1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2178 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 76msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 85 86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 88#, php-format 89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 91msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 92msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 93 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2436 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2414 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2391 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s × %2$s pixels" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s → %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:616 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%H:%i:%s" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:261 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s avant cette ère" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 171#: app/Services/MediaFileService.php:98 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s Ko" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s et ses ancêtres" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s et ses ancêtres" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s et leurs enfants" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s et leurs descendants" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 208msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s enfant" 219msgstr[1] "%s enfants" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s jour" 228msgstr[1] "%s jours" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s n’existe pas." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:23 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s famille" 243msgstr[1] "%s familles" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 251msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:109 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s arbre généalogique" 258msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s petit-enfant" 266msgstr[1] "%s petits-enfants" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 270#: resources/views/calendar-list.phtml:18 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s individu" 275msgstr[1] "%s individus" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 284msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 285 286#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 287#, php-format 288msgid "%s message" 289msgid_plural "%s messages" 290msgstr[0] "%s message" 291msgstr[1] "%s messages" 292 293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s mois" 301msgstr[1] "%s mois" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 308msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 309 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 312#, php-format 313msgid "%s occurs too many times." 314msgstr "" 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 317#: app/Services/RelationshipService.php:2151 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2156 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 333msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 347msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 354msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2169 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2174 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2160 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2165 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 379 380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s semaine" 385msgstr[1] "%s semaines" 386 387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s an" 397msgstr[1] "%s ans" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s anniversaire" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2354 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2318 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2281 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s Avant cette ère" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s De cette ère" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, ses parents et ses proches" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 480 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 484msgid "<select>" 485msgstr "<sélectionner>" 486 487#: resources/views/fact-date.phtml:120 488#, php-format 489msgid "(%s after death)" 490msgstr "(%s après le décès)" 491 492#. I18N: The current age of a living individual 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 494#, php-format 495msgid "(age %s)" 496msgstr "(âge %s)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 501#: resources/views/fact-date.phtml:102 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(âgés de %s)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 509#: resources/views/fact-date.phtml:98 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 518#: resources/views/fact-date.phtml:94 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 529 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 532msgid "(includes media files)" 533msgstr "" 534 535#: resources/views/fact-date.phtml:116 536msgid "(on the date of death)" 537msgstr "(à la date du décès)" 538 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr ", " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "10<sup>e</sup>" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "11<sup>e</sup>" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "12<sup>e</sup>" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "13<sup>e</sup>" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "14<sup>e</sup>" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "15<sup>e</sup>" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "16<sup>e</sup>" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "17<sup>e</sup>" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "18<sup>e</sup>" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "19<sup>e</sup>" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "1<sup>er</sup>" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "20<sup>e</sup>" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "21<sup>e</sup>" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "2<sup>e</sup>" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "3<sup>e</sup>" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "4<sup>e</sup>" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "5<sup>e</sup>" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "6<sup>e</sup>" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "7<sup>e</sup>" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "8<sup>e</sup>" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "9<sup>e</sup>" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<thème par défaut>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:26 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 660msgid "A URL" 661msgstr "Une URL" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:149 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 717msgid "A file on the server" 718msgstr "Un fichier sur le serveur" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "Lien vers les contacts du site." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:112 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "Liste des branches d’une famille." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:54 760msgid "A list of families." 761msgstr "Liste des familles." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:105 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "Liste des individus." 772 773#. I18N: Description of the “Locations” module 774#: app/Module/LocationListModule.php:78 775msgid "A list of locations." 776msgstr "" 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:98 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "Liste des objets médias." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "Liste des dépôts d’archives." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:75 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "Liste des notes partagées." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:77 800msgid "A list of sources." 801msgstr "Liste des sources." 802 803#. I18N: Description of the “Submitters” module 804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 805msgid "A list of submitters." 806msgstr "Une liste de soumissionnaires." 807 808#. I18N: Description of “Research tasks” module 809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 811msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 812 813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 817 818#. I18N: Description of the “On this day” module 819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 820msgid "A list of the anniversaries that occur today." 821msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 822 823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "Liste des prochains anniversaires." 827 828#. I18N: Description of the “Top given names” module 829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 830msgid "A list of the most popular given names." 831msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 832 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 837 838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 841msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 842 843#. I18N: Description of the “Who is online” module 844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 845msgid "A list of users and visitors who are currently online." 846msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 847 848#: resources/views/help/media-object.phtml:8 849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 850msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 851 852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 855#, php-format 856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 857msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 865msgid "A new version of webtrees is available." 866msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 867 868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 869#, php-format 870msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 871msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 872 873#. I18N: Description of the “Journal” module 874#: app/Module/UserJournalModule.php:66 875msgid "A private area to record notes or keep a journal." 876msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 877 878#. I18N: %s is a server name/URL 879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 881#, php-format 882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 883msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 884 885#. I18N: Description of the “Pedigree” module 886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 889msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 890 891#. I18N: Description of the “Ancestors” module 892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 895msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 896 897#. I18N: Description of the “Descendants” module 898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 901msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 902 903#. I18N: Description of the “Individual” module 904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 906msgid "A report of an individual’s details." 907msgstr "Rapport des détails d’un individu." 908 909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 910msgid "A report of facts which are supported by a given source." 911msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 912 913#. I18N: Description of the “Family” module 914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 916msgid "A report of family members and their details." 917msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 918 919#. I18N: Description of the “Deaths” module 920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 922msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 923 924#. I18N: Description of the “Occupations” module 925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who had a given occupation." 928msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 929 930#. I18N: Description of the “Births” module 931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 933msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 934 935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 939msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 940 941#. I18N: Description of the “Marriages” module 942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 945msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 946 947#. I18N: Description of the “Changes” module 948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 950msgid "A report of recent and pending changes." 951msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 952 953#. I18N: Description of the “Related families” 954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 956msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 957msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 958 959#. I18N: Description of the “Related individuals” module 960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 963msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 964 965#. I18N: Description of the “Source” module 966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 967msgid "A report of the information provided by a source." 968msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 969 970#. I18N: Description of the “Missing data” 971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 974msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 975 976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 979msgid "A report of vital records for a given date or place." 980msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 981 982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 984msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 985 986#. I18N: Description of the “Family navigator” module 987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 989msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 990 991#. I18N: Description of the “Extra information” module 992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 994msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 995 996#. I18N: Description of the “Descendants” module 997#: app/Module/DescendancyModule.php:71 998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 999msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 1000 1001#. I18N: Description of the “Families” module 1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1004msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1005 1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1009msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1010 1011#. I18N: Description of the “Media” module 1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1014msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1015 1016#. I18N: Description of the “Notes” module 1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1019msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1020 1021#. I18N: Description of the “Sources” module 1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1024msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1025 1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1028msgid "A timeline displaying individual events." 1029msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1030 1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1033msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A3" 1053msgstr "A3" 1054 1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1071msgctxt "paper size" 1072msgid "A4" 1073msgstr "A4" 1074 1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1080msgid "API key" 1081msgstr "Clé API" 1082 1083#. I18N: Location of an LDS church temple 1084#: app/Elements/TempleCode.php:53 1085msgid "Aba, Nigeria" 1086msgstr "Aba, Nigéria" 1087 1088#: app/Date/JalaliDate.php:280 1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Aban" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:153 1095msgctxt "GENITIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Aban" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:243 1101msgctxt "INSTRUMENTAL" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "Aban" 1104 1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1106#: app/Date/JalaliDate.php:198 1107msgctxt "LOCATIVE" 1108msgid "Aban" 1109msgstr "Aban" 1110 1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1112#: app/Date/JalaliDate.php:108 1113msgctxt "NOMINATIVE" 1114msgid "Aban" 1115msgstr "Aban" 1116 1117#. I18N: A configuration setting 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1121msgid "Abbreviate place names" 1122msgstr "Noms abrégés de lieux" 1123 1124#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594 1125#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1127msgid "Abbreviation" 1128msgstr "Abréviation" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1132msgid "Accept" 1133msgstr "Accepter" 1134 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1136msgid "Accept all changes" 1137msgstr "Approuver toutes les modifications" 1138 1139#: resources/views/admin/components.phtml:41 1140#: resources/views/admin/components.phtml:104 1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1142msgid "Access level" 1143msgstr "Droits pour Modifier" 1144 1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1146msgid "Access to family trees" 1147msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1150msgid "Account approval and email verification" 1151msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1152 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/Elements/TempleCode.php:54 1155msgid "Accra, Ghana" 1156msgstr "Accra, Ghana" 1157 1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1159msgid "Action" 1160msgstr "Action" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:205 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:309 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:257 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Adar" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:153 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar" 1184msgstr "Adar" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:203 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:307 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:255 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Adar I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:151 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar I" 1208msgstr "Adar I" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:223 1212msgctxt "GENITIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:327 1218msgctxt "INSTRUMENTAL" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:275 1224msgctxt "LOCATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Adar II" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:171 1230msgctxt "NOMINATIVE" 1231msgid "Adar II" 1232msgstr "Adar II" 1233 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1236msgid "Add" 1237msgstr "Ajouter" 1238 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1247#, php-format 1248msgid "Add %s to the clippings cart" 1249msgstr "Ajouter %s au panier" 1250 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1252msgid "Add a brother" 1253msgstr "Ajouter un frère" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1258msgid "Add a child" 1259msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1263msgid "Add a child to create a one-parent family" 1264msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1267#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1269msgid "Add a daughter" 1270msgstr "Ajouter une fille" 1271 1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1275msgid "Add a fact" 1276msgstr "Ajouter un évènement" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1282msgid "Add a father" 1283msgstr "Ajouter un nouveau père" 1284 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1287msgid "Add a favorite" 1288msgstr "Ajouter un favori" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1296msgid "Add a husband" 1297msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1301msgid "Add a husband using an existing individual" 1302msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1303 1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1305msgid "Add a journal entry" 1306msgstr "Ajouter un élément au journal" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1311msgid "Add a media file" 1312msgstr "Ajouter un fichier média" 1313 1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1317msgid "Add a media object" 1318msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1324msgid "Add a mother" 1325msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1326 1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1328msgid "Add a name" 1329msgstr "Ajouter un nom" 1330 1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1332msgid "Add a news article" 1333msgstr "Ajouter une nouvelle" 1334 1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1336msgid "Add a note" 1337msgstr "Associer une note" 1338 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1340msgid "Add a sibling" 1341msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1344msgid "Add a sister" 1345msgstr "Ajouter une sœur" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1348#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1350msgid "Add a son" 1351msgstr "Ajouter un fils" 1352 1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1354msgid "Add a source citation" 1355msgstr "Associer une source" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1358msgid "Add a spouse" 1359msgstr "Ajouter un conjoint" 1360 1361#: app/Module/StoriesModule.php:292 1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1364msgid "Add a story" 1365msgstr "Ajouter une histoire" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1369msgid "Add a user" 1370msgstr "Ajouter un utilisateur" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1378msgid "Add a wife" 1379msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1383msgid "Add a wife using an existing individual" 1384msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1385 1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1389msgid "Add an FAQ" 1390msgstr "Ajouter une FAQ" 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1393msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1394msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1397msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1398msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1399 1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1401msgid "Add from clipboard" 1402msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1403 1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1405msgid "Add historic events to an individual’s page." 1406msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1407 1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1409msgid "Add individuals" 1410msgstr "Ajouter des personnes" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1413msgid "Add marriage details" 1414msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1415 1416#. I18N: Name of a module 1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1418msgid "Add missing death records" 1419msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1420 1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1422msgid "Add more blocks from the following list." 1423msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1424 1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1426msgid "Add more fields" 1427msgstr "Ajouter d’autres champs" 1428 1429#. I18N: Description of the “Stories” module 1430#: app/Module/StoriesModule.php:75 1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1432msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1433 1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1435msgid "Add new, and update existing records" 1436msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1437 1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1440msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1441 1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1444msgid "Add styling and scripts to every page." 1445msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "Complément balise TITLE" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "Ajouter au panier" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "Ajouter un élément isolé" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1474 1475#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 1476#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546 1477#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568 1478#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580 1479msgid "Additional information" 1480msgstr "" 1481 1482#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 1483#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404 1484#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1485#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1486#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1487msgid "Address" 1488msgstr "Adresse" 1489 1490#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 1491#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762 1492msgid "Address line 1" 1493msgstr "Adresse ligne 1" 1494 1495#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 1496#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763 1497msgid "Address line 2" 1498msgstr "Adresse ligne 2" 1499 1500#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 1501#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407 1502msgid "Address line 3" 1503msgstr "" 1504 1505#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1506msgid "Addresses" 1507msgstr "" 1508 1509#. I18N: Location of an LDS church temple 1510#: app/Elements/TempleCode.php:55 1511msgid "Adelaide, Australia" 1512msgstr "Adélaide, Australie" 1513 1514#: app/Gedcom.php:1444 1515msgid "Administrative ID" 1516msgstr "" 1517 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1520msgid "Administrator" 1521msgstr "Administrateur" 1522 1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1524msgid "Administrator account" 1525msgstr "Compte Administrateur" 1526 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1528msgid "Administrator comments on user" 1529msgstr "Avis de l’administrateur" 1530 1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1532msgid "Administrators" 1533msgstr "Administrateurs" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1536msgctxt "Female pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adoptée" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1541msgctxt "Male pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adopté" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1546msgctxt "Pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adopté" 1549 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1551msgid "Adopted by both parents" 1552msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119 1555msgid "Adopted by father" 1556msgstr "Adopté(e) par le père" 1557 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Adopté(e) par la mère" 1561 1562#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758 1563msgid "Adopted name" 1564msgstr "" 1565 1566#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1568msgid "Adoption" 1569msgstr "Adoption" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1572msgid "Adoption of a brother" 1573msgstr "Adoption d’un frère" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1576msgid "Adoption of a child" 1577msgstr "Adoption d’un enfant" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1580msgid "Adoption of a daughter" 1581msgstr "Adoption d’une fille" 1582 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1586msgid "Adoption of a grandchild" 1587msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1594msgctxt "daughter’s daughter" 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1599msgctxt "son’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1608msgctxt "daughter’s son" 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1613msgctxt "son’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1618msgid "Adoption of a half-brother" 1619msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1622msgid "Adoption of a half-sibling" 1623msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1626msgid "Adoption of a half-sister" 1627msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1630msgid "Adoption of a sibling" 1631msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1634msgid "Adoption of a sister" 1635msgstr "Adoption d’une sœur" 1636 1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1638msgid "Adoption of a son" 1639msgstr "Adoption d’un fils" 1640 1641#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1642msgid "Adoptive parents" 1643msgstr "" 1644 1645#: app/Gedcom.php:628 1646msgid "Adult christening" 1647msgstr "Baptême adulte" 1648 1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "Recherche avancée" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "Afghanistan" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1660msgid "Africa" 1661msgstr "Afrique" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1666 1667#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1669#: resources/views/fact-date.phtml:137 1670#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1677msgid "Age" 1678msgstr "Âge" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Âge maxi d’une personne" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Différence d’âge" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1714msgid "Age in year of marriage" 1715msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1720msgid "Age interval" 1721msgstr "Intervalle d'âge" 1722 1723#. I18N: A configuration setting 1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1726msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1727 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1730msgid "Age related to death year" 1731msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1732 1733#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403 1734msgid "Agency" 1735msgstr "Institution" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1739msgid "Aland Islands" 1740msgstr "Îles Aland, Finlande" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1744msgid "Albania" 1745msgstr "Albanie" 1746 1747#. I18N: Name of a module 1748#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42 1749msgid "Album" 1750msgstr "Album" 1751 1752#. I18N: Location of an LDS church temple 1753#: app/Elements/TempleCode.php:57 1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1755msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1759msgid "Algeria" 1760msgstr "Algérie" 1761 1762#: app/Gedcom.php:587 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Alias" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1767msgid "Alive" 1768msgstr "Vivant" 1769 1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1793msgid "All" 1794msgstr "Tous" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1798msgid "All facts and events" 1799msgstr "Tous les faits et événements" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1802msgid "All fields must be completed." 1803msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1804 1805#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1807msgid "All individuals" 1808msgstr "Toutes les personnes" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1811#: resources/views/admin/components.phtml:28 1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1813msgid "All modules" 1814msgstr "Tous les modules" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1818msgid "All records" 1819msgstr "Tous les enregistrements" 1820 1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1824msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1825 1826#. I18N: A configuration setting 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1829msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1833msgid "Allow visitors to request a new user account" 1834msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1835 1836#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239 1837#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581 1838#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "Nom dit ou alias" 1841 1842#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555 1843msgid "Alternative place name" 1844msgstr "" 1845 1846#: app/Gedcom.php:1035 1847msgid "Alternative spelling of surname" 1848msgstr "" 1849 1850#. I18N: Name of a country or state 1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1852msgid "American Samoa" 1853msgstr "Samoas américaines" 1854 1855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1857msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1858msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1859 1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1861msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1862msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1863 1864#. I18N: Description of the “Album” module 1865#: app/Module/AlbumModule.php:53 1866msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1867msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1868 1869#. I18N: Description of the “Charts” module 1870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1871msgid "An alternative way to display charts." 1872msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1873 1874#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1875#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1876msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1877msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1878 1879#. I18N: Description of the “Theme change” module 1880#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1881msgid "An alternative way to select a new theme." 1882msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1883 1884#. I18N: Description of the “Sign in” module 1885#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1886msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1887msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1888 1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1892msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1893 1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1895msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1896msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1897 1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1901msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1902 1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1905msgid "An unexpected database error occurred." 1906msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1907 1908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1909msgid "An upgrade is available." 1910msgstr "Une mise à jour est disponible." 1911 1912#. I18N: Name of a module/report 1913#. I18N: Name of a module/chart 1914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1917msgid "Ancestors" 1918msgstr "Ancêtres" 1919 1920#: app/Gedcom.php:588 1921msgid "Ancestors interest" 1922msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1923 1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1925msgid "Ancestors of " 1926msgstr "Ancêtres de " 1927 1928#. I18N: %s is an individual’s name 1929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1930#, php-format 1931msgid "Ancestors of %s" 1932msgstr "Ancêtres de %s" 1933 1934#: app/Gedcom.php:586 1935msgid "Ancestral file number" 1936msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1937 1938#. I18N: GEDCOM tag _APID 1939#: app/Gedcom.php:1063 1940msgid "Ancestry PID" 1941msgstr "" 1942 1943#. I18N: GEDCOM tag _APID 1944#: app/Gedcom.php:1237 1945msgid "Ancestry.com source identifier" 1946msgstr "" 1947 1948#. I18N: Location of an LDS church temple 1949#: app/Elements/TempleCode.php:58 1950msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1951msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1955msgid "Andorra" 1956msgstr "Andorre" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1960msgid "Angola" 1961msgstr "Angola" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1965msgid "Anguilla" 1966msgstr "Anguilla" 1967 1968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1969#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1972#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1974msgid "Anniversary" 1975msgstr "Anniversaire" 1976 1977#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1978msgid "Anniversary calendar" 1979msgstr "Calendrier des anniversaires" 1980 1981#: app/Gedcom.php:451 1982msgid "Annulment" 1983msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1984 1985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1986msgid "Answer" 1987msgstr "Réponse" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1991msgid "Antarctica" 1992msgstr "Antarctique" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1996msgid "Antigua and Barbuda" 1997msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1998 1999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2000msgid "Anyone with a user account can access this website." 2001msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 2002 2003#. I18N: Location of an LDS church temple 2004#: app/Elements/TempleCode.php:59 2005msgid "Apia, Samoa" 2006msgstr "Apia, Samoa" 2007 2008#: app/Gedcom.php:518 2009msgid "Application ID" 2010msgstr "" 2011 2012#: app/Gedcom.php:535 2013msgid "Application name" 2014msgstr "" 2015 2016#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2017msgid "Apply privacy settings" 2018msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2019 2020#. I18N: Label for checkbox 2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2023msgid "Apply these preferences to all family trees" 2024msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2025 2026#. I18N: Label for checkbox 2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2029msgid "Apply these preferences to new family trees" 2030msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2031 2032#: resources/views/admin/users.phtml:35 2033msgid "Approved" 2034msgstr "Approuvé" 2035 2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2037msgid "Approved by administrator" 2038msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2041msgctxt "Abbreviation for April" 2042msgid "Apr" 2043msgstr "avr" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2046msgctxt "GENITIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "avril" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2051msgctxt "INSTRUMENTAL" 2052msgid "April" 2053msgstr "avril" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2056msgctxt "LOCATIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "avril" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2063msgctxt "NOMINATIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "avril" 2066 2067#. I18N: The name of a colour-scheme 2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2069msgid "Aqua Marine" 2070msgstr "Aqua Marine" 2071 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2073#, php-format 2074msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2075msgstr "" 2076 2077#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2078#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2079msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2080msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2081 2082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2084msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2085msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2086 2087#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2088#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2089#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2090#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2091#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2093#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2094#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2098#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2099#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2100#, php-format 2101msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2102msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2103 2104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2105msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2106msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2107 2108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2109msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2110msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2111 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2114msgid "Argentina" 2115msgstr "Argentine" 2116 2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2133msgctxt "font name" 2134msgid "Arial" 2135msgstr "Arial" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2139msgid "Armenia" 2140msgstr "Arménie" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2144msgid "Aruba" 2145msgstr "Aruba" 2146 2147#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2148msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2149msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2150 2151#. I18N: The name of a colour-scheme 2152#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2153msgid "Ash" 2154msgstr "Cendre" 2155 2156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2157msgid "Asia" 2158msgstr "Asie" 2159 2160#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933 2161#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298 2162#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570 2163#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890 2164#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2165#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2166msgid "Associate" 2167msgstr "Personne associée" 2168 2169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2170msgid "Associate events with this source" 2171msgstr "Évènements associés à cette source" 2172 2173#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2174msgid "Associated events" 2175msgstr "" 2176 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/Elements/TempleCode.php:61 2179msgid "Asuncion, Paraguay" 2180msgstr "Asuncion, Paraguay" 2181 2182#. I18N: Name of a country or state 2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2184msgid "At sea" 2185msgstr "en mer" 2186 2187#. I18N: Location of an LDS church temple 2188#: app/Elements/TempleCode.php:62 2189msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2190msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Préposé" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2197msgctxt "FEMALE" 2198msgid "Attendant" 2199msgstr "Préposée" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2202msgctxt "MALE" 2203msgid "Attendant" 2204msgstr "Préposé" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Présent(e)" 2209 2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2211msgctxt "FEMALE" 2212msgid "Attending" 2213msgstr "Présente" 2214 2215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2216msgctxt "MALE" 2217msgid "Attending" 2218msgstr "Présent" 2219 2220#. I18N: Type of media object 2221#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715 2222msgid "Audio" 2223msgstr "Audio" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2226msgctxt "Abbreviation for August" 2227msgid "Aug" 2228msgstr "aoû" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2231msgctxt "GENITIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "août" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2236msgctxt "INSTRUMENTAL" 2237msgid "August" 2238msgstr "août" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2241msgctxt "LOCATIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "août" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2248msgctxt "NOMINATIVE" 2249msgid "August" 2250msgstr "août" 2251 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2254msgid "Australia" 2255msgstr "Australie" 2256 2257#. I18N: Name of a country or state 2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2259msgid "Austria" 2260msgstr "Autriche" 2261 2262#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2264msgid "Author" 2265msgstr "Auteur" 2266 2267#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798 2268#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802 2269#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903 2270#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909 2271#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913 2272msgid "Author of last change" 2273msgstr "Auteur du dernier changement" 2274 2275#. I18N: Automatic suggestions when you type 2276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2278msgid "Autocomplete" 2279msgstr "" 2280 2281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2282msgid "Automatically accept changes made by this user" 2283msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2287msgid "Automatically expand notes" 2288msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2292msgid "Automatically expand sources" 2293msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:215 2297msgctxt "GENITIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:319 2303msgctxt "INSTRUMENTAL" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Av" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:267 2309msgctxt "LOCATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "Av" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:163 2315msgctxt "NOMINATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "Av" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2323msgid "Average age" 2324msgstr "Moyenne d’âge" 2325 2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2332#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2333msgid "Average age at death" 2334msgstr "Âge moyen au décès" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2337msgid "Average age at marriage" 2338msgstr "Âge moyen au mariage" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2341msgid "Average age in century of marriage" 2342msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2345msgid "Average age related to death century" 2346msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2349msgid "Average number" 2350msgstr "Nombre moyen" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2356#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2357msgid "Average number of children per family" 2358msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2359 2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2364msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2365 2366#: app/Date/JalaliDate.php:281 2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:155 2373msgctxt "GENITIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:245 2379msgctxt "INSTRUMENTAL" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:200 2385msgctxt "LOCATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:110 2391msgctxt "NOMINATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "Azar" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2397msgid "Azerbaijan" 2398msgstr "Azerbaïdjan" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2402msgid "Azores" 2403msgstr "Açores" 2404 2405#: app/Date/JalaliDate.php:283 2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2407msgid "Bah" 2408msgstr "Bah" 2409 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2412msgid "Bahamas" 2413msgstr "Bahamas" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:159 2417msgctxt "GENITIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:249 2423msgctxt "INSTRUMENTAL" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:204 2429msgctxt "LOCATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:114 2435msgctxt "NOMINATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "Bahman" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2441msgid "Bahrain" 2442msgstr "Bahreïn" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2446msgid "Bangladesh" 2447msgstr "Bangladesh" 2448 2449#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187 2450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2451msgid "Baptism" 2452msgstr "Baptême" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2455msgid "Baptism of a brother" 2456msgstr "Baptême d’un frère" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2459msgid "Baptism of a child" 2460msgstr "Baptême d’un enfant" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2463msgid "Baptism of a daughter" 2464msgstr "Baptême d’une fille" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2471msgid "Baptism of a grandchild" 2472msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2479msgctxt "daughter’s daughter" 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2484msgctxt "son’s daughter" 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2493msgctxt "daughter’s son" 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2498msgctxt "son’s son" 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2503msgid "Baptism of a half-brother" 2504msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2507msgid "Baptism of a half-sibling" 2508msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2511msgid "Baptism of a half-sister" 2512msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2515msgid "Baptism of a sibling" 2516msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2519msgid "Baptism of a sister" 2520msgstr "Baptême d’une sœur" 2521 2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2523msgid "Baptism of a son" 2524msgstr "Baptême d’un fils" 2525 2526#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2527msgid "Bar mitzvah" 2528msgstr "Bar Mitzvah" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2532msgid "Barbados" 2533msgstr "Barbade" 2534 2535#: app/Gedcom.php:1319 2536msgid "Base GEDCOM tag" 2537msgstr "" 2538 2539#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2540msgid "Bat mitzvah" 2541msgstr "Bat Mitzvah" 2542 2543#. I18N: Location of an LDS church temple 2544#: app/Elements/TempleCode.php:73 2545msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2546msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2547 2548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2549msgid "Begins with" 2550msgstr "Commence par" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2554msgid "Belarus" 2555msgstr "Bélarus" 2556 2557#. I18N: The name of a colour-scheme 2558#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2559msgid "Belgian Chocolate" 2560msgstr "Chocolat belge" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2564msgid "Belgium" 2565msgstr "Belgique" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2569msgid "Belize" 2570msgstr "Belize" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2574msgid "Benin" 2575msgstr "Bénin" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2579msgid "Bermuda" 2580msgstr "Bermudes" 2581 2582#. I18N: Location of an LDS church temple 2583#: app/Elements/TempleCode.php:191 2584msgid "Bern, Switzerland" 2585msgstr "Bern, Suisse" 2586 2587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2588msgid "Best man" 2589msgstr "Garçon d’honneur" 2590 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2593msgid "Bhutan" 2594msgstr "Bhoutan" 2595 2596#: app/Gedcom.php:1848 2597msgid "Bibliography" 2598msgstr "Bibliographie" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/Elements/TempleCode.php:64 2602msgid "Billings, Montana, United States" 2603msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2604 2605#: app/Gedcom.php:787 2606msgid "Binary data object" 2607msgstr "Objet binaire" 2608 2609#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2610msgid "Bing™ maps" 2611msgstr "Bing™ maps" 2612 2613#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2614msgid "Bing™ webmaster tools" 2615msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2616 2617#. I18N: Location of an LDS church temple 2618#: app/Elements/TempleCode.php:65 2619msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2620msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2621 2622#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2623#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Naissance" 2749 2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2751msgctxt "Female pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Naissance" 2754 2755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2756msgctxt "Male pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Naissance" 2759 2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2761msgctxt "Pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Naissance" 2764 2765#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2766msgid "Birth by country" 2767msgstr "Naissance par pays" 2768 2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2771msgid "Birth date range end" 2772msgstr "Date de naissance maxi" 2773 2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2776msgid "Birth date range start" 2777msgstr "Date de naissance mini" 2778 2779#: app/Gedcom.php:1100 2780msgid "Birth name" 2781msgstr "" 2782 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2784msgid "Birth of a brother" 2785msgstr "Naissance d’un frère" 2786 2787#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2789msgid "Birth of a child" 2790msgstr "Naissance d’un enfant" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2793msgid "Birth of a daughter" 2794msgstr "Naissance d’une fille" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2800msgid "Birth of a grandchild" 2801msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2808msgctxt "daughter’s daughter" 2809msgid "Birth of a granddaughter" 2810msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2813msgctxt "son’s daughter" 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2822msgctxt "daughter’s son" 2823msgid "Birth of a grandson" 2824msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2827msgctxt "son’s son" 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2832msgid "Birth of a half-brother" 2833msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2836msgid "Birth of a half-sibling" 2837msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2840msgid "Birth of a half-sister" 2841msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2842 2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2845msgid "Birth of a sibling" 2846msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2849msgid "Birth of a sister" 2850msgstr "Naissance d’une sœur" 2851 2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2853msgid "Birth of a son" 2854msgstr "Naissance d’un fils" 2855 2856#: app/Gedcom.php:608 2857msgid "Birth parents" 2858msgstr "" 2859 2860#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2861msgid "Birth places" 2862msgstr "Lieux de naissances" 2863 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2865msgid "Birthplace contains" 2866msgstr "Lieu de naissance contient" 2867 2868#. I18N: Name of a module/report 2869#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2873msgid "Births" 2874msgstr "Naissances" 2875 2876#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2877#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2878msgid "Births by century" 2879msgstr "Naissances par siècle" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/Elements/TempleCode.php:66 2883msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2884msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2885 2886#: app/Gedcom.php:610 2887msgid "Blessing" 2888msgstr "Bénédiction" 2889 2890#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2891msgid "Block" 2892msgstr "Bloc" 2893 2894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2896#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2897#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2898msgid "Blocks" 2899msgstr "Blocs" 2900 2901#. I18N: The name of a colour-scheme 2902#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2903msgid "Blue Lagoon" 2904msgstr "Lagon Bleu" 2905 2906#. I18N: The name of a colour-scheme 2907#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2908msgid "Blue Marine" 2909msgstr "Bleu Marine" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/Elements/TempleCode.php:67 2913msgid "Bogota, Colombia" 2914msgstr "Bogota, Colombie" 2915 2916#. I18N: Location of an LDS church temple 2917#: app/Elements/TempleCode.php:68 2918msgid "Boise, Idaho, United States" 2919msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2923msgid "Bolivia" 2924msgstr "Bolivie" 2925 2926#. I18N: Type of media object 2927#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2928msgid "Book" 2929msgstr "Livre" 2930 2931#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2932#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2933#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2934msgid "Born in the covenant" 2935msgstr "Né pendant la Convention" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2939msgid "Bosnia and Herzegovina" 2940msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2941 2942#. I18N: Location of an LDS church temple 2943#: app/Elements/TempleCode.php:69 2944msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2945msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2948msgid "Both alive" 2949msgstr "Tous deux vivants" 2950 2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2952msgid "Both dead" 2953msgstr "Tous deux décédés" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2957msgid "Botswana" 2958msgstr "Botswana" 2959 2960#. I18N: Location of an LDS church temple 2961#: app/Elements/TempleCode.php:70 2962msgid "Bountiful, Utah, United States" 2963msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2967msgid "Bouvet Island" 2968msgstr "Île Bouvet" 2969 2970#. I18N: Name of a module/list 2971#. I18N: Branches of a family tree 2972#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2973msgid "Branches" 2974msgstr "Branches" 2975 2976#. I18N: %s is a surname 2977#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2978#, php-format 2979msgid "Branches of the %s family" 2980msgstr "Branches de la famille %s" 2981 2982#. I18N: Name of a country or state 2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2984msgid "Brazil" 2985msgstr "Brésil" 2986 2987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2988msgid "Bridesmaid" 2989msgstr "Demoiselle d’honneur" 2990 2991#. I18N: Location of an LDS church temple 2992#: app/Elements/TempleCode.php:71 2993msgid "Brigham City, Utah, United States" 2994msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2995 2996#. I18N: Location of an LDS church temple 2997#: app/Elements/TempleCode.php:72 2998msgid "Brisbane, Australia" 2999msgstr "Brisbane, Australie" 3000 3001#: app/Gedcom.php:1121 3002msgid "Brit milah" 3003msgstr "Brit milah" 3004 3005#. I18N: Name of a country or state 3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3007msgid "British Indian Ocean Territory" 3008msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3009 3010#. I18N: Name of a country or state 3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3012msgid "British Virgin Islands" 3013msgstr "Îles Vierges britanniques" 3014 3015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3017msgid "Brother" 3018msgstr "Frère" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:151 3022msgctxt "GENITIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "brumaire" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:245 3028msgctxt "INSTRUMENTAL" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "brumaire" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:198 3034msgctxt "LOCATIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "brumaire" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:103 3040msgctxt "NOMINATIVE" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "brumaire" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3046msgid "Brunei Darussalam" 3047msgstr "Brunéi Darussalam" 3048 3049#. I18N: Location of an LDS church temple 3050#: app/Elements/TempleCode.php:63 3051msgid "Buenos Aires, Argentina" 3052msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3053 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3056msgid "Bulgaria" 3057msgstr "Bulgarie" 3058 3059#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199 3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3064msgid "Burial" 3065msgstr "Sépulture" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3068msgid "Burial of a brother" 3069msgstr "Enterrement d’un frère" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3072msgid "Burial of a child" 3073msgstr "Enterrement d’un enfant" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3076msgid "Burial of a daughter" 3077msgstr "Enterrement d’une fille" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3080msgid "Burial of a father" 3081msgstr "Enterrement du père" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3086msgid "Burial of a grandchild" 3087msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3090msgid "Burial of a granddaughter" 3091msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3094msgctxt "daughter’s daughter" 3095msgid "Burial of a granddaughter" 3096msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3099msgctxt "son’s daughter" 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3104msgid "Burial of a grandfather" 3105msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3108msgid "Burial of a grandmother" 3109msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3114msgid "Burial of a grandparent" 3115msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3118msgid "Burial of a grandson" 3119msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3122msgctxt "daughter’s son" 3123msgid "Burial of a grandson" 3124msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3127msgctxt "son’s son" 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3132msgid "Burial of a half-brother" 3133msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3136msgid "Burial of a half-sibling" 3137msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3140msgid "Burial of a half-sister" 3141msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3144msgid "Burial of a husband" 3145msgstr "Enterrement d’un mari" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3148msgid "Burial of a maternal grandfather" 3149msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3152msgid "Burial of a maternal grandmother" 3153msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3156msgid "Burial of a mother" 3157msgstr "Enterrement de la mère" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3160msgid "Burial of a parent" 3161msgstr "Sépulture d’un parent" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3164msgid "Burial of a paternal grandfather" 3165msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3168msgid "Burial of a paternal grandmother" 3169msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3172msgid "Burial of a sibling" 3173msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3176msgid "Burial of a sister" 3177msgstr "Enterrement d’une sœur" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3180msgid "Burial of a son" 3181msgstr "Enterrement d’un fils" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3184msgid "Burial of a spouse" 3185msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3186 3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3188msgid "Burial of a wife" 3189msgstr "Enterrement de l’épouse" 3190 3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3192msgid "Burial place contains" 3193msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3194 3195#. I18N: Name of a module/report 3196#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3199msgid "Burials" 3200msgstr "Sépultures" 3201 3202#. I18N: Name of a country or state 3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3204msgid "Burkina Faso" 3205msgstr "Burkina Faso" 3206 3207#. I18N: Name of a country or state 3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3209msgid "Burundi" 3210msgstr "Burundi" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3213msgid "Buyer" 3214msgstr "Acheteur" 3215 3216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3217msgctxt "FEMALE" 3218msgid "Buyer" 3219msgstr "Acheteur" 3220 3221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3222msgctxt "MALE" 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Acheteur" 3225 3226#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3228msgid "By default, SMTP works on port 25." 3229msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3230 3231#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3232#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3233msgid "CKEditor™" 3234msgstr "CKEditor™" 3235 3236#. I18N: Name of a module. 3237#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3238msgid "CSS and JS" 3239msgstr "CSS et JS" 3240 3241#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3243msgid "Calculating…" 3244msgstr "Calcul en cours…" 3245 3246#. I18N: Name of a module 3247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3248#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3249msgid "Calendar" 3250msgstr "Calendrier" 3251 3252#. I18N: A configuration setting 3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3256msgid "Calendar conversion" 3257msgstr "Conversion de calendrier" 3258 3259#. I18N: Location of an LDS church temple 3260#: app/Elements/TempleCode.php:74 3261msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3262msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3263 3264#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3265msgid "Call number" 3266msgstr "Cote" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3270msgid "Cambodia" 3271msgstr "Cambodge" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3275msgid "Cameroon" 3276msgstr "Cameroun" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/Elements/TempleCode.php:75 3280msgid "Campinas, Brazil" 3281msgstr "Campinas, Brésil" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3285msgid "Canada" 3286msgstr "Canada" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3290msgid "Cape Verde" 3291msgstr "Cap-Vert" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:76 3295msgid "Caracas, Venezuela" 3296msgstr "Caracas, Venezuela" 3297 3298#. I18N: Type of media object 3299#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3300msgid "Card" 3301msgstr "Carte" 3302 3303#. I18N: Location of an LDS church temple 3304#: app/Elements/TempleCode.php:56 3305msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3306msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3307 3308#: app/Gedcom.php:616 3309msgid "Caste" 3310msgstr "Caste" 3311 3312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3313msgid "Categories" 3314msgstr "le long de l’axe des z" 3315 3316#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706 3317msgid "Category" 3318msgstr "" 3319 3320#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412 3321msgid "Cause" 3322msgstr "Cause" 3323 3324#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242 3325msgid "Cause of death" 3326msgstr "Cause du décès" 3327 3328#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3329#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3330#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3331msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3332msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3333 3334#. I18N: Name of a country or state 3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3336msgid "Cayman Islands" 3337msgstr "Îles Caïmanes" 3338 3339#. I18N: Location of an LDS church temple 3340#: app/Elements/TempleCode.php:77 3341msgid "Cebu City, Philippines" 3342msgstr "Cebu City, Philippines" 3343 3344#: app/Gedcom.php:1791 3345msgid "Cemetery" 3346msgstr "Cimetière" 3347 3348#: app/Gedcom.php:617 3349msgid "Census" 3350msgstr "Recensement" 3351 3352#. I18N: Name of a module 3353#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3354msgid "Census assistant" 3355msgstr "Assistant recensement" 3356 3357#: app/Gedcom.php:618 3358#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3359msgid "Census date" 3360msgstr "Date du recensement" 3361 3362#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3363msgid "Census date and place" 3364msgstr "" 3365 3366#: app/Gedcom.php:619 3367msgid "Census place" 3368msgstr "Lieu du recensement" 3369 3370#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3371msgid "Census transcript" 3372msgstr "Transcription du recensement" 3373 3374#. I18N: Name of a country or state 3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3376msgid "Central African Republic" 3377msgstr "République centrafricaine" 3378 3379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3380#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3382#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3384#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3385#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3388#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3390#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3391#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3392#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3393#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3394#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3395#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3398msgid "Century" 3399msgstr "Siècle" 3400 3401#. I18N: Type of media object 3402#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3403msgid "Certificate" 3404msgstr "Certificat" 3405 3406#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571 3407msgid "Certificate number" 3408msgstr "" 3409 3410#. I18N: Name of a country or state 3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3412msgid "Chad" 3413msgstr "Tchad" 3414 3415#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3416#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3417msgid "Change family members" 3418msgstr "Modifier les membres de la famille" 3419 3420#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3421msgid "Change the “Home page” blocks" 3422msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3423 3424#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3425msgid "Change the “My page” blocks" 3426msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3430#, php-format 3431msgid "Changed by %1$s" 3432msgstr "" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3436#, php-format 3437msgid "Changed on %1$s" 3438msgstr "Changements de %1$s" 3439 3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3442#, php-format 3443msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3444msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3445 3446#. I18N: Name of a module/report 3447#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3449#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3452#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3453msgid "Changes" 3454msgstr "Modifications" 3455 3456#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3457#, php-format 3458msgid "Changes in the last %s day" 3459msgid_plural "Changes in the last %s days" 3460msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3461msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3464#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3465msgid "Changes log" 3466msgstr "Journal des modifications" 3467 3468#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3469#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3470msgid "Character encoding" 3471msgstr "" 3472 3473#: app/Gedcom.php:504 3474msgid "Character set" 3475msgstr "Jeu de caractères" 3476 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3478#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3479msgid "Chart" 3480msgstr "Diagramme" 3481 3482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3483msgid "Chart preferences" 3484msgstr "Préférences du diagramme" 3485 3486#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3490msgid "Chart type" 3491msgstr "Type de graphique" 3492 3493#. I18N: Name of a module/block 3494#. I18N: Name of a module 3495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3497#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3500#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3502msgid "Charts" 3503msgstr "Diagrammes" 3504 3505#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3506#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3507msgid "Check for errors" 3508msgstr "Rechercher les erreurs" 3509 3510#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3511msgid "Check for new version" 3512msgstr "" 3513 3514#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3515msgid "Check for pending changes…" 3516msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3517 3518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3519msgid "Checking server capacity" 3520msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3521 3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3523msgid "Checking server configuration" 3524msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3525 3526#. I18N: Location of an LDS church temple 3527#: app/Elements/TempleCode.php:78 3528msgid "Chicago, Illinois, United States" 3529msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3530 3531#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3534msgid "Child" 3535msgstr "Enfant" 3536 3537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3539msgid "Child of " 3540msgstr "Enfant de " 3541 3542#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3544#, php-format 3545msgid "Child of %s" 3546msgstr "Enfant de %s" 3547 3548#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3552#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3555#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3558msgid "Children" 3559msgstr "Enfants" 3560 3561#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3562msgid "Children in family" 3563msgstr "Enfants dans la famille" 3564 3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3567msgid "Children of " 3568msgstr "Enfants de " 3569 3570#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3572msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3573msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3574 3575#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3577msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3578msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3579 3580#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3582msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3583msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3584 3585#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3587#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3588#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3589#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3590msgid "Children take their father’s surname." 