21392#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21393 21394#~ msgid "Exact text" 21395#~ msgstr "Texte exact" 21396 21397#~ msgid "FAQ position" 21398#~ msgstr "Position FAQ" 21399 21400#~ msgid "FAQ visibility" 21401#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21402 21403#~ msgid "Facts for repository records" 21404#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21405 21406#~ msgid "Facts for source records" 21407#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21408 21409#~ msgid "Family ID prefix" 21410#~ msgstr "Préfixe Famille" 21411 21412#~ msgid "Family group information" 21413#~ msgstr "Informations sur la famille" 21414 21415#~ msgid "Family list" 21416#~ msgstr "Familles" 21417 21418#~ msgid "File containing places (CSV)" 21419#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21420 21421#~ msgid "Find a fact or event" 21422#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21423 21424#~ msgid "Find a family" 21425#~ msgstr "Chercher une famille" 21426 21427#~ msgid "Find a media object" 21428#~ msgstr "Chercher un objet média" 21429 21430#~ msgid "Find a place" 21431#~ msgstr "Chercher un lieu" 21432 21433#~ msgid "Find a repository" 21434#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21435 21436#~ msgid "Find a shared note" 21437#~ msgstr "Chercher une note" 21438 21439#~ msgid "Find an individual" 21440#~ msgstr "Chercher un individu" 21441 21442#, php-format 21443#~ msgid "Flag of %s" 21444#~ msgstr "Drapeau de %s" 21445 21446#~ msgid "From" 21447#~ msgstr "De" 21448 21449#~ msgid "Gender icon on charts" 21450#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21451 21452#~ msgid "Get an API key from Google." 21453#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21454 21455#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21456#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21457 21458#~ msgid "Google Street View™" 21459#~ msgstr "Google Street View™" 21460 21461#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21462#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21463 21464#~ msgid "Google™ maps preferences" 21465#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21466 21467#~ msgid "Grandparents" 21468#~ msgstr "Grands-parents" 21469 21470#~ msgid "Head of household" 21471#~ msgstr "Chef de famille" 21472 21473#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21474#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21475 21476#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21477#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21478 21479#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21480#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21481 21482#~ msgid "Highest population" 21483#~ msgstr "population la plus importante" 21484 21485#~ msgid "Historical facts" 21486#~ msgstr "Faits historiques" 21487 21488#~ msgid "House" 21489#~ msgstr "Maison" 21490 21491#~ msgid "Hybrid" 21492#~ msgstr "Mixte" 21493 21494#~ msgid "Icon" 21495#~ msgstr "Icône" 21496 21497#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21498#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21499 21500#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21501#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21502 21503#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21504#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21505 21506#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21507#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21508 21509#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21510#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21511 21512#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21513#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21514 21515#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21516#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21517 21518#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21519#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21520 21521#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21522#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21523 21524#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21525#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21526 21527#~ msgid "Import Options." 21528#~ msgstr "Options d’importation." 21529 21530#~ msgid "Import all places from a family tree" 21531#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21532 21533#~ msgid "Include fully matched places" 21534#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21535 21536#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21537#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21538 21539#~ msgid "Individual ID prefix" 21540#~ msgstr "Préfixe Individu" 21541 21542#~ msgid "Individual distribution" 21543#~ msgstr "Répartition des individus" 21544 21545#~ msgid "Individual list" 21546#~ msgstr "Individus" 21547 21548#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21549#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21550 21551#~ msgid "Installation folder" 21552#~ msgstr "Dossier d’installation" 21553 21554#~ msgid "Instructions for Google mail" 21555#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21556 21557#~ msgid "Interred" 21558#~ msgstr "Inhumation" 21559 21560#~ msgctxt "FEMALE" 21561#~ msgid "Interred" 21562#~ msgstr "Inhumation" 21563 21564#~ msgctxt "MALE" 21565#~ msgid "Interred" 21566#~ msgstr "Inhumation" 21567 21568#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21569#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21570 21571#~ msgid "Keep" 21572#~ msgstr "Garder" 21573 21574#~ msgid "Keep link in list" 21575#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21576 21577#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21578#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21579 21580#~ msgid "LDS temple" 21581#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21582 21583#~ msgid "Latest birth year" 21584#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21585 21586#~ msgid "Latest death year" 21587#~ msgstr "Décès le plus récent" 21588 21589#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21590#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21591 21592#~ msgid "Left" 21593#~ msgstr "Vers la gauche" 21594 21595#~ msgctxt "paper size" 21596#~ msgid "Legal" 21597#~ msgstr "Légal" 21598 21599#~ msgid "Level" 21600#~ msgstr "Niveau" 21601 21602#~ msgid "Limit" 21603#~ msgstr "Limite" 21604 21605#~ msgid "Limit display by" 21606#~ msgstr "Limite d’affichage" 21607 21608#~ msgid "Link to an existing media object" 21609#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21610 21611#~ msgid "Linked database