3591msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3592 3593#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3595msgid "Children take their mother’s surname." 3596msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3600msgid "Chile" 3601msgstr "Chili" 3602 3603#. I18N: Name of a country or state 3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3605msgid "China" 3606msgstr "Chine" 3607 3608#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3609msgid "Choose a report to run" 3610msgstr "Choisir un rapport" 3611 3612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3615msgid "Choose relatives" 3616msgstr "Choisissez les parents" 3617 3618#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3619msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3620msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3621 3622#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3626msgid "Christening" 3627msgstr "Baptême religieux enfant" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3630msgid "Christening of a brother" 3631msgstr "Baptême d’un frère" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3634msgid "Christening of a child" 3635msgstr "Baptême d’un enfant" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3638msgid "Christening of a daughter" 3639msgstr "Baptême d’une fille" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3644msgid "Christening of a grandchild" 3645msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3652msgctxt "daughter’s daughter" 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3657msgctxt "son’s daughter" 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3666msgctxt "daughter’s son" 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3671msgctxt "son’s son" 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3676msgid "Christening of a half-brother" 3677msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3680msgid "Christening of a half-sibling" 3681msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3684msgid "Christening of a half-sister" 3685msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3688msgid "Christening of a sibling" 3689msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3690 3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3692msgid "Christening of a sister" 3693msgstr "Baptême d’une sœur" 3694 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3696msgid "Christening of a son" 3697msgstr "Baptême d’un fils" 3698 3699#. I18N: Name of a country or state 3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3701msgid "Christmas Island" 3702msgstr "Île Christmas" 3703 3704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3705msgid "Circumciser" 3706msgstr "Circonciseur" 3707 3708#: app/Gedcom.php:1241 3709msgid "Circumcision" 3710msgstr "" 3711 3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3713msgid "Citation" 3714msgstr "Cote" 3715 3716#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688 3717#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295 3718#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471 3719#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3724msgid "Citation details" 3725msgstr "Détails de la citation" 3726 3727#: app/Gedcom.php:1821 3728msgid "Citizenship" 3729msgstr "Citoyenneté" 3730 3731#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815 3732#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764 3733msgid "City" 3734msgstr "Ville" 3735 3736#. I18N: Location of an LDS church temple 3737#: app/Elements/TempleCode.php:79 3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3739msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3740 3741#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017 3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3743msgid "Civil marriage" 3744msgstr "Mariage civil" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3749 3750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3751msgctxt "FEMALE" 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3754 3755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3756msgctxt "MALE" 3757msgid "Civil registrar" 3758msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3759 3760#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3762msgid "Clean up data folder" 3763msgstr "Nettoyer le dossier data" 3764 3765#. I18N: Name of a module 3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3767msgid "Clippings cart" 3768msgstr "Panier" 3769 3770#. I18N: Type of media object 3771#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3772msgid "Coat of arms" 3773msgstr "Armoiries" 3774 3775#. I18N: Location of an LDS church temple 3776#: app/Elements/TempleCode.php:80 3777msgid "Cochabamba, Bolivia" 3778msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3779 3780#. I18N: Name of a country or state 3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3782msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3783msgstr "Îles Cocos" 3784 3785#. I18N: The name of a colour-scheme 3786#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3787msgid "Coffee and Cream" 3788msgstr "Café au lait" 3789 3790#: app/Gedcom.php:1548 3791msgid "Cohabitation" 3792msgstr "" 3793 3794#. I18N: The name of a colour-scheme 3795#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3796msgid "Cold Day" 3797msgstr "Froide journée" 3798 3799#. I18N: Name of a country or state 3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3801msgid "Colombia" 3802msgstr "Colombie" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/Elements/TempleCode.php:81 3806msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3807msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/Elements/TempleCode.php:86 3811msgid "Columbia River, Washington, United States" 3812msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/Elements/TempleCode.php:82 3816msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3817msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/Elements/TempleCode.php:83 3821msgid "Columbus, Ohio, United States" 3822msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3823 3824#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787 3825#: app/Gedcom.php:1793 3826msgid "Comment" 3827msgstr "Commentaire" 3828 3829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3831#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3832#: resources/views/register-page.phtml:83 3833msgid "Comments" 3834msgstr "Commentaires" 3835 3836#: app/Gedcom.php:1090 3837msgid "Common law marriage" 3838msgstr "Mariage légal" 3839 3840#. I18N: Description of the “Messages” module 3841#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3842msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3843msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3844 3845#. I18N: Name of a country or state 3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3847msgid "Comoros" 3848msgstr "Comores" 3849 3850#. I18N: Name of a module/chart 3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3852msgid "Compact tree" 3853msgstr "Arbre compact" 3854 3855#. I18N: %s is an individual’s name 3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3857#, php-format 3858msgid "Compact tree of %s" 3859msgstr "Arbre compact de %s" 3860 3861#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3862msgid "Comparison" 3863msgstr "Comparaison" 3864 3865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3871msgid "Completed before 1970; date not available" 3872msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3873 3874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3876#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3877#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3878#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3879msgid "Completed; date unknown" 3880msgstr "Terminé ; date inconnue" 3881 3882#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707 3883msgid "Completion date" 3884msgstr "" 3885 3886#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3887msgid "Confirmation" 3888msgstr "Confirmation" 3889 3890#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3891msgid "Connection to database server" 3892msgstr "Connexion à la base de données" 3893 3894#. I18N: Name of a module 3895#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3897msgid "Contact information" 3898msgstr "Contact" 3899 3900#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3901msgid "Contact method" 3902msgstr "Méthode de contact" 3903 3904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3905msgid "Contains" 3906msgstr "Contient" 3907 3908#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3909#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3911msgid "Content" 3912msgstr "Contenu" 3913 3914#: app/Gedcom.php:772 3915msgid "Continuation" 3916msgstr "" 3917 3918#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3921#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3923#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3926#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3927#: resources/views/admin/components.phtml:28 3928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3929#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3930#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3931#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3932#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3934#: resources/views/admin/media.phtml:21 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3937#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3943#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3944#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3945#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3946#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3949#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3954#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3955#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3956#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3957#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3958#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3960#: resources/views/admin/users.phtml:15 3961#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3962#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3966#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3967#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3968#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3969#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3970#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3972#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3974#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3975msgid "Control panel" 3976msgstr "Panneau de contrôle" 3977 3978#. I18N: Name of a module 3979#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3980#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3981#, php-format 3982msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3983msgstr "" 3984 3985#. I18N: Label for option 3986#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3987msgid "Convert to" 3988msgstr "Convertir en" 3989 3990#. I18N: Name of a country or state 3991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3992msgid "Cook Islands" 3993msgstr "Îles Cook" 3994 3995#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3996msgid "Cookies" 3997msgstr "Mouchards" 3998 3999#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395 4000#: app/Gedcom.php:1418 4001msgid "Coordinates" 4002msgstr "" 4003 4004#. I18N: Location of an LDS church temple 4005#: app/Elements/TempleCode.php:84 4006msgid "Copenhagen, Denmark" 4007msgstr "Copenhague, Danemark" 4008 4009#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4010#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4011#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4012#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4013#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4014msgid "Copy" 4015msgstr "Copier" 4016 4017#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4019#, php-format 4020msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4021msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4022 4023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4024msgid "Copy files…" 4025msgstr "Copier les fichiers…" 4026 4027#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4028msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4029msgstr "" 4030 4031#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533 4032msgid "Copyright" 4033msgstr "Copyright" 4034 4035#. I18N: Location of an LDS church temple 4036#: app/Elements/TempleCode.php:85 4037msgid "Cordoba, Argentina" 4038msgstr "Cordoba, Argentina" 4039 4040#: app/Gedcom.php:519 4041msgid "Corporation" 4042msgstr "Société" 4043 4044#. I18N: Description of a “Data fix” module 4045#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4046msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4047msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4048 4049#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4050msgid "Correspondence" 4051msgstr "" 4052 4053#. I18N: Name of a country or state 4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4055msgid "Costa Rica" 4056msgstr "Costa Rica" 4057 4058#. I18N: Name of a country or state 4059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4060msgid "Cote d’Ivoire" 4061msgstr "Côte d’Ivoire" 4062 4063#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4064msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4065msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4066 4067#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4068#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4069msgid "Count the visits to each page" 4070msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4071 4072#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 4073#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765 4074#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4075msgid "Country" 4076msgstr "Pays" 4077 4078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4079msgid "Create" 4080msgstr "Créer" 4081 4082#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4084msgid "Create a family tree" 4085msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4086 4087#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4088#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4089msgid "Create a location" 4090msgstr "" 4091 4092#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4094#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4095msgid "Create a media object" 4096msgstr "Créer un nouvel objet média" 4097 4098#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4099#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4100msgid "Create a repository" 4101msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4102 4103#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4104#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4105msgid "Create a shared note" 4106msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4107 4108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4109msgid "Create a shared note using the census assistant" 4110msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4111 4112#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4113msgid "Create a source" 4114msgstr "Créer une nouvelle source" 4115 4116#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4117#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4118msgid "Create a submission" 4119msgstr "" 4120 4121#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4122#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4123msgid "Create a submitter" 4124msgstr "Créer un soumissionnaire" 4125 4126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4127msgid "Create a temporary folder…" 4128msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4129 4130#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4131msgid "Create a unique filename" 4132msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4133 4134#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4135msgid "Create an individual" 4136msgstr "Créer un nouvel individu" 4137 4138#. I18N: %s is a link/URL 4139#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4140#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4141#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4142#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4143#, php-format 4144msgid "Create maps using %s." 4145msgstr "" 4146 4147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4148msgid "Create your own chart" 4149msgstr "Créez votre propre graphique" 4150 4151#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4152msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4153msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4154 4155#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4156#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971 4157#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073 4158msgid "Created at" 4159msgstr "" 4160 4161#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972 4162#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303 4163#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584 4164#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591 4165#: app/Gedcom.php:1593 4166msgid "Creation date" 4167msgstr "" 4168 4169#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973 4170#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999 4171msgid "Creation time" 4172msgstr "" 4173 4174#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4180msgid "Cremation" 4181msgstr "Crémation" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4184msgid "Cremation of a brother" 4185msgstr "Crémation d’un frère" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4188msgid "Cremation of a child" 4189msgstr "Crémation d’un enfant" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4192msgid "Cremation of a daughter" 4193msgstr "Crémation d’une fille" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4196msgid "Cremation of a father" 4197msgstr "Crémation du père" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4200msgid "Cremation of a grandchild" 4201msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4204msgid "Cremation of a granddaughter" 4205msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4208msgctxt "daughter’s daughter" 4209msgid "Cremation of a granddaughter" 4210msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4213msgctxt "son’s daughter" 4214msgid "Cremation of a granddaughter" 4215msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4218msgid "Cremation of a grandfather" 4219msgstr "Crémation d’un grand-père" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4222msgid "Cremation of a grandmother" 4223msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4228msgid "Cremation of a grandparent" 4229msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4232msgid "Cremation of a grandson" 4233msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4236msgctxt "daughter’s son" 4237msgid "Cremation of a grandson" 4238msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4241msgctxt "son’s son" 4242msgid "Cremation of a grandson" 4243msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4246msgid "Cremation of a half-brother" 4247msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4250msgid "Cremation of a half-sibling" 4251msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4254msgid "Cremation of a half-sister" 4255msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4258msgid "Cremation of a husband" 4259msgstr "Crémation du mari" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4262msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4263msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4266msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4267msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4270msgid "Cremation of a mother" 4271msgstr "Crémation de la mère" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4274msgid "Cremation of a parent" 4275msgstr "Incinération d’un parent" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4278msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4279msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4282msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4283msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4286msgid "Cremation of a sibling" 4287msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4290msgid "Cremation of a sister" 4291msgstr "Crémation d’une sœur" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4294msgid "Cremation of a son" 4295msgstr "Crémation d’un fils" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4298msgid "Cremation of a spouse" 4299msgstr "Crémation d’un conjoint" 4300 4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4302msgid "Cremation of a wife" 4303msgstr "Crémation de l’épouse" 4304 4305#. I18N: Name of a country or state 4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4307msgid "Croatia" 4308msgstr "Croatie" 4309 4310#. I18N: Name of a country or state 4311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4312msgid "Cuba" 4313msgstr "Cuba" 4314 4315#. I18N: Location of an LDS church temple 4316#: app/Elements/TempleCode.php:87 4317msgid "Curitiba, Brazil" 4318msgstr "Curitiba, Brazil" 4319 4320#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4321msgid "Custom" 4322msgstr "Personnalisé" 4323 4324#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4325msgid "Custom GEDCOM tags" 4326msgstr "" 4327 4328#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4329msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4330msgstr "" 4331 4332#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4333msgid "Custom event" 4334msgstr "Événement personnalisé" 4335 4336#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4337msgid "Custom module" 4338msgstr "Module personnalisé" 4339 4340#. I18N: A configuration setting 4341#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4342msgid "Custom welcome text" 4343msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4344 4345#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4346msgid "Customize this page" 4347msgstr "Personnaliser cette page" 4348 4349#. I18N: Name of a country or state 4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4351msgid "Cyprus" 4352msgstr "Chypre" 4353 4354#. I18N: Name of a country or state 4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4356msgid "Czech Republic" 4357msgstr "République tchèque" 4358 4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4361msgid "DKIM digital signature" 4362msgstr "Signature numérique DKIM" 4363 4364#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841 4365msgid "DNA markers" 4366msgstr "Marqueurs ADN" 4367 4368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4369#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4371msgid "Daitch-Mokotoff" 4372msgstr "Daitch-Mokotoff" 4373 4374#. I18N: Location of an LDS church temple 4375#: app/Elements/TempleCode.php:88 4376msgid "Dallas, Texas, United States" 4377msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4378 4379#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570 4380#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 4381#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342 4382#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880 4383#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4384msgid "Data" 4385msgstr "Données" 4386 4387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4388msgid "Data controller" 4389msgstr "Contrôleur de données" 4390 4391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4392#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4393#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4394#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4395msgid "Data fix" 4396msgstr "Correction des données" 4397 4398#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4399#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4401#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4403#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4404#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4405#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4406msgid "Data fixes" 4407msgstr "Corrections des données" 4408 4409#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4410msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4411msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4412 4413#. I18N: A configuration setting 4414#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4415msgid "Data folder" 4416msgstr "Dossier Data" 4417 4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4422msgid "Database connection" 4423msgstr "Connexion à la base de données" 4424 4425#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4429msgid "Database name" 4430msgstr "Nom de la base de données" 4431 4432#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4435msgid "Database password" 4436msgstr "Mot de passe de la base de données" 4437 4438#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4439msgid "Database type" 4440msgstr "Type de base de données" 4441 4442#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4445msgid "Database user account" 4446msgstr "Identifiant de la base de données" 4447 4448#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551 4449#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164 4450#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380 4451#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445 4452#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461 4453#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690 4454#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861 4455#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4456#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4457#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4458#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4459#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4465#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4470msgid "Date" 4471msgstr "Date" 4472 4473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4474msgid "Date differences" 4475msgstr "Écarts entre les dates" 4476 4477#: app/Gedcom.php:592 4478msgid "Date of LDS baptism" 4479msgstr "SDJ : date du baptême" 4480 4481#: app/Gedcom.php:746 4482msgid "Date of LDS child sealing" 4483msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4484 4485#: app/Gedcom.php:634 4486msgid "Date of LDS confirmation" 4487msgstr "" 4488 4489#: app/Gedcom.php:654 4490msgid "Date of LDS endowment" 4491msgstr "SDJ : date de la dotation" 4492 4493#: app/Gedcom.php:486 4494msgid "Date of LDS spouse sealing" 4495msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4496 4497#: app/Gedcom.php:582 4498msgid "Date of adoption" 4499msgstr "Date de l’adoption" 4500 4501#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4502msgid "Date of baptism" 4503msgstr "Date du baptême" 4504 4505#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4506msgid "Date of bar mitzvah" 4507msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4508 4509#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4510msgid "Date of bat mitzvah" 4511msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4512 4513#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4517msgid "Date of birth" 4518msgstr "Date de naissance" 4519 4520#: app/Gedcom.php:611 4521msgid "Date of blessing" 4522msgstr "Date de la bénédiction" 4523 4524#: app/Gedcom.php:1122 4525msgid "Date of brit milah" 4526msgstr "Date de brit milah" 4527 4528#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4529msgid "Date of burial" 4530msgstr "Date de l’inhumation" 4531 4532#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4533msgid "Date of christening" 4534msgstr "Date du baptême" 4535 4536#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4537msgid "Date of confirmation" 4538msgstr "Date de la confirmation" 4539 4540#: app/Gedcom.php:640 4541msgid "Date of cremation" 4542msgstr "Date de la crémation" 4543 4544#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4547msgid "Date of death" 4548msgstr "Date du décès" 4549 4550#: app/Gedcom.php:459 4551msgid "Date of divorce" 4552msgstr "Date du divorce" 4553 4554#: app/Gedcom.php:651 4555msgid "Date of emigration" 4556msgstr "Date de l’émigration" 4557 4558#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4559msgid "Date of engagement" 4560msgstr "Date de l’engagement" 4561 4562#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 4563#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289 4564#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465 4565#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895 4566msgid "Date of entry in original source" 4567msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4568 4569#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390 4570msgid "Date of event" 4571msgstr "Date de l’évènement" 4572 4573#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4574msgid "Date of first communion" 4575msgstr "Date de la première communion" 4576 4577#: app/Gedcom.php:677 4578msgid "Date of immigration" 4579msgstr "Date de l’immigration" 4580 4581#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789 4582#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883 4583#: app/Gedcom.php:1386 4584msgid "Date of last change" 4585msgstr "Date du dernier changement" 4586 4587#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4589msgid "Date of marriage" 4590msgstr "Date de mariage" 4591 4592#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4593msgid "Date of marriage banns" 4594msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4595 4596#: app/Gedcom.php:719 4597msgid "Date of naturalization" 4598msgstr "Date de naturalisation" 4599 4600#: app/Gedcom.php:729 4601msgid "Date of ordination" 4602msgstr "Date de l’ordination" 4603 4604#: app/Gedcom.php:737 4605msgid "Date of residence" 4606msgstr "Date de résidence" 4607 4608#: app/Gedcom.php:960 4609msgid "Date of status change" 4610msgstr "" 4611 4612#: resources/views/help/date.phtml:105 4613msgid "Date period" 4614msgstr "Date de la période" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:98 4617msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4618msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4619 4620#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67 4621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4622msgid "Date range" 4623msgstr "Période" 4624 4625#: resources/views/help/date.phtml:60 4626msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4627msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4628 4629#: resources/views/admin/users.phtml:31 4630msgid "Date registered" 4631msgstr "Déclaration" 4632 4633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4634msgid "Date sent" 4635msgstr "Date d’envoi" 4636 4637#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4639#, php-format 4640msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4641msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4642 4643#: resources/views/help/date.phtml:22 4644msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4645msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4646 4647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4651msgid "Daughter" 4652msgstr "Fille" 4653 4654#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4656#, php-format 4657msgid "Daughter of %s" 4658msgstr "Fille de %s" 4659 4660#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4661msgid "Day" 4662msgstr "Jour" 4663 4664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4665msgid "Day not set" 4666msgstr "Jour absent" 4667 4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4671msgid "Day:" 4672msgstr "Jour :" 4673 4674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4676msgid "Dead" 4677msgstr "Décédés" 4678 4679#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4680#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4684#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4805msgid "Death" 4806msgstr "Décès" 4807 4808#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4809msgid "Death by country" 4810msgstr "Décès par pays" 4811 4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4814msgid "Death date range end" 4815msgstr "Date de décès maxi" 4816 4817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4818#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4819msgid "Death date range start" 4820msgstr "Date de décès mini" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4823msgid "Death of a brother" 4824msgstr "Décès d’un frère" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4828msgid "Death of a child" 4829msgstr "Décès d’un enfant" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4832msgid "Death of a daughter" 4833msgstr "Décès d’une fille" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4836#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4837msgid "Death of a father" 4838msgstr "Décès du père" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4844msgid "Death of a grandchild" 4845msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "Décès d’une petite-fille" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4852msgctxt "daughter’s daughter" 4853msgid "Death of a granddaughter" 4854msgstr "Décès d’une petite-fille" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4857msgctxt "son’s daughter" 4858msgid "Death of a granddaughter" 4859msgstr "Décès d’une petite-fille" 4860 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4862msgid "Death of a grandfather" 4863msgstr "Décès d’un grand-père" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4866msgid "Death of a grandmother" 4867msgstr "Décès d’une grand-mère" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4873msgid "Death of a grandparent" 4874msgstr "Décès d’un grand-parent" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "Décès d’un petit-fils" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4881msgctxt "daughter’s son" 4882msgid "Death of a grandson" 4883msgstr "Décès d’un petit-fils" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4886msgctxt "son’s son" 4887msgid "Death of a grandson" 4888msgstr "Décès d’un petit-fils" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4891msgid "Death of a half-brother" 4892msgstr "Décès du demi-frère" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4895msgid "Death of a half-sibling" 4896msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4899msgid "Death of a half-sister" 4900msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4903msgid "Death of a husband" 4904msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4907msgid "Death of a maternal grandfather" 4908msgstr "Décès du grand-père maternel" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4911msgid "Death of a maternal grandmother" 4912msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4915#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4916msgid "Death of a mother" 4917msgstr "Décès de la mère" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4921#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4922msgid "Death of a parent" 4923msgstr "Décès d’un parent" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4926msgid "Death of a paternal grandfather" 4927msgstr "Décès du grand-père paternel" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4930msgid "Death of a paternal grandmother" 4931msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4935msgid "Death of a sibling" 4936msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4939msgid "Death of a sister" 4940msgstr "Décès d’une sœur" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4943msgid "Death of a son" 4944msgstr "Décès du fils" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4948msgid "Death of a spouse" 4949msgstr "Décès du conjoint" 4950 4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4952msgid "Death of a wife" 4953msgstr "Décès de l’épouse" 4954 4955#: app/Gedcom.php:1183 4956msgid "Death of one spouse" 4957msgstr "Décès d’un conjoint" 4958 4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4960msgid "Death place contains" 4961msgstr "Le lieu de décès contient" 4962 4963#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4964msgid "Death places" 4965msgstr "Lieux de décès" 4966 4967#. I18N: Name of a module/report 4968#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4972msgid "Deaths" 4973msgstr "Décès" 4974 4975#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4976#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4977msgid "Deaths by century" 4978msgstr "Décès par siècle" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4981msgctxt "Abbreviation for December" 4982msgid "Dec" 4983msgstr "déc" 4984 4985#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4986#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4989msgid "Decade of birth" 4990msgstr "Décennie de naissance" 4991 4992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 4993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 4994msgid "Decade of death" 4995msgstr "Décennie du décès" 4996 4997#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4998#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4999msgid "Decade of marriage" 5000msgstr "Décennie du mariage" 5001 5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5003msgctxt "GENITIVE" 5004msgid "December" 5005msgstr "décembre" 5006 5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5008msgctxt "INSTRUMENTAL" 5009msgid "December" 5010msgstr "décembre" 5011 5012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5013msgctxt "LOCATIVE" 5014msgid "December" 5015msgstr "décembre" 5016 5017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5020msgctxt "NOMINATIVE" 5021msgid "December" 5022msgstr "décembre" 5023 5024#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5025#: app/Date/FrenchDate.php:319 5026msgid "Decidi" 5027msgstr "Décadi" 5028 5029#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5030msgid "Default chart" 5031msgstr "Graphique par défaut" 5032 5033#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5034msgid "Default family tree" 5035msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5036 5037#. I18N: A configuration setting 5038#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5040#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5041msgid "Default individual" 5042msgstr "Individu par défaut" 5043 5044#. I18N: A configuration setting 5045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5046msgid "Default theme" 5047msgstr "Thème par défaut" 5048 5049#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327 5050#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329 5051msgid "Definition" 5052msgstr "" 5053 5054#: app/Gedcom.php:1243 5055msgid "Degree" 5056msgstr "Diplôme" 5057 5058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5062#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5063#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5074msgctxt "font name" 5075msgid "DejaVu" 5076msgstr "DejaVu" 5077 5078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5079#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5081#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5082#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5083#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5086#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5088#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5089#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5090#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5099#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5100#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5101msgid "Delete" 5102msgstr "Supprimer" 5103 5104#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5106msgid "Delete inactive users" 5107msgstr "Supprimer un utilisateur" 5108 5109#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5110msgid "Delete selected messages" 5111msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5112 5113#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5114msgid "Delete the preferences for this module." 5115msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5116 5117#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5118#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5119msgid "Delete this name" 5120msgstr "Supprimer le nom" 5121 5122#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5123msgid "Delete unused locations" 5124msgstr "" 5125 5126#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5127msgid "Delete your account" 5128msgstr "Supprimer votre compte" 5129 5130#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5131msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5132msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5133 5134#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5135msgid "Deleting…" 5136msgstr "" 5137 5138#. I18N: Name of a country or state 5139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5140msgid "Democratic Republic of the Congo" 5141msgstr "République démocratique du Congo" 5142 5143#: app/Gedcom.php:1448 5144msgid "Demographic data" 5145msgstr "" 5146 5147#. I18N: Name of a country or state 5148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5149msgid "Denmark" 5150msgstr "Danemark" 5151 5152#. I18N: Location of an LDS church temple 5153#: app/Elements/TempleCode.php:89 5154msgid "Denver, Colorado, United States" 5155msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5156 5157#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5158msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5159msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5160 5161#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5162msgid "Descendant generations" 5163msgstr "Générations descendantes" 5164 5165#. I18N: Name of a module/chart 5166#. I18N: Name of a module/sidebar 5167#. I18N: Name of a module/report 5168#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5169#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5170#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5175#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5177msgid "Descendants" 5178msgstr "Descendants" 5179 5180#: app/Gedcom.php:646 5181msgid "Descendants interest" 5182msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5183 5184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5185msgid "Descendants of " 5186msgstr "Descendants de " 5187 5188#. I18N: %s is an individual’s name 5189#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5190#, php-format 5191msgid "Descendants of %s" 5192msgstr "Descendants de %s" 5193 5194#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360 5195#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744 5196#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5197#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5198#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5199#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5200#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5201#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5202msgid "Description" 5203msgstr "Description" 5204 5205#. I18N: A configuration setting 5206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5207msgid "Description META tag" 5208msgstr "META Description" 5209 5210#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070 5211msgid "Destination" 5212msgstr "Destination" 5213 5214#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5216#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5218#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5219msgid "Details" 5220msgstr "Détails" 5221 5222#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5223msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5224msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5225 5226#. I18N: Location of an LDS church temple 5227#: app/Elements/TempleCode.php:90 5228msgid "Detroit, Michigan, United States" 5229msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5230 5231#: app/Date/JalaliDate.php:282 5232msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "Dey" 5235 5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5237#: app/Date/JalaliDate.php:157 5238msgctxt "GENITIVE" 5239msgid "Dey" 5240msgstr "Dey" 5241 5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5243#: app/Date/JalaliDate.php:247 5244msgctxt "INSTRUMENTAL" 5245msgid "Dey" 5246msgstr "Dey" 5247 5248#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5249#: app/Date/JalaliDate.php:202 5250msgctxt "LOCATIVE" 5251msgid "Dey" 5252msgstr "Dey" 5253 5254#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5255#: app/Date/JalaliDate.php:112 5256msgctxt "NOMINATIVE" 5257msgid "Dey" 5258msgstr "Dey" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5261#: app/Date/HijriDate.php:164 5262msgctxt "GENITIVE" 5263msgid "Dhu al-Hijjah" 5264msgstr "Dhu al-Hijjah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5267#: app/Date/HijriDate.php:254 5268msgctxt "INSTRUMENTAL" 5269msgid "Dhu al-Hijjah" 5270msgstr "Dhu al-Hijjah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5273#: app/Date/HijriDate.php:209 5274msgctxt "LOCATIVE" 5275msgid "Dhu al-Hijjah" 5276msgstr "Dhu al-Hijjah" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5279#: app/Date/HijriDate.php:119 5280msgctxt "NOMINATIVE" 5281msgid "Dhu al-Hijjah" 5282msgstr "Dhu al-Hijjah" 5283 5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5285#: app/Date/HijriDate.php:162 5286msgctxt "GENITIVE" 5287msgid "Dhu al-Qi’dah" 5288msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5289 5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5291#: app/Date/HijriDate.php:252 5292msgctxt "INSTRUMENTAL" 5293msgid "Dhu al-Qi’dah" 5294msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5295 5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5297#: app/Date/HijriDate.php:207 5298msgctxt "LOCATIVE" 5299msgid "Dhu al-Qi’dah" 5300msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5301 5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5303#: app/Date/HijriDate.php:117 5304msgctxt "NOMINATIVE" 5305msgid "Dhu al-Qi’dah" 5306msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5307 5308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5309#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5310#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5311#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5312msgid "Died as a child: exempt" 5313msgstr "Décédé enfant : exempt" 5314 5315#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5316#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5317msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5318msgstr "" 5319 5320#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5321msgid "Differences" 5322msgstr "Différences" 5323 5324#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5326msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5327msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5328 5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5334msgid "Direct line ancestors" 5335msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5336 5337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5342msgid "Direct line ancestors and their families" 5343msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5344 5345#. I18N: %s is a number of records per page 5346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5347#, php-format 5348msgid "Display %s" 5349msgstr "Affichage %s" 5350 5351#. I18N: Description of the “Favorites” module 5352#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5353msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5354msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5355 5356#. I18N: Description of the “Favorites” module 5357#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5358msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5359msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5360 5361#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193 5362#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5363msgid "Divorce" 5364msgstr "Divorce" 5365 5366#: app/Gedcom.php:460 5367msgid "Divorce filed" 5368msgstr "Divorce prononcé" 5369 5370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5371#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5372msgid "Divorces by century" 5373msgstr "Divorces par siècle" 5374 5375#. I18N: Name of a country or state 5376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5377msgid "Djibouti" 5378msgstr "Djibouti" 5379 5380#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5381#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5382#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5383msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5384msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5385 5386#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5387#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5388#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5389msgid "Do not seal: unauthorized" 5390msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5391 5392#. I18N: Type of media object 5393#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5394msgid "Document" 5395msgstr "Document" 5396 5397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5398msgid "Domain name" 5399msgstr "Nom de domaine" 5400 5401#. I18N: Name of a country or state 5402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5403msgid "Dominica" 5404msgstr "Dominique" 5405 5406#. I18N: Name of a country or state 5407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5408msgid "Dominican Republic" 5409msgstr "République dominicaine" 5410 5411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5413#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5414msgid "Download" 5415msgstr "Télécharger" 5416 5417#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5418#, php-format 5419msgid "Download %s…" 5420msgstr "Télécharger %s…" 5421 5422#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5423msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5424msgstr "" 5425 5426#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5427msgid "Download file" 5428msgstr "Télécharger le fichier" 5429 5430#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5431msgid "Drag the blocks to change their position." 5432msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5433 5434#. I18N: Location of an LDS church temple 5435#: app/Elements/TempleCode.php:91 5436msgid "Draper, Utah, United States" 5437msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5438 5439#. I18N: The second day in the French republican calendar 5440#: app/Date/FrenchDate.php:303 5441msgid "Duodi" 5442msgstr "Duodi" 5443 5444#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5445#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5446#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5447#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5448msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5449msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5450 5451#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5452#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5453#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5454#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5455msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5456msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5457 5458#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5459msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5460msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5461 5462#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5463msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5464msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5465 5466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5469#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5470msgid "Earliest birth" 5471msgstr "Première naissance" 5472 5473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5475#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5476#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5477msgid "Earliest death" 5478msgstr "Premier décès" 5479 5480#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5481msgid "Earliest divorce" 5482msgstr "Premier divorce" 5483 5484#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5485msgid "Earliest marriage" 5486msgstr "Premier mariage" 5487 5488#. I18N: Name of a country or state 5489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5490msgid "Ecuador" 5491msgstr "Équateur" 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5494#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5495#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5496#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5497#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5498#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5499#: resources/views/admin/users.phtml:24 5500#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5501#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5502#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5503#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5504#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5507#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5509#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5511#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5512#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5513#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5514#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5515msgid "Edit" 5516msgstr "Éditer" 5517 5518#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5519#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5520msgid "Edit a media file" 5521msgstr "Modifier un fichier média" 5522 5523#. I18N: Options for editing 5524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5525msgid "Edit preferences" 5526msgstr "Modifier les paramètres" 5527 5528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5529msgid "Edit the FAQ" 5530msgstr "Editer cette FAQ" 5531 5532#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5534#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5535#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5536msgid "Edit the gender" 5537msgstr "Modifier le sexe" 5538 5539#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5540#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5541#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5542#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5543msgid "Edit the name" 5544msgstr "Modifier le nom" 5545 5546#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5547#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5548#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5549#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5550#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5551#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5552msgid "Edit the raw GEDCOM" 5553msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5554 5555#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5556msgid "Edit the shared note" 5557msgstr "Modifier note partagée" 5558 5559#: app/Module/StoriesModule.php:302 5560#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5561msgid "Edit the story" 5562msgstr "Modifier l’histoire" 5563 5564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5565msgid "Edit the user" 5566msgstr "Éditer l’utilisateur" 5567 5568#: app/Services/TreeService.php:227 5569msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5570msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5571 5572#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5573#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5574msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5575msgstr "" 5576 5577#. I18N: Listbox entry; name of a role 5578#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5580#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5581#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5582msgid "Editor" 5583msgstr "Éditeur" 5584 5585#. I18N: Location of an LDS church temple 5586#: app/Elements/TempleCode.php:92 5587msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5588msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5589 5590#: app/Gedcom.php:648 5591msgid "Education" 5592msgstr "Études" 5593 5594#. I18N: Name of a country or state 5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5596msgid "Egypt" 5597msgstr "Égypte" 5598 5599#. I18N: Name of a country or state 5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5601msgid "El Salvador" 5602msgstr "Salvador" 5603 5604#. I18N: Type of media object 5605#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5606msgid "Electronic" 5607msgstr "Électronique" 5608 5609#. I18N: a month in the Jewish calendar 5610#: app/Date/JewishDate.php:217 5611msgctxt "GENITIVE" 5612msgid "Elul" 5613msgstr "Elul" 5614 5615#. I18N: a month in the Jewish calendar 5616#: app/Date/JewishDate.php:321 5617msgctxt "INSTRUMENTAL" 5618msgid "Elul" 5619msgstr "Elul" 5620 5621#. I18N: a month in the Jewish calendar 5622#: app/Date/JewishDate.php:269 5623msgctxt "LOCATIVE" 5624msgid "Elul" 5625msgstr "Elul" 5626 5627#. I18N: a month in the Jewish calendar 5628#: app/Date/JewishDate.php:165 5629msgctxt "NOMINATIVE" 5630msgid "Elul" 5631msgstr "Elul" 5632 5633#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677 5634#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5635#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5636msgid "Email" 5637msgstr "Courriel" 5638 5639#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823 5640#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769 5641#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5643#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5644#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5645#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5646#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5648#: resources/views/register-page.phtml:47 5649#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5650msgid "Email address" 5651msgstr "Adresse courriel" 5652 5653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5654msgid "Email verified" 5655msgstr "Courriel vérifié" 5656 5657#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202 5658msgid "Emigration" 5659msgstr "Émigration" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5662msgid "Employee" 5663msgstr "Employé" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5666msgctxt "FEMALE" 5667msgid "Employee" 5668msgstr "Employée" 5669 5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5671msgctxt "MALE" 5672msgid "Employee" 5673msgstr "Employé" 5674 5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726 5676#: app/Gedcom.php:741 5677msgid "Employer" 5678msgstr "Employeur" 5679 5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5681msgctxt "FEMALE" 5682msgid "Employer" 5683msgstr "Employeur" 5684 5685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5686msgctxt "MALE" 5687msgid "Employer" 5688msgstr "Employeur" 5689 5690#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5691msgid "Empty the clipboard" 5692msgstr "" 5693 5694#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5695msgid "Empty the clippings cart" 5696msgstr "Vider le panier" 5697 5698#: resources/views/admin/components.phtml:39 5699#: resources/views/admin/components.phtml:85 5700#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5701msgid "Enabled" 5702msgstr "Activé" 5703 5704#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5706msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5707msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5708 5709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5710msgid "End year" 5711msgstr "Année fin" 5712 5713#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5714msgid "Ending range of change dates" 5715msgstr "Date maxi des modifications" 5716 5717#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5718#: app/Elements/TempleCode.php:93 5719msgid "Endowment House" 5720msgstr "Chambre de dotation" 5721 5722#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5723msgid "Engagement" 5724msgstr "Engagement" 5725 5726#. I18N: Name of a country or state 5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5728msgid "England" 5729msgstr "Angleterre" 5730 5731#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5732msgid "Enter an optional note about this favorite" 5733msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5734 5735#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5736msgid "Entire record" 5737msgstr "Enregistrement complet" 5738 5739#. I18N: Name of a country or state 5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5741msgid "Equatorial Guinea" 5742msgstr "Guinée équatoriale" 5743 5744#. I18N: Name of a country or state 5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5746msgid "Eritrea" 5747msgstr "Érythrée" 5748 5749#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5750#, php-format 5751msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5752msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5753 5754#: app/Date/JalaliDate.php:284 5755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5756msgid "Esf" 5757msgstr "Esf" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:161 5761msgctxt "GENITIVE" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Esfand" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:251 5767msgctxt "INSTRUMENTAL" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "Esfand" 5770 5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5772#: app/Date/JalaliDate.php:206 5773msgctxt "LOCATIVE" 5774msgid "Esfand" 5775msgstr "Esfand" 5776 5777#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5778#: app/Date/JalaliDate.php:116 5779msgctxt "NOMINATIVE" 5780msgid "Esfand" 5781msgstr "Esfand" 5782 5783#. I18N: Name of a mapping organisation 5784#: app/Module/EsriMaps.php:38 5785msgid "Esri/ArcGIS" 5786msgstr "" 5787 5788#: app/Gedcom.php:1104 5789msgid "Estate name" 5790msgstr "" 5791 5792#. I18N: A configuration setting 5793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5794msgid "Estimated dates for birth and death" 5795msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5796 5797#. I18N: Name of a country or state 5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5799msgid "Estonia" 5800msgstr "Estonie" 5801 5802#. I18N: Name of a country or state 5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5804msgid "Ethiopia" 5805msgstr "Éthiopie" 5806 5807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5808msgid "Europe" 5809msgstr "Europe" 5810 5811#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 5812#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 5813#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345 5814#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467 5815#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897 5816#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5820msgid "Event" 5821msgstr "Évènement" 5822 5823#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176 5824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5826#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5827#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5828#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5829msgid "Events" 5830msgstr "Évènements" 5831 5832#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5833msgid "Events in countries" 5834msgstr "Évènements par pays" 5835 5836#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5837msgid "Events of close relatives" 5838msgstr "Événements de la famille proche" 5839 5840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5841msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5842msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5843 5844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5845msgid "Exact" 5846msgstr "Exact" 5847 5848#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5849msgid "Exact date" 5850msgstr "Date exacte" 5851 5852#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5853#, php-format 5854msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5855msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5856 5857#: resources/views/admin/media.phtml:71 5858msgid "Exclude subfolders" 5859msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5860 5861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5867msgid "Excluded from this submission" 5868msgstr "Exclure de cette requête" 5869 5870#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5871#: resources/views/register-page.phtml:87 5872msgid "Explain why you are requesting an account." 5873msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5874 5875#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5876msgid "Export" 5877msgstr "Exporter" 5878 5879#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5880msgid "Export a GEDCOM file" 5881msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5882 5883#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5884msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5885msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5886 5887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5888#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5889msgid "Export preferences" 5890msgstr "Paramètres d’exportation" 5891 5892#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5894msgid "Extend privacy to dead individuals" 5895msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5896 5897#. I18N: “External files” are stored on other computers 5898#: resources/views/admin/media.phtml:43 5899msgid "External files" 5900msgstr "Les fichiers externes" 5901 5902#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956 5903#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000 5904msgid "External identifier" 5905msgstr "" 5906 5907#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843 5908msgid "External link" 5909msgstr "" 5910 5911#: resources/views/admin/media.phtml:75 5912msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5913msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5914 5915#. I18N: Name of a module/sidebar 5916#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573 5917#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5918msgid "Extra information" 5919msgstr "Informations supplémentaires" 5920 5921#: app/Gedcom.php:1125 5922msgid "Eye color" 5923msgstr "Couleur des yeux" 5924 5925#. I18N: Name of a theme. 