ID" 21612#~ msgstr "Bases liées" 21613 21614#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21615#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21616 21617#~ msgid "Login ID" 21618#~ msgstr "Identifiant" 21619 21620#~ msgid "Longevity versus time" 21621#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21622 21623#~ msgid "Lost password request" 21624#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21625 21626#~ msgid "Lowest population" 21627#~ msgstr "Population la plus faible" 21628 21629#~ msgid "Mailing name" 21630#~ msgstr "Adresse postale" 21631 21632#~ msgid "Main section blocks" 21633#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21634 21635#~ msgid "Manage family trees " 21636#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21637 21638#~ msgid "Manage the links" 21639#~ msgstr "Gérer les liens" 21640 21641#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21642#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21643 21644#~ msgid "Map provider" 21645#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21646 21647#~ msgid "Marriage status" 21648#~ msgstr "Statut du mariage" 21649 21650#~ msgid "Marriage type unknown" 21651#~ msgstr "Type de mariage inconnu" 21652 21653#~ msgid "Married surname" 21654#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21655 21656#~ msgid "Match calendar" 21657#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21658 21659#~ msgid "Max" 21660#~ msgstr "Maximum" 21661 21662#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21663#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21664 21665#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21666#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21667 21668#~ msgid "Media ID prefix" 21669#~ msgstr "Préfixe média" 21670 21671#~ msgid "Media contains" 21672#~ msgstr "Objet média" 21673 21674#, php-format 21675#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21676#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 21677 21678#~ msgid "Medical condition" 21679#~ msgstr "État de santé" 21680 21681#~ msgid "Memory limit" 21682#~ msgstr "Limite de mémoire" 21683 21684#~ msgid "Midnight" 21685#~ msgstr "Minuit" 21686 21687#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21688#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21689 21690#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21691#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21692 21693#~ msgid "Moderate pending changes" 21694#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21695 21696#~ msgid "More news articles" 21697#~ msgstr "Plus d’articles" 21698 21699#~ msgid "Move left" 21700#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21701 21702#~ msgid "Move right" 21703#~ msgstr "Déplacer à droite" 21704 21705#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21706#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21707 21708#~ msgid "MySQL variables" 21709#~ msgstr "Variables MySQL" 21710 21711#~ msgid "Name contains" 21712#~ msgstr "Le nom contient" 21713 21714#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21715#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21716 21717#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21718#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21719 21720#~ msgid "Neighborhood" 21721#~ msgstr "Voisinage" 21722 21723#~ msgid "Netherlands Antilles" 21724#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21725 21726#~ msgid "Neutral Zone" 21727#~ msgstr "Zone neutrale" 21728 21729#~ msgctxt "FEMALE" 21730#~ msgid "Never married" 21731#~ msgstr "Jamais mariée" 21732 21733#~ msgctxt "MALE" 21734#~ msgid "Never married" 21735#~ msgstr "Jamais marié" 21736 21737#~ msgid "No ancestors in the database." 21738#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21739 21740#~ msgid "No custom modules are enabled." 21741#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21742 21743#~ msgid "No custom themes are enabled." 21744#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21745 21746#~ msgid "No limit" 21747#~ msgstr "Pas de limite" 21748 21749#~ msgid "No map data exists for this individual" 21750#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21751 21752#~ msgid "No mappable items" 21753#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21754 21755#~ msgid "No media file was provided." 21756#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21757 21758#~ msgid "No places found" 21759#~ msgstr "Lieu introuvable" 21760 21761#~ msgid "No places have been found." 21762#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21763 21764#~ msgid "Nobody at all" 21765#~ msgstr "Absolument personne" 21766 21767#~ msgid "Noon" 21768#~ msgstr "Midi" 21769 21770#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21771#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21772 21773#~ msgctxt "FEMALE" 21774#~ msgid "Not married" 21775#~ msgstr "Non mariée" 21776 21777#~ msgctxt "MALE" 21778#~ msgid "Not married" 21779#~ msgstr "Non marié(e)" 21780 21781#~ msgid "Note ID prefix" 21782#~ msgstr "Préfixe Note" 21783 21784#~ msgid "Number of generations" 21785#~ msgstr "Nombre de générations" 21786 21787#~ msgid "Number of items" 21788#~ msgstr "Nombre d’articles" 21789 21790#~ msgid "Number of items to show" 21791#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21792 21793#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21794#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21795 21796#~ msgid "Oldest at bottom" 21797#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21798 21799#~ msgid "Oldest at top" 21800#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21801 21802#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21803#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21804 21805#~ msgid "Order" 21806#~ msgstr "Ordre" 21807 21808#~ msgid "Other folder… please type in" 21809#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 21810 21811#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21812#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21813 21814#~ msgid "Others" 21815#~ msgstr "Autres" 21816 21817#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21818#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 21819 21820#~ msgid "Own charts" 21821#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21822 21823#~ msgid "P.M." 21824#~ msgstr "P.M." 21825 21826#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21827#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21828 21829#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21830#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21831 21832#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21833#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21834 21835#~ msgid "PHP time limit" 21836#~ msgstr "Durée maximum PHP" 21837 21838#~ msgid "Passwords do not match." 21839#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21840 21841#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21842#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21843 21844#~ msgid "Pedigree of %s" 21845#~ msgstr "Ascendance de %s" 21846 21847#~ msgid "Phonetic" 21848#~ msgstr "Phonétique" 21849 21850#~ msgid "Phonetic title" 21851#~ msgstr "Titre en phonétique" 21852 21853#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21854#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21855 21856#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21857#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21858 21859#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21860#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21861 21862#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21863#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21864 21865#~ msgid "Place check" 21866#~ msgstr "Vérification des lieux" 21867 21868#~ msgid "Place contains" 21869#~ msgstr "Le lieu contient" 21870 21871#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21872#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21873 21874#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21875#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21876 21877#~ msgid "Places found" 21878#~ msgstr "Lieux trouvés" 21879 21880#~ msgid "Places in %s" 21881#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 21882 21883#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21884#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21885 21886#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21887#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21888 21889#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21890#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21891 21892#~ msgid "Please enter a message subject." 21893#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21894 21895#~ msgid "Please enter more than one character." 21896#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 21897 21898#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21899#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21900 21901#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21902#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21903 21904#~ msgid "Precision" 21905#~ msgstr "Précision" 21906 21907#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21908#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21909 21910#~ msgid "Prefixes" 21911#~ msgstr "Préfixes" 21912 21913#~ msgid "Presentation style" 21914#~ msgstr "Style de présentation" 21915 21916#~ msgid "Privacy restriction" 21917#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 21918 21919#~ msgid "Quick repository facts" 21920#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 21921 21922#~ msgid "Quick source facts" 21923#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 21924 21925#~ msgid "README documentation" 21926#~ msgstr "LISEZ-MOI" 21927 21928#~ msgid "Rada" 21929#~ msgstr "Rada" 21930 21931#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21932#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 21933 21934#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21935#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 21936 21937#~ msgid "Redraw map" 21938#~ msgstr "Actualiser la carte" 21939 21940#~ msgid "Religious name" 21941#~ msgstr "Nom en religion" 21942 21943#~ msgctxt "FEMALE" 21944#~ msgid "Religious name" 21945#~ msgstr "Nom en religion" 21946 21947#~ msgctxt "MALE" 21948#~ msgid "Religious name" 21949#~ msgstr "Nom en religion" 21950 21951#~ msgid "Remove flag" 21952#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 21953 21954#~ msgid "Remove link from list" 21955#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 21956 21957#~ msgid "Repositories found" 21958#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 21959 21960#~ msgid "Repository ID prefix" 21961#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 21962 21963#~ msgid "Repository contains" 21964#~ msgstr "Dépôt d’archives" 21965 21966#~ msgid "Reset to initial map state" 21967#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 21968 21969#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21970#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 21971 21972#~ msgid "Resulting value" 21973#~ msgstr "Valeur résultante" 21974 21975#~ msgid "Right" 21976#~ msgstr "Vers la droite" 21977 21978#~ msgid "Right section blocks" 21979#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 21980 21981#~ msgid "Romanized title" 21982#~ msgstr "Titre romanisé" 21983 21984#~ msgid "Rule" 21985#~ msgstr "Règlement" 21986 21987#~ msgid "Satellite" 21988#~ msgstr "Satellite" 21989 21990#~ msgid "Search engine" 21991#~ msgstr "Moteur de recherche" 21992 21993#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21994#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 21995 21996#~ msgid "Search globally" 21997#~ msgstr "Rechercher globalement" 21998 21999#~ msgid "Search locally" 22000#~ msgstr "Rechercher localement" 22001 22002#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22003#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 22004 22005#~ msgid "Select chart type" 22006#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22007 22008#~ msgid "Select events" 22009#~ msgstr "Choisir un évènement" 22010 22011#~ msgid "Select flag" 22012#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22013 22014#~ msgid "Select the desired count interval" 22015#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22016 22017#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22018#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 22019 22020#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22021#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22022 22023#~ msgid "Send broadcast messages" 22024#~ msgstr "Envoyer un message" 22025 22026#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22027#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22028 22029#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22030#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22031 22032#~ msgid "Session timeout" 22033#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22034 22035#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22036#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22037 22038#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22039#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22040 