5926#: app/Module/FabTheme.php:39 5927msgid "F.A.B." 5928msgstr "F.A.B." 5929 5930#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5931#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5932msgid "FAQ" 5933msgstr "Aide FAQ" 5934 5935#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5937msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5938msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5939 5940#. I18N: https://foko.genealogy.net 5941#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557 5942#: app/Gedcom.php:1559 5943msgid "FOKO country" 5944msgstr "" 5945 5946#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874 5947msgid "Fact" 5948msgstr "Fait" 5949 5950#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221 5951#: app/Gedcom.php:1248 5952msgid "Fact 1" 5953msgstr "Fait 1" 5954 5955#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222 5956#: app/Gedcom.php:1249 5957msgid "Fact 10" 5958msgstr "Fait 10" 5959 5960#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223 5961#: app/Gedcom.php:1250 5962msgid "Fact 11" 5963msgstr "Fait 11" 5964 5965#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224 5966#: app/Gedcom.php:1251 5967msgid "Fact 12" 5968msgstr "Fait 12" 5969 5970#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225 5971#: app/Gedcom.php:1252 5972msgid "Fact 13" 5973msgstr "Fait 13" 5974 5975#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226 5976#: app/Gedcom.php:1253 5977msgid "Fact 2" 5978msgstr "Fait 2" 5979 5980#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227 5981#: app/Gedcom.php:1254 5982msgid "Fact 3" 5983msgstr "Fait 3" 5984 5985#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228 5986#: app/Gedcom.php:1255 5987msgid "Fact 4" 5988msgstr "Fait 4" 5989 5990#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229 5991#: app/Gedcom.php:1256 5992msgid "Fact 5" 5993msgstr "Fait 5" 5994 5995#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230 5996#: app/Gedcom.php:1257 5997msgid "Fact 6" 5998msgstr "Fait 6" 5999 6000#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231 6001#: app/Gedcom.php:1258 6002msgid "Fact 7" 6003msgstr "Fait 7" 6004 6005#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232 6006#: app/Gedcom.php:1259 6007msgid "Fact 8" 6008msgstr "Fait 8" 6009 6010#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233 6011#: app/Gedcom.php:1260 6012msgid "Fact 9" 6013msgstr "Fait 9" 6014 6015#. I18N: A configuration setting 6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6017msgid "Fact icons" 6018msgstr "Icônes d’information" 6019 6020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6021msgid "Fact or event" 6022msgstr "Fait ou événement" 6023 6024#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6027#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6028#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6029#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6032msgid "Facts and events" 6033msgstr "Faits et événements" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6036msgid "Facts for family records" 6037msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6040msgid "Facts for individual records" 6041msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6042 6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6044msgid "Facts for new families" 6045msgstr "Faits pour la création de familles" 6046 6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6048msgid "Facts for new individuals" 6049msgstr "Faits pour la création d’individus" 6050 6051#. I18N: Name of a country or state 6052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6053msgid "Falkland Islands" 6054msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6055 6056#. I18N: Name of a module/list 6057#. I18N: Name of a module 6058#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6060#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6061#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6068#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6069#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6072#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6076#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6077#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6078#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6079#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6080#: resources/views/search-results.phtml:48 6081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6083msgid "Families" 6084msgstr "Familles" 6085 6086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6087#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6088msgid "Families with sources" 6089msgstr "Familles avec sources" 6090 6091#. I18N: Name of a module/report 6092#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201 6093#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6094#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6096#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6097#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6098#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6100#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6107msgid "Family" 6108msgstr "Famille" 6109 6110#: app/Gedcom.php:665 6111msgid "Family as a child" 6112msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6113 6114#: app/Gedcom.php:668 6115msgid "Family as a spouse" 6116msgstr "Famille en tant que conjoint" 6117 6118#. I18N: Name of a module/chart 6119#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6120msgid "Family book" 6121msgstr "Livret de famille" 6122 6123#. I18N: %s is an individual’s name 6124#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6125#, php-format 6126msgid "Family book of %s" 6127msgstr "Livret de famille de %s" 6128 6129#: app/Gedcom.php:452 6130msgid "Family census" 6131msgstr "" 6132 6133#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6134msgid "Family facts and events" 6135msgstr "" 6136 6137#: app/Gedcom.php:887 6138msgid "Family file" 6139msgstr "Fichier sur la famille" 6140 6141#. I18N: Name of a module/sidebar 6142#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6143msgid "Family navigator" 6144msgstr "Navigateur familial" 6145 6146#. I18N: Description of the “News” module 6147#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6148msgid "Family news and site announcements." 6149msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6150 6151#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6152#, php-format 6153msgid "Family of %s" 6154msgstr "Famille de %s" 6155 6156#: app/Gedcom.php:482 6157msgid "Family residence" 6158msgstr "" 6159 6160#: app/Gedcom.php:1300 6161msgid "Family status" 6162msgstr "" 6163 6164#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6168#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6171#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6174#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6175#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6176#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6177msgid "Family tree" 6178msgstr "Arbre généalogique" 6179 6180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6182msgid "Family tree clippings cart" 6183msgstr "Panier" 6184 6185#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6187msgid "Family tree title" 6188msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6189 6190#. I18N: Name of a module 6191#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6194#: resources/views/search-trees.phtml:17 6195msgid "Family trees" 6196msgstr "Arbres généalogiques" 6197 6198#. I18N: %s is the spouse name 6199#: app/Individual.php:920 6200#, php-format 6201msgid "Family with %s" 6202msgstr "Famille avec %s" 6203 6204#: app/Individual.php:850 6205msgid "Family with adoptive parents" 6206msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6207 6208#: app/Individual.php:851 6209msgid "Family with foster parents" 6210msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6211 6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6214msgid "Family with husband" 6215msgstr "Famille avec l’époux" 6216 6217#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6220msgid "Family with parents" 6221msgstr "Famille avec les parents" 6222 6223#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6224#: app/Individual.php:855 6225msgid "Family with rada parents" 6226msgstr "Famille avec parents rada" 6227 6228#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6229#: app/Individual.php:853 6230msgid "Family with sealing parents" 6231msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6232 6233#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6234msgid "Family with spouse" 6235msgstr "Famille avec le conjoint" 6236 6237#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6240msgid "Family with the most children" 6241msgstr "Record du nombre d’enfants" 6242 6243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6245msgid "Family with wife" 6246msgstr "Famille avec l’épouse" 6247 6248#. I18N: familysearch.org 6249#: app/Gedcom.php:1151 6250msgid "FamilySearch ID" 6251msgstr "" 6252 6253#. I18N: Name of a module/chart 6254#: app/Module/FanChartModule.php:138 6255msgid "Fan chart" 6256msgstr "Roue" 6257 6258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6259#: app/Module/FanChartModule.php:184 6260#, php-format 6261msgid "Fan chart of %s" 6262msgstr "Roue de %s" 6263 6264#: app/Date/JalaliDate.php:273 6265msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6266msgid "Far" 6267msgstr "Far" 6268 6269#. I18N: Name of a country or state 6270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6271msgid "Faroe Islands" 6272msgstr "Îles Féroé" 6273 6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6275#: app/Date/JalaliDate.php:139 6276msgctxt "GENITIVE" 6277msgid "Farvardin" 6278msgstr "Farvardin" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:229 6282msgctxt "INSTRUMENTAL" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "Farvardin" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:184 6288msgctxt "LOCATIVE" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "Farvardin" 6291 6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6293#: app/Date/JalaliDate.php:94 6294msgctxt "NOMINATIVE" 6295msgid "Farvardin" 6296msgstr "Farvardin" 6297 6298#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6305msgid "Father" 6306msgstr "Père" 6307 6308#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6309#, php-format 6310msgid "Father: %s" 6311msgstr "Père : %s" 6312 6313#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6314msgid "Father’s age" 6315msgstr "Age du père" 6316 6317#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6318#: app/Individual.php:881 6319#, php-format 6320msgid "Father’s family with %s" 6321msgstr "La famille du père avec %s" 6322 6323#. I18N: A step-family. 6324#: app/Individual.php:885 6325msgid "Father’s family with an unknown individual" 6326msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6327 6328#. I18N: Name of a module 6329#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6330#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6331msgid "Favorites" 6332msgstr "Favoris" 6333 6334#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824 6335#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770 6336msgid "Fax" 6337msgstr "Fax" 6338 6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6340msgctxt "Abbreviation for February" 6341msgid "Feb" 6342msgstr "fév" 6343 6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6345msgctxt "GENITIVE" 6346msgid "February" 6347msgstr "février" 6348 6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6350msgctxt "INSTRUMENTAL" 6351msgid "February" 6352msgstr "février" 6353 6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6355msgctxt "LOCATIVE" 6356msgid "February" 6357msgstr "février" 6358 6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6362msgctxt "NOMINATIVE" 6363msgid "February" 6364msgstr "février" 6365 6366#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6367msgid "Female" 6368msgstr "Féminin" 6369 6370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6372#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6373#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6374#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6375#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6376#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6377#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6378#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6379#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6383#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6384#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6385#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6386#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6387msgid "Females" 6388msgstr "Femmes" 6389 6390#. I18N: Name of a country or state 6391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6392msgid "Fiji" 6393msgstr "Fidji" 6394 6395#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6396#: app/MediaFile.php:315 6397msgid "File size" 6398msgstr "Taille du fichier" 6399 6400#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6401msgid "File successfully uploaded" 6402msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6403 6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510 6405#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6406#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6407#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6409msgid "Filename" 6410msgstr "Nom du fichier" 6411 6412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6414msgid "Filename on server" 6415msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6416 6417#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6418#, php-format 6419msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6420msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6421 6422#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6423#, php-format 6424msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6425msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6426 6427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6428msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6429msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6430 6431#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6432#, php-format 6433msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6434msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6435 6436#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6438msgid "Filter" 6439msgstr "Filtre" 6440 6441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6442msgid "Find a source" 6443msgstr "Chercher une source" 6444 6445#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6446#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6447#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6448#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6449msgid "Find a special character" 6450msgstr "Chercher un caractère spécial" 6451 6452#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6453msgid "Find all possible relationships" 6454msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6455 6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6457msgid "Find any relationship" 6458msgstr "Trouver une relation de parenté" 6459 6460#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6461#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6462msgid "Find duplicates" 6463msgstr "Rechercher les doublons" 6464 6465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6466msgid "Find other relationships" 6467msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6470#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6471msgid "Find relationships via ancestors" 6472msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6473 6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6475#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6476msgid "Find the closest relationships" 6477msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6478 6479#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6480#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6481msgid "Find unrelated individuals" 6482msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6483 6484#. I18N: Name of a country or state 6485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6486msgid "Finland" 6487msgstr "Finlande" 6488 6489#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6490msgid "First communion" 6491msgstr "Première communion" 6492 6493#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6494msgid "First event" 6495msgstr "Premier évènement" 6496 6497#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6498msgid "First record" 6499msgstr "Premier enregistrement" 6500 6501#. I18N: Name of a module 6502#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6503msgid "Fix name slashes and spaces" 6504msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6505 6506#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6507msgid "Flag" 6508msgstr "Drapeau" 6509 6510#. I18N: Name of a country or state 6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6512msgid "Flanders" 6513msgstr "Flandress" 6514 6515#. I18N: a month in the French republican calendar 6516#: app/Date/FrenchDate.php:163 6517msgctxt "GENITIVE" 6518msgid "Floreal" 6519msgstr "floréal" 6520 6521#. I18N: a month in the French republican calendar 6522#: app/Date/FrenchDate.php:257 6523msgctxt "INSTRUMENTAL" 6524msgid "Floreal" 6525msgstr "floréal" 6526 6527#. I18N: a month in the French republican calendar 6528#: app/Date/FrenchDate.php:210 6529msgctxt "LOCATIVE" 6530msgid "Floreal" 6531msgstr "floréal" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:116 6535msgctxt "NOMINATIVE" 6536msgid "Floreal" 6537msgstr "floréal" 6538 6539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6540#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6541msgid "Folder" 6542msgstr "Dossier" 6543 6544#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6545msgid "Folder name on server" 6546msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6547 6548#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6549#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6550msgid "Follow this link to verify your email address." 6551msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6552 6553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6556#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6557#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6558#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6569msgid "Font" 6570msgstr "Police" 6571 6572#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6573#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6574msgid "Footer" 6575msgstr "Pied de page" 6576 6577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6579#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6580#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6581msgid "Footers" 6582msgstr "Pieds de pages" 6583 6584#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6586#, php-format 6587msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6588msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6589 6590#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6591msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6592msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6593 6594#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6595msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6596msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6597 6598#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6599#, php-format 6600msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6601msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6602 6603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6604#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6605#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6606#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6607#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6608#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6609#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6610#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6611#, php-format 6612msgid "For more information, see %s." 6613msgstr "" 6614 6615#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6616#, php-format 6617msgid "For technical support and information contact %s." 6618msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6619 6620#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6621#, php-format 6622msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6623msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6624 6625#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6627msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6628msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6629 6630#: resources/views/login-page.phtml:59 6631#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6632msgid "Forgot password?" 6633msgstr "Mot de passe oublié ?" 6634 6635#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560 6636#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483 6637#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6638#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6639#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6640#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6641msgid "Format" 6642msgstr "Format" 6643 6644#. I18N: A configuration setting 6645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6646msgid "Format text and notes" 6647msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6648 6649#. I18N: Location of an LDS church temple 6650#: app/Elements/TempleCode.php:94 6651msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6652msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6653 6654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6655msgctxt "Female pedigree" 6656msgid "Foster" 6657msgstr "En nourrice" 6658 6659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6660msgctxt "Male pedigree" 6661msgid "Foster" 6662msgstr "En nourrice" 6663 6664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6665msgctxt "Pedigree" 6666msgid "Foster" 6667msgstr "En nourrice" 6668 6669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6670msgid "Foster child" 6671msgstr "Enfant en nourrice" 6672 6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6674msgid "Foster father" 6675msgstr "Père nourricier" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6678msgid "Foster mother" 6679msgstr "Mère nourricière" 6680 6681#. I18N: Name of a country or state 6682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6683msgid "France" 6684msgstr "France" 6685 6686#. I18N: Location of an LDS church temple 6687#: app/Elements/TempleCode.php:95 6688msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6689msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6690 6691#. I18N: Location of an LDS church temple 6692#: app/Elements/TempleCode.php:96 6693msgid "Freiburg, Germany" 6694msgstr "Freiburg, Allemagne" 6695 6696#. I18N: The French calendar 6697#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6698#: resources/views/help/date.phtml:217 6699msgid "French" 6700msgstr "Républicain français" 6701 6702#. I18N: Name of a country or state 6703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6704msgid "French Guiana" 6705msgstr "Guyane française" 6706 6707#. I18N: Name of a country or state 6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6709msgid "French Polynesia" 6710msgstr "Polynésie française" 6711 6712#. I18N: Name of a country or state 6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6714msgid "French Southern Territories" 6715msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6716 6717#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6718#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6719#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6720#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6721msgid "Frequently asked questions" 6722msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6723 6724#. I18N: Location of an LDS church temple 6725#: app/Elements/TempleCode.php:97 6726msgid "Fresno, California, United States" 6727msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6728 6729#. I18N: abbreviation for Friday 6730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6732msgid "Fri" 6733msgstr "Ven" 6734 6735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6736msgid "Friday" 6737msgstr "Vendredi" 6738 6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6740msgid "Friend" 6741msgstr "Ami(e)" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6744msgctxt "FEMALE" 6745msgid "Friend" 6746msgstr "Amie" 6747 6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6749msgctxt "MALE" 6750msgid "Friend" 6751msgstr "Ami" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:153 6755msgctxt "GENITIVE" 6756msgid "Frimaire" 6757msgstr "frimaire" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:247 6761msgctxt "INSTRUMENTAL" 6762msgid "Frimaire" 6763msgstr "frimaire" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:200 6767msgctxt "LOCATIVE" 6768msgid "Frimaire" 6769msgstr "frimaire" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:105 6773msgctxt "NOMINATIVE" 6774msgid "Frimaire" 6775msgstr "frimaire" 6776 6777#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6778#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6779#: resources/views/message-page.phtml:27 6780msgctxt "Email sender" 6781msgid "From" 6782msgstr "de" 6783 6784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6786msgctxt "Start of date range" 6787msgid "From" 6788msgstr "de" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:171 6792msgctxt "GENITIVE" 6793msgid "Fructidor" 6794msgstr "fructidor" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:265 6798msgctxt "INSTRUMENTAL" 6799msgid "Fructidor" 6800msgstr "fructidor" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:218 6804msgctxt "LOCATIVE" 6805msgid "Fructidor" 6806msgstr "fructidor" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:124 6810msgctxt "NOMINATIVE" 6811msgid "Fructidor" 6812msgstr "fructidor" 6813 6814#. I18N: Location of an LDS church temple 6815#: app/Elements/TempleCode.php:98 6816msgid "Fukuoka, Japan" 6817msgstr "Fukuoka, Japon" 6818 6819#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126 6820msgid "Funeral" 6821msgstr "Funérailles" 6822 6823#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6824msgid "GEDCOM" 6825msgstr "" 6826 6827#. I18N: A configuration setting 6828#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6830msgid "GEDCOM errors" 6831msgstr "Erreurs GEDCOM" 6832 6833#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6834msgid "GEDCOM file" 6835msgstr "Fichier GEDCOM" 6836 6837#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6838#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6839#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6840#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6841#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6842msgid "GEDCOM tag" 6843msgstr "" 6844 6845#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6847msgid "GEDCOM tags" 6848msgstr "" 6849 6850#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6851#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973 6852msgid "GEDCOM-L" 6853msgstr "" 6854 6855#. I18N: GEDZIP = file format 6856#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6857msgid "GEDZIP" 6858msgstr "" 6859 6860#. I18N: https://gov.genealogy.net 6861#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453 6862#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561 6863msgid "GOV identifier" 6864msgstr "" 6865 6866#: app/Gedcom.php:1443 6867msgid "GOV identifier type" 6868msgstr "" 6869 6870#. I18N: Name of a country or state 6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6872msgid "Gabon" 6873msgstr "Gabon" 6874 6875#. I18N: Name of a country or state 6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6877msgid "Gambia" 6878msgstr "Gambie" 6879 6880#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356 6881#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6887msgid "Gender" 6888msgstr "Sexe" 6889 6890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6891msgid "Genealogy" 6892msgstr "Généalogie" 6893 6894#. I18N: A configuration setting 6895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6896msgid "Genealogy contact" 6897msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6898 6899#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6900#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6901msgid "Genealogy data" 6902msgstr "Données généalogiques" 6903 6904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6906msgid "General" 6907msgstr "Général" 6908 6909#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6910#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6911msgid "General search" 6912msgstr "Recherche générale" 6913 6914#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6915#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6916msgid "Generate sitemap files for search engines." 6917msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6918 6919#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6920#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6921#, php-format 6922msgid "Generated by %s" 6923msgstr "Généré par %s" 6924 6925#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6926msgid "Generation" 6927msgstr "Génération" 6928 6929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6931msgid "Generation " 6932msgstr "Génération " 6933 6934#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6935#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6936#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6937#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6938#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6939#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6940#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6945msgid "Generations" 6946msgstr "Générations" 6947 6948#: app/Gedcom.php:881 6949msgid "Generations of ancestors" 6950msgstr "Ancêtres d’un individu" 6951 6952#: app/Gedcom.php:886 6953msgid "Generations of descendants" 6954msgstr "" 6955 6956#. I18N: https://www.geonames.org 6957#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6958#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6959msgid "GeoNames" 6960msgstr "" 6961 6962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6964msgid "Geographic area" 6965msgstr "Zone géographique" 6966 6967#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6968#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6969#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6972#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6973msgid "Geographic data" 6974msgstr "Données géographiques" 6975 6976#. I18N: find latitude/longitude for a place 6977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6979msgid "Geolocation" 6980msgstr "" 6981 6982#. I18N: Name of a country or state 6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6984msgid "Georgia" 6985msgstr "Géorgie" 6986 6987#. I18N: Name of a country or state 6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6989msgid "Germany" 6990msgstr "Allemagne" 6991 6992#. I18N: a month in the French republican calendar 6993#: app/Date/FrenchDate.php:161 6994msgctxt "GENITIVE" 6995msgid "Germinal" 6996msgstr "germinal" 6997 6998#. I18N: a month in the French republican calendar 6999#: app/Date/FrenchDate.php:255 7000msgctxt "INSTRUMENTAL" 7001msgid "Germinal" 7002msgstr "germinal" 7003 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#: app/Date/FrenchDate.php:208 7006msgctxt "LOCATIVE" 7007msgid "Germinal" 7008msgstr "germinal" 7009 7010#. I18N: a month in the French republican calendar 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:114 7013msgctxt "NOMINATIVE" 7014msgid "Germinal" 7015msgstr "germinal" 7016 7017#. I18N: Name of a country or state 7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7019msgid "Ghana" 7020msgstr "Ghana" 7021 7022#. I18N: Name of a country or state 7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7024msgid "Gibraltar" 7025msgstr "Gibraltar" 7026 7027#. I18N: Location of an LDS church temple 7028#: app/Elements/TempleCode.php:99 7029msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7030msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7031 7032#. I18N: Location of an LDS church temple 7033#: app/Elements/TempleCode.php:100 7034msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7035msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7036 7037#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7039msgid "Given name" 7040msgstr "Prénom" 7041 7042#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705 7043#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7044#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7047msgid "Given names" 7048msgstr "Prénom(s)" 7049 7050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7051msgid "Godchild" 7052msgstr "Filleul(e)" 7053 7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7056msgid "Goddaughter" 7057msgstr "Filleule" 7058 7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7061msgid "Godfather" 7062msgstr "Parrain" 7063 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7066msgid "Godmother" 7067msgstr "Marraine" 7068 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7070msgid "Godparent" 7071msgstr "Parrain/marraine" 7072 7073#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353 7074#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576 7075msgid "Godparents" 7076msgstr "" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7080msgid "Godson" 7081msgstr "Filleul" 7082 7083#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7084msgid "Google™ analytics" 7085msgstr "" 7086 7087#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7088msgid "Google™ maps" 7089msgstr "Google™ maps" 7090 7091#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7092msgid "Google™ webmaster tools" 7093msgstr "" 7094 7095#: app/Gedcom.php:672 7096msgid "Graduation" 7097msgstr "Diplôme" 7098 7099#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7100msgid "Greatest age at death" 7101msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7102 7103#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7104msgid "Greatest age between siblings" 7105msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7106 7107#. I18N: Name of a country or state 7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7109msgid "Greece" 7110msgstr "Grèce" 7111 7112#. I18N: The name of a colour-scheme 7113#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7114msgid "Green Beam" 7115msgstr "Vert laser" 7116 7117#. I18N: Name of a country or state 7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7119msgid "Greenland" 7120msgstr "Groenland" 7121 7122#. I18N: The gregorian calendar 7123#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7124msgid "Gregorian" 7125msgstr "Grégorien" 7126 7127#. I18N: Name of a country or state 7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7129msgid "Grenada" 7130msgstr "Grenade" 7131 7132#. I18N: Location of an LDS church temple 7133#: app/Elements/TempleCode.php:101 7134msgid "Guadalajara, Mexico" 7135msgstr "Guadalajara, Mexique" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7139msgid "Guadeloupe" 7140msgstr "Guadeloupe" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7144msgid "Guam" 7145msgstr "Guam" 7146 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7148msgid "Guardian" 7149msgstr "Tuteur" 7150 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7152msgctxt "FEMALE" 7153msgid "Guardian" 7154msgstr "Tutrice" 7155 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7157msgctxt "MALE" 7158msgid "Guardian" 7159msgstr "Tuteur" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7163msgid "Guatemala" 7164msgstr "Guatemala" 7165 7166#. I18N: Location of an LDS church temple 7167#: app/Elements/TempleCode.php:102 7168msgid "Guatemala City, Guatemala" 7169msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7170 7171#. I18N: Location of an LDS church temple 7172#: app/Elements/TempleCode.php:103 7173msgid "Guayaquil, Ecuador" 7174msgstr "Guayaquil, Equateur" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7178msgid "Guernsey" 7179msgstr "Guernesey" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7183msgid "Guinea" 7184msgstr "Guinée" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7188msgid "Guinea-Bissau" 7189msgstr "Guinée-Bissau" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7193msgid "Guyana" 7194msgstr "Guyana" 7195 7196#. I18N: Name of a module 7197#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7198msgid "HTML" 7199msgstr "Bloc HTML" 7200 7201#: app/Gedcom.php:1127 7202msgid "Hair color" 7203msgstr "Couleur des cheveux" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7207msgid "Haiti" 7208msgstr "Haïti" 7209 7210#. I18N: Location of an LDS church temple 7211#: app/Elements/TempleCode.php:105 7212msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7213msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#: app/Elements/TempleCode.php:147 7217msgid "Hamilton, New Zealand" 7218msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/Elements/TempleCode.php:106 7222msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7223msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7224 7225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7226msgid "He " 7227msgstr "Il " 7228 7229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7230msgid "He died" 7231msgstr "Il est décédé" 7232 7233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7235msgid "He married" 7236msgstr "Il a épousé" 7237 7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7239msgid "He resided at" 7240msgstr "Il habitait à" 7241 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7243msgid "He was born" 7244msgstr "Il est né" 7245 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7247msgid "He was buried" 7248msgstr "Il a été enterré" 7249 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7251msgid "He was christened" 7252msgstr "Il a été baptisé" 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7255msgid "He was cremated" 7256msgstr "Il a été incinéré" 7257 7258#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7259#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7260msgid "Header" 7261msgstr "En-tête" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7265msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7266msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7267 7268#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7269msgid "Hebrew" 7270msgstr "Hébreu" 7271 7272#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109 7273msgid "Hebrew name" 7274msgstr "Nom hébreu" 7275 7276#: app/Gedcom.php:1128 7277msgid "Height" 7278msgstr "Hauteur" 7279 7280#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7281#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7282#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7283#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7284#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7285#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7286#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7287#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7288#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7289#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7290#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7291#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7292#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7293#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7294#, php-format 7295msgid "Hello %s…" 7296msgstr "Bonjour %s …" 7297 7298#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7299#, php-format 7300msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7301msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7302 7303#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7304#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7305#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7306#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7307msgid "Hello administrator…" 7308msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7309 7310#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7311#: resources/views/help/link.phtml:13 7312msgid "Help" 7313msgstr "Aide" 7314 7315#. I18N: Location of an LDS church temple 7316#: app/Elements/TempleCode.php:108 7317msgid "Helsinki, Finland" 7318msgstr "Helsinki, Finlande" 7319 7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7322#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7323#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7324#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7325#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7331#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7336msgctxt "font name" 7337msgid "Helvetica" 7338msgstr "Helvetica" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7341msgid "Her occupation was" 7342msgstr "Son métier était" 7343 7344#. I18N: https://wego.here.com 7345#: app/Module/HereMaps.php:82 7346msgid "Here maps" 7347msgstr "" 7348 7349#. I18N: Location of an LDS church temple 7350#: app/Elements/TempleCode.php:109 7351msgid "Hermosillo, Mexico" 7352msgstr "Hermosillo, Mexique" 7353 7354#. I18N: a month in the Jewish calendar 7355#: app/Date/JewishDate.php:195 7356msgctxt "GENITIVE" 7357msgid "Heshvan" 7358msgstr "Heshvan" 7359 7360#. I18N: a month in the Jewish calendar 7361#: app/Date/JewishDate.php:299 7362msgctxt "INSTRUMENTAL" 7363msgid "Heshvan" 7364msgstr "Heshvan" 7365 7366#. I18N: a month in the Jewish calendar 7367#: app/Date/JewishDate.php:247 7368msgctxt "LOCATIVE" 7369msgid "Heshvan" 7370msgstr "Heshvan" 7371 7372#. I18N: a month in the Jewish calendar 7373#: app/Date/JewishDate.php:143 7374msgctxt "NOMINATIVE" 7375msgid "Heshvan" 7376msgstr "Heshvan" 7377 7378#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7379#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7380#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7381#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7382#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7383msgid "Hide GEDCOM tags" 7384msgstr "" 7385 7386#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7388#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7390msgid "Hide from everyone" 7391msgstr "Masquer à tout le monde" 7392 7393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7394#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7396#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7397#: resources/views/login-page.phtml:45 7398#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7399#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7400#: resources/views/register-page.phtml:74 7401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7404#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7405msgid "Hide password" 7406msgstr "" 7407 7408#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7409#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7410#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7411msgid "Hide these errors" 7412msgstr "" 7413 7414#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7415msgid "Hide unused locations" 7416msgstr "" 7417 7418#: app/Gedcom.php:1457 7419msgid "Hierarchical relationship" 7420msgstr "" 7421 7422#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371 7423#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554 7424#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713 7425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7427msgid "Highlighted image" 7428msgstr "Image principale" 7429 7430#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7431#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7432#: resources/views/help/date.phtml:185 7433msgid "Hijri" 7434msgstr "Hijri" 7435 7436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7437msgid "His occupation was" 7438msgstr "Son métier était" 7439 7440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7442#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7443#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7444#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7445#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7446#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7447msgid "Historic events" 7448msgstr "Événements historiques" 7449 7450#. I18N: Name of a module 7451#. I18N: A configuration setting 7452#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7454msgid "Hit counters" 7455msgstr "Compteurs de visites" 7456 7457#: app/Gedcom.php:1795 7458msgid "Holocaust" 7459msgstr "Holocauste" 7460 7461#. I18N: Name of a module 7462#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7464#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7466msgid "Home page" 7467msgstr "Accueil" 7468 7469#. I18N: Name of a country or state 7470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7471msgid "Honduras" 7472msgstr "Honduras" 7473 7474#. I18N: Location of an LDS church temple 7475#. I18N: Name of a country or state 7476#: app/Elements/TempleCode.php:110 7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7478msgid "Hong Kong" 7479msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7480 7481#. I18N: Name of a module/chart 7482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7483#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7484msgid "Hourglass chart" 7485msgstr "Sablier" 7486 7487#. I18N: %s is an individual’s name 7488#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7489#, php-format 7490msgid "Hourglass chart of %s" 7491msgstr "Sablier de %s" 7492 7493#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551 7494msgid "House number" 7495msgstr "" 7496 7497#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7498msgid "Household" 7499msgstr "Maisonnée" 7500 7501#. I18N: Location of an LDS church temple 7502#: app/Elements/TempleCode.php:111 7503msgid "Houston, Texas, United States" 7504msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7505 7506#. I18N: Configuration option 7507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7508msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7509msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7510 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7513msgid "Hungary" 7514msgstr "Hongrie" 7515 7516#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466 7517#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7520#: resources/views/fact-date.phtml:138 7521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7522#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7532msgid "Husband" 7533msgstr "Époux" 7534 7535#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7536msgid "Husband’s age" 7537msgstr "Âge du mari" 7538 7539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7541msgid "IP address" 7542msgstr "Adresse IP" 7543 7544#. I18N: Name of a country or state 7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7546msgid "Iceland" 7547msgstr "Islande" 7548 7549#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7550msgctxt "Surname tradition" 7551msgid "Icelandic" 7552msgstr "Islandais" 7553 7554#. I18N: Location of an LDS church temple 7555#: app/Elements/TempleCode.php:112 7556msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7557msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7558 7559#: app/Gedcom.php:674 7560msgid "Identification number" 7561msgstr "Numéro d’identification" 7562 7563#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7564msgid "Identifiers" 7565msgstr "" 7566 7567#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7568msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7569msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7570 7571#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7573msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7574msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7575 7576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7577msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7578msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7579 7580#: resources/views/help/name.phtml:22 7581#, php-format 7582msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7583msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7584 7585#: resources/views/help/name.phtml:19 7586#, php-format 7587msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7588msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7589 7590#: resources/views/help/name.phtml:28 7591#, php-format 7592msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7593msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7594 7595#: resources/views/help/name.phtml:25 7596#, php-format 7597msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7598msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:16 7601#, php-format 7602msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7603msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7604 7605#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7606msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7607msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7608 7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7610msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7611msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7612 7613#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7615msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7616msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7617 7618#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7620msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7621msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7622 7623#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7625msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7626msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7627 7628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7629msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7630msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7631 7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7633msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7634msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7635 7636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7637msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7638msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7639 7640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7641msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7642msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7643 7644#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7645#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7646msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7647msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7648 7649#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7650#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7651msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7652msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7653 7654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7655msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7656msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7657 7658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7659msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7660msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7661 7662#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7663#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7664msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7665msgstr "" 7666 7667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7668msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7669msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7670 7671#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7673msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7674msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7675 7676#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7678msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7679msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7680 7681#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7682msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7683msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7684 7685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7686msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7687msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7688 7689#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7690msgid "Image dimensions" 7691msgstr "Dimensions de l’image" 7692 7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7694msgid "Images without watermarks" 7695msgstr "Images sans filigrane" 7696 7697#: app/Gedcom.php:676 7698msgid "Immigration" 7699msgstr "Immigration" 7700 7701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7702#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7703msgid "Import" 7704msgstr "Importer" 7705 7706#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7707msgid "Import a GEDCOM file" 7708msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7709 7710#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7712msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7713msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7714 7715#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7716msgid "Import geographic data" 7717msgstr "Importer les données géographiques" 7718 7719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7720msgid "Import preferences" 7721msgstr "Paramètres d’importation" 7722 7723#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7724#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7725msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7726msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7727 7728#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7729msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7730msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7731 7732#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7733msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7734msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7735 7736#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7738msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7739msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7740 7741#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7743msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7744msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7745 7746#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7747msgid "In this month…" 7748msgstr "Ce mois-là…" 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7751msgid "In this year…" 7752msgstr "Cette année-là…" 7753 7754#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7755#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7756msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7757msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7758 7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7760msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7761msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7762 7763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7764msgid "Include aliases" 7765msgstr "Inclure les alias" 7766 7767#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7768msgid "Include associates" 7769msgstr "Inclure les personnes associées" 7770 7771#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7772#, php-format 7773msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7774msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7775 7776#. I18N: Label for check-box 7777#: resources/views/admin/media.phtml:66 7778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7779msgid "Include subfolders" 7780msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7781 7782#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7783msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7784msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7785 7786#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7787msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7788msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7789 7790#. I18N: Label for a configuration option 7791#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7792msgid "Include the individual’s immediate family" 7793msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7794 7795#. I18N: Name of a country or state 7796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7797msgid "India" 7798msgstr "Inde" 7799 7800#. I18N: Location of an LDS church temple 7801#: app/Elements/TempleCode.php:113 7802msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7803msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7804 7805#. I18N: Name of a module/report 7806#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219 7807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7808#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7809#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7811#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7812#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7813#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7814#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7815#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7816#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7817#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7818#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7820#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7821#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7822#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7823#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7827#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7829#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7830#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7831#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7841msgid "Individual" 7842msgstr "Individu" 7843 7844#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7845msgid "Individual 1" 7846msgstr "Personne 1" 7847 7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7849msgid "Individual 2" 7850msgstr "Personne 2" 7851 7852#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7853msgid "Individual distribution chart" 7854msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7855 7856#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7857msgid "Individual facts and events" 7858msgstr "" 7859 7860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7861msgid "Individual page" 7862msgstr "Page individuelle" 7863 7864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7865msgid "Individual pages" 7866msgstr "Pages individuelles" 7867 7868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7869#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7870msgid "Individual record" 7871msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7872 7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7876msgid "Individual who lived the longest" 7877msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7878 7879#. I18N: Name of a module/list 7880#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7881#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7883#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7884#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7893#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7894#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7895#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7899#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7904#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7905#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7909#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7910#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7911#: resources/views/search-results.phtml:37 7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7914msgid "Individuals" 7915msgstr "Individus" 7916 7917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7918#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7919msgid "Individuals with sources" 7920msgstr "individus avec sources" 7921 7922#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7923#, php-format 7924msgid "Individuals with surname %s" 7925msgstr "Individus portant le nom %s" 7926 7927#. I18N: Name of a country or state 7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7929msgid "Indonesia" 7930msgstr "Indonésie" 7931 7932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7933msgid "Informant" 7934msgstr "Déclarant" 7935 7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7937msgctxt "FEMALE" 7938msgid "Informant" 7939msgstr "Déclarant" 7940 7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7942msgctxt "MALE" 7943msgid "Informant" 7944msgstr "Déclarant" 7945 7946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7947msgid "Inline-source records are discouraged." 7948msgstr "" 7949 7950#. I18N: Name of a module 7951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7952#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7953msgid "Interactive tree" 7954msgstr "Arbre interactif" 7955 7956#. I18N: %s is an individual’s name 7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7958#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7960#, php-format 7961msgid "Interactive tree of %s" 7962msgstr "Arbre interactif de %s" 7963 7964#: app/Gedcom.php:1129 7965msgid "Interment" 7966msgstr "" 7967 7968#: app/Services/MessageService.php:231 7969msgid "Internal messaging" 7970msgstr "Messagerie interne" 7971 7972#: app/Services/MessageService.php:232 7973msgid "Internal messaging with emails" 7974msgstr "Messagerie interne par courriel" 7975 7976#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7977msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7978msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 7979 7980#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7981msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7982msgstr "" 7983 7984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7985msgid "Invalid GEDCOM level number." 7986msgstr "" 7987 7988#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7989msgid "Invalid GEDCOM record" 7990msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 7991 7992#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7993msgid "Invalid GEDCOM record." 7994msgstr "" 7995 7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 7997msgid "Invalid GEDCOM tag." 7998msgstr "" 7999 8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8001msgid "Invalid GEDCOM value." 8002msgstr "" 8003 8004#: app/Date.php:224 8005msgid "Invalid date" 8006msgstr "Date non valide" 8007 8008#. I18N: Name of a country or state 8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8010msgid "Iran" 8011msgstr "Iran (République islamique d’)" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8015msgid "Iraq" 8016msgstr "Irak" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8020msgid "Ireland" 8021msgstr "Irlande" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8025msgid "Isle of Man" 8026msgstr "Île de Man" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8030msgid "Israel" 8031msgstr "Israël" 8032 8033#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8034msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8035msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 8036 8037#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8038msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8039msgstr "" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8043msgid "Italy" 8044msgstr "Italie" 8045 8046#. I18N: a month in the Jewish calendar 8047#: app/Date/JewishDate.php:209 8048msgctxt "GENITIVE" 8049msgid "Iyar" 8050msgstr "Iyar" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:313 8054msgctxt "INSTRUMENTAL" 8055msgid "Iyar" 8056msgstr "Iyar" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:261 8060msgctxt "LOCATIVE" 8061msgid "Iyar" 8062msgstr "Iyar" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:157 8066msgctxt "NOMINATIVE" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "Iyar" 8069 8070#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8071#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8072#: resources/views/help/date.phtml:201 8073msgid "Jalali" 8074msgstr "Jalali" 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8078msgid "Jamaica" 8079msgstr "Jamaïque" 8080 8081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8082msgctxt "Abbreviation for January" 8083msgid "Jan" 8084msgstr "jan" 8085 8086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8087msgctxt "GENITIVE" 8088msgid "January" 8089msgstr "janvier" 8090 8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8092msgctxt "INSTRUMENTAL" 8093msgid "January" 8094msgstr "janvier" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8097msgctxt "LOCATIVE" 8098msgid "January" 8099msgstr "janvier" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8104msgctxt "NOMINATIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "janvier" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8110msgid "Japan" 8111msgstr "Japon" 8112 8113#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8114#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8115#: resources/views/help/date.phtml:169 8116msgid "Jewish" 8117msgstr "Israélite" 8118 8119#. I18N: Location of an LDS church temple 8120#: app/Elements/TempleCode.php:114 8121msgid "Johannesburg, South Africa" 8122msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8123 8124#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8125#: app/Services/TreeService.php:226 8126msgid "John /DOE/" 8127msgstr "Jean /DUPONT/" 8128 8129#: app/Gedcom.php:1549 8130msgid "Joint family name" 8131msgstr "" 8132 8133#. I18N: Name of a country or state 8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8135msgid "Jordan" 8136msgstr "Jordanie" 8137 8138#. I18N: Location of an LDS church temple 8139#: app/Elements/TempleCode.php:115 8140msgid "Jordan River, Utah, United States" 8141msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8142 8143#. I18N: Name of a module 8144#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8145msgid "Journal" 8146msgstr "Journal" 8147 8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8149msgctxt "Abbreviation for July" 8150msgid "Jul" 8151msgstr "jul" 8152 8153#. I18N: The julian calendar 8154#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8155#: resources/views/help/date.phtml:153 8156msgid "Julian" 8157msgstr "Julien" 8158 8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8160msgctxt "GENITIVE" 8161msgid "July" 8162msgstr "juillet" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8165msgctxt "INSTRUMENTAL" 8166msgid "July" 8167msgstr "juillet" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8170msgctxt "LOCATIVE" 8171msgid "July" 8172msgstr "juillet" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8177msgctxt "NOMINATIVE" 8178msgid "July" 8179msgstr "juillet" 8180 8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8182#: app/Date/HijriDate.php:150 8183msgctxt "GENITIVE" 8184msgid "Jumada al-awwal" 8185msgstr "Jumada al-awwal" 8186 8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8188#: app/Date/HijriDate.php:240 8189msgctxt "INSTRUMENTAL" 8190msgid "Jumada al-awwal" 8191msgstr "Jumada al-awwal" 8192 8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8194#: app/Date/HijriDate.php:195 8195msgctxt "LOCATIVE" 8196msgid "Jumada al-awwal" 8197msgstr "Jumada al-awwal" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8200#: app/Date/HijriDate.php:105 8201msgctxt "NOMINATIVE" 8202msgid "Jumada al-awwal" 8203msgstr "Jumada al-awwal" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8206#: app/Date/HijriDate.php:152 8207msgctxt "GENITIVE" 8208msgid "Jumada al-thani" 8209msgstr "Jumada al-thani" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8212#: app/Date/HijriDate.php:242 8213msgctxt "INSTRUMENTAL" 8214msgid "Jumada al-thani" 8215msgstr "Jumada al-thani" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8218#: app/Date/HijriDate.php:197 8219msgctxt "LOCATIVE" 8220msgid "Jumada al-thani" 8221msgstr "Jumada al-thani" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8224#: app/Date/HijriDate.php:107 8225msgctxt "NOMINATIVE" 8226msgid "Jumada al-thani" 8227msgstr "Jumada al-thani" 8228 8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8230msgctxt "Abbreviation for June" 8231msgid "Jun" 8232msgstr "jun" 8233 8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8235msgctxt "GENITIVE" 8236msgid "June" 8237msgstr "juin" 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8240msgctxt "INSTRUMENTAL" 8241msgid "June" 8242msgstr "juin" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8245msgctxt "LOCATIVE" 8246msgid "June" 8247msgstr "juin" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8252msgctxt "NOMINATIVE" 8253msgid "June" 8254msgstr "juin" 8255 8256#. I18N: Location of an LDS church temple 8257#: app/Elements/TempleCode.php:116 8258msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8259msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8260 8261#. I18N: Name of a country or state 8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8263msgid "Kazakhstan" 8264msgstr "Kazakhstan" 8265 8266#. I18N: A configuration setting 8267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8268msgid "Keep media objects" 8269msgstr "Conserver les objets médias" 8270 8271#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8272msgid "Keep open" 8273msgstr "Garder ouvert" 8274 8275#. I18N: A configuration setting 8276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8277#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8278#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8279msgid "Keep the existing “last change” information" 8280msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8284msgid "Kenya" 8285msgstr "Kenya" 8286 8287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8288msgid "Keyword examples" 8289msgstr "Exemples les mots-clés" 8290 8291#: app/Date/JalaliDate.php:275 8292msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8293msgid "Khor" 8294msgstr "Khor" 8295 8296#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8297#: app/Date/JalaliDate.php:143 8298msgctxt "GENITIVE" 8299msgid "Khordad" 8300msgstr "Khordad" 8301 8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8303#: app/Date/JalaliDate.php:233 8304msgctxt "INSTRUMENTAL" 8305msgid "Khordad" 8306msgstr "Khordad" 8307 8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8309#: app/Date/JalaliDate.php:188 8310msgctxt "LOCATIVE" 8311msgid "Khordad" 8312msgstr "Khordad" 8313 8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8315#: app/Date/JalaliDate.php:98 8316msgctxt "NOMINATIVE" 8317msgid "Khordad" 8318msgstr "Khordad" 8319 8320#. I18N: Name of a country or state 8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8322msgid "Kiribati" 8323msgstr "Kiribati" 8324 8325#. I18N: a month in the Jewish calendar 8326#: app/Date/JewishDate.php:197 8327msgctxt "GENITIVE" 8328msgid "Kislev" 8329msgstr "Kislev" 8330 8331#. I18N: a month in the Jewish calendar 8332#: app/Date/JewishDate.php:301 8333msgctxt "INSTRUMENTAL" 8334msgid "Kislev" 8335msgstr "Kislev" 8336 8337#. I18N: a month in the Jewish calendar 8338#: app/Date/JewishDate.php:249 8339msgctxt "LOCATIVE" 8340msgid "Kislev" 8341msgstr "Kislev" 8342 8343#. I18N: a month in the Jewish calendar 8344#: app/Date/JewishDate.php:145 8345msgctxt "NOMINATIVE" 8346msgid "Kislev" 8347msgstr "Kislev" 8348 8349#. I18N: Location of an LDS church temple 8350#: app/Elements/TempleCode.php:117 8351msgid "Kona, Hawaii, United States" 8352msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8356msgid "Korea" 8357msgstr "République de Corée" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8361msgid "Kuwait" 8362msgstr "Koweït" 8363 8364#. I18N: Location of an LDS church temple 8365#: app/Elements/TempleCode.php:118 8366msgid "Kyiv, Ukraine" 8367msgstr "Kiev, Ukraine" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8371msgid "Kyrgyzstan" 8372msgstr "Kirghizistan" 8373 8374#: app/Gedcom.php:591 8375msgid "LDS baptism" 8376msgstr "SDJ : baptême" 8377 8378#: app/Gedcom.php:745 8379msgid "LDS child sealing" 8380msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8381 8382#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8383msgid "LDS church" 8384msgstr "" 8385 8386#: app/Gedcom.php:633 8387msgid "LDS confirmation" 8388msgstr "SDJ : confirmation" 8389 8390#: app/Gedcom.php:653 8391msgid "LDS endowment" 8392msgstr "SDJ : dotation" 8393 8394#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8395#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067 8396msgid "LDS initiatory" 8397msgstr "" 8398 8399#: app/Gedcom.php:485 8400msgid "LDS spouse sealing" 8401msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8402 8403#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220 8404#: app/Gedcom.php:1235 8405msgid "Label" 8406msgstr "" 8407 8408#: app/Gedcom.php:1633 8409msgid "Label for husband" 8410msgstr "" 8411 8412#: app/Gedcom.php:1637 8413msgid "Label for wife" 8414msgstr "" 8415 8416#. I18N: Location of an LDS church temple 8417#: app/Elements/TempleCode.php:107 8418msgid "Laie, Hawaii, United States" 8419msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8420 8421#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8422#: app/Gedcom.php:1825 8423msgid "Land purchase" 8424msgstr "" 8425 8426#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8427#: app/Gedcom.php:1826 8428msgid "Land sale" 8429msgstr "" 8430 8431#. I18N: page orientation 8432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8435msgid "Landscape" 8436msgstr "Paysage" 8437 8438#. I18N: A configuration setting 8439#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425 8440#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8441#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8442#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8445#: resources/views/admin/users.phtml:29 8446#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8447#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8448#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8449msgid "Language" 8450msgstr "Langage" 8451 8452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8456msgid "Languages" 8457msgstr "Langues" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8461msgid "Laos" 8462msgstr "République démocratique populaire lao" 8463 8464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8465msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8466msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8467 8468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8469#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8470msgid "Largest families" 8471msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8472 8473#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8474msgid "Largest number of grandchildren" 8475msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/Elements/TempleCode.php:125 8479msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8480msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8481 8482#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788 8483#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882 8484#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8486#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8487#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8489#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8490#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8491#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8496msgid "Last change" 8497msgstr "Dernière modification" 8498 8499#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8500msgid "Last email reminder was sent " 8501msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8502 8503#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8504msgid "Last event" 8505msgstr "Dernier évènement" 8506 8507#: resources/views/admin/users.phtml:33 8508msgid "Last signed in" 8509msgstr "Dernière visite" 8510 8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8514#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8515msgid "Latest birth" 8516msgstr "Dernière naissance" 8517 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8522msgid "Latest death" 8523msgstr "Dernier décès" 8524 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8526msgid "Latest divorce" 8527msgstr "Dernier divorce" 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8530msgid "Latest marriage" 8531msgstr "Dernier mariage" 8532 8533#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396 8534#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8535#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8536#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8538#: resources/views/fact-place.phtml:33 8539#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8540msgid "Latitude" 8541msgstr "Latitude" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8545msgid "Latvia" 8546msgstr "Lettonie" 8547 8548#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8549#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8550#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8551#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8552#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8553#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8554#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8555#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8556#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8557#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8558#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8559msgid "Layout" 8560msgstr "Affichage" 8561 8562#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8563msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8564msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8565 8566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8567msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8568msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8569 8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8572msgid "Leaves" 8573msgstr "Feuilles" 8574 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8577msgid "Lebanon" 8578msgstr "Liban" 8579 8580#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8581#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8582msgid "Legacy URLs" 8583msgstr "Anciens liens" 8584 8585#: app/Gedcom.php:1823 8586msgid "Legatee" 8587msgstr "Légataire" 8588 8589#: app/Gedcom.php:1028 8590msgid "Length" 8591msgstr "" 8592 8593#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8594msgid "Length of marriage" 8595msgstr "Durée du mariage" 8596 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8599msgid "Lesotho" 8600msgstr "Lesotho" 8601 8602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8606#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8607#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8618msgctxt "paper size" 8619msgid "Letter" 8620msgstr "Lettre" 8621 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8624msgid "Liberia" 8625msgstr "Libéria" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8629msgid "Libya" 8630msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8634msgid "Liechtenstein" 8635msgstr "Liechtenstein" 8636 8637#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8638msgid "Lifespan" 8639msgstr "Durée de vie" 8640 8641#. I18N: Name of a module/chart 8642#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8643msgid "Lifespans" 8644msgstr "Durée de vie" 8645 8646#. I18N: Location of an LDS church temple 8647#: app/Elements/TempleCode.php:120 8648msgid "Lima, Peru" 8649msgstr "Lima, Pérou" 8650 8651#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8652msgid "Line endings" 8653msgstr "" 8654 8655#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8656msgid "Line number" 8657msgstr "" 8658 8659#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8661msgid "Link media objects to facts and events" 8662msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8663 8664#. I18N: You need to: 8665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8667msgid "Link the user account to an individual." 