22041#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22042#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22043 22044#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22045#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22046 22047#~ msgid "Shared note contains" 22048#~ msgstr "La note partagée contient" 22049 22050#~ msgid "Shared notes found" 22051#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22052 22053#~ msgid "Short version" 22054#~ msgstr "Version courte" 22055 22056#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22057#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22058 22059#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22060#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22061 22062#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22063#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22064 22065#~ msgid "Show all tags" 22066#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22067 22068#~ msgid "Show chart details by default" 22069#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22070 22071#~ msgid "Show common surnames" 22072#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22073 22074#~ msgid "Show counts before or after name" 22075#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22076 22077#~ msgid "Show cousins" 22078#~ msgstr "Afficher les cousins" 22079 22080#~ msgid "Show date differences" 22081#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22082 22083#~ msgid "Show details" 22084#~ msgstr "Afficher les détails" 22085 22086#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22087#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22088 22089#~ msgid "Show images" 22090#~ msgstr "Montrer les images" 22091 22092#~ msgid "Show inactive places" 22093#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22094 22095#~ msgid "Show lifespans" 22096#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22097 22098#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22099#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22100 22101#~ msgid "Show only the selected tags" 22102#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22103 22104#~ msgid "Show places in hierarchy" 22105#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22106 22107#~ msgid "Show related individuals/families" 22108#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22109 22110#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22111#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22112 22113#~ msgid "Sicily" 22114#~ msgstr "Sicile" 22115 22116#~ msgid "Sign-in URL" 22117#~ msgstr "URL de connexion" 22118 22119#~ msgid "Signed-in as " 22120#~ msgstr "Connecté " 22121 22122#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22123#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22124 22125#~ msgid "Site preferences" 22126#~ msgstr "Préférences du site web" 22127 22128#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22129#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22130 22131#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22132#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22133 22134#~ msgid "Source ID prefix" 22135#~ msgstr "Préfixe Source" 22136 22137#~ msgid "Source contains" 22138#~ msgstr "La source contient" 22139 22140#~ msgid "Spouse census date" 22141#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22142 22143#~ msgid "Spouse census place" 22144#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22145 22146#~ msgid "Spouse note" 22147#~ msgstr "Note de conjoint" 22148 22149#~ msgid "Standard" 22150#~ msgstr "Standard" 22151 22152#~ msgid "Start IP address" 22153#~ msgstr "Première adresse IP" 22154 22155#~ msgid "Start at parents" 22156#~ msgstr "Retour aux parents" 22157 22158#~ msgid "Statistics chart" 22159#~ msgstr "Graphique statistique" 22160 22161#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22162#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22163 22164#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22165#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22166 22167#~ msgid "Subdivision" 22168#~ msgstr "Subdivision" 22169 22170#~ msgid "Suffixes" 22171#~ msgstr "Suffixes" 22172 22173#~ msgid "System settings" 22174#~ msgstr "Paramètres système" 22175 22176#~ msgid "Tag" 22177#~ msgstr "Balise" 22178 22179#~ msgid "Terrain" 22180#~ msgstr "Relief" 22181 22182#~ msgid "The FAQ list is empty." 22183#~ msgstr "FAQ vide." 22184 22185#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22186#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22187 22188#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22189#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22190 22191#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22192#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22193 22194#~ msgid "The database reported the following error message:" 22195#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22196 22197#~ msgid "The details of this family are private." 22198#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22199 22200#~ msgid "The details of this individual are private." 22201#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22202 22203#~ msgid "The file %s could not be updated." 22204#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22205 22206#~ msgid "The file %s has been created." 22207#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22208 22209#, php-format 22210#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22211#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22212 22213#~ msgid "The following places have been changed:" 22214#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22215 22216#~ msgid "The following places would be changed:" 22217#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22218 22219#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22220#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22221 22222#~ msgid "The media file %s does not exist." 22223#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22224 22225#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22226#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22227 22228#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22229#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22230 22231#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22232#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22233 22234#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22235#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22236 22237#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22238#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22239 22240#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22241#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22242 22243#~ msgid "The passwords do not match." 22244#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22245 22246#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22247#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22248 22249#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22250#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22251 22252#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22253#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22254 22255#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22256#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22257 22258#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22259#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22260 22261#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22262#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22263 22264#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22265#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22266 22267#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22268#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22269 22270#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22271#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22272 22273#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22274#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22275 22276#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22277#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22278 22279#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22280#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22281 22282#~ msgid "The version of %s is too new." 22283#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22284 22285#~ msgid "The version of %s is too old." 22286#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22287 22288#~ msgid "The website access rule has been created." 22289#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22290 22291#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22292#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22293 22294#~ msgid "The website access rule has been updated." 22295#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22296 22297#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22298#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22299 22300#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22301#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22302 22303#~ msgid "Theme menu" 22304#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22305 22306#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22307#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22308 22309#, php-format 22310#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22311#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22312 22313#, php-format 22314#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22315#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22316 22317#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22318#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22319 22320#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22321#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22322 22323#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22324#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22325 22326#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22327#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22328 22329#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22330#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22331 22332#~ msgid "This family remained childless" 22333#~ msgstr "Famille sans enfant" 22334 22335#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22336#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22337 22338#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22339#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22340 22341#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22342#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22343 22344#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22345#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22346 22347#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22348#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22349 22350#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22351#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22352 22353#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22354#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22355 22356#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22357#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22358 22359#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22360#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22361 22362#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22363#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22364 22365#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22366#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22367 22368#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22369#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22370 22371#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22372#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22373 22374#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22375#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22376 22377#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22378#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22379 22380#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22381#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22382 22383#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22384#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22385 22386#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22387#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22388 22389#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22390#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22391 22392#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22393#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22394 22395#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22396#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22397 22398#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22399#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22400 22401#~ msgid "This media file does not exist." 