8668msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8669 8670#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8671#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8672msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8673msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8674 8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8676#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8677msgid "Link this media object to a family" 8678msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8679 8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8681#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8682msgid "Link this media object to a source" 8683msgstr "Relier cet objet média à une source" 8684 8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8686#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8687msgid "Link this media object to an individual" 8688msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8689 8690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8691msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8692msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8693 8694#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8695#: resources/views/chart-box.phtml:126 8696msgid "Links" 8697msgstr "Liens" 8698 8699#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8700#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8701msgid "List" 8702msgstr "Liste" 8703 8704#. I18N: Name of a module 8705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8706#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8708#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8709#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8711msgid "Lists" 8712msgstr "Listes" 8713 8714#. I18N: Name of a country or state 8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8716msgid "Lithuania" 8717msgstr "Lituanie" 8718 8719#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8720msgctxt "Surname tradition" 8721msgid "Lithuanian" 8722msgstr "Lituanien" 8723 8724#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8725msgid "Living" 8726msgstr "Personne vivante" 8727 8728#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8729msgid "Living individuals" 8730msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8731 8732#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8733msgid "Loading…" 8734msgstr "Chargement…" 8735 8736#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8737#: resources/views/admin/media.phtml:38 8738msgid "Local files" 8739msgstr "Les fichiers locaux" 8740 8741#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376 8742#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708 8743#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8744#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8745msgid "Location" 8746msgstr "Emplacement" 8747 8748#. I18N: Name of a module/list 8749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8750#: app/Module/LocationListModule.php:160 8751#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8753#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8754#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8755#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8756#: resources/views/search-results.phtml:92 8757msgid "Locations" 8758msgstr "" 8759 8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8761msgid "Lodger" 8762msgstr "Locataire" 8763 8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8765msgctxt "FEMALE" 8766msgid "Lodger" 8767msgstr "Locataire" 8768 8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8770msgctxt "MALE" 8771msgid "Lodger" 8772msgstr "Locataire" 8773 8774#. I18N: Location of an LDS church temple 8775#: app/Elements/TempleCode.php:121 8776msgid "Logan, Utah, United States" 8777msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8778 8779#. I18N: Location of an LDS church temple 8780#: app/Elements/TempleCode.php:122 8781msgid "London, England" 8782msgstr "Londres, Angleterre" 8783 8784#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8786msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8787msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8788 8789#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8790msgid "Longest marriage" 8791msgstr "Mariage le plus long" 8792 8793#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397 8794#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8795#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8796#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8797#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8798#: resources/views/fact-place.phtml:34 8799#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8800msgid "Longitude" 8801msgstr "Longitude" 8802 8803#. I18N: Location of an LDS church temple 8804#: app/Elements/TempleCode.php:119 8805msgid "Los Angeles, California, United States" 8806msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8807 8808#. I18N: Location of an LDS church temple 8809#: app/Elements/TempleCode.php:123 8810msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8811msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8812 8813#. I18N: Location of an LDS church temple 8814#: app/Elements/TempleCode.php:124 8815msgid "Lubbock, Texas, United States" 8816msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8817 8818#. I18N: Name of a country or state 8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8820msgid "Luxembourg" 8821msgstr "Luxembourg" 8822 8823#. I18N: Name of a country or state 8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8825msgid "Macau" 8826msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8827 8828#. I18N: Name of a country or state 8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8830msgid "Macedonia" 8831msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8835msgid "Madagascar" 8836msgstr "Madagascar" 8837 8838#. I18N: Location of an LDS church temple 8839#: app/Elements/TempleCode.php:126 8840msgid "Madrid, Spain" 8841msgstr "Madrid, Espagne" 8842 8843#. I18N: Type of media object 8844#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8845msgid "Magazine" 8846msgstr "Magazine" 8847 8848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8849#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378 8850#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563 8851msgid "Maidenhead location code" 8852msgstr "" 8853 8854#: app/Services/MessageService.php:234 8855msgid "Mailto link" 8856msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8857 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8860msgid "Malawi" 8861msgstr "Malawi" 8862 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8865msgid "Malaysia" 8866msgstr "Malaisie" 8867 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8870msgid "Maldives" 8871msgstr "Maldives" 8872 8873#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8874msgid "Male" 8875msgstr "Masculin" 8876 8877#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8878#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8879#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8880#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8890#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8891#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8892#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8893#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8894msgid "Males" 8895msgstr "Hommes" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8899msgid "Mali" 8900msgstr "Mali" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8904msgid "Malta" 8905msgstr "Malte" 8906 8907#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8914#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8919#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8920#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8921msgid "Manage family trees" 8922msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8923 8924#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8927msgid "Manage media" 8928msgstr "Gérer les médias" 8929 8930#. I18N: Listbox entry; name of a role 8931#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8932#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8935msgid "Manager" 8936msgstr "Gestionnaire" 8937 8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8939msgid "Managers" 8940msgstr "Gestionnaires" 8941 8942#. I18N: Location of an LDS church temple 8943#: app/Elements/TempleCode.php:127 8944msgid "Manaus, Brazil" 8945msgstr "Manaus, Brazil" 8946 8947#. I18N: Location of an LDS church temple 8948#: app/Elements/TempleCode.php:128 8949msgid "Manhattan, New York, United States" 8950msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8951 8952#. I18N: Location of an LDS church temple 8953#: app/Elements/TempleCode.php:129 8954msgid "Manila, Philippines" 8955msgstr "Manille, Philippines" 8956 8957#. I18N: Location of an LDS church temple 8958#: app/Elements/TempleCode.php:130 8959msgid "Manti, Utah, United States" 8960msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8961 8962#. I18N: Type of media object 8963#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8964msgid "Manuscript" 8965msgstr "Manuscrit" 8966 8967#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8968msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8969msgstr "" 8970 8971#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8973msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8974msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8975 8976#. I18N: Type of media object 8977#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8980msgid "Map" 8981msgstr "Plan/Carte" 8982 8983#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8984msgid "Map link" 8985msgstr "" 8986 8987#. I18N: Links to maps 8988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8990msgid "Map links" 8991msgstr "" 8992 8993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8994#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8996msgid "Map providers" 8997msgstr "" 8998 8999#. I18N: mapbox.com 9000#: app/Module/MapBox.php:82 9001msgid "Mapbox" 9002msgstr "" 9003 9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9005msgctxt "Abbreviation for March" 9006msgid "Mar" 9007msgstr "mars" 9008 9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9010msgctxt "GENITIVE" 9011msgid "March" 9012msgstr "mars" 9013 9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9015msgctxt "INSTRUMENTAL" 9016msgid "March" 9017msgstr "mars" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9020msgctxt "LOCATIVE" 9021msgid "March" 9022msgstr "mars" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9027msgctxt "NOMINATIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "mars" 9030 9031#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9033msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9034msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9035 9036#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445 9037#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9039#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9041#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9042#: resources/views/selects/family.phtml:13 9043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9092msgid "Marriage" 9093msgstr "Mariage" 9094 9095#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9096msgid "Marriage banns" 9097msgstr "Bans de mariage" 9098 9099#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218 9100msgid "Marriage beginning status" 9101msgstr "Statut au début du mariage" 9102 9103#: app/Gedcom.php:1092 9104msgid "Marriage bond" 9105msgstr "Lien du mariage" 9106 9107#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9108msgid "Marriage by country" 9109msgstr "Mariage par pays" 9110 9111#: app/Gedcom.php:470 9112msgid "Marriage contract" 9113msgstr "Contrat de mariage" 9114 9115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9116msgid "Marriage date range end" 9117msgstr "Date de mariage maxi" 9118 9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9120msgid "Marriage date range start" 9121msgstr "Date de mariage mini" 9122 9123#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217 9124msgid "Marriage ending status" 9125msgstr "Statut de fin de mariage" 9126 9127#: app/Gedcom.php:1091 9128msgid "Marriage intention" 9129msgstr "Promesse de mariage" 9130 9131#: app/Gedcom.php:471 9132msgid "Marriage license" 9133msgstr "Licence de mariage" 9134 9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9136msgid "Marriage of a brother" 9137msgstr "Mariage du frère" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9141msgid "Marriage of a child" 9142msgstr "Mariage d’un enfant" 9143 9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9145msgid "Marriage of a daughter" 9146msgstr "Mariage d’une fille" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9149msgid "Marriage of a father" 9150msgstr "Mariage du père" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9156msgid "Marriage of a grandchild" 9157msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9160msgid "Marriage of a granddaughter" 9161msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9164msgctxt "daughter’s daughter" 9165msgid "Marriage of a granddaughter" 9166msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9169msgctxt "son’s daughter" 9170msgid "Marriage of a granddaughter" 9171msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9174msgid "Marriage of a grandson" 9175msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9178msgctxt "daughter’s son" 9179msgid "Marriage of a grandson" 9180msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9183msgctxt "son’s son" 9184msgid "Marriage of a grandson" 9185msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9188msgid "Marriage of a half-brother" 9189msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9192msgid "Marriage of a half-sibling" 9193msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9196msgid "Marriage of a half-sister" 9197msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9200msgid "Marriage of a mother" 9201msgstr "Mariage de la mère" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9205msgid "Marriage of a parent" 9206msgstr "Mariage d’un parent" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9210msgid "Marriage of a sibling" 9211msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9214msgid "Marriage of a sister" 9215msgstr "Mariage d’une sœur" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9218msgid "Marriage of a son" 9219msgstr "Mariage d’un fils" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9222msgid "Marriage of parents" 9223msgstr "Mariage des parents" 9224 9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9226msgid "Marriage place contains" 9227msgstr "Le lieu de mariage contient" 9228 9229#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9230msgid "Marriage places" 9231msgstr "Lieux de mariages" 9232 9233#: app/Gedcom.php:476 9234msgid "Marriage settlement" 9235msgstr "Contrat de mariage" 9236 9237#. I18N: Name of a module/report 9238#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9242msgid "Marriages" 9243msgstr "Mariages" 9244 9245#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9247msgid "Marriages by century" 9248msgstr "Mariages par siècle" 9249 9250#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9254#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9255msgid "Married name" 9256msgstr "Nom après mariage" 9257 9258#. I18N: Name of a country or state 9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9260msgid "Marshall Islands" 9261msgstr "Îles Marshall" 9262 9263#. I18N: Name of a country or state 9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9265msgid "Martinique" 9266msgstr "Martinique" 9267 9268#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9269msgid "Masquerade as this user" 9270msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9271 9272#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9273msgid "Match both upper and lower case letters." 9274msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9275 9276#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9277msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9278msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9279 9280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9281msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9282msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9283 9284#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9285msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9286msgstr "" 9287 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9290msgid "Mauritania" 9291msgstr "Mauritanie" 9292 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9295msgid "Mauritius" 9296msgstr "Maurice" 9297 9298#. I18N: A configuration setting 9299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9300msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9301msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9302 9303#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9304#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9305msgid "Maximum upload size: " 9306msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9307 9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9309msgctxt "Abbreviation for May" 9310msgid "May" 9311msgstr "mai" 9312 9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9314msgctxt "GENITIVE" 9315msgid "May" 9316msgstr "mai" 9317 9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9319msgctxt "INSTRUMENTAL" 9320msgid "May" 9321msgstr "mai" 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9324msgctxt "LOCATIVE" 9325msgid "May" 9326msgstr "mai" 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9331msgctxt "NOMINATIVE" 9332msgid "May" 9333msgstr "mai" 9334 9335#. I18N: Name of a country or state 9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9337msgid "Mayotte" 9338msgstr "Mayotte" 9339 9340#. I18N: Location of an LDS church temple 9341#: app/Elements/TempleCode.php:131 9342msgid "Medford, Oregon, United States" 9343msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9344 9345#. I18N: Name of a module 9346#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9347#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9350#: resources/views/admin/media.phtml:102 9351#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9352#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9353msgid "Media" 9354msgstr "Média" 9355 9356#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9357#: resources/views/admin/media.phtml:98 9358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9359#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9362msgid "Media file" 9363msgstr "Fichier média" 9364 9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9366msgid "Media file to upload" 9367msgstr "Objet média" 9368 9369#: resources/views/admin/media.phtml:29 9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9371msgid "Media files" 9372msgstr "Fichiers médias" 9373 9374#. I18N: A configuration setting 9375#: resources/views/admin/media.phtml:59 9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9377msgid "Media folder" 9378msgstr "Dossier Media" 9379 9380#: resources/views/admin/media.phtml:30 9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9382msgid "Media folders" 9383msgstr "Dossiers Media" 9384 9385#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498 9386#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724 9387#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807 9388#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294 9389#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437 9390#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900 9391#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9394#: resources/views/admin/media.phtml:106 9395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9396#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9399msgid "Media object" 9400msgstr "Objet média" 9401 9402#. I18N: Name of a module/list 9403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9404#: app/Services/AdminService.php:186 9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9408#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9415#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9416#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9417msgid "Media objects" 9418msgstr "Objets média" 9419 9420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9421msgid "Media objects found" 9422msgstr "Objets média trouvés" 9423 9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9425msgid "Media objects per page" 9426msgstr "Objets média par page" 9427 9428#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852 9429#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9431msgid "Media type" 9432msgstr "Type de média" 9433 9434#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824 9435msgid "Medical" 9436msgstr "Médical" 9437 9438#. I18N: The name of a colour-scheme 9439#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9440msgid "Mediterranio" 9441msgstr "Bleu méditerranée" 9442 9443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9444msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9445msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9446 9447#: app/Date/JalaliDate.php:279 9448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9449msgid "Mehr" 9450msgstr "Mehr" 9451 9452#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9453#: app/Date/JalaliDate.php:151 9454msgctxt "GENITIVE" 9455msgid "Mehr" 9456msgstr "Mehr" 9457 9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9459#: app/Date/JalaliDate.php:241 9460msgctxt "INSTRUMENTAL" 9461msgid "Mehr" 9462msgstr "Mehr" 9463 9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9465#: app/Date/JalaliDate.php:196 9466msgctxt "LOCATIVE" 9467msgid "Mehr" 9468msgstr "Mehr" 9469 9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9471#: app/Date/JalaliDate.php:106 9472msgctxt "NOMINATIVE" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "Mehr" 9475 9476#. I18N: Location of an LDS church temple 9477#: app/Elements/TempleCode.php:132 9478msgid "Melbourne, Australia" 9479msgstr "Melbourne, Australie" 9480 9481#. I18N: Listbox entry; name of a role 9482#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9487msgid "Member" 9488msgstr "Membre" 9489 9490#. I18N: Location of an LDS church temple 9491#: app/Elements/TempleCode.php:133 9492msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9493msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9494 9495#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9496#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9497msgid "Menu" 9498msgstr "Menu" 9499 9500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9502#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9503#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9504msgid "Menus" 9505msgstr "Menus" 9506 9507#. I18N: The name of a colour-scheme 9508#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9509msgid "Mercury" 9510msgstr "Mercure" 9511 9512#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9513msgid "Merge" 9514msgstr "Fusionner" 9515 9516#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9518msgid "Merge family trees" 9519msgstr "Fusionner des arbres" 9520 9521#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9523#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9524msgid "Merge records" 9525msgstr "Fusionner des items" 9526 9527#. I18N: Location of an LDS church temple 9528#: app/Elements/TempleCode.php:134 9529msgid "Merida, Mexico" 9530msgstr "Mérida, Mexique" 9531 9532#. I18N: Location of an LDS church temple 9533#: app/Elements/TempleCode.php:60 9534msgid "Mesa, Arizona, United States" 9535msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9536 9537#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9538#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9541#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9542msgid "Message" 9543msgstr "Message" 9544 9545#. I18N: Name of a module 9546#. I18N: A configuration setting 9547#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9549msgid "Messages" 9550msgstr "Messages" 9551 9552#. I18N: a month in the French republican calendar 9553#: app/Date/FrenchDate.php:167 9554msgctxt "GENITIVE" 9555msgid "Messidor" 9556msgstr "messidor" 9557 9558#. I18N: a month in the French republican calendar 9559#: app/Date/FrenchDate.php:261 9560msgctxt "INSTRUMENTAL" 9561msgid "Messidor" 9562msgstr "messidor" 9563 9564#. I18N: a month in the French republican calendar 9565#: app/Date/FrenchDate.php:214 9566msgctxt "LOCATIVE" 9567msgid "Messidor" 9568msgstr "messidor" 9569 9570#. I18N: a month in the French republican calendar 9571#: app/Date/FrenchDate.php:120 9572msgctxt "NOMINATIVE" 9573msgid "Messidor" 9574msgstr "messidor" 9575 9576#. I18N: Name of a country or state 9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9578msgid "Mexico" 9579msgstr "Mexique" 9580 9581#. I18N: Location of an LDS church temple 9582#: app/Elements/TempleCode.php:135 9583msgid "Mexico City, Mexico" 9584msgstr "Mexico, Mexique" 9585 9586#. I18N: Type of media object 9587#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9588msgid "Microfiche" 9589msgstr "Microfiche" 9590 9591#. I18N: Type of media object 9592#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9593msgid "Microfilm" 9594msgstr "Microfilm" 9595 9596#. I18N: Name of a country or state 9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9598msgid "Micronesia" 9599msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9600 9601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9602msgid "Middle East" 9603msgstr "Moyen-Orient" 9604 9605#: app/Gedcom.php:1796 9606msgid "Military" 9607msgstr "Militaire" 9608 9609#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262 9610msgid "Military service" 9611msgstr "Service militaire" 9612 9613#. I18N: Name of a module/report 9614#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9617msgid "Missing data" 9618msgstr "Données manquantes" 9619 9620#. I18N: Listbox entry; name of a role 9621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9623msgid "Moderator" 9624msgstr "Modérateur" 9625 9626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9627msgid "Moderators" 9628msgstr "Modérateurs" 9629 9630#: resources/views/admin/components.phtml:38 9631#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9632msgid "Module" 9633msgstr "Module" 9634 9635#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9636msgid "Module administration" 9637msgstr "Administration des modules" 9638 9639#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9641#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9643#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9644#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9645#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9646#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9647#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9648#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9649#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9650#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9651#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9652#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9653msgid "Modules" 9654msgstr "Modules" 9655 9656#. I18N: Name of a country or state 9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9658msgid "Moldova" 9659msgstr "République de Moldova" 9660 9661#. I18N: abbreviation for Monday 9662#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9663#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9664msgid "Mon" 9665msgstr "Lun" 9666 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9669msgid "Monaco" 9670msgstr "Monaco" 9671 9672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9673msgid "Monday" 9674msgstr "Lundi" 9675 9676#. I18N: Name of a country or state 9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9678msgid "Mongolia" 9679msgstr "Mongolie" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9683msgid "Montenegro" 9684msgstr "Monténégro" 9685 9686#. I18N: Location of an LDS church temple 9687#: app/Elements/TempleCode.php:137 9688msgid "Monterrey, Mexico" 9689msgstr "Monterrey, Mexique" 9690 9691#. I18N: Location of an LDS church temple 9692#: app/Elements/TempleCode.php:136 9693msgid "Montevideo, Uruguay" 9694msgstr "Montevideo, Uruguay" 9695 9696#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9702#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9703msgid "Month" 9704msgstr "Mois" 9705 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9708msgid "Month of birth" 9709msgstr "Mois de naissance" 9710 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9713msgid "Month of birth of first child in a relation" 9714msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9715 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9718msgid "Month of death" 9719msgstr "Mois de décès" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9723msgid "Month of first marriage" 9724msgstr "Mois du premier mariage" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9728msgid "Month of marriage" 9729msgstr "Mois du mariage" 9730 9731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9734msgid "Month:" 9735msgstr "Mois :" 9736 9737#. I18N: Location of an LDS church temple 9738#: app/Elements/TempleCode.php:138 9739msgid "Monticello, Utah, United States" 9740msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9741 9742#. I18N: Location of an LDS church temple 9743#: app/Elements/TempleCode.php:139 9744msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9745msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9746 9747#. I18N: Name of a country or state 9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9749msgid "Montserrat" 9750msgstr "Montserrat" 9751 9752#: app/Date/JalaliDate.php:277 9753msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9754msgid "Mor" 9755msgstr "Mor" 9756 9757#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9758#: app/Date/JalaliDate.php:147 9759msgctxt "GENITIVE" 9760msgid "Mordad" 9761msgstr "Mordad" 9762 9763#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9764#: app/Date/JalaliDate.php:237 9765msgctxt "INSTRUMENTAL" 9766msgid "Mordad" 9767msgstr "Mordad" 9768 9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9770#: app/Date/JalaliDate.php:192 9771msgctxt "LOCATIVE" 9772msgid "Mordad" 9773msgstr "Mordad" 9774 9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9776#: app/Date/JalaliDate.php:102 9777msgctxt "NOMINATIVE" 9778msgid "Mordad" 9779msgstr "Mordad" 9780 9781#. I18N: Name of a country or state 9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9783msgid "Morocco" 9784msgstr "Maroc" 9785 9786#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9788msgid "Most SMTP servers require a password." 9789msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9790 9791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9794msgid "Most common surnames" 9795msgstr "Principaux noms de familles" 9796 9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9798msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9799msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9800 9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9802msgid "Most mail servers require a valid email address." 9803msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9804 9805#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9807msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9808msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9809 9810#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9812msgid "Most servers do not use secure connections." 9813msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9814 9815#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9818msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9819msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9820 9821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9822msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9823msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9824 9825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9826msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9827msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9828 9829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9830msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9831msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9832 9833#. I18N: Name of a module 9834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9835msgid "Most viewed pages" 9836msgstr "Pages les plus consultées" 9837 9838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9845msgid "Mother" 9846msgstr "Mère" 9847 9848#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9849#, php-format 9850msgid "Mother: %s" 9851msgstr "Mère : %s" 9852 9853#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9854msgid "Mother’s age" 9855msgstr "Age de la mère" 9856 9857#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9858#: app/Individual.php:891 9859#, php-format 9860msgid "Mother’s family with %s" 9861msgstr "La famille de la mère avec %s" 9862 9863#. I18N: A step-family. 9864#: app/Individual.php:895 9865msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9866msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9867 9868#. I18N: Location of an LDS church temple 9869#: app/Elements/TempleCode.php:140 9870msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9871msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9872 9873#: resources/views/admin/components.phtml:45 9874#: resources/views/admin/components.phtml:152 9875#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9876msgid "Move down" 9877msgstr "Déplacer vers le bas" 9878 9879#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9880msgid "Move the media object?" 9881msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9882 9883#: resources/views/admin/components.phtml:44 9884#: resources/views/admin/components.phtml:146 9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9886msgid "Move up" 9887msgstr "Déplacer vers le haut" 9888 9889#. I18N: Name of a country or state 9890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9891msgid "Mozambique" 9892msgstr "Mozambique" 9893 9894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9895#: app/Date/HijriDate.php:142 9896msgctxt "GENITIVE" 9897msgid "Muharram" 9898msgstr "Muharram" 9899 9900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9901#: app/Date/HijriDate.php:232 9902msgctxt "INSTRUMENTAL" 9903msgid "Muharram" 9904msgstr "Muharram" 9905 9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9907#: app/Date/HijriDate.php:187 9908msgctxt "LOCATIVE" 9909msgid "Muharram" 9910msgstr "Muharram" 9911 9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9913#: app/Date/HijriDate.php:97 9914msgctxt "NOMINATIVE" 9915msgid "Muharram" 9916msgstr "Muharram" 9917 9918#. I18N: twin, triplet, etc. 9919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9920msgid "Multiple birth" 9921msgstr "" 9922 9923#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9924msgid "Multiple marriages" 9925msgstr "Mariages multiples" 9926 9927#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9929msgid "My account" 9930msgstr "Mon compte" 9931 9932#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9933msgid "My family tree" 9934msgstr "Mon arbre généalogique" 9935 9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9937msgid "My individual record" 9938msgstr "Ma fiche" 9939 9940#. I18N: Name of a module 9941#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9942#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9943#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9944#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9945msgid "My page" 9946msgstr "Ma page" 9947 9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9949msgid "My pages" 9950msgstr "Mes pages" 9951 9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9953msgid "My pedigree" 9954msgstr "Mon arbre généalogique" 9955 9956#. I18N: Name of a country or state 9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9958msgid "Myanmar" 9959msgstr "Birmanie" 9960 9961#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873 9962#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9963#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9964#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9965#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9966#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9967#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9968#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9975#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9976#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9977#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9978#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9988msgid "Name" 9989msgstr "Nom" 9990 9991#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9992msgctxt "Repository" 9993msgid "Name" 9994msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9995 9996#: app/Gedcom.php:1794 9997msgid "Name in Hebrew" 9998msgstr "Nom en hébreu" 9999 10000#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330 10001#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684 10002#: app/Gedcom.php:1768 10003msgid "Name of addressee" 10004msgstr "" 10005 10006#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708 10007msgid "Name prefix" 10008msgstr "Préfixe du nom" 10009 10010#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709 10011msgid "Name suffix" 10012msgstr "Suffix du nom" 10013 10014#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10015#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10016#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10018#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10019msgid "Names" 10020msgstr "Noms" 10021 10022#: app/Gedcom.php:1265 10023msgid "Namesake" 10024msgstr "Homonyme" 10025 10026#. I18N: Name of a country or state 10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10028msgid "Namibia" 10029msgstr "Namibie" 10030 10031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10032msgid "Nanny" 10033msgstr "Bonne d’enfants" 10034 10035#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10036msgid "Narrative description" 10037msgstr "Description narrative" 10038 10039#. I18N: Location of an LDS church temple 10040#: app/Elements/TempleCode.php:141 10041msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10042msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10043 10044#: app/Gedcom.php:717 10045msgid "Nationality" 10046msgstr "Nationalité" 10047 10048#: app/Gedcom.php:718 10049msgid "Naturalization" 10050msgstr "Naturalisation" 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10054msgid "Nauru" 10055msgstr "Nauru" 10056 10057#. I18N: Location of an LDS church temple 10058#: app/Elements/TempleCode.php:142 10059msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10060msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10061 10062#. I18N: Location of an LDS church temple 10063#: app/Elements/TempleCode.php:143 10064msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10065msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10069msgid "Nepal" 10070msgstr "Népal" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10074msgid "Netherlands" 10075msgstr "Pays-Bas" 10076 10077#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10078#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10079msgid "Never" 10080msgstr "Jamais" 10081 10082#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133 10083msgid "Never married" 10084msgstr "Jamais marié(e)" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10088msgid "New Caledonia" 10089msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10090 10091#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322 10092#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324 10093msgid "New GEDCOM tag" 10094msgstr "" 10095 10096#. I18N: Location of an LDS church temple 10097#: app/Elements/TempleCode.php:146 10098msgid "New York, New York, United States" 10099msgstr "New York, New York, États-Unis" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10103msgid "New Zealand" 10104msgstr "Nouvelle-Zélande" 10105 10106#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10107msgid "New data" 10108msgstr "Nouvelles données" 10109 10110#. I18N: %s is a server name/URL 10111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10112#, php-format 10113msgid "New registration at %s" 10114msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10115 10116#. I18N: %s is a server name/URL 10117#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10118#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10119#, php-format 10120msgid "New user at %s" 10121msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10122 10123#. I18N: Location of an LDS church temple 10124#: app/Elements/TempleCode.php:144 10125msgid "Newport Beach, California, United States" 10126msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10127 10128#. I18N: Name of a module 10129#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10130msgid "News" 10131msgstr "Nouvelles" 10132 10133#. I18N: Type of media object 10134#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10135msgid "Newspaper" 10136msgstr "Journal" 10137 10138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10139msgid "Next email reminder will be sent after " 10140msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10141 10142#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10143#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10144msgid "Next image" 10145msgstr "Image suivante" 10146 10147#. I18N: Name of a country or state 10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10149msgid "Nicaragua" 10150msgstr "Nicaragua" 10151 10152#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706 10153msgid "Nickname" 10154msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10158msgid "Niger" 10159msgstr "Niger" 10160 10161#. I18N: Name of a country or state 10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10163msgid "Nigeria" 10164msgstr "Nigéria" 10165 10166#. I18N: a month in the Jewish calendar 10167#: app/Date/JewishDate.php:207 10168msgctxt "GENITIVE" 10169msgid "Nissan" 10170msgstr "Nissan" 10171 10172#. I18N: a month in the Jewish calendar 10173#: app/Date/JewishDate.php:311 10174msgctxt "INSTRUMENTAL" 10175msgid "Nissan" 10176msgstr "Nissan" 10177 10178#. I18N: a month in the Jewish calendar 10179#: app/Date/JewishDate.php:259 10180msgctxt "LOCATIVE" 10181msgid "Nissan" 10182msgstr "Nissan" 10183 10184#. I18N: a month in the Jewish calendar 10185#: app/Date/JewishDate.php:155 10186msgctxt "NOMINATIVE" 10187msgid "Nissan" 10188msgstr "Nissan" 10189 10190#. I18N: Name of a country or state 10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10192msgid "Niue" 10193msgstr "Nioué" 10194 10195#. I18N: a month in the French republican calendar 10196#: app/Date/FrenchDate.php:155 10197msgctxt "GENITIVE" 10198msgid "Nivose" 10199msgstr "nivôse" 10200 10201#. I18N: a month in the French republican calendar 10202#: app/Date/FrenchDate.php:249 10203msgctxt "INSTRUMENTAL" 10204msgid "Nivose" 10205msgstr "nivôse" 10206 10207#. I18N: a month in the French republican calendar 10208#: app/Date/FrenchDate.php:202 10209msgctxt "LOCATIVE" 10210msgid "Nivose" 10211msgstr "nivôse" 10212 10213#. I18N: a month in the French republican calendar 10214#: app/Date/FrenchDate.php:107 10215msgctxt "NOMINATIVE" 10216msgid "Nivose" 10217msgstr "nivôse" 10218 10219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10220msgid "No" 10221msgstr "Non" 10222 10223#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10224#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10225msgid "No GEDCOM file was received." 10226msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10227 10228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10229msgid "No GEDCOM files found." 10230msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10231 10232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10234msgid "No calendar conversion" 10235msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10236 10237#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267 10238#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10239msgid "No children" 10240msgstr "Aucun enfant" 10241 10242#: app/Services/MessageService.php:235 10243msgid "No contact" 10244msgstr "Aucun contact" 10245 10246#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10247msgid "No duplicates have been found." 10248msgstr "Aucun doublon trouvé." 10249 10250#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10251msgid "No errors have been found." 10252msgstr "Aucune erreur trouvée." 10253 10254#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10255#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10256#, php-format 10257msgid "No events exist for the next %s day." 10258msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10259msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10260msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10261 10262#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10263msgid "No events exist for today." 10264msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10265 10266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10267msgid "No events exist for tomorrow." 10268msgstr "Aucun évènement pour demain." 10269 10270#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10271msgid "No events for living individuals exist for today." 10272msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 10273 10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10275msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10276msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10277 10278#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10280#, php-format 10281msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10282msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10283msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10284msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10285 10286#: resources/views/family-page.phtml:39 10287msgid "No facts exist for this family." 10288msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10289 10290#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10291#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10292#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10293msgid "No file was received. Please try again." 10294msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10295 10296#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10297msgid "No link between the two individuals could be found." 10298msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10299 10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10303msgid "No matching facts found" 10304msgstr "Aucun champ correspondant" 10305 10306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10308msgid "No news articles have been submitted." 10309msgstr "Aucune nouvelle." 10310 10311#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10312msgid "No predefined text" 10313msgstr "Aucun texte par défaut" 10314 10315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10317msgid "No records to display" 10318msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10319 10320#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10321#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10322#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10323#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10325msgid "No results found." 10326msgstr "Recherche infructueuse." 10327 10328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10329msgid "No signed-in and no anonymous users" 10330msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10331 10332#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10333#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10334#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10335#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10336#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10337msgid "No surname" 10338msgstr "" 10339 10340#: app/Elements/TempleCode.php:211 10341msgid "No temple - living ordinance" 10342msgstr "Pas de temple" 10343 10344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10347msgid "No upgrade information is available." 10348msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10349 10350#. I18N: The name of a colour-scheme 10351#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10352msgid "Nocturnal" 10353msgstr "Nocturne" 10354 10355#. I18N: https://nominatim.org 10356#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10357msgid "Nominatim" 10358msgstr "" 10359 10360#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10362#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10365msgid "None" 10366msgstr "Aucun" 10367 10368#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10369#: app/Date/FrenchDate.php:317 10370msgid "Nonidi" 10371msgstr "Nonidi" 10372 10373#. I18N: Name of a country or state 10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10375msgid "Norfolk Island" 10376msgstr "Île Norfolk" 10377 10378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10379msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10380msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10381 10382#. I18N: Name of a country or state 10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10384msgid "North Korea" 10385msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10386 10387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10388msgid "Northern America" 10389msgstr "Amérique du Nord" 10390 10391#. I18N: Name of a country or state 10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10393msgid "Northern Ireland" 10394msgstr "Irlande du Nord" 10395 10396#. I18N: Name of a country or state 10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10398msgid "Northern Mariana Islands" 10399msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10400 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10403msgid "Norway" 10404msgstr "Norvège" 10405 10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10407msgid "Not approved by an administrator" 10408msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10409 10410#: app/Gedcom.php:1132 10411msgid "Not living" 10412msgstr "Non vivant(e)" 10413 10414#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093 10415#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10416#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10417msgid "Not married" 10418msgstr "Non marié(e)" 10419 10420#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10421#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10422#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10423msgid "Not recorded" 10424msgstr "" 10425 10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10427msgid "Not verified by the user" 10428msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10429 10430#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478 10431#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771 10432#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888 10433#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305 10434#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427 10435#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10438#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10439#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10440#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10441#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10448msgid "Note" 10449msgstr "Note" 10450 10451#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877 10452#: app/Gedcom.php:1891 10453msgid "Note on association" 10454msgstr "" 10455 10456#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791 10457#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885 10458#: app/Gedcom.php:1388 10459msgid "Note on last change" 10460msgstr "" 10461 10462#: app/Gedcom.php:693 10463msgid "Note on phonetic name" 10464msgstr "" 10465 10466#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398 10467msgid "Note on place" 10468msgstr "" 10469 10470#: app/Gedcom.php:853 10471msgid "Note on repository reference" 10472msgstr "" 10473 10474#: app/Gedcom.php:707 10475msgid "Note on romanized name" 10476msgstr "" 10477 10478#: app/Gedcom.php:845 10479msgid "Note on source" 10480msgstr "" 10481 10482#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686 10483#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293 10484#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469 10485#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899 10486msgid "Note on source citation" 10487msgstr "" 10488 10489#: app/Gedcom.php:844 10490msgid "Note on source data" 10491msgstr "" 10492 10493#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10494msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10495msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10496 10497#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10498msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10499msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10500 10501#. I18N: Name of a module 10502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10503#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10506#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10507#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10508#: resources/views/search-results.phtml:81 10509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10511msgid "Notes" 10512msgstr "Notes" 10513 10514#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10515msgid "Nothing found to cleanup" 10516msgstr "Rien à supprimer" 10517 10518#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10519msgid "Nothing found." 10520msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10521 10522#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10523#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10524msgid "Nothing to show" 10525msgstr "Aucune information à afficher" 10526 10527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10528msgctxt "Abbreviation for November" 10529msgid "Nov" 10530msgstr "nov" 10531 10532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10533msgctxt "GENITIVE" 10534msgid "November" 10535msgstr "novembre" 10536 10537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10538msgctxt "INSTRUMENTAL" 10539msgid "November" 10540msgstr "novembre" 10541 10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10543msgctxt "LOCATIVE" 10544msgid "November" 10545msgstr "novembre" 10546 10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10549#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10550msgctxt "NOMINATIVE" 10551msgid "November" 10552msgstr "novembre" 10553 10554#. I18N: Location of an LDS church temple 10555#: app/Elements/TempleCode.php:145 10556msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10557msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10558 10559#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 10560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10561#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10563msgid "Number of children" 10564msgstr "Nombre d’enfants" 10565 10566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10567#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10568#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10569msgid "Number of days to show" 10570msgstr "Nombre de jours à afficher" 10571 10572#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10573#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10574msgid "Number of families without children" 10575msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10576 10577#. I18N: ... to show in a list 10578#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10579msgid "Number of given names" 10580msgstr "Nombre de prénoms" 10581 10582#: app/Gedcom.php:722 10583msgid "Number of marriages" 10584msgstr "Nombre de mariages" 10585 10586#. I18N: ... to show in a list 10587#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10588msgid "Number of pages" 10589msgstr "Nombre de pages" 10590 10591#. I18N: ... to show in a list 10592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10593#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10594msgid "Number of surnames" 10595msgstr "Nombre de noms de famille" 10596 10597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10598msgid "Nurse" 10599msgstr "Garde-malade" 10600 10601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10602msgctxt "FEMALE" 10603msgid "Nurse" 10604msgstr "Infirmière" 10605 10606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10607msgctxt "MALE" 10608msgid "Nurse" 10609msgstr "Infirmier" 10610 10611#. I18N: Location of an LDS church temple 10612#: app/Elements/TempleCode.php:148 10613msgid "Oakland, California, United States" 10614msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10615 10616#. I18N: Location of an LDS church temple 10617#: app/Elements/TempleCode.php:149 10618msgid "Oaxaca, Mexico" 10619msgstr "Oaxaca, Mexique" 10620 10621#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065 10622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10624msgid "Occupation" 10625msgstr "Profession" 10626 10627#. I18N: Name of a report 10628#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10631msgid "Occupations" 10632msgstr "Professions" 10633 10634#. I18N: Name of a country or state 10635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10636msgid "Occupied Palestinian Territory" 10637msgstr "Territoire palestinien occupé" 10638 10639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10640msgctxt "Abbreviation for October" 10641msgid "Oct" 10642msgstr "oct" 10643 10644#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10645#: app/Date/FrenchDate.php:315 10646msgid "Octidi" 10647msgstr "Octidi" 10648 10649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10650msgctxt "GENITIVE" 10651msgid "October" 10652msgstr "octobre" 10653 10654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10655msgctxt "INSTRUMENTAL" 10656msgid "October" 10657msgstr "octobre" 10658 10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10660msgctxt "LOCATIVE" 10661msgid "October" 10662msgstr "octobre" 10663 10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10666#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10667msgctxt "NOMINATIVE" 10668msgid "October" 10669msgstr "octobre" 10670 10671#. I18N: Location of an LDS church temple 10672#: app/Elements/TempleCode.php:150 10673msgid "Ogden, Utah, United States" 10674msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10675 10676#. I18N: Location of an LDS church temple 10677#: app/Elements/TempleCode.php:151 10678msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10679msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10680 10681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10682msgid "Old data" 10683msgstr "Anciennes données" 10684 10685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10686msgid "Old files found" 10687msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10688 10689#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10690msgid "Oldest father" 10691msgstr "Père le plus âgé" 10692 10693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10694msgid "Oldest female" 10695msgstr "Femme la plus âgée" 10696 10697#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10698msgid "Oldest living individuals" 10699msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10700 10701#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10702msgid "Oldest male" 10703msgstr "Homme le plus âgé" 10704 10705#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10706msgid "Oldest mother" 10707msgstr "Mère la plus âgée" 10708 10709#. I18N: The name of a colour-scheme 10710#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10711msgid "Olivia" 10712msgstr "Olivia" 10713 10714#. I18N: Name of a country or state 10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10716msgid "Oman" 10717msgstr "Oman" 10718 10719#. I18N: Name of a module 10720#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10721msgid "On this day" 10722msgstr "Ce jour-là" 10723 10724#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10725msgid "On this day…" 10726msgstr "Ce jour-là…" 10727 10728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10729msgid "Only add new records" 10730msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10731 10732#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10734msgid "Only managers can edit" 10735msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10736 10737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10738msgid "Only update existing records" 10739msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10740 10741#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10742msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10743msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10744 10745#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10746msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10747msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10748 10749#. I18N: https://openrouteservice.org 10750#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10751#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10752msgid "OpenRouteService" 10753msgstr "" 10754 10755#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10756msgid "OpenStreetMap™" 10757msgstr "OpenStreetMap™" 10758 10759#. I18N: Location of an LDS church temple 10760#: app/Elements/TempleCode.php:152 10761msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10762msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10763 10764#: app/Date/JalaliDate.php:274 10765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10766msgid "Ord" 10767msgstr "Ord" 10768 10769#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10770#: app/Date/JalaliDate.php:141 10771msgctxt "GENITIVE" 10772msgid "Ordibehesht" 10773msgstr "Ordibehesht" 10774 10775#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10776#: app/Date/JalaliDate.php:231 10777msgctxt "INSTRUMENTAL" 10778msgid "Ordibehesht" 10779msgstr "Ordibehesht" 10780 10781#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10782#: app/Date/JalaliDate.php:186 10783msgctxt "LOCATIVE" 10784msgid "Ordibehesht" 10785msgstr "Ordibehesht" 10786 10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10788#: app/Date/JalaliDate.php:96 10789msgctxt "NOMINATIVE" 10790msgid "Ordibehesht" 10791msgstr "Ordibehesht" 10792 10793#: app/Gedcom.php:889 10794msgid "Ordinance" 10795msgstr "SDJ : cérémonie" 10796 10797#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068 10798msgid "Ordination" 10799msgstr "Ordination" 10800 10801#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10802#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10803msgid "Ordnance Survey historic maps" 10804msgstr "" 10805 10806#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10808msgid "Orientation" 10809msgstr "Orientation" 10810 10811#: app/Gedcom.php:1069 10812msgid "Origin" 10813msgstr "" 10814 10815#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10816#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544 10817#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578 10818msgid "Original text" 10819msgstr "" 10820 10821#. I18N: Location of an LDS church temple 10822#: app/Elements/TempleCode.php:153 10823msgid "Orlando, Florida, United States" 10824msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10825 10826#. I18N: Type of media object 10827#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10828#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10830#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10831#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10833msgid "Other" 10834msgstr "Autres" 10835 10836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10837msgid "Other facts to show in charts" 10838msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10839 10840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10841msgid "Other preferences" 10842msgstr "Autres paramètres" 10843 10844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10845msgid "Owner" 10846msgstr "Propriétaire" 10847 10848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10849msgctxt "FEMALE" 10850msgid "Owner" 10851msgstr "Propriétaire" 10852 10853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10854msgctxt "MALE" 10855msgid "Owner" 10856msgstr "Propriétaire" 10857 10858#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10859#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10860msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10861msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10862 10863#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10864#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10865msgid "PHP failed to write to disk." 10866msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10867 10868#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10869msgid "PHP information" 10870msgstr "PHPInfo" 10871 10872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10875#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10876#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10877#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10885#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10887msgid "Page" 10888msgstr "Page" 10889 10890#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10891#, php-format 10892msgid "Page %s of %s" 10893msgstr "Page %s sur %s" 10894 10895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10899#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10900#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10911msgid "Page size" 10912msgstr "Dimensions de la page" 10913 10914#. I18N: Type of media object 10915#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10916msgid "Painting" 10917msgstr "Peinture" 10918 10919#. I18N: Name of a country or state 10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10921msgid "Pakistan" 10922msgstr "Pakistan" 10923 10924#. I18N: Name of a country or state 10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10926msgid "Palau" 10927msgstr "Palaos" 10928 10929#. I18N: A colour scheme 10930#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10931msgid "Palette" 10932msgstr "Palette" 10933 10934#. I18N: Location of an LDS church temple 10935#: app/Elements/TempleCode.php:155 10936msgid "Palmyra, New York, United States" 10937msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10938 10939#. I18N: Name of a country or state 10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10941msgid "Panama" 10942msgstr "Panamá" 10943 10944#. I18N: Location of an LDS church temple 10945#: app/Elements/TempleCode.php:156 10946msgid "Panama City, Panama" 10947msgstr "Panama City, Panama" 10948 10949#. I18N: Location of an LDS church temple 10950#: app/Elements/TempleCode.php:157 10951msgid "Papeete, Tahiti" 10952msgstr "Papeete, Tahiti" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10956msgid "Papua New Guinea" 10957msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10961msgid "Paraguay" 10962msgstr "Paraguay" 10963 10964#: app/Gedcom.php:1454 10965msgid "Parent location" 10966msgstr "" 10967 10968#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10969#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10970#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10971#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10972msgid "Parents" 10973msgstr "Parents" 10974 10975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10980msgid "Parents and siblings" 10981msgstr "Parents, frères et sœurs" 10982 10983#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10984msgid "Parent’s age" 10985msgstr "Age des parents" 10986 10987#. I18N: A configuration setting 10988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10989#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10991#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10992#: resources/views/login-page.phtml:42 10993#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10994#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10995#: resources/views/register-page.phtml:71 10996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10997msgid "Password" 10998msgstr "Mot de passe" 10999 11000#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11002#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11003#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11004#: resources/views/register-page.phtml:76 11005msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11006msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 11007 11008#. I18N: Location of an LDS church temple 11009#: app/Elements/TempleCode.php:158 11010msgid "Payson, Utah, United States" 11011msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 11012 11013#. I18N: Name of a module/chart 11014#. I18N: Name of a report 11015#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11017#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11020msgid "Pedigree" 11021msgstr "Ascendance" 11022 11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11024msgid "Pedigree chart" 11025msgstr "Arbre d’ascendance" 11026 11027#. I18N: Name of a module 11028#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11029msgid "Pedigree map" 11030msgstr "Carte d’ascendance" 11031 11032#. I18N: %s is an individual’s name 11033#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11034#, php-format 11035msgid "Pedigree map of %s" 11036msgstr "Carte d’ascendance de %s" 11037 11038#. I18N: %s is an individual’s name 11039#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11040#, php-format 11041msgid "Pedigree tree of %s" 11042msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 11043 11044#. I18N: Name of a module 11045#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11046#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11047#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11048#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11051#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11052#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11053msgid "Pending changes" 11054msgstr "Modifications en attente" 11055 11056#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11057msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11058msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11059 11060#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134 11061msgid "Permanent number" 11062msgstr "Numéro permanent" 11063 11064#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11065#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11066msgid "Permanently delete these records?" 11067msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11068 11069#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11070msgid "Personal data" 11071msgstr "Données personnelles" 11072 11073#. I18N: Location of an LDS church temple 11074#: app/Elements/TempleCode.php:159 11075msgid "Perth, Australia" 11076msgstr "Perth, Australie" 11077 11078#. I18N: Name of a country or state 11079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11080msgid "Peru" 11081msgstr "Pérou" 11082 11083#. I18N: Name of a country or state 11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11085msgid "Philippines" 11086msgstr "Philippines" 11087 11088#. I18N: Location of an LDS church temple 11089#: app/Elements/TempleCode.php:160 11090msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11091msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11092 11093#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827 11094#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771 11095#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11096msgid "Phone" 11097msgstr "Téléphone" 11098 11099#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11100msgid "Phonetic algorithm" 11101msgstr "Algorithme phonétique" 11102 11103#: app/Gedcom.php:690 11104msgid "Phonetic name" 11105msgstr "Nom phonétique" 11106 11107#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392 11108msgid "Phonetic place" 11109msgstr "Lieu phonétique" 11110 11111#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11112#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11113#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11114msgid "Phonetic search" 11115msgstr "Recherche phonétique" 11116 11117#: app/Gedcom.php:699 11118msgid "Phonetic type" 11119msgstr "" 11120 11121#. I18N: Type of media object 11122#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168 11123msgid "Photo" 11124msgstr "Photo" 11125 11126#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920 11127#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941 11128#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950 11129msgid "Phrase" 11130msgstr "" 11131 11132#. I18N: The name of a colour-scheme 11133#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11134msgid "Pink Plastic" 11135msgstr "Plastique rose" 11136 11137#. I18N: Name of a country or state 11138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11139msgid "Pitcairn" 11140msgstr "Pitcairn" 11141 11142#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072 11143#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653 11144#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11147#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11148#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11151#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11152#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11153#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11158#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11159#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11160#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11163msgid "Place" 11164msgstr "Lieu" 11165 11166#. I18N: Name of a module/list 11167#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11168#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11169#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11170msgid "Place hierarchy" 11171msgstr "Lieux" 11172 11173#: app/Gedcom.php:1790 11174msgid "Place in Hebrew" 11175msgstr "Lieu en Hébreu" 11176 11177#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11178msgid "Place list" 11179msgstr "Liste des lieux" 11180 11181#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11183msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11184msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11185 11186#: resources/views/help/place.phtml:12 11187msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11188msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11189 11190#: resources/views/help/place.phtml:8 11191msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11192msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11193 11194#: app/Gedcom.php:593 11195msgid "Place of LDS baptism" 11196msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11197 11198#: app/Gedcom.php:748 11199msgid "Place of LDS child sealing" 11200msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11201 11202#: app/Gedcom.php:635 11203msgid "Place of LDS confirmation" 11204msgstr "" 11205 11206#: app/Gedcom.php:655 11207msgid "Place of LDS endowment" 11208msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11209 11210#: app/Gedcom.php:487 11211msgid "Place of LDS spouse sealing" 11212msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11213 11214#: app/Gedcom.php:585 11215msgid "Place of adoption" 11216msgstr "Lieu de l’adoption" 11217 11218#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11219msgid "Place of baptism" 11220msgstr "Lieu du baptême" 11221 11222#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11223msgid "Place of bar mitzvah" 11224msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11225 11226#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11227msgid "Place of bat mitzvah" 11228msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11229 11230#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11232msgid "Place of birth" 11233msgstr "Lieu de naissance" 11234 11235#: app/Gedcom.php:612 11236msgid "Place of blessing" 11237msgstr "Lieu de la bénédiction" 11238 11239#: app/Gedcom.php:1123 11240msgid "Place of brit milah" 11241msgstr "Lieu de brit milah" 11242 11243#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11244msgid "Place of burial" 11245msgstr "Lieu de l’inhumation" 11246 11247#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629 11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11249msgid "Place of christening" 11250msgstr "Lieu du baptême" 11251 11252#. I18N: German Bürgerort 11253#: app/Gedcom.php:1585 11254msgid "Place of citizenship" 11255msgstr "" 11256 11257#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11258msgid "Place of confirmation" 11259msgstr "Lieu de la confirmation" 11260 11261#: app/Gedcom.php:641 11262msgid "Place of cremation" 11263msgstr "Lieu de la crémation" 11264 11265#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11267msgid "Place of death" 11268msgstr "Lieu du décès" 11269 11270#: app/Gedcom.php:652 11271msgid "Place of emigration" 11272msgstr "Lieu de l’émigration" 11273 11274#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11275msgid "Place of engagement" 11276msgstr "Lieu de l’engagement" 11277 11278#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391 11279msgid "Place of event" 11280msgstr "Lieu de l’évènement" 11281 11282#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11283msgid "Place of first communion" 11284msgstr "Lieu de la première communion" 11285 11286#: app/Gedcom.php:678 11287msgid "Place of immigration" 11288msgstr "Lieu de l’Immigration" 11289 11290#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11292msgid "Place of marriage" 11293msgstr "Lieu du mariage" 11294 11295#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11296msgid "Place of marriage banns" 11297msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11298 11299#: app/Gedcom.php:720 11300msgid "Place of naturalization" 11301msgstr "Lieu de naturalisation" 11302 11303#: app/Gedcom.php:730 11304msgid "Place of ordination" 11305msgstr "Lieu de l’ordination" 11306 11307#: app/Gedcom.php:738 11308msgid "Place of residence" 11309msgstr "Lieu de résidence" 11310 11311#. I18N: Name of a module 11312#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11314#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11315#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11316msgid "Places" 11317msgstr "Lieux" 11318 11319#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11320#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11321#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11322msgid "Play" 11323msgstr "Démarrer" 11324 11325#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11326msgid "Please enter a valid email address." 11327msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11328 11329#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11330#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11331#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11332#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11333msgid "Please try again." 11334msgstr "Veuillez réessayer." 11335 11336#. I18N: a month in the French republican calendar 11337#: app/Date/FrenchDate.php:157 11338msgctxt "GENITIVE" 11339msgid "Pluviose" 11340msgstr "pluviôse" 11341 11342#. I18N: a month in the French republican calendar 11343#: app/Date/FrenchDate.php:251 11344msgctxt "INSTRUMENTAL" 11345msgid "Pluviose" 11346msgstr "pluviôse" 11347 11348#. I18N: a month in the French republican calendar 11349#: app/Date/FrenchDate.php:204 11350msgctxt "LOCATIVE" 11351msgid "Pluviose" 11352msgstr "pluviôse" 11353 11354#. I18N: a month in the French republican calendar 11355#: app/Date/FrenchDate.php:109 11356msgctxt "NOMINATIVE" 11357msgid "Pluviose" 11358msgstr "pluviôse" 11359 11360#. I18N: Name of a country or state 11361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11362msgid "Poland" 11363msgstr "Pologne" 11364 11365#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11366msgctxt "Surname tradition" 11367msgid "Polish" 11368msgstr "Polonais" 11369 11370#. I18N: A configuration setting 11371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11375msgid "Port number" 11376msgstr "Numéro de port" 11377 11378#. I18N: Location of an LDS church temple 11379#: app/Elements/TempleCode.php:162 11380msgid "Portland, Oregon, United States" 11381msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11382 11383#. I18N: Location of an LDS church temple 11384#: app/Elements/TempleCode.php:154 11385msgid "Porto Alegre, Brazil" 11386msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11387 11388#. I18N: page orientation 11389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11390#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11392msgid "Portrait" 11393msgstr "Portrait" 11394 11395#. I18N: Name of a country or state 11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11397msgid "Portugal" 11398msgstr "Portugal" 11399 11400#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11401msgctxt "Surname tradition" 11402msgid "Portuguese" 11403msgstr "Portugais" 11404 11405#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 11406#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336 11407#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460 11408#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766 11409msgid "Postal code" 11410msgstr "Code postal" 11411 11412#. I18N: Name of a module 11413#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11414msgid "Powered by webtrees™" 11415msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11416 11417#. I18N: a month in the French republican calendar 11418#: app/Date/FrenchDate.php:165 11419msgctxt "GENITIVE" 11420msgid "Prairial" 11421msgstr "prairial" 11422 11423#. I18N: a month in the French republican calendar 11424#: app/Date/FrenchDate.php:259 11425msgctxt "INSTRUMENTAL" 11426msgid "Prairial" 11427msgstr "prairial" 11428 11429#. I18N: a month in the French republican calendar 11430#: app/Date/FrenchDate.php:212 11431msgctxt "LOCATIVE" 11432msgid "Prairial" 11433msgstr "prairial" 11434 11435#. I18N: a month in the French republican calendar 11436#: app/Date/FrenchDate.php:118 11437msgctxt "NOMINATIVE" 11438msgid "Prairial" 11439msgstr "prairial" 11440 11441#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11442msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11443msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11444 11445#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11446msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11447msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11448 11449#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11450msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11451msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11452 11453#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11454#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11455#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11456#: resources/views/admin/components.phtml:60 11457#: resources/views/admin/components.phtml:63 11458#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11459#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11460#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11461#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11462#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11463#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11464#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11465#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11466msgid "Preferences" 11467msgstr "Préférences" 11468 11469#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11470#, php-format 11471msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11472msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11473 11474#. I18N: A configuration setting 11475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11476msgid "Preferred contact method" 11477msgstr "Moyen de contact préféré" 11478 11479#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11480#: app/Elements/TempleCode.php:161 11481msgid "President’s Office" 11482msgstr "Cabinet du Président" 11483 11484#. I18N: Location of an LDS church temple 11485#: app/Elements/TempleCode.php:163 11486msgid "Preston, England" 11487msgstr "Preston, Angleterre" 11488 11489#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11490#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11491#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11492msgid "Preview" 11493msgstr "Prévisualisation" 11494 11495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11496msgid "Priest" 11497msgstr "Prêtre" 11498 11499#. I18N: The first day in the French republican calendar 11500#: app/Date/FrenchDate.php:301 11501msgid "Primidi" 11502msgstr "Primidi" 11503 11504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11505msgid "Print basic events when blank" 11506msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11507 11508#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705 11509msgid "Priority" 11510msgstr "" 11511 11512#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11513#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11514msgid "Privacy" 11515msgstr "Confidentialité" 11516 11517#. I18N: Name of a module 11518#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11519#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11520msgid "Privacy policy" 11521msgstr "Politique de confidentialité" 11522 11523#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11525msgid "Privacy restrictions" 11526msgstr "Restrictions de confidentialité" 11527 11528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11529msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11530msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11531 11532#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650 11533#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359 11534#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11535#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11536msgid "Private" 11537msgstr "Détails privés" 11538 11539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11540msgid "Private key" 11541msgstr "Clé privée" 11542 11543#: app/Gedcom.php:731 11544msgid "Probate" 11545msgstr "Testament validé" 11546 11547#: app/Gedcom.php:732 11548msgid "Property" 11549msgstr "Biens et possessions" 11550 11551#. I18N: Location of an LDS church temple 11552#: app/Elements/TempleCode.php:164 11553msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11554msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11555 11556#. I18N: Location of an LDS church temple 11557#: app/Elements/TempleCode.php:165 11558msgid "Provo, Utah, United States" 11559msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11560 11561#. I18N: An individual that represents another 11562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11563msgid "Proxy" 11564msgstr "" 11565 11566#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11567#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11568msgid "Publication" 11569msgstr "Publication" 11570 11571#. I18N: Name of a country or state 11572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11573msgid "Puerto Rico" 11574msgstr "Porto Rico" 11575 11576#. I18N: Name of a country or state 11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11578msgid "Qatar" 11579msgstr "Qatar" 11580 11581#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689 11582#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296 11583#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472 11584#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902 11585msgid "Quality of data" 11586msgstr "Qualité des données" 11587 11588#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11589#: app/Date/FrenchDate.php:307 11590msgid "Quartidi" 11591msgstr "Quartidi" 11592 11593#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11594#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11595msgid "Question" 11596msgstr "Question" 11597 11598#. I18N: Location of an LDS church temple 11599#: app/Elements/TempleCode.php:166 11600msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11601msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11602 11603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11604msgid "Quick family facts" 11605msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11606 11607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11608msgid "Quick individual facts" 11609msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11610 11611#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11612#: app/Date/FrenchDate.php:309 11613msgid "Quintidi" 11614msgstr "Quintidi" 11615 11616#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11619msgid "RE: " 11620msgstr "RE : " 11621 11622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11623msgid "Rabbi" 11624msgstr "Rabbin" 11625 11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11627#: app/Date/HijriDate.php:146 11628msgctxt "GENITIVE" 11629msgid "Rabi’ al-awwal" 11630msgstr "Rabi’ al-awwal" 11631 11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11633#: app/Date/HijriDate.php:236 11634msgctxt "INSTRUMENTAL" 11635msgid "Rabi’ al-awwal" 11636msgstr "Rabi’ al-awwal" 11637 11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11639#: app/Date/HijriDate.php:191 11640msgctxt "LOCATIVE" 11641msgid "Rabi’ al-awwal" 11642msgstr "Rabi’ al-awwal" 11643 11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11645#: app/Date/HijriDate.php:101 11646msgctxt "NOMINATIVE" 11647msgid "Rabi’ al-awwal" 11648msgstr "Rabi’ al-awwal" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11651#: app/Date/HijriDate.php:148 11652msgctxt "GENITIVE" 11653msgid "Rabi’ al-thani" 11654msgstr "Rabi’ al-thani" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11657#: app/Date/HijriDate.php:238 11658msgctxt "INSTRUMENTAL" 11659msgid "Rabi’ al-thani" 11660msgstr "Rabi’ al-thani" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11663#: app/Date/HijriDate.php:193 11664msgctxt "LOCATIVE" 11665msgid "Rabi’ al-thani" 11666msgstr "Rabi’ al-thani" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11669#: app/Date/HijriDate.php:103 11670msgctxt "NOMINATIVE" 11671msgid "Rabi’ al-thani" 11672msgstr "Rabi’ al-thani" 11673 11674#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11676msgctxt "Female pedigree" 11677msgid "Rada" 11678msgstr "" 11679 11680#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11682msgctxt "Male pedigree" 11683msgid "Rada" 11684msgstr "" 11685 11686#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11687#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11688msgctxt "Pedigree" 11689msgid "Rada" 11690msgstr "" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11693#: app/Date/HijriDate.php:154 11694msgctxt "GENITIVE" 11695msgid "Rajab" 11696msgstr "Rajab" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11699#: app/Date/HijriDate.php:244 11700msgctxt "INSTRUMENTAL" 11701msgid "Rajab" 11702msgstr "Rajab" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11705#: app/Date/HijriDate.php:199 11706msgctxt "LOCATIVE" 11707msgid "Rajab" 11708msgstr "Rajab" 11709 11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11711#: app/Date/HijriDate.php:109 11712msgctxt "NOMINATIVE" 11713msgid "Rajab" 11714msgstr "Rajab" 11715 11716#. I18N: Location of an LDS church temple 11717#: app/Elements/TempleCode.php:167 11718msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11719msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11722#: app/Date/HijriDate.php:158 11723msgctxt "GENITIVE" 11724msgid "Ramadan" 11725msgstr "Ramadan" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11728#: app/Date/HijriDate.php:248 11729msgctxt "INSTRUMENTAL" 11730msgid "Ramadan" 11731msgstr "Ramadan" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11734#: app/Date/HijriDate.php:203 11735msgctxt "LOCATIVE" 11736msgid "Ramadan" 11737msgstr "Ramadan" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11740#: app/Date/HijriDate.php:113 11741msgctxt "NOMINATIVE" 11742msgid "Ramadan" 11743msgstr "Ramadan" 11744 11745#. I18N: Description of the “Slide show” module 11746#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11747msgid "Random images from the current family tree." 11748msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11749 11750#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11751#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11752#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11753#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11754msgid "Re-order children" 11755msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11756 11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11760#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11761msgid "Re-order families" 11762msgstr "Réorganiser les familles" 11763 11764#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11765#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11766#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11769msgid "Re-order media" 11770msgstr "Réorganiser les objets média" 11771 11772#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11773msgid "Re-order media files" 11774msgstr "" 11775 11776#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11779msgid "Re-order names" 11780msgstr "Réorganiser les noms" 11781 11782#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11784#: resources/views/admin/users.phtml:27 11785#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11788#: resources/views/register-page.phtml:35 11789msgid "Real name" 11790msgstr "Nom réel" 11791 11792#. I18N: Name of a module 11793#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11794#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11795msgid "Recent changes" 11796msgstr "Modifications récentes" 11797 11798#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11799msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11800msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11801 11802#. I18N: Location of an LDS church temple 11803#: app/Elements/TempleCode.php:168 11804msgid "Recife, Brazil" 11805msgstr "Recife, Brésil" 11806 11807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11809#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11811#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11812#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11813#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11814#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11815msgid "Record" 11816msgstr "Enregistrement" 11817 11818#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 11819#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890 11820#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737 11821#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746 11822msgid "Record ID number" 11823msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11824 11825#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877 11826msgid "Record file number" 11827msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11828 11829#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11830#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11831#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11832msgid "Records" 11833msgstr "Enregistrements" 11834 11835#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11836#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11837msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11838msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11839 11840#. I18N: Location of an LDS church temple 11841#: app/Elements/TempleCode.php:169 11842msgid "Redlands, California, United States" 11843msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11844 11845#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 11846#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963 11847#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002 11848msgid "Reference number" 11849msgstr "Numéro de référence" 11850 11851#. I18N: Location of an LDS church temple 11852#: app/Elements/TempleCode.php:170 11853msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11854msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11855 11856#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018 11857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11858msgid "Registered partnership" 11859msgstr "Union civile" 11860 11861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11862msgid "Registry officer" 11863msgstr "Greffier" 11864 11865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11866msgctxt "FEMALE" 11867msgid "Registry officer" 11868msgstr "Greffière" 11869 11870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11871msgctxt "MALE" 11872msgid "Registry officer" 11873msgstr "Greffier" 11874 11875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11876#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11877msgid "Regular expression" 11878msgstr "Expression régulière" 11879 11880#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11881msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11882msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11883 11884#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11885#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11886msgid "Reject" 11887msgstr "Refuser" 11888 11889#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11890msgid "Reject all changes" 11891msgstr "Refuser toutes les modifications" 11892 11893#. I18N: Name of a module/report 11894#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11896msgid "Related families" 11897msgstr "Proches parents" 11898 11899#. I18N: Name of a report 11900#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11902msgid "Related individuals" 11903msgstr "Parenté élargie" 11904 11905#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299 11906#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878 11907#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398 11908#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11909#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11910msgid "Relationship" 11911msgstr "Parenté" 11912 11913#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234 11914#: app/Gedcom.php:1629 11915msgid "Relationship to father" 11916msgstr "Parenté avec le père" 11917 11918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11919msgid "Relationship to me" 11920msgstr "Parenté avec moi" 11921 11922#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236 11923#: app/Gedcom.php:1630 11924msgid "Relationship to mother" 11925msgstr "Parenté avec la mère" 11926 11927#: app/Gedcom.php:666 11928msgid "Relationship to parents" 11929msgstr "Lien parental" 11930 11931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11932#, php-format 11933msgid "Relationship: %s" 11934msgstr "Parenté : %s" 11935 11936#. I18N: Name of a module/chart 11937#. I18N: Configuration option 11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11942msgid "Relationships" 11943msgstr "Parenté" 11944 11945#. I18N: %s are individual’s names 11946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11947#, php-format 11948msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11949msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11950 11951#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565 11952msgid "Reliability of the information" 11953msgstr "" 11954 11955#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413 11956#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11958msgid "Religion" 11959msgstr "Religion" 11960 11961#: app/Gedcom.php:728 11962msgid "Religious institution" 11963msgstr "Institution religieuse" 11964 11965#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019 11966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11967msgid "Religious marriage" 11968msgstr "Mariage religieux" 11969 11970#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11971msgid "Reload map" 11972msgstr "Recharger la carte" 11973 11974#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709 11975msgid "Reminder date" 11976msgstr "" 11977 11978#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11979msgid "Reminder email frequency (days)" 11980msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11981 11982#: app/Gedcom.php:1803 11983msgid "Remote server" 11984msgstr "Serveur distant" 11985 11986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11988#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11989#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11991msgid "Remove" 11992msgstr "Retirer" 11993 11994#. I18N: Name of a module 11995#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11996msgid "Remove duplicate links" 11997msgstr "Suppression des doublons de liens" 11998 11999#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12000msgid "Remove individual" 12001msgstr "Personne à supprimer" 12002 12003#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12005msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12006msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 12007 12008#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12009msgid "Remove this location?" 12010msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12011 12012#. I18N: Location of an LDS church temple 12013#: app/Elements/TempleCode.php:171 12014msgid "Reno, Nevada, United States" 12015msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12016 12017#. I18N: Renumber the records in a family tree 12018#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12021#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12022msgid "Renumber XREFs" 12023msgstr "" 12024 12025#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12026msgid "Replace" 12027msgstr "Remplacer" 12028 12029#. I18N: Description of a “Data fix” module 12030#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12031msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12032msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12033 12034#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12035msgid "Replace with" 12036msgstr "Remplacer par" 12037 12038#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12039msgid "Replacement text" 12040msgstr "Texte de remplacement" 12041 12042#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12043#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12044msgid "Reply" 12045msgstr "Répondre" 12046 12047#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12048#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12049#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12050#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12051msgid "Report" 12052msgstr "Rapport" 12053 12054#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12055#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635 12056msgid "Report phrase" 12057msgstr "" 12058 12059#. I18N: Name of a module 12060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12061#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12063#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12064#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12065msgid "Reports" 12066msgstr "Rapports" 12067 12068#. I18N: Name of a module/list 12069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12070#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12071#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12074#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12078#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12079#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12080#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12081#: resources/views/search-results.phtml:70 12082msgid "Repositories" 12083msgstr "Dépôts d’archives" 12084 12085#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306 12086#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12088#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12089#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12091#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12092msgid "Repository" 12093msgstr "Dépôt d’archives" 12094 12095#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12096msgid "Repository name" 12097msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12098 12099#. I18N: Name of a country or state 12100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12101msgid "Republic of the Congo" 12102msgstr "Congo" 12103 12104#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12105#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12107msgid "Request a new password" 12108msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12109 12110#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12112#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12114msgid "Request a new user account" 12115msgstr "Demander un compte utilisateur" 12116 12117#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12118msgid "Research" 12119msgstr "" 12120 12121#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301 12122#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12123#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12124#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12125msgid "Research task" 12126msgstr "Tâche à faire" 12127 12128#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12129#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12130msgid "Research tasks" 12131msgstr "Tâches à faire" 12132 12133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12134msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12135msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12136 12137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12138msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12139msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12140 12141#: app/Gedcom.php:736 12142msgid "Residence" 12143msgstr "Domicile" 12144 12145#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12146#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12147msgid "Restore the default block layout" 12148msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12149 12150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12152msgid "Restrict to immediate family" 12153msgstr "Restreindre à la famille proche" 12154 12155#. I18N: a restriction on viewing data 12156#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739 12157#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904 12158#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910 12159#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914 12160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12161#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12162msgid "Restriction" 12163msgstr "Restriction d’accès" 12164 12165#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12166msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12167msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12168 12169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12170msgid "Results" 12171msgstr "Résultats" 12172 12173#: app/Gedcom.php:740 12174msgid "Retirement" 12175msgstr "Retraite" 12176 12177#. I18N: Name of a country or state 12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12179msgid "Reunion" 12180msgstr "Réunion" 12181 12182#. I18N: Location of an LDS church temple 12183#: app/Elements/TempleCode.php:172 12184msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12185msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12186 12187#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685 12188#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909 12189#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292 12190#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468 12191#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898 12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12193msgid "Role" 12194msgstr "Rôle" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12198msgid "Romania" 12199msgstr "Roumanie" 12200 12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12202msgid "Romanized" 12203msgstr "Romain" 12204 12205#: app/Gedcom.php:704 12206msgid "Romanized name" 12207msgstr "" 12208 12209#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399 12210msgid "Romanized place" 12211msgstr "Lieu romanisé" 12212 12213#: app/Gedcom.php:713 12214msgid "Romanized type" 12215msgstr "" 12216 12217#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12219msgid "Roots" 12220msgstr "Racines" 12221 12222#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583 12223msgid "Rufname" 12224msgstr "" 12225 12226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12227#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12228#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12229msgid "Russell" 12230msgstr "Russell" 12231 12232#. I18N: Name of a country or state 12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12234msgid "Russia" 12235msgstr "Fédération de Russie" 12236 12237#. I18N: Name of a country or state 12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12239msgid "Rwanda" 12240msgstr "Rwanda" 12241 12242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12243msgid "SMTP mail server" 12244msgstr "Serveur mail SMTP" 12245 12246#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12247msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12248msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12249 12250#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12251#, php-format 12252msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12253msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12254 12255#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12256#: app/Services/EmailService.php:209 12257msgid "SSL/TLS" 12258msgstr "" 12259 12260#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12261#: app/Services/EmailService.php:211 12262msgid "STARTTLS" 12263msgstr "" 12264 12265#. I18N: Location of an LDS church temple 12266#: app/Elements/TempleCode.php:173 12267msgid "Sacramento, California, United States" 12268msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12269 12270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12271#: app/Date/HijriDate.php:144 12272msgctxt "GENITIVE" 12273msgid "Safar" 12274msgstr "Safar" 12275 12276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12277#: app/Date/HijriDate.php:234 12278msgctxt "INSTRUMENTAL" 12279msgid "Safar" 12280msgstr "Safar" 12281 12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12283#: app/Date/HijriDate.php:189 12284msgctxt "LOCATIVE" 12285msgid "Safar" 12286msgstr "Safar" 12287 12288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12289#: app/Date/HijriDate.php:99 12290msgctxt "NOMINATIVE" 12291msgid "Safar" 12292msgstr "Safar" 12293 12294#. I18N: The name of a colour-scheme 12295#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12296msgid "Sage" 12297msgstr "Sage" 12298 12299#. I18N: Name of a country or state 12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12301msgid "Saint Helena" 12302msgstr "Sainte-Hélène" 12303 12304#. I18N: Name of a country or state 12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12306msgid "Saint Kitts and Nevis" 12307msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12308 12309#. I18N: Name of a country or state 12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12311msgid "Saint Lucia" 12312msgstr "Sainte-Lucie" 12313 12314#. I18N: Name of a country or state 12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12316msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12317msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12318 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12321msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12322msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12323 12324#. I18N: Location of an LDS church temple 12325#: app/Elements/TempleCode.php:183 12326msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12327msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12328 12329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12330msgid "Same as uploaded file" 12331msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12332 12333#. I18N: Name of a country or state 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12335msgid "Samoa" 12336msgstr "Samoa" 12337 12338#. I18N: Location of an LDS church temple 12339#: app/Elements/TempleCode.php:176 12340msgid "San Antonio, Texas, United States" 12341msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12342 12343#. I18N: Location of an LDS church temple 12344#: app/Elements/TempleCode.php:177 12345msgid "San Diego, California, United States" 12346msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12347 12348#. I18N: Location of an LDS church temple 12349#: app/Elements/TempleCode.php:182 12350msgid "San Jose, Costa Rica" 12351msgstr "San Jose, Costa Rica" 12352 12353#. I18N: Name of a country or state 12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12355msgid "San Marino" 12356msgstr "Saint-Marin" 12357 12358#. I18N: Location of an LDS church temple 12359#: app/Elements/TempleCode.php:174 12360msgid "San Salvador, El Salvador" 12361msgstr "San Salvador, El Salvador" 12362 12363#. I18N: Location of an LDS church temple 12364#: app/Elements/TempleCode.php:175 12365msgid "Santiago, Chile" 12366msgstr "Santiago, Chili" 12367 12368#. I18N: Location of an LDS church temple 12369#: app/Elements/TempleCode.php:178 12370msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12371msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:186 12375msgid "Sao Paulo, Brazil" 12376msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12377 12378#. I18N: Name of a country or state 12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12380msgid "Sao Tome and Principe" 12381msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12382 12383#. I18N: abbreviation for Saturday 12384#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12385#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12386msgid "Sat" 12387msgstr "Sam" 12388 12389#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12390msgid "Saturday" 12391msgstr "Samedi" 12392 12393#. I18N: Name of a country or state 12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12395msgid "Saudi Arabia" 12396msgstr "Arabie saoudite" 12397 12398#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318 12399msgid "Schema" 12400msgstr "" 12401 12402#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673 12403msgid "School or college" 12404msgstr "École ou collège" 12405 12406#. I18N: Name of a country or state 12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12408msgid "Scotland" 12409msgstr "Ecosse" 12410 12411#: app/Gedcom.php:1714 12412msgid "Scrapbook" 12413msgstr "Album" 12414 12415#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12416#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12417msgctxt "Female pedigree" 12418msgid "Sealing" 12419msgstr "Scellement" 12420 12421#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12422#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12423msgctxt "Male pedigree" 12424msgid "Sealing" 12425msgstr "Scellement" 12426 12427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12429msgctxt "Pedigree" 12430msgid "Sealing" 12431msgstr "Scellement" 12432 12433#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12434#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12435#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12436msgid "Sealing canceled (divorce)" 12437msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12438 12439#. I18N: Name of a module 12440#. I18N: A button label. 12441#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12444#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12445#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12446#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12447#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12448#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12449#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12450#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12451#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12452msgid "Search" 12453msgstr "Recherche" 12454 12455#. I18N: Name of a module 12456#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12458msgid "Search and replace" 12459msgstr "Rechercher et remplacer" 12460 12461#. I18N: Description of a “Data fix” module 12462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12463msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12464msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12465 12466#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12468msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12469msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12470 12471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12472msgid "Search filters" 12473msgstr "Filtres de recherche" 12474 12475#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12476#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12477msgid "Search for" 12478msgstr "Rechercher" 12479 12480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12481msgid "Search for locations in an external database." 12482msgstr "" 12483 12484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12485msgid "Search for place names in an external database." 12486msgstr "" 12487 12488#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12489#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12490#, php-format 12491msgid "Search for place names using %s." 12492msgstr "" 12493 12494#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12495msgid "Search method" 12496msgstr "Méthode de recherche" 12497 12498#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12499msgid "Search text/pattern" 12500msgstr "Recherche texte/motif" 12501 12502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12503msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12504msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12505 12506#. I18N: Location of an LDS church temple 12507#: app/Elements/TempleCode.php:179 12508msgid "Seattle, Washington, United States" 12509msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12510 12511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12512msgid "Second record" 12513msgstr "Deuxième enregistrement" 12514 12515#. I18N: A configuration setting 12516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12517msgid "Secure connection" 12518msgstr "SSL requis" 12519 12520#. I18N: A configuration setting 12521#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12522msgid "Security code" 12523msgstr "Code de sécurité" 12524 12525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12526#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12527#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12528#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12529#, php-format 12530msgid "See %s for more information." 12531msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12532 12533#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12534#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12536msgid "Select" 12537msgstr "Sélectionner" 12538 12539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12540msgid "Select a GEDCOM file to import" 12541msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12542 12543#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12544#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12545msgid "Select a date" 12546msgstr "Choisir une date" 12547 12548#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12549msgid "Select individuals by place or date" 12550msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12551 12552#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12554msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12555msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12556 12557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12558msgid "Select the desired age interval" 12559msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12560 12561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12562msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12563msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12564 12565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12566msgid "Select two records to merge." 12567msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12568 12569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12570msgid "Selector" 12571msgstr "Sélecteur" 12572 12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12574msgid "Seller" 12575msgstr "Vendeur" 12576 12577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12578msgctxt "FEMALE" 12579msgid "Seller" 12580msgstr "Vendeuse" 12581 12582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12583msgctxt "MALE" 12584msgid "Seller" 12585msgstr "Vendeur" 12586 12587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12588#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12589#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12590#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12591msgid "Send" 12592msgstr "Envoyer" 12593 12594#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12595#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12596#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12598#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12599msgid "Send a message" 12600msgstr "Envoi de message" 12601 12602#: app/Services/MessageService.php:217 12603msgid "Send a message to all users" 12604msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12605 12606#: app/Services/MessageService.php:218 12607msgid "Send a message to users who have never signed in" 12608msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12609 12610#: app/Services/MessageService.php:219 12611msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12612msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12613 12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12615msgid "Send a test email using these settings" 12616msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12617 12618#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12619msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12620msgstr "" 12621 12622#. I18N: Label for a configuration option 12623#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12624msgid "Send out reminder emails" 12625msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12626 12627#. I18N: A configuration setting 12628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12629msgid "Sender email" 12630msgstr "" 12631 12632#. I18N: A configuration setting 12633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12634msgid "Sender name" 12635msgstr "Nom d’expéditeur" 12636 12637#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12639msgid "Sending email" 12640msgstr "Envoyer un courriel" 12641 12642#. I18N: A configuration setting 12643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12644msgid "Sending server name" 12645msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12646 12647#. I18N: Name of a country or state 12648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12649msgid "Senegal" 12650msgstr "Sénégal" 12651 12652#. I18N: Location of an LDS church temple 12653#: app/Elements/TempleCode.php:180 12654msgid "Seoul, Korea" 12655msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12656 12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12658msgctxt "Abbreviation for September" 12659msgid "Sep" 12660msgstr "sep" 12661 12662#: app/Gedcom.php:1095 12663msgid "Separated" 12664msgstr "Séparé" 12665 12666#: app/Gedcom.php:1199 12667msgid "Separation" 12668msgstr "" 12669 12670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12671msgctxt "GENITIVE" 12672msgid "September" 12673msgstr "septembre" 12674 12675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12676msgctxt "INSTRUMENTAL" 12677msgid "September" 12678msgstr "septembre" 12679 12680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12681msgctxt "LOCATIVE" 12682msgid "September" 12683msgstr "septembre" 12684 12685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12688msgctxt "NOMINATIVE" 12689msgid "September" 12690msgstr "septembre" 12691 12692#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12693#: app/Date/FrenchDate.php:313 12694msgid "Septidi" 12695msgstr "Septidi" 12696 12697#. I18N: Name of a country or state 12698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12699msgid "Serbia" 12700msgstr "Serbie" 12701 12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12703msgid "Servant" 12704msgstr "Serviteur" 12705 12706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12707msgctxt "FEMALE" 12708msgid "Servant" 12709msgstr "Servante" 12710 12711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12712msgctxt "MALE" 12713msgid "Servant" 12714msgstr "Serviteur" 12715 12716#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12718msgid "Server information" 12719msgstr "Détails du serveur" 12720 12721#. I18N: A configuration setting 12722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12726msgid "Server name" 12727msgstr "Nom du serveur" 12728 12729#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12730msgid "Set a new password" 12731msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12732 12733#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12734msgid "Set as default" 12735msgstr "Définir par défaut" 12736 12737#. I18N: You need to: 12738#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12739#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12740msgid "Set the access level for each tree." 12741msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12742 12743#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12745msgid "Set the default blocks for new family trees" 12746msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12747 12748#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12750msgid "Set the default blocks for new users" 12751msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12752 12753#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12755msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12756msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12757 12758#. I18N: You need to: 12759#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12760#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12761msgid "Set the status to “approved”." 12762msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12763 12764#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12766msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12767msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12768 12769#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12770#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12771msgid "Setup wizard for webtrees" 12772msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12773 12774#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12775#: app/Date/FrenchDate.php:311 12776msgid "Sextidi" 12777msgstr "Sextidi" 12778 12779#. I18N: Name of a country or state 12780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12781msgid "Seychelles" 12782msgstr "Seychelles" 12783 12784#: app/Date/JalaliDate.php:278 12785msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12786msgid "Shah" 12787msgstr "Shah" 12788 12789#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12790#: app/Date/JalaliDate.php:149 12791msgctxt "GENITIVE" 12792msgid "Shahrivar" 12793msgstr "Shahrivar" 12794 12795#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12796#: app/Date/JalaliDate.php:239 12797msgctxt "INSTRUMENTAL" 12798msgid "Shahrivar" 12799msgstr "Shahrivar" 12800 12801#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12802#: app/Date/JalaliDate.php:194 12803msgctxt "LOCATIVE" 12804msgid "Shahrivar" 12805msgstr "Shahrivar" 12806 12807#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12808#: app/Date/JalaliDate.php:104 12809msgctxt "NOMINATIVE" 12810msgid "Shahrivar" 12811msgstr "Shahrivar" 12812 12813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12814#: resources/views/individual-page.phtml:66 12815msgid "Share" 12816msgstr "" 12817 12818#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12819msgid "Share the URL" 12820msgstr "" 12821 12822#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12823msgid "Share the anniversary of an event" 12824msgstr "" 12825 12826#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766 12827#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965 12828#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004 12829#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12830#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12831#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12832#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12833msgid "Shared note" 12834msgstr "Note partagée" 12835 12836#. I18N: Name of a module/list 12837#: app/Module/NoteListModule.php:64 12838#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12839#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12840msgid "Shared notes" 12841msgstr "Notes partagées" 12842 12843#. I18N: plural noun - things that can be shared 12844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12846msgid "Shares" 12847msgstr "" 12848 12849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12850#: app/Date/HijriDate.php:160 12851msgctxt "GENITIVE" 12852msgid "Shawwal" 12853msgstr "Shawwal" 12854 12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12856#: app/Date/HijriDate.php:250 12857msgctxt "INSTRUMENTAL" 12858msgid "Shawwal" 12859msgstr "Shawwal" 12860 12861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12862#: app/Date/HijriDate.php:205 12863msgctxt "LOCATIVE" 12864msgid "Shawwal" 12865msgstr "Shawwal" 12866 12867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12868#: app/Date/HijriDate.php:115 12869msgctxt "NOMINATIVE" 12870msgid "Shawwal" 12871msgstr "Shawwal" 12872 12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12874#: app/Date/HijriDate.php:156 12875msgctxt "GENITIVE" 12876msgid "Sha’aban" 12877msgstr "Sha’aban" 12878 12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12880#: app/Date/HijriDate.php:246 12881msgctxt "INSTRUMENTAL" 12882msgid "Sha’aban" 12883msgstr "Sha’aban" 12884 12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12886#: app/Date/HijriDate.php:201 12887msgctxt "LOCATIVE" 12888msgid "Sha’aban" 12889msgstr "Sha’aban" 12890 12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12892#: app/Date/HijriDate.php:111 12893msgctxt "NOMINATIVE" 12894msgid "Sha’aban" 12895msgstr "Sha’aban" 12896 12897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12898msgid "She " 12899msgstr "Elle " 12900 12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12902msgid "She died" 12903msgstr "Elle est décédée" 12904 12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12907msgid "She married" 12908msgstr "Elle a épousé" 12909 12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12911msgid "She resided at" 12912msgstr "Elle habitait à" 12913 12914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12915msgid "She was born" 12916msgstr "Elle est née" 12917 12918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12919msgid "She was buried" 12920msgstr "Elle a été enterrée" 12921 12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12923msgid "She was christened" 12924msgstr "Elle a été baptisée" 12925 12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12927msgid "She was cremated" 12928msgstr "Elle a été incinérée" 12929 12930#. I18N: a month in the Jewish calendar 12931#: app/Date/JewishDate.php:201 12932msgctxt "GENITIVE" 12933msgid "Shevat" 12934msgstr "Shevat" 12935 12936#. I18N: a month in the Jewish calendar 12937#: app/Date/JewishDate.php:305 12938msgctxt "INSTRUMENTAL" 12939msgid "Shevat" 12940msgstr "Shevat" 12941 12942#. I18N: a month in the Jewish calendar 12943#: app/Date/JewishDate.php:253 12944msgctxt "LOCATIVE" 12945msgid "Shevat" 12946msgstr "Shevat" 12947 12948#. I18N: a month in the Jewish calendar 12949#: app/Date/JewishDate.php:149 12950msgctxt "NOMINATIVE" 12951msgid "Shevat" 12952msgstr "Shevat" 12953 12954#. I18N: The name of a colour-scheme 12955#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12956msgid "Shiny Tomato" 12957msgstr "Tomate brillante" 12958 12959#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12960#: resources/views/help/date.phtml:111 12961msgid "Shortcut" 12962msgstr "Raccourcis" 12963 12964#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12965msgid "Shortest marriage" 12966msgstr "Mariage le plus court" 12967 12968#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12969msgid "Show" 12970msgstr "Afficher" 12971 12972#. I18N: A configuration setting 12973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12974msgid "Show a download link in the media viewer" 12975msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 12976 12977#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12978#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12979msgid "Show a privacy policy." 12980msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12981 12982#. I18N: A configuration setting 12983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12984msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12985msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12986 12987#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12988msgid "Show all media" 12989msgstr "" 12990 12991#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12992msgid "Show all notes" 12993msgstr "Voir toutes les notes" 12994 12995#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12996msgid "Show all places in a list" 12997msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12998 12999#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13000msgid "Show all sources" 13001msgstr "Voir toutes les sources" 13002 13003#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13004#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13005msgid "Show an age cursor" 13006msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 13007 13008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13009msgid "Show children of ancestors" 13010msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 13011 13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13013msgid "Show couples where either partner married more than once." 13014msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 13015 13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13017msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13018msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 13019 13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13021msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13022msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 13023 13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13025msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13026msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13027 13028#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13029msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13030msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13031 13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13033msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13034msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13035 13036#. I18N: label for yes/no option 13037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13038msgid "Show date of last update" 13039msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13040 13041#. I18N: A configuration setting 13042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13043msgid "Show dead individuals" 13044msgstr "Montrer les personnes décédées" 13045 13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13047msgid "Show divorced couples." 13048msgstr "Affichage des couples divorcés." 13049 13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13051msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13052msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13053 13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13055msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13056msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13057 13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13059msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13060msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13064msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13065msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 13066 13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13068msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13069msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13070 13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13072msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13073msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13074 13075#. I18N: A configuration setting 13076#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13077msgid "Show list of family trees" 13078msgstr "Afficher la liste des arbres" 13079 13080#. I18N: A configuration setting 13081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13082msgid "Show living individuals" 13083msgstr "Montrer les individus vivants" 13084 13085#. I18N: A configuration setting 13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13087msgid "Show names of private individuals" 13088msgstr "Montrer les noms des individus privés" 13089 13090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13094msgid "Show notes" 13095msgstr "Montrer les notes" 13096 13097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13098msgid "Show occupations" 13099msgstr "Afficher les professions" 13100 13101#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13102#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13103msgid "Show only events of living individuals" 13104msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13107msgid "Show only females." 