22402#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22403 22404#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22405#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22406 22407#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22408#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22409 22410#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22411#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22412 22413#~ msgid "This message will be sent to %s" 22414#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22415 22416#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22417#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22418 22419#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22420#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22421 22422#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22423#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22424 22425#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22426#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22427 22428#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22429#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22430 22431#~ msgid "This place has no coordinates" 22432#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22433 22434#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22435#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22436 22437#, php-format 22438#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22439#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22440 22441#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22442#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22443 22444#, php-format 22445#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22446#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22447 22448#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22449#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22450 22451#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22452#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22453 22454#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22455#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22456 22457#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22458#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22459 22460#, php-format 22461#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22462#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22463 22464#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22465#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22466 22467#, php-format 22468#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22469#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22470 22471#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22472#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22473 22474#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22475#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 22476 22477#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22478#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22479 22480#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22481#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22482 22483#~ msgid "Thumbnail to upload" 22484#~ msgstr "Miniature" 22485 22486#~ msgid "Title in Hebrew" 22487#~ msgstr "Titre en hébreu" 22488 22489#~ msgid "To" 22490#~ msgstr "à" 22491 22492#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22493#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22494 22495#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22496#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22497 22498#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22499#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22500 22501#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22502#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 22503 22504#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22505#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22506 22507#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22508#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22509 22510#~ msgid "Top level" 22511#~ msgstr "Niveau Pays" 22512 22513#, php-format 22514#~ msgid "Total families: %s" 22515#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22516 22517#, php-format 22518#~ msgid "Total individuals: %s" 22519#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22520 22521#~ msgid "Total number of users" 22522#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22523 22524#~ msgid "Total places: %s" 22525#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22526 22527#~ msgid "Total sources: %s" 22528#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22529 22530#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22531#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22532 22533#~ msgid "Transylvania" 22534#~ msgstr "Transylvanie" 22535 22536#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22537#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22538 22539#~ msgid "Type the password again." 22540#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22541 22542#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22543#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22544 22545#~ msgid "Types of error" 22546#~ msgstr "Types d’erreurs" 22547 22548#~ msgid "USA" 22549#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22550 22551#~ msgid "USSR" 22552#~ msgstr "URRS" 22553 22554#~ msgid "UTC" 22555#~ msgstr "UTC" 22556 22557#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22558#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22559 22560#~ msgid "Unable to find record with ID" 22561#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22562 22563#~ msgid "Unique family facts" 22564#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22565 22566#~ msgid "Unique individual facts" 22567#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22568 22569#~ msgid "Unique repository facts" 22570#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22571 22572#~ msgid "Unique source facts" 22573#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22574 22575#~ msgid "Unlink the media object" 22576#~ msgstr "Dissocier le média" 22577 22578#~ msgid "Up" 22579#~ msgstr "Vers le haut" 22580 22581#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22582#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22583 22584#~ msgid "Upgrade anyway" 22585#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22586 22587#~ msgid "Upload" 22588#~ msgstr "Téléversement" 22589 22590#~ msgid "Upload geographic data" 22591#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22592 22593#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22594#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22595 22596#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22597#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22598 