13108msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13109 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13111msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13112msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13113 13114#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13115msgid "Show only individuals, events, or all" 13116msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 13117 13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13119msgid "Show only males." 13120msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13121 13122#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13124msgid "Show parents" 13125msgstr "Voir les parents" 13126 13127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13128#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13130#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13131#: resources/views/login-page.phtml:45 13132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13133#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13134#: resources/views/register-page.phtml:74 13135#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13136#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13137#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13139msgid "Show password" 13140msgstr "" 13141 13142#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13143msgid "Show pending changes" 13144msgstr "Afficher les changements en cours" 13145 13146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13149msgid "Show photos" 13150msgstr "Montrer les photos" 13151 13152#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13153msgid "Show place hierarchy" 13154msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13155 13156#. I18N: A configuration setting 13157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13158msgid "Show private relationships" 13159msgstr "Afficher les relations privées" 13160 13161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13162msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13163msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13164 13165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13166msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13167msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13168 13169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13170msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13171msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13172 13173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13174msgid "Show residences" 13175msgstr "Afficher les résidences" 13176 13177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13178msgid "Show slide show controls" 13179msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13180 13181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13186msgid "Show sources" 13187msgstr "Montrer les sources" 13188 13189#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13190#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13192msgid "Show spouses" 13193msgstr "Afficher les conjoints" 13194 13195#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13197msgid "Show statistics charts" 13198msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 13199 13200#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13202#, php-format 13203msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13204msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13205 13206#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13207#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13208msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13209msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13210 13211#. I18N: label for a yes/no option 13212#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13213msgid "Show the date and time" 13214msgstr "" 13215 13216#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13217msgid "Show the date and time of update" 13218msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13219 13220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13221msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13222msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13223 13224#. I18N: A configuration setting 13225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13226msgid "Show the family tree" 13227msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13228 13229#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13230msgid "Show the list of individuals" 13231msgstr "Afficher la liste des personnes" 13232 13233#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13234msgid "Show the list of surnames" 13235msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13236 13237#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13238#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13239msgid "Show the location of an event on an external map." 13240msgstr "" 13241 13242#. I18N: Description of the “Places” module 13243#: app/Module/PlacesModule.php:96 13244msgid "Show the location of events on a map." 13245msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13246 13247#. I18N: label for a yes/no option 13248#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13249msgid "Show the user who made the change" 13250msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13251 13252#. I18N: Label for a configuration option 13253#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13254#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13255#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13256msgid "Show this block for which languages" 13257msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13258 13259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13260msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13261msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13262 13263#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13265#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13266#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13267msgid "Show to managers" 13268msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13269 13270#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13272#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13275#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13276msgid "Show to members" 13277msgstr "Montrer aux membres" 13278 13279#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13280#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13284#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13285msgid "Show to visitors" 13286msgstr "Montrer aux visiteurs" 13287 13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13290msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13291msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13292 13293#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13295msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13296msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13297 13298#. I18N: %s are placeholders for numbers 13299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13301#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13302#, php-format 13303msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13304msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13305 13306#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13307msgid "Sibling" 13308msgstr "Frère/sœur" 13309 13310#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13311msgid "Siblings" 13312msgstr "Frères/sœurs" 13313 13314#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13315#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13316msgid "Sidebar" 13317msgstr "Barre latérale" 13318 13319#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13321#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13322#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13323msgid "Sidebars" 13324msgstr "Barres latérales" 13325 13326#. I18N: Name of a country or state 13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13328msgid "Sierra Leone" 13329msgstr "Sierra Leone" 13330 13331#. I18N: Name of a module 13332#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13333#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13334msgid "Sign in" 13335msgstr "Connexion" 13336 13337#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13338#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13339msgid "Sign out" 13340msgstr "Déconnexion" 13341 13342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13344msgid "Sign-in and registration" 13345msgstr "Connexion et abonnement" 13346 13347#: app/Gedcom.php:1605 13348msgid "Signature" 13349msgstr "" 13350 13351#: resources/views/help/date.phtml:136 13352msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13353msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13357msgid "Singapore" 13358msgstr "Singapour" 13359 13360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13362msgid "Sister" 13363msgstr "Sœur" 13364 13365#. I18N: A configuration setting 13366#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13367#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13368#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13369msgid "Site identification code" 13370msgstr "Code d’identification du site" 13371 13372#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13374#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13375msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13376msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13377 13378#. I18N: A configuration setting 13379#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13380#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13381msgid "Site verification code" 13382msgstr "Code de vérification du site" 13383 13384#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13385#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13386msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13387msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13388 13389#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13390#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13391msgid "Sitemaps" 13392msgstr "Plan du site" 13393 13394#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13395#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13396msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13397msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13398 13399#. I18N: a month in the Jewish calendar 13400#: app/Date/JewishDate.php:211 13401msgctxt "GENITIVE" 13402msgid "Sivan" 13403msgstr "Sivan" 13404 13405#. I18N: a month in the Jewish calendar 13406#: app/Date/JewishDate.php:315 13407msgctxt "INSTRUMENTAL" 13408msgid "Sivan" 13409msgstr "Sivan" 13410 13411#. I18N: a month in the Jewish calendar 13412#: app/Date/JewishDate.php:263 13413msgctxt "LOCATIVE" 13414msgid "Sivan" 13415msgstr "Sivan" 13416 13417#. I18N: a month in the Jewish calendar 13418#: app/Date/JewishDate.php:159 13419msgctxt "NOMINATIVE" 13420msgid "Sivan" 13421msgstr "Sivan" 13422 13423#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13424#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13425#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13426msgid "Skip to content" 13427msgstr "Aller directement au contenu" 13428 13429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13430msgid "Slave" 13431msgstr "Esclave" 13432 13433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13434msgctxt "FEMALE" 13435msgid "Slave" 13436msgstr "Esclave" 13437 13438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13439msgctxt "MALE" 13440msgid "Slave" 13441msgstr "Esclave" 13442 13443#. I18N: Name of a module 13444#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13445msgid "Slide show" 13446msgstr "Diaporama" 13447 13448#. I18N: Name of a country or state 13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13450msgid "Slovakia" 13451msgstr "Slovaquie" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13455msgid "Slovenia" 13456msgstr "Slovénie" 13457 13458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13459msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13460msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13461 13462#. I18N: Location of an LDS church temple 13463#: app/Elements/TempleCode.php:185 13464msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13465msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13466 13467#: app/Gedcom.php:762 13468msgid "Social security number" 13469msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13470 13471#. I18N: Name of a country or state 13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13473msgid "Solomon Islands" 13474msgstr "Îles Salomon" 13475 13476#. I18N: Name of a country or state 13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13478msgid "Somalia" 13479msgstr "Somalie" 13480 13481#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13482#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13483msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13484msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13485 13486#. I18N: Description of a “Data fix” module 13487#: app/Module/FixNameTags.php:95 13488msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13489msgstr "" 13490 13491#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13492msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13493msgstr "" 13494 13495#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13497msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13498msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13499 13500#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13502msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13503msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13504 13505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13509msgid "Son" 13510msgstr "Fils" 13511 13512#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13513#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13514#, php-format 13515msgid "Son of %s" 13516msgstr "Fils de %s" 13517 13518#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860 13519msgid "Sort date" 13520msgstr "" 13521 13522#. I18N: Label for a configuration option 13523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13524#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13525#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13526#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13527#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13529#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13531#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13532#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13538msgid "Sort order" 13539msgstr "Ordre de tri" 13540 13541#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942 13542msgid "Sort time" 13543msgstr "" 13544 13545#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13547msgid "Sosa" 13548msgstr "Sosa" 13549 13550#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13551msgid "Sosa-Stradonitz number" 13552msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13553 13554#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13555msgid "Sounds like" 13556msgstr "Ressemble à" 13557 13558#. I18N: Name of a module/report 13559#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430 13560#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450 13561#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462 13562#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13563#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13565#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13566#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13567#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13569#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13571#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13592msgid "Source" 13593msgstr "Source" 13594 13595#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13596#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 13597#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341 13598#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893 13599msgid "Source citation" 13600msgstr "" 13601 13602#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13603msgid "Source citations" 13604msgstr "" 13605 13606#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13608msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13609msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13610 13611#. I18N: A configuration setting 13612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13614msgid "Source type" 13615msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13616 13617#. I18N: Name of a module/list 13618#. I18N: Name of a module 13619#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13620#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13621#: app/Services/AdminService.php:183 13622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13624#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13625#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13626#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13627#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13628#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13629#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13633#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13634#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13635#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13636#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13637#: resources/views/search-results.phtml:59 13638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13643msgid "Sources" 13644msgstr "Sources" 13645 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13647msgid "Sources to the events" 13648msgstr "Sources des évènements" 13649 13650#. I18N: Name of a country or state 13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13652msgid "South Africa" 13653msgstr "Afrique du Sud" 13654 13655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13656msgid "South America" 13657msgstr "Amérique du Sud" 13658 13659#. I18N: Name of a country or state 13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13661msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13662msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13663 13664#. I18N: Name of a country or state 13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13666msgid "South Sudan" 13667msgstr "Soudan du Sud" 13668 13669#. I18N: Name of a country or state 13670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13671msgid "Spain" 13672msgstr "Espagne" 13673 13674#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13675msgctxt "Surname tradition" 13676msgid "Spanish" 13677msgstr "Espagnol" 13678 13679#. I18N: Location of an LDS church temple 13680#: app/Elements/TempleCode.php:188 13681msgid "Spokane, Washington, United States" 13682msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13683 13684#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13685#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13686#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13687#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13691msgid "Spouse" 13692msgstr "Conjoint" 13693 13694#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13695#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13696#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13697#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13698msgid "Spouses" 13699msgstr "Conjoints" 13700 13701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13706msgid "Spouses and children" 13707msgstr "Conjoints et enfants" 13708 13709#. I18N: Name of a country or state 13710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13711msgid "Sri Lanka" 13712msgstr "Sri Lanka" 13713 13714#. I18N: Location of an LDS church temple 13715#: app/Elements/TempleCode.php:181 13716msgid "St. George, Utah, United States" 13717msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13718 13719#. I18N: Location of an LDS church temple 13720#: app/Elements/TempleCode.php:184 13721msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13722msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13723 13724#. I18N: Location of an LDS church temple 13725#: app/Elements/TempleCode.php:187 13726msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13727msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13728 13729#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13730msgid "Standard GEDCOM tags" 13731msgstr "" 13732 13733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13734msgid "Start slide show on page load" 13735msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13736 13737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13738msgid "Start year" 13739msgstr "Année début" 13740 13741#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13742msgid "Starting range of change dates" 13743msgstr "Date mini des modifications" 13744 13745#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13746msgid "Statcounter™" 13747msgstr "" 13748 13749#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 13750#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767 13751msgid "State" 13752msgstr "État" 13753 13754#. I18N: Name of a module 13755#. I18N: Name of a module/chart 13756#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13757#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13758#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13759#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13760#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13761msgid "Statistics" 13762msgstr "Statistiques" 13763 13764#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656 13765#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307 13766#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636 13767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13769msgid "Status" 13770msgstr "Statut" 13771 13772#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657 13773#: app/Gedcom.php:750 13774msgid "Status change date" 13775msgstr "Date du changement de statut" 13776 13777#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13778#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13779#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13780#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13781#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13782msgid "Stillborn: exempt" 13783msgstr "Mort-né : exempt" 13784 13785#. I18N: Location of an LDS church temple 13786#: app/Elements/TempleCode.php:189 13787msgid "Stockholm, Sweden" 13788msgstr "Stockholm, Suède" 13789 13790#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13791#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13793msgid "Stop" 13794msgstr "Arrêter" 13795 13796#. I18N: Name of a module 13797#: app/Module/StoriesModule.php:205 13798#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13799#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13800msgid "Stories" 13801msgstr "Histoires" 13802 13803#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13804msgid "Story" 13805msgstr "Histoire" 13806 13807#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13808#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13809#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13810msgid "Story title" 13811msgstr "Titre de l’histoire" 13812 13813#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552 13814msgid "Street name" 13815msgstr "" 13816 13817#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13818#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13819#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13820#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13821msgid "Subject" 13822msgstr "Objet" 13823 13824#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880 13825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13826#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13827msgid "Submission" 13828msgstr "Données fournies" 13829 13830#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13831#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13832#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13834#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13835#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13836msgid "Submitted but not yet cleared" 13837msgstr "Soumis non encore autorisé" 13838 13839#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857 13840#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13841#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13842#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13843#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13844msgid "Submitter" 13845msgstr "Fournisseur" 13846 13847#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13848msgid "Submitter name" 13849msgstr "Nom du fournisseur" 13850 13851#. I18N: Name of a module/list 13852#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13853#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13855#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13856#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13857#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13858#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13859msgid "Submitters" 13860msgstr "Fournisseurs" 13861 13862#. I18N: Name of a country or state 13863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13864msgid "Sudan" 13865msgstr "Soudan" 13866 13867#. I18N: abbreviation for Sunday 13868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13870msgid "Sun" 13871msgstr "Dim" 13872 13873#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13874msgid "Sunday" 13875msgstr "Dimanche" 13876 13877#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13879#, php-format 13880msgid "Support and documentation can be found at %s." 13881msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13882 13883#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13884msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13885msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13886 13887#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13888msgid "Support for SQL Server is experimental." 13889msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13890 13891#. I18N: Name of a country or state 13892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13893msgid "Suriname" 13894msgstr "Suriname" 13895 13896#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715 13897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13898#: resources/views/branches-page.phtml:25 13899#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13900#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13904#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13905msgid "Surname" 13906msgstr "Nom de famille" 13907 13908#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13909msgid "Surname distribution chart" 13910msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13911 13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13913msgid "Surname list style" 13914msgstr "Style de présentation des listes" 13915 13916#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13917msgid "Surname option" 13918msgstr "Option Nom" 13919 13920#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714 13921msgid "Surname prefix" 13922msgstr "Préfixe du nom de famille" 13923 13924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13925msgid "Surname tradition" 13926msgstr "Mode de transmission du nom" 13927 13928#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13932msgid "Surnames" 13933msgstr "Noms de famille" 13934 13935#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13936msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13937msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13938 13939#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13940msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13941msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13942 13943#. I18N: Location of an LDS church temple 13944#: app/Elements/TempleCode.php:190 13945msgid "Suva, Fiji" 13946msgstr "Suva, Fidji" 13947 13948#. I18N: Name of a country or state 13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13950msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13951msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13952 13953#. I18N: Reverse the order of two individuals 13954#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13955msgid "Swap individuals" 13956msgstr "Intervertir les individus" 13957 13958#. I18N: Name of a country or state 13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13960msgid "Swaziland" 13961msgstr "Swaziland" 13962 13963#. I18N: Name of a country or state 13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13965msgid "Sweden" 13966msgstr "Suède" 13967 13968#. I18N: Name of a country or state 13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13970msgid "Switzerland" 13971msgstr "Suisse" 13972 13973#. I18N: Location of an LDS church temple 13974#: app/Elements/TempleCode.php:192 13975msgid "Sydney, Australia" 13976msgstr "Sydney, Australie" 13977 13978#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13979msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13980msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13981 13982#. I18N: Name of a country or state 13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13984msgid "Syria" 13985msgstr "Syrie" 13986 13987#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13988#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13989msgid "Tab" 13990msgstr "Onglet" 13991 13992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13996msgid "Table prefix" 13997msgstr "Préfixe de table" 13998 13999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14003#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14014msgctxt "paper size" 14015msgid "Tabloid" 14016msgstr "Tabloïde" 14017 14018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14020#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14021#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14022msgid "Tabs" 14023msgstr "Onglets" 14024 14025#. I18N: Location of an LDS church temple 14026#: app/Elements/TempleCode.php:193 14027msgid "Taipei, Taiwan" 14028msgstr "Taipei, Taiwan" 14029 14030#. I18N: Name of a country or state 14031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14032msgid "Taiwan" 14033msgstr "Taïwan" 14034 14035#. I18N: Name of a country or state 14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14037msgid "Tajikistan" 14038msgstr "Tadjikistan" 14039 14040#. I18N: Location of an LDS church temple 14041#: app/Elements/TempleCode.php:194 14042msgid "Tampico, Mexico" 14043msgstr "Tampico, Mexique" 14044 14045#. I18N: a month in the Jewish calendar 14046#: app/Date/JewishDate.php:213 14047msgctxt "GENITIVE" 14048msgid "Tamuz" 14049msgstr "Tammouz" 14050 14051#. I18N: a month in the Jewish calendar 14052#: app/Date/JewishDate.php:317 14053msgctxt "INSTRUMENTAL" 14054msgid "Tamuz" 14055msgstr "Tammouz" 14056 14057#. I18N: a month in the Jewish calendar 14058#: app/Date/JewishDate.php:265 14059msgctxt "LOCATIVE" 14060msgid "Tamuz" 14061msgstr "Tammouz" 14062 14063#. I18N: a month in the Jewish calendar 14064#: app/Date/JewishDate.php:161 14065msgctxt "NOMINATIVE" 14066msgid "Tamuz" 14067msgstr "Tammouz" 14068 14069#. I18N: Name of a country or state 14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14071msgid "Tanzania" 14072msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14073 14074#. I18N: The name of a colour-scheme 14075#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14076msgid "Teal Top" 14077msgstr "Bleu sarcelle" 14078 14079#. I18N: A configuration setting 14080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14081msgid "Technical help contact" 14082msgstr "Contact technique" 14083 14084#. I18N: Location of an LDS church temple 14085#: app/Elements/TempleCode.php:195 14086msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14087msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14088 14089#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14090msgid "Templates" 14091msgstr "Modèles" 14092 14093#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14094#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658 14095#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962 14096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14097msgid "Temple" 14098msgstr "Temple" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:199 14102msgctxt "GENITIVE" 14103msgid "Tevet" 14104msgstr "Tevet" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:303 14108msgctxt "INSTRUMENTAL" 14109msgid "Tevet" 14110msgstr "Tevet" 14111 14112#. I18N: a month in the Jewish calendar 14113#: app/Date/JewishDate.php:251 14114msgctxt "LOCATIVE" 14115msgid "Tevet" 14116msgstr "Tevet" 14117 14118#. I18N: a month in the Jewish calendar 14119#: app/Date/JewishDate.php:147 14120msgctxt "NOMINATIVE" 14121msgid "Tevet" 14122msgstr "Tevet" 14123 14124#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 14125#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855 14126#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433 14127#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882 14128#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14130msgid "Text" 14131msgstr "Texte" 14132 14133#: app/Gedcom.php:1739 14134msgid "Text direction" 14135msgstr "" 14136 14137#. I18N: Name of a country or state 14138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14139msgid "Thailand" 14140msgstr "Thaïlande" 14141 14142#: resources/views/help/name.phtml:8 14143msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14144msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14145 14146#: resources/views/help/surname.phtml:8 14147msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14148msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14149 14150#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14151#, php-format 14152msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14153msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14154 14155#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14156msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14157msgstr "" 14158 14159#. I18N: Location of an LDS church temple 14160#: app/Elements/TempleCode.php:104 14161msgid "The Hague, Netherlands" 14162msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14163 14164#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14165#, php-format 14166msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14167msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14168 14169#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14170#, php-format 14171msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14172msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14173 14174#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14175#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14176msgid "The PHP temporary folder is missing." 14177msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14178 14179#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14180#, php-format 14181msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14182msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14183 14184#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14185#, php-format 14186msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14187msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14188 14189#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14190msgid "The URL was copied to the clipboard" 14191msgstr "" 14192 14193#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14194#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14195#, php-format 14196msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14197msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14198 14199#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14200msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14201msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14202 14203#. I18N: Description of the “Calendar” module 14204#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14205msgid "The calendar menu." 14206msgstr "Le menu Calendrier." 14207 14208#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14211#, php-format 14212msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14213msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14214 14215#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14216#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14218#, php-format 14219msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14220msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14221 14222#. I18N: Description of the “Charts” module 14223#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14224msgid "The charts menu." 14225msgstr "Le menu Diagrammes." 14226 14227#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14228msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14229msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14230 14231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14232msgid "The date and time of the last update" 14233msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14234 14235#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14237#, php-format 14238msgid "The details for “%s” have been updated." 14239msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14240 14241#. I18N: %s is a filename 14242#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14243#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14244#, php-format 14245msgid "The family tree has been exported to %s." 14246msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14247 14248#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14249#, php-format 14250msgid "The family tree “%s” already exists." 14251msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14254#, php-format 14255msgid "The family tree “%s” has been created." 14256msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14257 14258#. I18N: %s is the name of a family tree 14259#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14260#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14261#, php-format 14262msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14263msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14264 14265#. I18N: %s is the name of a family tree 14266#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14267#, php-format 14268msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14269msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14272msgid "The family trees have been merged successfully." 14273msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14274 14275#. I18N: Description of the “Family trees” module 14276#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14277msgid "The family trees menu." 14278msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14279 14280#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14281#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14282#, php-format 14283msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14284msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14287#, php-format 14288msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14289msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14292#, php-format 14293msgid "The file %s could not be created." 14294msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14297#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14298#, php-format 14299msgid "The file %s could not be deleted." 14300msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14303#, php-format 14304msgid "The file %s has been deleted." 14305msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14308#, php-format 14309msgid "The file %s has been uploaded." 14310msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14311 14312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14314msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14315msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14316 14317#. I18N: %s is a filename 14318#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14319#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14320#, php-format 14321msgid "The file “%s” does not exist." 14322msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14323 14324#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14325msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14326msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14329#, php-format 14330msgid "The folder %s could not be deleted." 14331msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14334#, php-format 14335msgid "The folder %s has been created." 14336msgstr "Le dossier %s a été créé." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14339#, php-format 14340msgid "The folder %s has been deleted." 14341msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14342 14343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14344msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14345msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14348#, php-format 14349msgid "The folder “%s” does not exist." 14350msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14351 14352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14353msgid "The following facts and events were found in both records." 14354msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14355 14356#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14357#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14358#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14359#, php-format 14360msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14361msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14362 14363#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14364msgid "The following list shows typical requirements." 14365msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14366 14367#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14368msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14369msgstr "" 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14372msgid "The help text has not been written for this item." 14373msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14374 14375#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14377msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14378msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14379 14380#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14382msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14383msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14384 14385#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14386#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14387#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14388#, php-format 14389msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14390msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14393#, php-format 14394msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14395msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14396 14397#. I18N: Description of the “Lists” module 14398#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14399msgid "The lists menu." 14400msgstr "Le menu Listes." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14403#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14404msgid "The location has been created" 14405msgstr "" 14406 14407#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14408msgid "The location of this place is not known." 14409msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14412#, php-format 14413msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14414msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14417#, php-format 14418msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14419msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14422msgid "The media object has been created" 14423msgstr "L'objet média a été créé" 14424 14425#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14426msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14427msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14430#, php-format 14431msgid "The message was not sent to %s." 14432msgstr "" 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14435#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14436#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14437msgid "The message was not sent." 14438msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14441#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14442#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14443#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14444#, php-format 14445msgid "The message was successfully sent to %s." 14446msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14450#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14451#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14452#, php-format 14453msgid "The module “%s” has been disabled." 14454msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14458#, php-format 14459msgid "The module “%s” has been enabled." 14460msgstr "Le module « %s » a été activé." 14461 14462#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14464msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14465msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14469msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14470msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14471 14472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14473msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14474msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14477msgid "The note has been created" 14478msgstr "La note a été créée" 14479 14480#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14481#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14482#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14483#, php-format 14484msgid "The parameter “%s” is missing." 14485msgstr "" 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14488msgid "The password needs to be at least six characters long." 14489msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14490 14491#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14493msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14494msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14497#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14498msgid "The password reset link has expired." 14499msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14500 14501#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14502#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14503msgid "The place hierarchy." 14504msgstr "Le menu Lieux." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14507#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14508msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14509msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14512#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14513msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14514msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14515 14516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14517#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14518#, php-format 14519msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14520msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14523#, php-format 14524msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14525msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14526 14527#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14528#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14529#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14530#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14531#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14534#, php-format 14535msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14536msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14537 14538#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14539#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14540#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14542msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14543msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14546#, php-format 14547msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14548msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14549 14550#. I18N: Description of the “Reports” module 14551#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14552msgid "The reports menu." 14553msgstr "Le menu Rapports." 14554 14555#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14556msgid "The repository has been created" 14557msgstr "Le répertoire a été créé" 14558 14559#. I18N: Description of the “Search” module 14560#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14561msgid "The search menu." 14562msgstr "Le menu Recherche." 14563 14564#: app/Services/SearchService.php:1183 14565msgid "The search returned too many results." 14566msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14567 14568#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14569msgid "The server configuration is OK." 14570msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14571 14572#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14573msgid "The server could not understand this request." 14574msgstr "" 14575 14576#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14577msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14578msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14581#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14582#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14583msgid "The server’s time limit has been reached." 14584msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14585 14586#. I18N: Description of “Statistics” module 14587#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14588msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14589msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14590 14591#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358 14592msgid "The solution" 14593msgstr "" 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14596msgid "The source has been created" 14597msgstr "La source a été créée" 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14600msgid "The submission has been created" 14601msgstr "" 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14604msgid "The submitter has been created" 14605msgstr "Le fournisseur a été créé" 14606 14607#: resources/views/help/name.phtml:13 14608#, php-format 14609msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14610msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14611 14612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14614#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14615msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14616msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14617 14618#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14620#, php-format 14621msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14622msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14623msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14624msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14627msgid "The upgrade is complete." 14628msgstr "La mise à jour est complétée." 14629 14630#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14631#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14632msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14633msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14636#, php-format 14637msgid "The user %s has been deleted." 14638msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14639 14640#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14641#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14642msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14643msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14647msgid "The username or password is incorrect." 14648msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14649 14650#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14652msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14653msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14674#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14675#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14676#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14677msgid "The website preferences have been updated." 14678msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14679 14680#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14681#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14682msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14683msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14684 14685#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14686#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14687#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14689msgid "Theme" 14690msgstr "Thème" 14691 14692#. I18N: Name of a module 14693#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14694msgid "Theme change" 14695msgstr "Choix de thème" 14696 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14699#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14700#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14701msgid "Themes" 14702msgstr "Thèmes" 14703 14704#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14705msgid "There are no facts for this individual." 14706msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14707 14708#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14709msgid "There are no links to this media object." 14710msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14711 14712#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14713msgid "There are no media objects for this individual." 14714msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14715 14716#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14717msgid "There are no notes for this individual." 14718msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14719 14720#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14721#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14722msgid "There are no pending changes." 14723msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14724 14725#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14726msgid "There are no research tasks in this family tree." 14727msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14728 14729#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14730msgid "There are no source citations for this individual." 14731msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14732 14733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14734#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14735#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14736msgid "There are pending changes for you to moderate." 14737msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14738 14739#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14740#, php-format 14741msgid "There have been no changes within the last %s day." 14742msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14743msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14744msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14745 14746#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14747#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14748#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14749#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14750#: app/Services/MediaFileService.php:233 14751msgid "There was an error uploading your file." 14752msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14753 14754#. I18N: a month in the French republican calendar 14755#: app/Date/FrenchDate.php:169 14756msgctxt "GENITIVE" 14757msgid "Thermidor" 14758msgstr "thermidor" 14759 14760#. I18N: a month in the French republican calendar 14761#: app/Date/FrenchDate.php:263 14762msgctxt "INSTRUMENTAL" 14763msgid "Thermidor" 14764msgstr "thermidor" 14765 14766#. I18N: a month in the French republican calendar 14767#: app/Date/FrenchDate.php:216 14768msgctxt "LOCATIVE" 14769msgid "Thermidor" 14770msgstr "thermidor" 14771 14772#. I18N: a month in the French republican calendar 14773#: app/Date/FrenchDate.php:122 14774msgctxt "NOMINATIVE" 14775msgid "Thermidor" 14776msgstr "thermidor" 14777 14778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14779msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14780msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14781 14782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14783#, php-format 14784msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14785msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14786 14787#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14788msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14789msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14790 14791#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14792msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14793msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14794 14795#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14796msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14797msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14798 14799#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14800msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14801msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14802 14803#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14805#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14806#: resources/views/register-page.phtml:52 14807#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14808msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14809msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14810 14811#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14812msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14813msgstr "" 14814 14815#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14816msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14817msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14818 14819#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14820msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14821msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14822 14823#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14824#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14825#, php-format 14826msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14827msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14828 14829#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14830msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14831msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14832 14833#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14834#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14835#, php-format 14836msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14837msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14838 14839#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14840#, php-format 14841msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14842msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14843msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14844msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14845 14846#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14847msgid "This family tree has no images to display." 14848msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14849 14850#. I18N: do not translate the #keywords# 14851#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14852msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14853msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14854 14855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14857#, php-format 14858msgid "This family tree was last updated on %s." 14859msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14860 14861#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14862msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14863msgstr "" 14864 14865#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14867msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14868msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14869 14870#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14872msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14873msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14874 14875#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14876msgid "This form has expired. Try again." 14877msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14878 14879#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14880msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14881msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14882 14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14884msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14885msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14886 14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14889#, php-format 14890msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14891msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14892 14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14894msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14895msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14896 14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14898#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14899#, php-format 14900msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14901msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14902 14903#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14905#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14906msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14907msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14908 14909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14910#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14911#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14912#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14913#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14914#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14915#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14916#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14917#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14921#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14922#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14923#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14924#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14925#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14926#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14927#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14928#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14929msgid "This information is not available." 14930msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14931 14932#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14933#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14946msgid "This information is private and cannot be shown." 14947msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14948 14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14950msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14951msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14952 14953#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14959msgid "This is case sensitive." 14960msgstr "Sensible à la casse." 14961 14962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14964#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14965msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14966msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 14967 14968#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14970msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14971msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 14972 14973#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14975#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14976#: resources/views/register-page.phtml:40 14977#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14978msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14979msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14980 14981#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14982msgid "This link is valid for one hour." 14983msgstr "Le lien est valable une heure." 14984 14985#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14986msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14987msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14988 14989#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14990msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14991msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14992 14993#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14994msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14995msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14996 14997#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14998#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14999#, php-format 15000msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15001msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15002 15003#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15004msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15005msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15006 15007#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15008#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15009#, php-format 15010msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15011msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15012 15013#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15014#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15015#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15016#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15017msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15018msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15019 15020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15021msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15022msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15027msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15028msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15029 15030#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15031#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15032msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15033msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15034 15035#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15036msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15037msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15038 15039#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15040#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15041#, php-format 15042msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15043msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15044 15045#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15046msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15047msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15048 15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15050#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15051#, php-format 15052msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15053msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15054 15055#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15057msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15058msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15059 15060#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15062msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15063msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15064 15065#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15067msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15068msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15069 15070#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15072msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15073msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15074 15075#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15077msgid "This option will make it easier for users to download images." 15078msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 15079 15080#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15082msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15083msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 15084 15085#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15087msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15088msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15089 15090#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15091#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15092msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15093msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 15094 15095#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15096#, php-format 15097msgid "This page has been viewed %s time." 15098msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15099msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15100msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15101 15102#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15103msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15104msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15105 15106#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15107#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15108msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15109msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 15110 15111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15112msgid "This record does not exist." 15113msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15114 15115#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15116msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15117msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 15118 15119#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15120#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15121#, php-format 15122msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15123msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 15124 15125#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15126msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15127msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 15128 15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15130#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15131#, php-format 15132msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15133msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 15134 15135#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15136msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15137msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15138 15139#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15140msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15141msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15142 15143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15144msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15145msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15146 15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15148msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15149msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15150 15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15152msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15153msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15154 15155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15156msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15157msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15158 15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15160msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15161msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15162 15163#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15164#, php-format 15165msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15166msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15167 15168#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15169msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15170msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15171 15172#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15174msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15175msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15176 15177#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15178msgid "This user account does not have access to any tree." 15179msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15180 15181#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15182msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15183msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15184 15185#: app/Services/UpgradeService.php:292 15186msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15187msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15188 15189#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15190msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15191msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15192 15193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15194msgid "This website is operated by the following individuals." 15195msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15196 15197#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15198#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15199#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15200msgid "This website is temporarily unavailable" 15201msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15202 15203#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15204msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15205msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15206 15207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15208msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15209msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15210 15211#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15212msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15213msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15214 15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15216msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15217msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15218 15219#. I18N: %s is the name of a family tree 15220#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15221#, php-format 15222msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15223msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15224 15225#. I18N: abbreviation for Thursday 15226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15228msgid "Thu" 15229msgstr "Jeu" 15230 15231#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15232msgid "Thumbnail image" 15233msgstr "Miniature" 15234 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15237msgid "Thumbnail images" 15238msgstr "Miniatures" 15239 15240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15241msgid "Thursday" 15242msgstr "Jeudi" 15243 15244#. I18N: Location of an LDS church temple 15245#: app/Elements/TempleCode.php:197 15246msgid "Tijuana, Mexico" 15247msgstr "Tijuana, Mexico" 15248 15249#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937 15250msgid "Time" 15251msgstr "Heure" 15252 15253#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027 15254msgid "Time of birth" 15255msgstr "" 15256 15257#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15258msgid "Time of birth and time of death" 15259msgstr "" 15260 15261#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482 15262msgid "Time of death" 15263msgstr "" 15264 15265#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790 15266#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884 15267#: app/Gedcom.php:1387 15268msgid "Time of last change" 15269msgstr "" 15270 15271#: app/Gedcom.php:961 15272msgid "Time of status change" 15273msgstr "" 15274 15275#. I18N: A configuration setting 15276#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15278#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15279msgid "Time zone" 15280msgstr "Fuseau horaire" 15281 15282#. I18N: Name of a module/chart 15283#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15284msgid "Timeline" 15285msgstr "Chronologie" 15286 15287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15289msgid "Timestamp" 15290msgstr "Horodatage" 15291 15292#. I18N: Name of a country or state 15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15294msgid "Timor-Leste" 15295msgstr "Timor oriental" 15296 15297#: app/Date/JalaliDate.php:276 15298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15299msgid "Tir" 15300msgstr "Tir" 15301 15302#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15303#: app/Date/JalaliDate.php:145 15304msgctxt "GENITIVE" 15305msgid "Tir" 15306msgstr "Tir" 15307 15308#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15309#: app/Date/JalaliDate.php:235 15310msgctxt "INSTRUMENTAL" 15311msgid "Tir" 15312msgstr "Tir" 15313 15314#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15315#: app/Date/JalaliDate.php:190 15316msgctxt "LOCATIVE" 15317msgid "Tir" 15318msgstr "Tir" 15319 15320#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15321#: app/Date/JalaliDate.php:100 15322msgctxt "NOMINATIVE" 15323msgid "Tir" 15324msgstr "Tir" 15325 15326#. I18N: a month in the Jewish calendar 15327#: app/Date/JewishDate.php:193 15328msgctxt "GENITIVE" 15329msgid "Tishrei" 15330msgstr "Tishri" 15331 15332#. I18N: a month in the Jewish calendar 15333#: app/Date/JewishDate.php:297 15334msgctxt "INSTRUMENTAL" 15335msgid "Tishrei" 15336msgstr "Tishri" 15337 15338#. I18N: a month in the Jewish calendar 15339#: app/Date/JewishDate.php:245 15340msgctxt "LOCATIVE" 15341msgid "Tishrei" 15342msgstr "Tishri" 15343 15344#. I18N: a month in the Jewish calendar 15345#: app/Date/JewishDate.php:141 15346msgctxt "NOMINATIVE" 15347msgid "Tishrei" 15348msgstr "Tichri" 15349 15350#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484 15351#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15352#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15353#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15354#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15357#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15361#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15362#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15363#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15364msgid "Title" 15365msgstr "Titre" 15366 15367#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15368#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15369#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15370msgctxt "Email recipient" 15371msgid "To" 15372msgstr "à" 15373 15374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15376msgctxt "End of date range" 15377msgid "To" 15378msgstr "à" 15379 15380#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15381msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15382msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15383 15384#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15385msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15386msgstr "" 15387 15388#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15389msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15390msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15391 15392#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15393msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15394msgstr "" 15395 15396#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15398msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15399msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15400 15401#. I18N: “Apache” is a software program. 15402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15403msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15404msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15405 15406#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15407#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15408msgid "To set a new password, follow this link." 15409msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15410 15411#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15412#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15413msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15414msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15415 15416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15417msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15418msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15419 15420#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15421#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15422#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15423#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15424#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15425msgid "To use this service, you need an API key." 15426msgstr "" 15427 15428#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15429msgid "To use this service, you need an account." 15430msgstr "" 15431 15432#. I18N: Name of a country or state 15433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15434msgid "Togo" 15435msgstr "Togo" 15436 15437#. I18N: Name of a country or state 15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15439msgid "Tokelau" 15440msgstr "Tokélaou" 15441 15442#. I18N: Location of an LDS church temple 15443#: app/Elements/TempleCode.php:198 15444msgid "Tokyo, Japan" 15445msgstr "Tokyo, Japon" 15446 15447#. I18N: Type of media object 15448#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15449msgid "Tombstone" 15450msgstr "Pierre tombale" 15451 15452#. I18N: Name of a country or state 15453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15454msgid "Tonga" 15455msgstr "Tonga" 15456 15457#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15458msgid "Too many requests. Try again later." 15459msgstr "" 15460 15461#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15462#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15463#, php-format 15464msgid "Top %s given name" 15465msgid_plural "Top %s given names" 15466msgstr[0] "Top des %s prénom" 15467msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15468 15469#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15470#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15471#, php-format 15472msgid "Top %s surname" 15473msgid_plural "Top %s surnames" 15474msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15475msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15476 15477#. I18N: i.e. most popular given name. 15478#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15479msgid "Top given name" 15480msgstr "Le prénom le plus répandu" 15481 15482#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15483#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15484#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15485msgid "Top given names" 15486msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15487 15488#. I18N: i.e. most popular surname. 15489#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15490msgid "Top surname" 15491msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15492 15493#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15495#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15496msgid "Top surnames" 15497msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15498 15499#. I18N: Location of an LDS church temple 15500#: app/Elements/TempleCode.php:199 15501msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15502msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15503 15504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15505#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15506#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15507#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15508#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15509#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15510#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15512#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15513#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15514#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15515#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15516#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15517#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15518#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15520#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15521#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15522msgid "Total" 15523msgstr "Total" 15524 15525#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15526msgid "Total accepted changes: " 15527msgstr "Total des modifications approuvées : " 15528 15529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15530msgid "Total births" 15531msgstr "Nombre total de naissances" 15532 15533#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15534msgid "Total dead" 15535msgstr "Nombre de personnes décédées" 15536 15537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15538msgid "Total deaths" 15539msgstr "Nombre total de décès" 15540 15541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15542msgid "Total divorces" 15543msgstr "Nombre total de divorces" 15544 15545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15546#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15548msgid "Total events" 15549msgstr "Nombre total d’événements" 15550 15551#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15552#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15558msgid "Total families" 15559msgstr "Nombre total de familles" 15560 15561#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15562msgid "Total females" 15563msgstr "Nombre de femmes" 15564 15565#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15566msgid "Total given names" 15567msgstr "Total des prénoms" 15568 15569#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15573#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15581msgid "Total individuals" 15582msgstr "Nombre d’individus" 15583 15584#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15585msgid "Total living" 15586msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15587 15588#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15589msgid "Total males" 15590msgstr "Nombre d’hommes" 15591 15592#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15593msgid "Total marriages" 15594msgstr "Nombre total de mariages" 15595 15596#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15597msgid "Total pending changes: " 15598msgstr "Total des modifications en attente : " 15599 15600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15602#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15603msgid "Total surnames" 15604msgstr "Total des noms de famille" 15605 15606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15607msgid "Total users" 15608msgstr "Utilisateurs" 15609 15610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15611#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15612#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15614#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15615#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15616#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15617#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15618#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15619msgid "Tracking and analytics" 15620msgstr "Suivi et analyses" 15621 15622#: app/Gedcom.php:893 15623msgid "Trailer" 15624msgstr "Bande annonce" 15625 15626#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15627#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15630msgid "Tree" 15631msgstr "Arbre" 15632 15633#. I18N: The third day in the French republican calendar 15634#: app/Date/FrenchDate.php:305 15635msgid "Tridi" 15636msgstr "Tridi" 15637 15638#. I18N: Name of a country or state 15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15640msgid "Trinidad and Tobago" 15641msgstr "Trinité-et-Tobago" 15642 15643#. I18N: Location of an LDS church temple 15644#: app/Elements/TempleCode.php:200 15645msgid "Trujillo, Peru" 15646msgstr "Trujillo, Peru" 15647 15648#. I18N: abbreviation for Tuesday 15649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15651msgid "Tue" 15652msgstr "Mar" 15653 15654#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15655msgid "Tuesday" 15656msgstr "Mardi" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15660msgid "Tunisia" 15661msgstr "Tunisie" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15665msgid "Turkey" 15666msgstr "Turquie" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15670msgid "Turkmenistan" 15671msgstr "Turkménistan" 15672 15673#. I18N: Name of a country or state 15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15675msgid "Turks and Caicos Islands" 15676msgstr "Îles Turques et Caïques" 15677 15678#. I18N: Name of a country or state 15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15680msgid "Tuvalu" 15681msgstr "Tuvalu" 15682 15683#. I18N: Location of an LDS church temple 15684#: app/Elements/TempleCode.php:196 15685msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15686msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15687 15688#. I18N: Location of an LDS church temple 15689#: app/Elements/TempleCode.php:201 15690msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15691msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15692 15693#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559 15694#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 15695#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964 15696#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986 15697#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001 15698#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400 15699#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805 15700#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15701#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15702#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15703#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15704#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15705#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15706#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15707#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15709#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15710msgid "Type" 15711msgstr "Type" 15712 15713#: app/Gedcom.php:1423 15714msgid "Type of abbreviation" 15715msgstr "" 15716 15717#: app/Gedcom.php:1447 15718msgid "Type of administrative ID" 15719msgstr "" 15720 15721#: app/Gedcom.php:1451 15722msgid "Type of demographic data" 15723msgstr "" 15724 15725#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402 15726msgid "Type of event" 15727msgstr "Type d’événement" 15728 15729#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875 15730msgid "Type of fact" 15731msgstr "Type de fait" 15732 15733#: app/Gedcom.php:675 15734msgid "Type of identification number" 15735msgstr "" 15736 15737#: app/Gedcom.php:1440 15738msgid "Type of location" 15739msgstr "" 15740 15741#: app/Gedcom.php:475 15742msgid "Type of marriage" 15743msgstr "" 15744 15745#: app/Gedcom.php:716 15746msgid "Type of name" 15747msgstr "" 15748 15749#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 15750#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849 15751msgid "Type of reference number" 15752msgstr "" 15753 15754#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364 15755msgid "Type of research task" 15756msgstr "" 15757 15758#. I18N: A configuration setting 15759#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831 15760#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075 15761#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772 15762#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845 15763#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15764#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15766#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15770#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15771#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15772#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15773msgid "URL" 15774msgstr "URL" 15775 15776#. I18N: Name of a country or state 15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15778msgid "US Minor Outlying Islands" 15779msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15780 15781#. I18N: Name of a country or state 15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15783msgid "US Virgin Islands" 15784msgstr "Îles Vierges américaines" 15785 15786#. I18N: Name of a country or state 15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15788msgid "Uganda" 15789msgstr "Ouganda" 15790 15791#. I18N: Name of a country or state 15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15793msgid "Ukraine" 15794msgstr "Ukraine" 15795 15796#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15797#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15798#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15799#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15800#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15801#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15802msgid "Uncleared: insufficient data" 15803msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15804 15805#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966 15806#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005 15807#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370 15808#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375 15809#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463 15810#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588 15811#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595 15812#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717 15813#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736 15814#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745 15815#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774 15816#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820 15817#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829 15818#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842 15819#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850 15820msgid "Unique identifier" 15821msgstr "Identificateur unique" 15822 15823#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15825msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15826msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15830msgid "United Arab Emirates" 15831msgstr "Émirats arabes unis" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15835msgid "United Kingdom" 15836msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15837 15838#. I18N: Name of a country or state 15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15840msgid "United States" 15841msgstr "États-Unis" 15842 15843#. I18N: Name of a country or state 15844#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266 15845#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15846#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15848msgid "Unknown" 15849msgstr "Total inconnu" 15850 15851#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15852msgctxt "unknown century" 15853msgid "Unknown" 15854msgstr "Inconnu" 15855 15856#: app/Elements/SexValue.php:87 15857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15862msgctxt "unknown gender" 15863msgid "Unknown" 15864msgstr "Inconnu" 15865 15866#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15867msgctxt "unknown people" 15868msgid "Unknown" 15869msgstr "Inconnu(e)" 15870 15871#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15872#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15873msgid "Unlink" 15874msgstr "" 15875 15876#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15877msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15878msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15879 15880#: resources/views/admin/media.phtml:48 15881msgid "Unused files" 15882msgstr "Les fichiers inutilisés" 15883 15884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15885#, php-format 15886msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15887msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15888 15889#. I18N: Name of a module 15890#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15891msgid "Upcoming events" 15892msgstr "Prochains évènements" 15893 15894#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15895msgid "Update" 15896msgstr "Mise à jour" 15897 15898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15899msgid "Update all" 15900msgstr "Tout mettre à jour" 15901 15902#. I18N: Name of a module 15903#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15904msgid "Update place names" 15905msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15906 15907#. I18N: Description of a “Data fix” module 15908#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15909msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15910msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15911 15912#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15913#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747 15914msgid "Updated at" 15915msgstr "" 15916 15917#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15918#. I18N: %s is a version number 15919#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15920#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15922#, php-format 15923msgid "Upgrade to webtrees %s." 15924msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15925 15926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15927#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15928msgid "Upgrade wizard" 15929msgstr "Assistant de mise à jour" 15930 15931#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15933msgid "Upload media files" 15934msgstr "Téléverser un fichier" 15935 15936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15937msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15938msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15939 15940#. I18N: Name of a country or state 15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15942msgid "Uruguay" 15943msgstr "Uruguay" 15944 15945#: app/Services/EmailService.php:225 15946msgid "Use SMTP to send messages" 15947msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15948 15949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15950msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15951msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 15952 15953#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15954msgid "Use an external service to find locations." 15955msgstr "" 15956 15957#. I18N: placeholder text for new-password field 15958#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15960#: resources/views/register-page.phtml:74 15961#, php-format 15962msgid "Use at least %s character." 15963msgid_plural "Use at least %s characters." 15964msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15965msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15966 15967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15970msgid "Use colors" 15971msgstr "Utiliser les couleurs" 15972 15973#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15974msgid "Use compact layout" 15975msgstr "Utiliser le modèle compact" 15976 15977#. I18N: A configuration setting 15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 15979msgid "Use full source citations" 15980msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 15981 15982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15987msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15988msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15989 15990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15991msgid "Use maps in webtrees." 15992msgstr "" 15993 15994#. I18N: A configuration setting 15995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15996msgid "Use password" 15997msgstr "Utiliser un mot de passe" 15998 15999#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16000#: app/Services/EmailService.php:224 16001msgid "Use sendmail to send messages" 16002msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 16003 16004#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16006msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16007msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 16008 16009#. I18N: A configuration setting 16010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16011msgid "Use silhouettes" 16012msgstr "Utilisez les silhouettes" 16013 16014#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16015msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16016msgstr "" 16017 16018#: resources/views/register-page.phtml:89 16019msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16020msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16021 16022#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16023#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16024#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16025#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16026#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16027msgid "User" 16028msgstr "Nom d’utilisateur" 16029 16030#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16032#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16033#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16034#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16036msgid "User administration" 16037msgstr "Administrer les utilisateurs" 16038 16039#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16040msgid "User didn’t verify within 7 days." 16041msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16042 16043#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16044msgid "User not verified by administrator." 16045msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16046 16047#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16048msgid "User verification" 16049msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16050 16051#. I18N: A configuration setting 16052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16053#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16055#: resources/views/admin/users.phtml:26 16056#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16057#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16058#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16059#: resources/views/login-page.phtml:33 16060#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16061#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16062#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16063#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16064#: resources/views/register-page.phtml:59 16065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16066msgid "Username" 16067msgstr "Identifiant" 16068 16069#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16070#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16071msgid "Username or email address" 16072msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16073 16074#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16076#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16077#: resources/views/register-page.phtml:64 16078msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16079msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16080 16081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16084msgid "Users" 16085msgstr "Utilisateurs" 16086 16087#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16088msgid "User’s account has been inactive too long: " 16089msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16090 16091#. I18N: Name of a country or state 16092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16093msgid "Uzbekistan" 16094msgstr "Ouzbékistan" 16095 16096#. I18N: Location of an LDS church temple 16097#: app/Elements/TempleCode.php:202 16098msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16099msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16100 16101#. I18N: Name of a country or state 16102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16103msgid "Vanuatu" 16104msgstr "Vanuatu" 16105 16106#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16108msgid "Various statistics charts." 16109msgstr "Divers tableaux statistiques." 16110 16111#. I18N: Name of a country or state 16112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16113msgid "Vatican City" 16114msgstr "Saint-Siège" 16115 16116#. I18N: a month in the French republican calendar 16117#: app/Date/FrenchDate.php:149 16118msgctxt "GENITIVE" 16119msgid "Vendemiaire" 16120msgstr "vendémiaire" 16121 16122#. I18N: a month in the French republican calendar 16123#: app/Date/FrenchDate.php:243 16124msgctxt "INSTRUMENTAL" 16125msgid "Vendemiaire" 16126msgstr "vendémiaire" 16127 16128#. I18N: a month in the French republican calendar 16129#: app/Date/FrenchDate.php:196 16130msgctxt "LOCATIVE" 16131msgid "Vendemiaire" 16132msgstr "vendémiaire" 16133 16134#. I18N: a month in the French republican calendar 16135#: app/Date/FrenchDate.php:101 16136msgctxt "NOMINATIVE" 16137msgid "Vendemiaire" 16138msgstr "vendémiaire" 16139 16140#. I18N: Name of a country or state 16141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16142msgid "Venezuela" 16143msgstr "Venezuela" 16144 16145#. I18N: a month in the French republican calendar 16146#: app/Date/FrenchDate.php:159 16147msgctxt "GENITIVE" 16148msgid "Ventose" 16149msgstr "ventôse" 16150 16151#. I18N: a month in the French republican calendar 16152#: app/Date/FrenchDate.php:253 16153msgctxt "INSTRUMENTAL" 16154msgid "Ventose" 16155msgstr "ventôse" 16156 16157#. I18N: a month in the French republican calendar 16158#: app/Date/FrenchDate.php:206 16159msgctxt "LOCATIVE" 16160msgid "Ventose" 16161msgstr "ventôse" 16162 16163#. I18N: a month in the French republican calendar 16164#: app/Date/FrenchDate.php:111 16165msgctxt "NOMINATIVE" 16166msgid "Ventose" 16167msgstr "ventôse" 16168 16169#. I18N: Location of an LDS church temple 16170#: app/Elements/TempleCode.php:203 16171msgid "Veracruz, Mexico" 16172msgstr "Veracruz, Mexique" 16173 16174#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689 16175#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34 16176msgid "Verified" 16177msgstr "Vérifié" 16178 16179#. I18N: Location of an LDS church temple 16180#: app/Elements/TempleCode.php:204 16181msgid "Vernal, Utah, United States" 16182msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16183 16184#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315 16185msgid "Version" 16186msgstr "Version" 16187 16188#. I18N: Type of media object 16189#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16190msgid "Video" 16191msgstr "Vidéo" 16192 16193#. I18N: Name of a country or state 16194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16195msgid "Vietnam" 16196msgstr "Viêt Nam" 16197 16198#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16199#, php-format 16200msgid "View table of events occurring in %s" 16201msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16202 16203#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16204msgid "View this day" 16205msgstr "Voir ce jour" 16206 16207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16208#: resources/views/fact.phtml:108 16209#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16211msgid "View this family" 16212msgstr "Afficher la famille" 16213 16214#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16215#, php-format 16216msgid "View this location using %s" 16217msgstr "" 16218 16219#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16220msgid "View this month" 16221msgstr "Voir ce mois" 16222 16223#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16224msgid "View this year" 16225msgstr "Voir cette année" 16226 16227#. I18N: Location of an LDS church temple 16228#: app/Elements/TempleCode.php:205 16229msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16230msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16231 16232#. I18N: A configuration setting 16233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16234#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16235msgid "Visible online" 16236msgstr "Visible en ligne" 16237 16238#. I18N: A configuration setting 16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16240#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16241msgid "Visible to other users when online" 16242msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16243 16244#. I18N: Listbox entry; name of a role 16245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16246#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16247#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16248#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16250msgid "Visitor" 16251msgstr "Visiteur" 16252 16253#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16254#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16255#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16258msgid "Vital records" 16259msgstr "Actes d’état civil" 16260 16261#. I18N: Name of a country or state 16262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16263msgid "Wales" 16264msgstr "Pays de Galles" 16265 16266#. I18N: Name of a country or state 16267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16268msgid "Wallis and Futuna" 16269msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16270 16271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16272msgid "Ward" 16273msgstr "Pupille" 16274 16275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16276msgctxt "FEMALE" 16277msgid "Ward" 16278msgstr "Pupille" 16279 16280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16281msgctxt "MALE" 16282msgid "Ward" 16283msgstr "Pupille" 16284 16285#. I18N: Location of an LDS church temple 16286#: app/Elements/TempleCode.php:206 16287msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16288msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16289 16290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16291msgid "Watermarks" 16292msgstr "Filigranes" 16293 16294#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16296msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16297msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16298 16299#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16300#, php-format 16301msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16302msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16303 16304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16307msgid "Website" 16308msgstr "Site web" 16309 16310#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16312msgid "Website logs" 16313msgstr "Journaux du site web" 16314 16315#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16317msgid "Website preferences" 16318msgstr "Préférences du site web" 16319 16320#. I18N: abbreviation for Wednesday 16321#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16323msgid "Wed" 16324msgstr "Mer" 16325 16326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16327msgid "Wednesday" 16328msgstr "Mercredi" 16329 16330#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136 16331msgid "Weight" 16332msgstr "Poids" 16333 16334#. I18N: A %s is the user’s name 16335#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16336#, php-format 16337msgid "Welcome %s" 16338msgstr "Bonjour %s" 16339 16340#. I18N: A configuration setting 16341#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16342msgid "Welcome text on sign-in page" 16343msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16344 16345#: resources/views/login-page.phtml:21 16346msgid "Welcome to this genealogy website" 16347msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16348 16349#. I18N: Name of a country or state 16350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16351msgid "Western Sahara" 16352msgstr "Sahara occidental" 16353 16354#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16356msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16357msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16358 16359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16360msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16361msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16362 16363#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16365msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16366msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16367 16368#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16369msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16370msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16371 16372#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16374msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16375msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16376 16377#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16378msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16379msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16380 16381#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16382msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16383msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16384 16385#. I18N: Label for a configuration option 16386#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16387msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16388msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16389 16390#. I18N: A configuration setting 16391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16392msgid "Who can upload new media files" 16393msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16394 16395#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16396#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16397msgid "Who is online" 16398msgstr "Qui est en ligne" 16399 16400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16401msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16402msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16403 16404#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16405msgid "Widow" 16406msgstr "Veuve" 16407 16408#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16409msgid "Widower" 16410msgstr "Veuf" 16411 16412#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502 16413#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16414#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16415#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16416#: resources/views/fact-date.phtml:139 16417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16426msgid "Wife" 16427msgstr "Épouse" 16428 16429#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16430msgid "Wife’s age" 16431msgstr "Âge de l’épouse" 16432 16433#: app/Gedcom.php:765 16434msgid "Will" 16435msgstr "Testament" 16436 16437#. I18N: Location of an LDS church temple 16438#: app/Elements/TempleCode.php:207 16439msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16440msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16441 16442#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16443#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16444msgid "With sources" 16445msgstr "Avec sources" 16446 16447#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16448#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16449msgid "Without sources" 16450msgstr "Sans sources" 16451 16452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16453msgid "Witness" 16454msgstr "Témoin" 16455 16456#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542 16457#: app/Gedcom.php:1574 16458msgid "Witnesses" 16459msgstr "" 16460 16461#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16462#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16463#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16464msgid "Wives take their husband’s surname." 16465msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16466 16467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16468#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16469#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16471msgid "World" 16472msgstr "Monde" 16473 16474#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16475msgid "Yahrzeit" 16476msgstr "Yahrzeit" 16477 16478#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16479#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16480msgid "Yahrzeiten" 16481msgstr "Yahrzeiten" 16482 16483#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16484msgid "Year" 16485msgstr "Année" 16486 16487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16489msgid "Year:" 16490msgstr "Année :" 16491 16492#. I18N: Name of a country or state 16493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16494msgid "Yemen" 16495msgstr "Yémen" 16496 16497#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16498#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16499#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16500#, php-format 16501msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16502msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16503 16504#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16505#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16506msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16507msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16508 16509#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16510#, php-format 16511msgid "You are signed in as %s." 16512msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16513 16514#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16515msgid "You can apply for an account using the link below." 16516msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16517 16518#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16520msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16521msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16522 16523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16524#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16525msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16526msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16527 16528#. I18N: %s is a URL 16529#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16530#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16531#, php-format 16532msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16533msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16534 16535#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16536msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16537msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16538 16539#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16540msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16541msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16542 16543#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16544msgid "You can renumber this family tree." 16545msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16546 16547#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16549msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16550msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16551 16552#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16553msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16554msgstr "" 16555 16556#. I18N: Description of a “Data fix” module 16557#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16558msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16559msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16560 16561#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16562msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16563msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16564 16565#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16566#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16567msgid "You do not have permission to view this page." 16568msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16569 16570#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16571msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16572msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16573 16574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16575msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16576msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16577 16578#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16579msgid "You have signed out." 16580msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16581 16582#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16583msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16584msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16585 16586#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16587msgid "You must enter all the administrator account fields." 16588msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16589 16590#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16591msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16592msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16593 16594#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16595msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16596msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16597 16598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16599msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16600msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16601 16602#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16603msgid "You need to be a family member to access this website." 16604msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16605 16606#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16607msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16608msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16609 16610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16611#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16612msgid "You need to create a family tree." 16613msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16614 16615#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16616#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16617msgid "You need to review the account details." 16618msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16619 16620#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16621msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16622msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16623 16624#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16625#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16626msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16627msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16628 16629#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16630msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16631msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16632 16633#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16634#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16635#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16636#, php-format 16637msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16638msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16639 16640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16641msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16642msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16643 16644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16646msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16647msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16648 16649#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16650msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16651msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16652 16653#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16654msgid "Youngest father" 16655msgstr "Père le plus jeune" 16656 16657#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16658msgid "Youngest female" 16659msgstr "Femme la plus jeune" 16660 16661#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16662msgid "Youngest male" 16663msgstr "Homme le plus jeune" 16664 16665#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16666msgid "Youngest mother" 16667msgstr "Mère la plus jeune" 16668 16669#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16670msgid "Your clippings cart is empty." 16671msgstr "Votre panier est vide." 16672 16673#: resources/views/contact-page.phtml:41 16674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16675msgid "Your name" 16676msgstr "Votre nom" 16677 16678#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16679msgid "Your password has been updated." 16680msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16681 16682#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16683#, php-format 16684msgid "Your registration at %s" 16685msgstr "Votre inscription sur %s" 16686 16687#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16688#, php-format 16689msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16690msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16691 16692#. I18N: ZIP = file format 16693#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16694#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16695msgid "ZIP" 16696msgstr "" 16697 16698#. I18N: Name of a country or state 16699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16700msgid "Zambia" 16701msgstr "Zambie" 16702 16703#. I18N: Name of a country or state 16704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16705msgid "Zimbabwe" 16706msgstr "Zimbabwe" 16707 16708#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16709msgid "Zoom" 16710msgstr "Zoom" 16711 16712#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16714msgid "Zoom in" 16715msgstr "Zoom avant" 16716 16717#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16718#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16719msgid "Zoom out" 16720msgstr "Zoom arrière" 16721 16722#. I18N: Description of a “Data fix” module 16723#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16724msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16725msgstr "" 16726 16727#. I18N: Gedcom ABT dates 16728#: app/Date.php:185 16729#, php-format 16730msgid "about %s" 16731msgstr "vers %s" 16732 16733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16734#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16735#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16736#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16737#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16738#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16739msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16740msgid "accept" 16741msgstr "approuver" 16742 16743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16744#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16745#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16746#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16747#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16748#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16749msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16750msgid "accept" 16751msgstr "approuver" 16752 16753#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16754#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16755msgid "accepted" 16756msgstr "approuvé" 16757 16758#. I18N: A button label. 16759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16761#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16762#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16763#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16764#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16765msgid "add" 16766msgstr "ajouter" 16767 16768#. I18N: A button label. 16769#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16770msgid "add place" 16771msgstr "ajouter le lieu" 16772 16773#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16774#: app/Elements/NameType.php:71 16775msgid "adopted name" 16776msgstr "nom à l’adoption" 16777 16778#. I18N: Gedcom AFT dates 16779#: app/Date.php:205 16780#, php-format 16781msgid "after %s" 16782msgstr "après %s" 16783 16784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16787msgid "age" 16788msgstr "âge" 16789 16790#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16791#: app/Elements/NameType.php:73 16792msgid "also known as" 16793msgstr "également connu sous" 16794 16795#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16796#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16797#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16798#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16806msgid "and" 16807msgstr "et" 16808 16809#: app/Services/RelationshipService.php:781 16810msgctxt "father’s brother’s wife" 16811msgid "aunt" 16812msgstr "tante" 16813 16814#: app/Services/RelationshipService.php:539 16815msgctxt "father’s sister" 16816msgid "aunt" 16817msgstr "tante" 16818 16819#: app/Services/RelationshipService.php:861 16820msgctxt "mother’s brother’s wife" 16821msgid "aunt" 16822msgstr "tante" 16823 16824#: app/Services/RelationshipService.php:577 16825msgctxt "mother’s sister" 16826msgid "aunt" 16827msgstr "tante" 16828 16829#: app/Services/RelationshipService.php:913 16830msgctxt "parent’s brother’s wife" 16831msgid "aunt" 16832msgstr "tante" 16833 16834#: app/Services/RelationshipService.php:595 16835msgctxt "parent’s sister" 16836msgid "aunt" 16837msgstr "tante" 16838 16839#: app/Services/RelationshipService.php:537 16840msgctxt "father’s sibling" 16841msgid "aunt/uncle" 16842msgstr "tante/oncle" 16843 16844#: app/Services/RelationshipService.php:575 16845msgctxt "mother’s sibling" 16846msgid "aunt/uncle" 16847msgstr "tante/oncle" 16848 16849#: app/Services/RelationshipService.php:593 16850msgctxt "parent’s sibling" 16851msgid "aunt/uncle" 16852msgstr "tante/oncle" 16853 16854#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16855msgid "automatic" 16856msgstr "" 16857 16858#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16859msgid "back to top" 16860msgstr "Retour en haut de la page" 16861 16862#. I18N: Gedcom BEF dates 16863#: app/Date.php:201 16864#, php-format 16865msgid "before %s" 16866msgstr "avant %s" 16867 16868#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16869#: app/Date.php:217 16870#, php-format 16871msgid "between %s and %s" 16872msgstr "entre %s et %s" 16873 16874#. I18N: The name given to an individual at their birth 16875#: app/Elements/NameType.php:75 16876msgid "birth name" 16877msgstr "nom à la naissance" 16878 16879#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16881#, php-format 16882msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16883msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:451 16886msgid "brother" 16887msgstr "frère" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:719 16890msgctxt "brother’s wife’s brother" 16891msgid "brother-in-law" 16892msgstr "frère de la belle-sœur" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:545 16895msgctxt "husband’s brother" 16896msgid "brother-in-law" 16897msgstr "beau-frère" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:835 16900msgctxt "husband’s sister’s husband" 16901msgid "brother-in-law" 16902msgstr "mari de la belle-sœur" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:613 16905msgctxt "sister’s husband" 16906msgid "brother-in-law" 16907msgstr "beau-frère" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16910msgctxt "sister’s husband’s brother" 16911msgid "brother-in-law" 16912msgstr "frère du beau-frère" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:625 16915msgctxt "spouse’s brother" 16916msgid "brother-in-law" 16917msgstr "beau-frère" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:643 16920msgctxt "wife’s brother" 16921msgid "brother-in-law" 16922msgstr "beau-frère" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16925msgctxt "wife’s sister’s husband" 16926msgid "brother-in-law" 16927msgstr "mari de la belle-sœur" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:721 16930msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16931msgid "brother/sister-in-law" 16932msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:555 16935msgctxt "husband’s sibling" 16936msgid "brother/sister-in-law" 16937msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:607 16940msgctxt "sibling’s spouse" 16941msgid "brother/sister-in-law" 16942msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16945msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16946msgid "brother/sister-in-law" 16947msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:641 16950msgctxt "spouse’s sibling" 16951msgid "brother/sister-in-law" 16952msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:653 16955msgctxt "wife’s sibling" 16956msgid "brother/sister-in-law" 16957msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16958 16959#. I18N: An option in a list-box 16960#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16961msgid "bullet list" 16962msgstr "liste à puces" 16963 16964#. I18N: Gedcom CAL dates 16965#: app/Date.php:189 16966#, php-format 16967msgid "calculated %s" 16968msgstr "calculé %s" 16969 16970#. I18N: A button label. 16971#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16972#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16973#: resources/views/admin/components.phtml:169 16974#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16976#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16978#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16979#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16980#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 16982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16983#: resources/views/contact-page.phtml:81 16984#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16985#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16986#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16987#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16988#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16989#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16990#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16991#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16992#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16993#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16994#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16995#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16996#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16997#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16998#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16999#: resources/views/message-page.phtml:69 17000#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17001#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17002#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17003#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17005#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17006#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17008#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17009#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17010#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17011#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17012#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17013#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17014#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17015#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17016msgid "cancel" 17017msgstr "Annuler" 17018 17019#. I18N: Status of child-parent link 17020#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17021msgid "challenged" 17022msgstr "" 17023 17024#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17025#: app/Elements/NameType.php:77 17026msgid "change of name" 17027msgstr "Changement de nom" 17028 17029#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17030#: app/Services/RelationshipService.php:430 17031msgid "child" 17032msgstr "enfant" 17033 17034#. I18N: Type of demographic data 17035#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17036msgid "citizen" 17037msgstr "" 17038 17039#: resources/views/admin/components.phtml:106 17040#: resources/views/admin/components.phtml:127 17041#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17042#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17043#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17044#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17045#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17046#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17047#: resources/views/modals/header.phtml:15 17048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17049#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17050msgid "close" 17051msgstr "Fermer" 17052 17053#. I18N: Name of a theme. 17054#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17055msgid "clouds" 17056msgstr "clouds" 17057 17058#. I18N: Name of a theme. 17059#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17060msgid "colors" 17061msgstr "couleurs" 17062 17063#. I18N: An option in a list-box 17064#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17065msgid "compact list" 17066msgstr "liste compacte" 17067 17068#. I18N: A button label. 17069#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17070#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17071#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17073#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17074#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17075#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17076#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17077#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17078#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17079#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17080#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17081#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17082#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17084#: resources/views/register-page.phtml:99 17085#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17086msgid "continue" 17087msgstr "continuer" 17088 17089#. I18N: A button label. 17090#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17091msgid "create" 17092msgstr "créer" 17093 17094#. I18N: Type of location hierarchy 17095#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17096msgid "cultural" 17097msgstr "" 17098 17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17100msgid "date periods" 17101msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:428 17104msgid "daughter" 17105msgstr "fille" 17106 17107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17108msgid "daughter of" 17109msgstr "fille de" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:515 17112msgctxt "child’s wife" 17113msgid "daughter-in-law" 17114msgstr "belle-fille" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:623 17117msgctxt "son’s wife" 17118msgid "daughter-in-law" 17119msgstr "belle-fille" 17120 17121#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17122msgctxt "son’s wife’s father" 17123msgid "daughter-in-law’s father" 17124msgstr "père de la belle-fille" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17127msgctxt "son’s wife’s mother" 17128msgid "daughter-in-law’s mother" 17129msgstr "mère de la belle-fille" 17130 17131#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17132msgctxt "son’s wife’s parent" 17133msgid "daughter-in-law’s parent" 17134msgstr "parent de la belle-fille" 17135 17136#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17137#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17138msgid "degrees" 17139msgstr "degrés" 17140 17141#. I18N: A button label. 17142#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17143#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17144#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17145#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17146#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17148msgid "delete" 17149msgstr "supprimer" 17150 17151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17153msgctxt "FEMALE" 17154msgid "died" 17155msgstr "décédée" 17156 17157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17159msgctxt "MALE" 17160msgid "died" 17161msgstr "décédé" 17162 17163#. I18N: Status of child-parent link 17164#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17165msgid "disproven" 17166msgstr "" 17167 17168#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17169#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17170#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17171msgid "down" 17172msgstr "vers le bas" 17173 17174#. I18N: A button label. 17175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17179#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17180#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17181msgid "download" 17182msgstr "télécharger" 17183 17184#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17185msgid "d’Aboville number" 17186msgstr "Numéro d’Aboville" 17187 17188#: resources/views/admin/components.phtml:139 17189#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17190#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17191#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17192#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17193msgid "edit" 17194msgstr "éditer" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17197msgid "eighth cousin" 17198msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17201msgctxt "FEMALE" 17202msgid "eighth cousin" 17203msgstr "cousine au huitième degré" 17204 17205#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17207msgctxt "MALE" 17208msgid "eighth cousin" 17209msgstr "cousin au huitième degré" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:446 17212msgid "elder brother" 17213msgstr "frère plus âgé" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:488 17216msgid "elder sibling" 17217msgstr "frère aîné" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:467 17220msgid "elder sister" 17221msgstr "sœur plus âgée" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17224msgid "eleventh cousin" 17225msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17228msgctxt "FEMALE" 17229msgid "eleventh cousin" 17230msgstr "cousine au onzième degré" 17231 17232#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17233#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17234msgctxt "MALE" 17235msgid "eleventh cousin" 17236msgstr "cousin au onzième degré" 17237 17238#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17239#: app/Elements/NameType.php:79 17240msgid "estate name" 17241msgstr "Nom de la ferme" 17242 17243#. I18N: Gedcom EST dates 17244#: app/Date.php:193 17245#, php-format 17246msgid "estimated %s" 17247msgstr "estimé %s" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:365 17250msgid "ex-husband" 17251msgstr "ex-époux" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:412 17254msgid "ex-spouse" 17255msgstr "ex-époux(se)" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:389 17258msgid "ex-wife" 17259msgstr "ex-épouse" 17260 17261#. I18N: A button label. 