22599#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22600#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22601 22602#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22603#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22604 22605#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22606#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22607 22608#~ msgid "Use this value" 22609#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22610 22611#~ msgid "User preferences" 22612#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22613 22614#~ msgid "User-agent string" 22615#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22616 22617#~ msgid "Users who are signed in" 22618#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22619 22620#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22621#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22622 22623#~ msgid "Verification code" 22624#~ msgstr "Code de vérification" 22625 22626#~ msgid "View" 22627#~ msgstr "Afficher" 22628 22629#~ msgid "View all records found in this place" 22630#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22631 22632#~ msgid "View the archive" 22633#~ msgstr "Voir archives" 22634 22635#~ msgid "View the details" 22636#~ msgstr "Afficher détails" 22637 22638#~ msgid "View the notes" 22639#~ msgstr "Voir les notes" 22640 22641#~ msgid "View the statistics as graphs" 22642#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22643 22644#~ msgid "View this individual" 22645#~ msgstr "Afficher cette personne" 22646 22647#~ msgid "View this source" 22648#~ msgstr "Afficher cette source" 22649 22650#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22651#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22652 22653#~ msgid "Website URL" 22654#~ msgstr "URL du site web" 22655 22656#~ msgid "Website access rules" 22657#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22658 22659#~ msgid "Website and META tag settings" 22660#~ msgstr "Balises META" 22661 22662#~ msgid "West Africa" 22663#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22664 22665#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22666#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22667 22668#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22669#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22670 22671#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22672#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22673 22674#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22675#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22676 22677#~ msgid "Whole words only" 22678#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22679 22680#~ msgid "Width" 22681#~ msgstr "Taille de la roue" 22682 22683#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22684#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22685 22686#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22687#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22688 22689#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22690#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22691 22692#~ msgid "Wildcards" 22693#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22694 22695#~ msgid "XREF prefixes" 22696#~ msgstr "Préfixes XREF" 22697 22698#~ msgid "Year input box" 22699#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22700 22701#~ msgid "Yes" 22702#~ msgstr "Oui" 22703 22704#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22705#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22706 22707#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22708#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 22709 22710#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22711#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22712 22713#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22714#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22715 22716#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22717#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22718 22719#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22720#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22721 22722#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22723#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22724 22725#~ msgid "You have not created any journal items." 22726#~ msgstr "Journal vide." 22727 22728#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22729#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22730 22731#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22732#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22733 22734#~ msgid "You must change this before you can continue." 22735#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22736 22737#~ msgid "You must enter a name" 22738#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22739 22740#~ msgid "You must enter a real name." 22741#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22742 22743#~ msgid "You must enter a username." 22744#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22745 22746#~ msgid "You must provide a repository name." 22747#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 22748 22749#~ msgid "You must provide a source title" 22750#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22751 22752#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22753#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22754 22755#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22756#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22757 22758#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22759#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22760 22761#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22762#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22763 22764#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22765#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22766 22767#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22768#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22769 22770#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22771#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 22772 22773#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22774#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 22775 22776#~ msgid "Yugoslavia" 22777#~ msgstr "Yougoslavie" 22778 22779#~ msgid "Zaire" 22780#~ msgstr "Zaïre" 22781 22782#~ msgid "Zip file(s)" 22783#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22784 22785#~ msgid "Zoom in here" 22786#~ msgstr "Zoom avant ici" 22787 22788#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22789#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22790 22791#~ msgid "Zoom level" 22792#~ msgstr "Facteur de zoom" 22793 22794#~ msgid "Zoom level of map" 22795#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22796 22797#~ msgid "Zoom out here" 22798#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22799 22800#~ msgid "Zoom=" 22801#~ msgstr "Zoom=" 22802 22803#~ msgid "a URL" 22804#~ msgstr "une URL" 22805 22806#~ msgid "a file on the server" 22807#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22808 22809#~ msgid "a file on your computer" 22810#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 22811 22812#~ msgid "a.m." 22813#~ msgstr "a.m." 22814 22815#~ msgctxt "FEMALE" 22816#~ msgid "adopted name" 22817#~ msgstr "nom à l’adoption" 22818 22819#~ msgctxt "MALE" 22820#~ msgid "adopted name" 22821#~ msgstr "nom à l’adoption" 22822 22823#~ msgid "adoption" 22824#~ msgstr "adoption" 22825 22826#~ msgid "after" 22827#~ msgstr "après" 22828 22829#~ msgid "after death" 22830#~ msgstr "après le décès" 22831 22832#~ msgid "allow" 22833#~ msgstr "autoriser" 22834 22835#~ msgctxt "FEMALE" 22836#~ msgid "also known as" 22837#~ msgstr "également connue sous" 22838 22839#~ msgctxt "MALE" 22840#~ msgid "also known as" 22841#~ msgstr "également connu sous" 22842 22843#~ msgid "always" 22844#~ msgstr "toujours" 22845 22846#~ msgid "before" 22847#~ msgstr "avant" 22848 22849#~ msgid "birth" 22850#~ msgstr "naissance" 22851 22852#~ msgctxt "FEMALE" 22853#~ msgid "birth name" 22854#~ msgstr "nom à la naissance" 22855 22856#~ msgctxt "MALE" 22857#~ msgid "birth name" 22858#~ msgstr "nom à la naissance" 22859 22860#~ msgid "burial" 22861#~ msgstr "sépulture" 22862 22863#~ msgid "by" 22864#~ msgstr "par" 22865 22866#~ msgid "census added" 22867#~ msgstr "recensement" 22868 22869#~ msgid "century" 22870#~ msgstr "siècle" 22871 22872#~ msgctxt "FEMALE" 22873#~ msgid "change of name" 22874#~ msgstr "Changement de nom" 22875 22876#~ msgctxt "MALE" 22877#~ msgid "change of name" 22878#~ msgstr "Changement de nom" 22879 22880#~ msgid "children" 22881#~ msgstr "enfants" 22882 22883#~ msgid "creating thumbnails of images" 22884#~ msgstr "Création des miniatures" 22885 22886#~ msgid "death" 22887#~ msgstr "décès" 22888 22889#~ msgid "deny" 22890#~ msgstr "refuser" 22891 22892#~ msgid "east" 22893#~ msgstr "est" 22894 22895#~ msgctxt "FEMALE" 22896#~ msgid "estate name" 22897#~ msgstr "nom de la ferme" 22898 22899#~ msgctxt "MALE" 22900#~ msgid "estate name" 22901#~ msgstr "nom de la ferme" 22902 22903#~ msgid "ex-partner" 22904#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 22905 22906#~ msgctxt "FEMALE" 22907#~ msgid "ex-partner" 22908#~ msgstr "ex-conjointe" 22909 22910#~ msgctxt "MALE" 22911#~ msgid "ex-partner" 22912#~ msgstr "ex-conjoint" 22913 22914#~ msgid "file upload capability" 22915#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 22916 22917#~ msgid "half-year after marriage" 22918#~ msgstr "semestres après le mariage" 22919 22920#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22921#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22922 22923#~ msgctxt "FEMALE" 22924#~ msgid "immigration name" 22925#~ msgstr "nom à l’immigration" 22926 22927#~ msgctxt "MALE" 22928#~ msgid "immigration name" 22929#~ msgstr "nom à l’immigration" 22930 22931#~ msgid "import" 22932#~ msgstr "importer" 22933 22934#~ msgid "interval %s year" 22935#~ msgid_plural "interval %s years" 22936#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22937#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22938 22939#~ msgid "interval one child" 22940#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22941 22942#~ msgid "interval two children" 22943#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22944 22945#~ msgid "less than" 22946#~ msgstr "moins que" 22947 22948#~ msgid "link" 22949#~ msgstr "Mettre un lien" 22950 22951#~ msgid "marriage" 22952#~ msgstr "mariage" 22953 22954#~ msgctxt "FEMALE" 22955#~ msgid "married name" 22956#~ msgstr "nom après mariage" 22957 22958#~ msgctxt "MALE" 22959#~ msgid "married name" 22960#~ msgstr "nom après mariage" 22961 22962#~ msgid "maximum" 22963#~ msgstr "maximum" 22964 22965#~ msgid "midnight" 22966#~ msgstr "minuit" 22967 22968#~ msgid "minimum" 22969#~ msgstr "minimum" 22970 22971#~ msgid "month" 22972#~ msgstr "mois" 22973 22974#~ msgid "months after marriage" 22975#~ msgstr "mois après le mariage" 22976 22977#~ msgid "months before and after marriage" 22978#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 22979 22980#~ msgid "never" 22981#~ msgstr "jamais" 22982 22983#~ msgid "noon" 22984#~ msgstr "midi" 22985 22986#~ msgid "north" 22987#~ msgstr "nord" 22988 22989#~ msgid "over" 22990#~ msgstr "plus de" 22991 22992#~ msgid "overall" 22993#~ msgstr "Global" 22994 22995#~ msgid "p.m." 22996#~ msgstr "p.m." 22997 22998#~ msgid "pixels" 22999#~ msgstr "pixels" 23000 23001#~ msgid "preview" 23002#~ msgstr "Aperçu" 23003 23004#~ msgid "quarters after marriage" 23005#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23006 23007#~ msgctxt "FEMALE" 23008#~ msgid "religious name" 23009#~ msgstr "nom en religion" 23010 23011#~ msgctxt "MALE" 23012#~ msgid "religious name" 23013#~ msgstr "nom en religion" 23014 23015#~ msgid "reporting" 23016#~ msgstr "Rapport" 23017 23018#~ msgid "robot" 23019#~ msgstr "robot" 23020 23021#~ msgid "sort by filename" 23022#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23023 23024#~ msgid "sort by title" 23025#~ msgstr "Trier par titre" 23026 23027#~ msgid "south" 23028#~ msgstr "sud" 23029 23030#~ msgid "ssl" 23031#~ msgstr "SSL" 23032 23033#~ msgid "this record does not exist" 23034#~ msgstr "ce document n’existe pas" 23035 23036#~ msgid "tls" 23037#~ msgstr "TLS" 23038 23039#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23040#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23041 23042#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23043#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 23044 23045#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23046#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23047 23048#~ msgid "webtrees reply address" 23049#~ msgstr "Adresse de réponse" 23050 23051#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23052#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 23053 23054#~ msgid "webtrees wiki" 23055#~ msgstr "webtrees wiki" 23056 23057#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23058#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23059 23060#~ msgid "west" 23061#~ msgstr "ouest" 23062 23063#, php-format 23064#~ msgid "“%s”" 23065#~ msgstr "« %s »" 23066 23067#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23068#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23069