17262#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17263msgid "export file" 17264msgstr "exporter le fichier" 17265 17266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17268msgid "facts" 17269msgstr "faits" 17270 17271#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17272msgid "father" 17273msgstr "père" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:551 17276msgctxt "husband’s father" 17277msgid "father-in-law" 17278msgstr "beau-père" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:631 17281msgctxt "spouse’s father" 17282msgid "father-in-law" 17283msgstr "beau-père" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:649 17286msgctxt "wife’s father" 17287msgid "father-in-law" 17288msgstr "beau-père" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:369 17291msgid "fiancé" 17292msgstr "" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:416 17295msgid "fiancé(e)" 17296msgstr "" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:393 17299msgid "fiancée" 17300msgstr "" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17303msgid "fifteenth cousin" 17304msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17307msgctxt "FEMALE" 17308msgid "fifteenth cousin" 17309msgstr "cousine au quinzième degré" 17310 17311#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17312#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17313msgctxt "MALE" 17314msgid "fifteenth cousin" 17315msgstr "cousin au quinzième degré" 17316 17317#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17319#, php-format 17320msgid "fifth %s" 17321msgstr "cinquième %s" 17322 17323#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17325#, php-format 17326msgctxt "FEMALE" 17327msgid "fifth %s" 17328msgstr "cinquième %s" 17329 17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17332#, php-format 17333msgctxt "MALE" 17334msgid "fifth %s" 17335msgstr "cinquième %s" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17338msgid "fifth cousin" 17339msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17342msgctxt "FEMALE" 17343msgid "fifth cousin" 17344msgstr "cousine au cinquième degré" 17345 17346#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17347#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17348msgctxt "MALE" 17349msgid "fifth cousin" 17350msgstr "cousin au cinquième degré" 17351 17352#. I18N: A button label, first page 17353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17354#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17356#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17357msgid "first" 17358msgstr "début" 17359 17360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17361msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17362msgid "first" 17363msgstr "première" 17364 17365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17367#, php-format 17368msgid "first %s" 17369msgstr "premier/première %s" 17370 17371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17373#, php-format 17374msgctxt "FEMALE" 17375msgid "first %s" 17376msgstr "première %s" 17377 17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17380#, php-format 17381msgctxt "MALE" 17382msgid "first %s" 17383msgstr "premier %s" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17386msgid "first cousin" 17387msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17390msgctxt "FEMALE" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "cousine germaine" 17393 17394#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17396msgctxt "MALE" 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "cousin germain" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:775 17401msgctxt "father’s brother’s child" 17402msgid "first cousin" 17403msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:777 17406msgctxt "father’s brother’s daughter" 17407msgid "first cousin" 17408msgstr "cousine germaine" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:779 17411msgctxt "father’s brother’s son" 17412msgid "first cousin" 17413msgstr "cousin germain" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:819 17416msgctxt "father’s sister’s child" 17417msgid "first cousin" 17418msgstr "cousin(e) germain(e)" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:821 17421msgctxt "father’s sister’s daughter" 17422msgid "first cousin" 17423msgstr "cousine germaine" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:825 17426msgctxt "father’s sister’s son" 17427msgid "first cousin" 17428msgstr "cousin germain" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:855 17431msgctxt "mother’s brother’s child" 17432msgid "first cousin" 17433msgstr "cousin(e) germain(e)" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:857 17436msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17437msgid "first cousin" 17438msgstr "cousine germaine" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:859 17441msgctxt "mother’s brother’s son" 17442msgid "first cousin" 17443msgstr "cousin germain" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:905 17446msgctxt "mother’s sister’s child" 17447msgid "first cousin" 17448msgstr "cousin(e) germain(e)" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:907 17451msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17452msgid "first cousin" 17453msgstr "cousine germaine" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:911 17456msgctxt "mother’s sister’s son" 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "cousin germain" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17461msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17462msgid "first cousin once removed ascending" 17463msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17466msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17467msgid "first cousin once removed ascending" 17468msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17471msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17472msgid "first cousin once removed ascending" 17473msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17476msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17477msgid "first cousin once removed ascending" 17478msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17481msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17482msgid "first cousin once removed ascending" 17483msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17486msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17487msgid "first cousin once removed ascending" 17488msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17491msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17496msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17501msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17506msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17511msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17516msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17521msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17526msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17531msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17536msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17541msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17546msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17551msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17556msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17561msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17566msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17571msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17576msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17581msgid "fourteenth cousin" 17582msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17585msgctxt "FEMALE" 17586msgid "fourteenth cousin" 17587msgstr "cousine au quatorzième degré" 17588 17589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17590#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17591msgctxt "MALE" 17592msgid "fourteenth cousin" 17593msgstr "cousin au quatorzième degré" 17594 17595#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17596#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17597#, php-format 17598msgid "fourth %s" 17599msgstr "quatrième %s" 17600 17601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17602#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17603#, php-format 17604msgctxt "FEMALE" 17605msgid "fourth %s" 17606msgstr "quatrième %s" 17607 17608#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17610#, php-format 17611msgctxt "MALE" 17612msgid "fourth %s" 17613msgstr "quatrième %s" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17616msgid "fourth cousin" 17617msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17620msgctxt "FEMALE" 17621msgid "fourth cousin" 17622msgstr "cousine au quatrième degré" 17623 17624#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17625#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17626msgctxt "MALE" 17627msgid "fourth cousin" 17628msgstr "cousin au quatrième degré" 17629 17630#. I18N: from 1700 interval 50 years 17631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17637#, php-format 17638msgid "from %1$s interval %2$s year" 17639msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17640msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17641msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17642 17643#. I18N: Gedcom FROM dates 17644#: app/Date.php:209 17645#, php-format 17646msgid "from %s" 17647msgstr "à partir de %s" 17648 17649#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17650#: app/Date.php:221 17651#, php-format 17652msgid "from %s to %s" 17653msgstr "de %s à %s" 17654 17655#. I18N: layout option for the fan chart 17656#: app/Module/FanChartModule.php:520 17657msgid "full circle" 17658msgstr "cercle complet" 17659 17660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17661msgid "gender" 17662msgstr "sexe" 17663 17664#. I18N: Type of location hierarchy 17665#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17666msgid "geographic" 17667msgstr "" 17668 17669#. I18N: A button label. 17670#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17671msgid "go to new individual" 17672msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:505 17675msgctxt "child’s child" 17676msgid "grandchild" 17677msgstr "petit-enfant" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:517 17680msgctxt "daughter’s child" 17681msgid "grandchild" 17682msgstr "petit-enfant" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:617 17685msgctxt "son’s child" 17686msgid "grandchild" 17687msgstr "petit-enfant" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:507 17690msgctxt "child’s daughter" 17691msgid "granddaughter" 17692msgstr "petite-fille" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:519 17695msgctxt "daughter’s daughter" 17696msgid "granddaughter" 17697msgstr "petite-fille" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:619 17700msgctxt "son’s daughter" 17701msgid "granddaughter" 17702msgstr "petite-fille" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:735 17705msgctxt "child’s daughter’s husband" 17706msgid "granddaughter’s husband" 17707msgstr "mari de la petite-fille" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:757 17710msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17711msgid "granddaughter’s husband" 17712msgstr "mari de la petite-fille" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17715msgctxt "son’s daughter’s husband" 17716msgid "granddaughter’s husband" 17717msgstr "mari de la petite-fille" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:587 17720msgctxt "parent’s father" 17721msgid "grandfather" 17722msgstr "grand-père" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:589 17725msgctxt "parent’s mother" 17726msgid "grandmother" 17727msgstr "grand-mère" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:591 17730msgctxt "parent’s parent" 17731msgid "grandparent" 17732msgstr "grands-parents" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:511 17735msgctxt "child’s son" 17736msgid "grandson" 17737msgstr "petit-fils" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:523 17740msgctxt "daughter’s son" 17741msgid "grandson" 17742msgstr "petit-fils" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:621 17745msgctxt "son’s son" 17746msgid "grandson" 17747msgstr "petit-fils" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:745 17750msgctxt "child’s son’s wife" 17751msgid "grandson’s wife" 17752msgstr "femme du petit-fils" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:773 17755msgctxt "daughter’s son’s wife" 17756msgid "grandson’s wife" 17757msgstr "femme du petit-fils" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17760msgctxt "son’s son’s wife" 17761msgid "grandson’s wife" 17762msgstr "femme du petit-fils" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17770#, php-format 17771msgid "great ×%s aunt" 17772msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17780#, php-format 17781msgid "great ×%s aunt/uncle" 17782msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17783 17784#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17785#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17786#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17787#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17788#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17789#, php-format 17790msgid "great ×%s grandchild" 17791msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17792 17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17794#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17795#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17796#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17798#, php-format 17799msgid "great ×%s granddaughter" 17800msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17801 17802#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17809#, php-format 17810msgid "great ×%s grandfather" 17811msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17812 17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17820#, php-format 17821msgid "great ×%s grandmother" 17822msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17823 17824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17831#, php-format 17832msgid "great ×%s grandparent" 17833msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17834 17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17836#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17837#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17838#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17839#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17840#, php-format 17841msgid "great ×%s grandson" 17842msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17843 17844#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17848#, php-format 17849msgid "great ×%s nephew" 17850msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17855#, php-format 17856msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17857msgid "great ×%s nephew" 17858msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17863#, php-format 17864msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17865msgid "great ×%s nephew" 17866msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17871#, php-format 17872msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17873msgid "great ×%s nephew" 17874msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17879#, php-format 17880msgid "great ×%s nephew/niece" 17881msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17886#, php-format 17887msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17888msgid "great ×%s nephew/niece" 17889msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17894#, php-format 17895msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17896msgid "great ×%s nephew/niece" 17897msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17902#, php-format 17903msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17904msgid "great ×%s nephew/niece" 17905msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17910#, php-format 17911msgid "great ×%s niece" 17912msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17917#, php-format 17918msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17919msgid "great ×%s niece" 17920msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17925#, php-format 17926msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17927msgid "great ×%s niece" 17928msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17933#, php-format 17934msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17935msgid "great ×%s niece" 17936msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17937 17938#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17944#, php-format 17945msgid "great ×%s uncle" 17946msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17949#, php-format 17950msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17951msgid "great ×%s uncle" 17952msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17955#, php-format 17956msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17957msgid "great ×%s uncle" 17958msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17961#, php-format 17962msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17963msgid "great ×%s uncle" 17964msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17967msgid "great ×4 aunt" 17968msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17971msgid "great ×4 aunt/uncle" 17972msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17975msgid "great ×4 grandchild" 17976msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17979msgid "great ×4 granddaughter" 17980msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17983msgid "great ×4 grandfather" 17984msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17987msgid "great ×4 grandmother" 17988msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17991msgid "great ×4 grandparent" 17992msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17995msgid "great ×4 grandson" 17996msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17999msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18000msgid "great ×4 nephew" 18001msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18004msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18005msgid "great ×4 nephew" 18006msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18009msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18010msgid "great ×4 nephew" 18011msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18014msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18015msgid "great ×4 nephew/niece" 18016msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18019msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18020msgid "great ×4 nephew/niece" 18021msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18024msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18025msgid "great ×4 nephew/niece" 18026msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18029msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18030msgid "great ×4 niece" 18031msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18034msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18035msgid "great ×4 niece" 18036msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18039msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18040msgid "great ×4 niece" 18041msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18044msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18045msgid "great ×4 uncle" 18046msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18049msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18050msgid "great ×4 uncle" 18051msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18054msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18055msgid "great ×4 uncle" 18056msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18059msgid "great ×5 aunt" 18060msgstr "grand-tante à la 6e génération" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18063msgid "great ×5 aunt/uncle" 18064msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18067msgid "great ×5 grandchild" 18068msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18071msgid "great ×5 granddaughter" 18072msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18075msgid "great ×5 grandfather" 18076msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18079msgid "great ×5 grandmother" 18080msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18083msgid "great ×5 grandparent" 18084msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18087msgid "great ×5 grandson" 18088msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18091msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18092msgid "great ×5 nephew" 18093msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18096msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18097msgid "great ×5 nephew" 18098msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18101msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18102msgid "great ×5 nephew" 18103msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18106msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18107msgid "great ×5 nephew/niece" 18108msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18111msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18112msgid "great ×5 nephew/niece" 18113msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18116msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18117msgid "great ×5 nephew/niece" 18118msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18121msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18122msgid "great ×5 niece" 18123msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18126msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18127msgid "great ×5 niece" 18128msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18131msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18132msgid "great ×5 niece" 18133msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18136msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18137msgid "great ×5 uncle" 18138msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18141msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18142msgid "great ×5 uncle" 18143msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18146msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18147msgid "great ×5 uncle" 18148msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18151msgid "great ×6 aunt" 18152msgstr "grande-tante à la 7e génération" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18155msgid "great ×6 aunt/uncle" 18156msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18159msgid "great ×6 grandchild" 18160msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18163msgid "great ×6 granddaughter" 18164msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18167msgid "great ×6 grandfather" 18168msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18171msgid "great ×6 grandmother" 18172msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18175msgid "great ×6 grandparent" 18176msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18179msgid "great ×6 grandson" 18180msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18183msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18184msgid "great ×6 uncle" 18185msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18188msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18189msgid "great ×6 uncle" 18190msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18193msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18194msgid "great ×6 uncle" 18195msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18198msgid "great ×7 aunt" 18199msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18202msgid "great ×7 aunt/uncle" 18203msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18206msgid "great ×7 grandchild" 18207msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18210msgid "great ×7 granddaughter" 18211msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18214msgid "great ×7 grandfather" 18215msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18218msgid "great ×7 grandmother" 18219msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18222msgid "great ×7 grandparent" 18223msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18226msgid "great ×7 grandson" 18227msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18230msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18231msgid "great ×7 uncle" 18232msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18235msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18236msgid "great ×7 uncle" 18237msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18240msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18241msgid "great ×7 uncle" 18242msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18245msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18246msgid "great-aunt" 18247msgstr "grand-tante" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:793 18250msgctxt "father’s father’s sister" 18251msgid "great-aunt" 18252msgstr "grand-tante" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18255msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18256msgid "great-aunt" 18257msgstr "grand-tante" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:805 18260msgctxt "father’s mother’s sister" 18261msgid "great-aunt" 18262msgstr "grand-tante" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18265msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18266msgid "great-aunt" 18267msgstr "grand-tante" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:817 18270msgctxt "father’s parent’s sister" 18271msgid "great-aunt" 18272msgstr "grand-tante" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18275msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18276msgid "great-aunt" 18277msgstr "grand-tante" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:873 18280msgctxt "mother’s father’s sister" 18281msgid "great-aunt" 18282msgstr "grand-tante" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18285msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18286msgid "great-aunt" 18287msgstr "grand-tante" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:891 18290msgctxt "mother’s mother’s sister" 18291msgid "great-aunt" 18292msgstr "grand-tante" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18295msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18296msgid "great-aunt" 18297msgstr "grand-tante" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:903 18300msgctxt "mother’s parent’s sister" 18301msgid "great-aunt" 18302msgstr "grand-tante" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18305msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18306msgid "great-aunt" 18307msgstr "grand-tante" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:925 18310msgctxt "parent’s father’s sister" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "grand-tante" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18315msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "grand-tante" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:937 18320msgctxt "parent’s mother’s sister" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "grand-tante" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18325msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "grand-tante" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:949 18330msgctxt "parent’s parent’s sister" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "grand-tante" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:791 18335msgctxt "father’s father’s sibling" 18336msgid "great-aunt/uncle" 18337msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18340msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18341msgid "great-aunt/uncle" 18342msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:803 18345msgctxt "father’s mother’s sibling" 18346msgid "great-aunt/uncle" 18347msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18350msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18351msgid "great-aunt/uncle" 18352msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:815 18355msgctxt "father’s parent’s sibling" 18356msgid "great-aunt/uncle" 18357msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18360msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18361msgid "great-aunt/uncle" 18362msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:871 18365msgctxt "mother’s father’s sibling" 18366msgid "great-aunt/uncle" 18367msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18370msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18371msgid "great-aunt/uncle" 18372msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:889 18375msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18376msgid "great-aunt/uncle" 18377msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18380msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18381msgid "great-aunt/uncle" 18382msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:901 18385msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18386msgid "great-aunt/uncle" 18387msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18390msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18391msgid "great-aunt/uncle" 18392msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:923 18395msgctxt "parent’s father’s sibling" 18396msgid "great-aunt/uncle" 18397msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18400msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:935 18405msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18410msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:947 18415msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18420msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:725 18425msgctxt "child’s child’s child" 18426msgid "great-grandchild" 18427msgstr "arrière-petit-enfant" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:731 18430msgctxt "child’s daughter’s child" 18431msgid "great-grandchild" 18432msgstr "arrière-petit-enfant" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:739 18435msgctxt "child’s son’s child" 18436msgid "great-grandchild" 18437msgstr "arrière-petit-enfant" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:747 18440msgctxt "daughter’s child’s child" 18441msgid "great-grandchild" 18442msgstr "arrière-petit-enfant" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:753 18445msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18446msgid "great-grandchild" 18447msgstr "arrière-petit-enfant" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:767 18450msgctxt "daughter’s son’s child" 18451msgid "great-grandchild" 18452msgstr "arrière-petit-enfant" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18455msgctxt "son’s child’s child" 18456msgid "great-grandchild" 18457msgstr "arrière-petit-enfant" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18460msgctxt "son’s daughter’s child" 18461msgid "great-grandchild" 18462msgstr "arrière-petit-enfant" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18465msgctxt "son’s son’s child" 18466msgid "great-grandchild" 18467msgstr "arrière-petit-enfant" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:727 18470msgctxt "child’s child’s daughter" 18471msgid "great-granddaughter" 18472msgstr "arrière-petite-fille" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:733 18475msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18476msgid "great-granddaughter" 18477msgstr "arrière-petite-fille" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:741 18480msgctxt "child’s son’s daughter" 18481msgid "great-granddaughter" 18482msgstr "arrière-petite-fille" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:749 18485msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18486msgid "great-granddaughter" 18487msgstr "arrière-petite-fille" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:755 18490msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18491msgid "great-granddaughter" 18492msgstr "arrière-petite-fille" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:769 18495msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18496msgid "great-granddaughter" 18497msgstr "arrière-petite-fille" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18500msgctxt "son’s child’s daughter" 18501msgid "great-granddaughter" 18502msgstr "arrière-petite-fille" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18505msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18506msgid "great-granddaughter" 18507msgstr "arrière-petite-fille" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18510msgctxt "son’s son’s daughter" 18511msgid "great-granddaughter" 18512msgstr "arrière-petite-fille" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:785 18515msgctxt "father’s father’s father" 18516msgid "great-grandfather" 18517msgstr "arrière-grand-père" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:797 18520msgctxt "father’s mother’s father" 18521msgid "great-grandfather" 18522msgstr "arrière-grand-père" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:809 18525msgctxt "father’s parent’s father" 18526msgid "great-grandfather" 18527msgstr "arrière-grand-père" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:865 18530msgctxt "mother’s father’s father" 18531msgid "great-grandfather" 18532msgstr "arrière-grand-père" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:883 18535msgctxt "mother’s mother’s father" 18536msgid "great-grandfather" 18537msgstr "arrière-grand-père" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:895 18540msgctxt "mother’s parent’s father" 18541msgid "great-grandfather" 18542msgstr "arrière-grand-père" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:917 18545msgctxt "parent’s father’s father" 18546msgid "great-grandfather" 18547msgstr "arrière-grand-père" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:929 18550msgctxt "parent’s mother’s father" 18551msgid "great-grandfather" 18552msgstr "arrière-grand-père" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:941 18555msgctxt "parent’s parent’s father" 18556msgid "great-grandfather" 18557msgstr "arrière-grand-père" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:787 18560msgctxt "father’s father’s mother" 18561msgid "great-grandmother" 18562msgstr "arrière-grand-mère" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:799 18565msgctxt "father’s mother’s mother" 18566msgid "great-grandmother" 18567msgstr "arrière-grand-mère" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:811 18570msgctxt "father’s parent’s mother" 18571msgid "great-grandmother" 18572msgstr "arrière-grand-mère" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:867 18575msgctxt "mother’s father’s mother" 18576msgid "great-grandmother" 18577msgstr "arrière-grand-mère" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:885 18580msgctxt "mother’s mother’s mother" 18581msgid "great-grandmother" 18582msgstr "arrière-grand-mère" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:897 18585msgctxt "mother’s parent’s mother" 18586msgid "great-grandmother" 18587msgstr "arrière-grand-mère" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:919 18590msgctxt "parent’s father’s mother" 18591msgid "great-grandmother" 18592msgstr "arrière-grand-mère" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:931 18595msgctxt "parent’s mother’s mother" 18596msgid "great-grandmother" 18597msgstr "arrière-grand-mère" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:943 18600msgctxt "parent’s parent’s mother" 18601msgid "great-grandmother" 18602msgstr "arrière-grand-mère" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:789 18605msgctxt "father’s father’s parent" 18606msgid "great-grandparent" 18607msgstr "arrière-grands-parents" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:801 18610msgctxt "father’s mother’s parent" 18611msgid "great-grandparent" 18612msgstr "arrière-grands-parents" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:813 18615msgctxt "father’s parent’s parent" 18616msgid "great-grandparent" 18617msgstr "arrière-grands-parents" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:869 18620msgctxt "mother’s father’s parent" 18621msgid "great-grandparent" 18622msgstr "arrière-grands-parents" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:887 18625msgctxt "mother’s mother’s parent" 18626msgid "great-grandparent" 18627msgstr "arrière-grands-parents" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:899 18630msgctxt "mother’s parent’s parent" 18631msgid "great-grandparent" 18632msgstr "arrière-grands-parents" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:921 18635msgctxt "parent’s father’s parent" 18636msgid "great-grandparent" 18637msgstr "arrière-grands-parents" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:933 18640msgctxt "parent’s mother’s parent" 18641msgid "great-grandparent" 18642msgstr "arrière-grands-parents" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:945 18645msgctxt "parent’s parent’s parent" 18646msgid "great-grandparent" 18647msgstr "arrière-grands-parents" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:729 18650msgctxt "child’s child’s son" 18651msgid "great-grandson" 18652msgstr "arrière-petit-fils" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:737 18655msgctxt "child’s daughter’s son" 18656msgid "great-grandson" 18657msgstr "arrière-petit-fils" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:743 18660msgctxt "child’s son’s son" 18661msgid "great-grandson" 18662msgstr "arrière-petit-fils" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:751 18665msgctxt "daughter’s child’s son" 18666msgid "great-grandson" 18667msgstr "arrière-petit-fils" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:759 18670msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18671msgid "great-grandson" 18672msgstr "arrière-petit-fils" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:771 18675msgctxt "daughter’s son’s son" 18676msgid "great-grandson" 18677msgstr "arrière-petit-fils" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18680msgctxt "son’s child’s son" 18681msgid "great-grandson" 18682msgstr "arrière-petit-fils" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18685msgctxt "son’s daughter’s son" 18686msgid "great-grandson" 18687msgstr "arrière-petit-fils" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18690msgctxt "son’s son’s son" 18691msgid "great-grandson" 18692msgstr "arrière-petit-fils" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18695msgid "great-great-aunt" 18696msgstr "arrière-grand-tante" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18699msgid "great-great-aunt/uncle" 18700msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18703msgid "great-great-grandchild" 18704msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18707msgid "great-great-granddaughter" 18708msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18711msgid "great-great-grandfather" 18712msgstr "grand-père à la 4e génération" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18715msgid "great-great-grandmother" 18716msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18719msgid "great-great-grandparent" 18720msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18723msgid "great-great-grandson" 18724msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18727msgid "great-great-great-aunt" 18728msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18731msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18732msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18735msgid "great-great-great-grandchild" 18736msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18739msgid "great-great-great-granddaughter" 18740msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18743msgid "great-great-great-grandfather" 18744msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18747msgid "great-great-great-grandmother" 18748msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18751msgid "great-great-great-grandparent" 18752msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18755msgid "great-great-great-grandson" 18756msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18759msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18760msgid "great-great-great-nephew" 18761msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18764msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18765msgid "great-great-great-nephew" 18766msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18769msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18770msgid "great-great-great-nephew" 18771msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18774msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18775msgid "great-great-great-nephew/niece" 18776msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18779msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18780msgid "great-great-great-nephew/niece" 18781msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18784msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18785msgid "great-great-great-nephew/niece" 18786msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18789msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18790msgid "great-great-great-niece" 18791msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18794msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18795msgid "great-great-great-niece" 18796msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18799msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18800msgid "great-great-great-niece" 18801msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18804msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18805msgid "great-great-great-uncle" 18806msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18809msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18810msgid "great-great-great-uncle" 18811msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18814msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18815msgid "great-great-great-uncle" 18816msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18820msgid "great-great-nephew" 18821msgstr "arrière-petit-neveu" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18825msgid "great-great-nephew" 18826msgstr "arrière-petit-neveu" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18829msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18830msgid "great-great-nephew" 18831msgstr "arrière-petit-neveu" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18835msgid "great-great-nephew/niece" 18836msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18840msgid "great-great-nephew/niece" 18841msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18844msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18845msgid "great-great-nephew/niece" 18846msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18850msgid "great-great-niece" 18851msgstr "arrière-petite-nièce" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18855msgid "great-great-niece" 18856msgstr "arrière-petite-nièce" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18859msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18860msgid "great-great-niece" 18861msgstr "arrière-petite-nièce" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18864msgctxt "great-grandfather’s brother" 18865msgid "great-great-uncle" 18866msgstr "arrière-grand-oncle" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18869msgctxt "great-grandmother’s brother" 18870msgid "great-great-uncle" 18871msgstr "arrière-grand-oncle" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18874msgctxt "great-grandparent’s brother" 18875msgid "great-great-uncle" 18876msgstr "arrière-grand-oncle" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:674 18879msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18880msgid "great-nephew" 18881msgstr "petit-neveu" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:694 18884msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18885msgid "great-nephew" 18886msgstr "petit-neveu" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:712 18889msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18890msgid "great-nephew" 18891msgstr "petit-neveu" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:994 18894msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18895msgid "great-nephew" 18896msgstr "petit-neveu" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18899msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18900msgid "great-nephew" 18901msgstr "petit-neveu" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18904msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18905msgid "great-nephew" 18906msgstr "petit-neveu" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:677 18909msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18910msgid "great-nephew" 18911msgstr "petit-neveu" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:697 18914msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18915msgid "great-nephew" 18916msgstr "petit-neveu" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:715 18919msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18920msgid "great-nephew" 18921msgstr "petit-neveu" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:997 18924msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18925msgid "great-nephew" 18926msgstr "petit-neveu" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18929msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18930msgid "great-nephew" 18931msgstr "petit-neveu" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18934msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18935msgid "great-nephew" 18936msgstr "petit-neveu" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:963 18939msgctxt "sibling’s child’s son" 18940msgid "great-nephew" 18941msgstr "petit-neveu" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:971 18944msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18945msgid "great-nephew" 18946msgstr "petit-neveu" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:977 18949msgctxt "sibling’s son’s son" 18950msgid "great-nephew" 18951msgstr "petit-neveu" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:662 18954msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18955msgid "great-nephew/niece" 18956msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:680 18959msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18960msgid "great-nephew/niece" 18961msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:700 18964msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18965msgid "great-nephew/niece" 18966msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:982 18969msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18970msgid "great-nephew/niece" 18971msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18974msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18975msgid "great-nephew/niece" 18976msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18979msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18980msgid "great-nephew/niece" 18981msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:665 18984msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18985msgid "great-nephew/niece" 18986msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:683 18989msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18990msgid "great-nephew/niece" 18991msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:703 18994msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18995msgid "great-nephew/niece" 18996msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:985 18999msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19000msgid "great-nephew/niece" 19001msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19004msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19005msgid "great-nephew/niece" 19006msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19009msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19010msgid "great-nephew/niece" 19011msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:959 19014msgctxt "sibling’s child’s child" 19015msgid "great-nephew/niece" 19016msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:965 19019msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19020msgid "great-nephew/niece" 19021msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:973 19024msgctxt "sibling’s son’s child" 19025msgid "great-nephew/niece" 19026msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:668 19029msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19030msgid "great-niece" 19031msgstr "petite-nièce" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:686 19034msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19035msgid "great-niece" 19036msgstr "petite-nièce" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:706 19039msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19040msgid "great-niece" 19041msgstr "petite-nièce" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:988 19044msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19045msgid "great-niece" 19046msgstr "petite-nièce" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19049msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19050msgid "great-niece" 19051msgstr "petite-nièce" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19054msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19055msgid "great-niece" 19056msgstr "petite-nièce" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:671 19059msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19060msgid "great-niece" 19061msgstr "petite-nièce" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:689 19064msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19065msgid "great-niece" 19066msgstr "petite-nièce" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:709 19069msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19070msgid "great-niece" 19071msgstr "petite-nièce" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:991 19074msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19075msgid "great-niece" 19076msgstr "petite-nièce" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19079msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19080msgid "great-niece" 19081msgstr "petite-nièce" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19084msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19085msgid "great-niece" 19086msgstr "petite-nièce" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:961 19089msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19090msgid "great-niece" 19091msgstr "petite-nièce" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:967 19094msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19095msgid "great-niece" 19096msgstr "petite-nièce" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:975 19099msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19100msgid "great-niece" 19101msgstr "petite-nièce" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:783 19104msgctxt "father’s father’s brother" 19105msgid "great-uncle" 19106msgstr "grand-oncle" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19109msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19110msgid "great-uncle" 19111msgstr "grand-oncle" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:795 19114msgctxt "father’s mother’s brother" 19115msgid "great-uncle" 19116msgstr "grand-oncle" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19119msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19120msgid "great-uncle" 19121msgstr "grand-oncle" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:807 19124msgctxt "father’s parent’s brother" 19125msgid "great-uncle" 19126msgstr "grand-oncle paternel" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19129msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19130msgid "great-uncle" 19131msgstr "grand-oncle" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:863 19134msgctxt "mother’s father’s brother" 19135msgid "great-uncle" 19136msgstr "grand-oncle maternel" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19139msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19140msgid "great-uncle" 19141msgstr "grand-oncle" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:881 19144msgctxt "mother’s mother’s brother" 19145msgid "great-uncle" 19146msgstr "grand-oncle" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19149msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19150msgid "great-uncle" 19151msgstr "grand-oncle" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:893 19154msgctxt "mother’s parent’s brother" 19155msgid "great-uncle" 19156msgstr "grand-oncle" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19159msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19160msgid "great-uncle" 19161msgstr "grand-oncle" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:915 19164msgctxt "parent’s father’s brother" 19165msgid "great-uncle" 19166msgstr "grand-oncle" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19169msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "grand-oncle" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:927 19174msgctxt "parent’s mother’s brother" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "grand-oncle" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19179msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "grand-oncle" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:939 19184msgctxt "parent’s parent’s brother" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "grand-oncle" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19189msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "grand-oncle" 19192 19193#. I18N: layout option for the fan chart 19194#: app/Module/FanChartModule.php:516 19195msgid "half circle" 19196msgstr "demi-cercle" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:541 19199msgctxt "father’s son" 19200msgid "half-brother" 19201msgstr "demi-frère" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:579 19204msgctxt "mother’s son" 19205msgid "half-brother" 19206msgstr "demi-frère" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:597 19209msgctxt "parent’s son" 19210msgid "half-brother" 19211msgstr "demi-frère" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:527 19214msgctxt "father’s child" 19215msgid "half-sibling" 19216msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:563 19219msgctxt "mother’s child" 19220msgid "half-sibling" 19221msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:583 19224msgctxt "parent’s child" 19225msgid "half-sibling" 19226msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:529 19229msgctxt "father’s daughter" 19230msgid "half-sister" 19231msgstr "demi-sœur" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:565 19234msgctxt "mother’s daughter" 19235msgid "half-sister" 19236msgstr "demi-sœur" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:585 19239msgctxt "parent’s daughter" 19240msgid "half-sister" 19241msgstr "demi-sœur" 19242 19243#. I18N: reflexive pronoun 19244#: app/Services/RelationshipService.php:244 19245msgid "herself" 19246msgstr "elle-même" 19247 19248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19259#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19260#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19261#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19262#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19263#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19264#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19265#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19266#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19267#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19268#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19269#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19270#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19271#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19272#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19280#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19282#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19283#: resources/views/login-page.phtml:45 19284#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19285#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19286#: resources/views/register-page.phtml:74 19287#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19288#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19290#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19291msgid "hide" 19292msgstr "masquer" 19293 19294#. I18N: reflexive pronoun 19295#: app/Services/RelationshipService.php:241 19296msgid "himself" 19297msgstr "lui-même" 19298 19299#. I18N: Type of demographic data 19300#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19301msgid "household" 19302msgstr "" 19303 19304#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19305msgid "husband" 19306msgstr "mari" 19307 19308#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19309#: app/Elements/NameType.php:81 19310msgid "immigration name" 19311msgstr "nom à l’immigration" 19312 19313#. I18N: A button label. 19314#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19315msgid "import file" 19316msgstr "importer le fichier" 19317 19318#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19319msgid "infant" 19320msgstr "Nourrisson" 19321 19322#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19323msgid "inline note" 19324msgstr "" 19325 19326#. I18N: Gedcom INT dates 19327#: app/Date.php:197 19328#, php-format 19329msgid "interpreted %s (%s)" 19330msgstr "interprété %s (%s)" 19331 19332#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19333#: resources/views/search-trees.phtml:52 19334msgid "invert selection" 19335msgstr "inverser la sélection" 19336 19337#. I18N: a month in the French republican calendar 19338#: app/Date/FrenchDate.php:173 19339msgctxt "GENITIVE" 19340msgid "jours complementaires" 19341msgstr "jours complémentaires" 19342 19343#. I18N: a month in the French republican calendar 19344#: app/Date/FrenchDate.php:267 19345msgctxt "INSTRUMENTAL" 19346msgid "jours complementaires" 19347msgstr "jours complémentaires" 19348 19349#. I18N: a month in the French republican calendar 19350#: app/Date/FrenchDate.php:220 19351msgctxt "LOCATIVE" 19352msgid "jours complementaires" 19353msgstr "jours complémentaires" 19354 19355#. I18N: a month in the French republican calendar 19356#: app/Date/FrenchDate.php:126 19357msgctxt "NOMINATIVE" 19358msgid "jours complementaires" 19359msgstr "jours complémentaires" 19360 19361#. I18N: A button label, last page 19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19363#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19365#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19366msgid "last" 19367msgstr "dernier" 19368 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19370msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19371msgid "last" 19372msgstr "dernière" 19373 19374#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19375#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19376msgid "left" 19377msgstr "vers la gauche" 19378 19379#. I18N: Layout option for lists of names 19380#. I18N: An option in a list-box 19381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19382#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19383#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19384#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19385#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19386msgid "list" 19387msgstr "liste" 19388 19389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19390#, php-format 19391msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19392msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19393 19394#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19395#: app/Elements/NameType.php:83 19396msgid "maiden name" 19397msgstr "nom de jeune fille" 19398 19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19400msgid "managers" 19401msgstr "gestionnaires" 19402 19403#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19405msgid "markdown" 19406msgstr "markdown" 19407 19408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19409msgctxt "FEMALE" 19410msgid "married" 19411msgstr "mariée" 19412 19413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19414msgctxt "MALE" 19415msgid "married" 19416msgstr "marié" 19417 19418#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19419#: app/Elements/NameType.php:85 19420msgid "married name" 19421msgstr "nom après mariage" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:567 19424msgctxt "mother’s father" 19425msgid "maternal grandfather" 19426msgstr "grand-père maternel" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:571 19429msgctxt "mother’s mother" 19430msgid "maternal grandmother" 19431msgstr "grand-mère maternelle" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:573 19434msgctxt "mother’s parent" 19435msgid "maternal grandparent" 19436msgstr "grands-parents maternels" 19437 19438#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19439#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19440msgid "matrilineal" 19441msgstr "matrilinéaire" 19442 19443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19444#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19445#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19446#, php-format 19447msgid "maximum %s day" 19448msgid_plural "maximum %s days" 19449msgstr[0] "maximum %s jour" 19450msgstr[1] "maximum %s jours" 19451 19452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19457msgid "members" 19458msgstr "membres" 19459 19460#. I18N: Name of a theme. 19461#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19462msgid "minimal" 19463msgstr "minimal" 19464 19465#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19466msgid "mother" 19467msgstr "mère" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:553 19470msgctxt "husband’s mother" 19471msgid "mother-in-law" 19472msgstr "belle-mère" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:633 19475msgctxt "spouse’s mother" 19476msgid "mother-in-law" 19477msgstr "belle-mère" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:651 19480msgctxt "wife’s mother" 19481msgid "mother-in-law" 19482msgstr "belle-mère" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:639 19485msgctxt "spouse’s parent" 19486msgid "mother/father-in-law" 19487msgstr "belle-mère/beau-père" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:501 19490msgctxt "brother’s son" 19491msgid "nephew" 19492msgstr "neveu" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:853 19495msgctxt "husband’s brother’s son" 19496msgid "nephew" 19497msgstr "neveu" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:849 19500msgctxt "husband’s sibling’s son" 19501msgid "nephew" 19502msgstr "neveu" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:851 19505msgctxt "husband’s sister’s son" 19506msgid "nephew" 19507msgstr "neveu" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:605 19510msgctxt "sibling’s son" 19511msgid "nephew" 19512msgstr "neveu" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:615 19515msgctxt "sister’s son" 19516msgid "nephew" 19517msgstr "neveu" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19520msgctxt "wife’s brother’s son" 19521msgid "nephew" 19522msgstr "neveu" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19525msgctxt "wife’s sibling’s son" 19526msgid "nephew" 19527msgstr "neveu" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19530msgctxt "wife’s sister’s son" 19531msgid "nephew" 19532msgstr "neveu" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:691 19535msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19536msgid "nephew-in-law" 19537msgstr "neveu par alliance" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:969 19540msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19541msgid "nephew-in-law" 19542msgstr "neveu par alliance" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19545msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19546msgid "nephew-in-law" 19547msgstr "neveu par alliance" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:497 19550msgctxt "brother’s child" 19551msgid "nephew/niece" 19552msgstr "neveu/nièce" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:841 19555msgctxt "husband’s brother’s child" 19556msgid "nephew/niece" 19557msgstr "neveu/nièce" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:837 19560msgctxt "husband’s sibling’s child" 19561msgid "nephew/niece" 19562msgstr "neveu/nièce" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:839 19565msgctxt "husband’s sister’s child" 19566msgid "nephew/niece" 19567msgstr "neveu/nièce" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:601 19570msgctxt "sibling’s child" 19571msgid "nephew/niece" 19572msgstr "neveu/nièce" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:609 19575msgctxt "sister’s child" 19576msgid "nephew/niece" 19577msgstr "neveu/nièce" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19580msgctxt "wife’s brother’s child" 19581msgid "nephew/niece" 19582msgstr "neveu/nièce" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19585msgctxt "wife’s sibling’s child" 19586msgid "nephew/niece" 19587msgstr "neveu/nièce" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19590msgctxt "wife’s sister’s child" 19591msgid "nephew/niece" 19592msgstr "neveu/nièce" 19593 19594#. I18N: A button label, next page 19595#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19596#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19597#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19598#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19599#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19600#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19601#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19602#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19603#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19604#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19605#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19606#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19607#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19608msgid "next" 19609msgstr "suivant" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:499 19612msgctxt "brother’s daughter" 19613msgid "niece" 19614msgstr "nièce" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:847 19617msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19618msgid "niece" 19619msgstr "nièce" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:843 19622msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19623msgid "niece" 19624msgstr "nièce" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:845 19627msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19628msgid "niece" 19629msgstr "nièce" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:603 19632msgctxt "sibling’s daughter" 19633msgid "niece" 19634msgstr "nièce" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:611 19637msgctxt "sister’s daughter" 19638msgid "niece" 19639msgstr "nièce" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19642msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19643msgid "niece" 19644msgstr "nièce" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19647msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19648msgid "niece" 19649msgstr "nièce" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19652msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19653msgid "niece" 19654msgstr "nièce" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:717 19657msgctxt "brother’s son’s wife" 19658msgid "niece-in-law" 19659msgstr "nièce par alliance" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:979 19662msgctxt "sibling’s son’s wife" 19663msgid "niece-in-law" 19664msgstr "nièce par alliance" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19667msgctxt "sisters’s son’s wife" 19668msgid "niece-in-law" 19669msgstr "nièce par alliance" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19672msgid "ninth cousin" 19673msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19676msgctxt "FEMALE" 19677msgid "ninth cousin" 19678msgstr "cousine au neuvième degré" 19679 19680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19681#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19682msgctxt "MALE" 19683msgid "ninth cousin" 19684msgstr "cousin au neuvième degré" 19685 19686#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19687#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19688#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19689#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19692#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19693#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19701#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19702#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19703#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19704#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19705#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19706#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19707#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19708#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19709#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19710#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19711#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19712#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19714#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19721msgid "no" 19722msgstr "non" 19723 19724#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19725#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19726#: app/Services/EmailService.php:207 19727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19728msgid "none" 19729msgstr "aucun" 19730 19731#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19732msgctxt "Surname tradition" 19733msgid "none" 19734msgstr "aucun" 19735 19736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19737msgid "numbers" 19738msgstr "nombres pour une famille" 19739 19740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19744#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19745#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19751#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19753msgid "of" 19754msgstr "de" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:353 19757msgid "parent" 19758msgstr "parent" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:423 19761msgid "partner" 19762msgstr "Conjoint(e) de fait" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:400 19765msgctxt "FEMALE" 19766msgid "partner" 19767msgstr "Conjointe de fait" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:376 19770msgctxt "MALE" 19771msgid "partner" 19772msgstr "Conjoint de fait" 19773 19774#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19775msgctxt "Surname tradition" 19776msgid "paternal" 19777msgstr "paternel" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:531 19780msgctxt "father’s father" 19781msgid "paternal grandfather" 19782msgstr "grand-père paternel" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:533 19785msgctxt "father’s mother" 19786msgid "paternal grandmother" 19787msgstr "grand-mère paternelle" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:535 19790msgctxt "father’s parent" 19791msgid "paternal grandparent" 19792msgstr "grands-parents paternels" 19793 19794#. I18N: A system where children take their father’s surname 19795#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19796msgid "patrilineal" 19797msgstr "patrilinéaire" 19798 19799#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19800#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19801msgid "pending" 19802msgstr "en attente" 19803 19804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19805msgid "percentage" 19806msgstr "pourcentage" 19807 19808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19809#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19810msgid "plain text" 19811msgstr "" 19812 19813#. I18N: Type of location hierarchy 19814#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19815msgid "political" 19816msgstr "" 19817 19818#. I18N: A button label, previous page 19819#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19820#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19822#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19823#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19824#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19830msgid "previous" 19831msgstr "précédent" 19832 19833#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19834#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19835msgid "primary evidence" 19836msgstr "source primaire" 19837 19838#. I18N: Status of child-parent link 19839#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19840msgid "proven" 19841msgstr "" 19842 19843#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19844#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19845msgid "questionable evidence" 19846msgstr "source contestable" 19847 19848#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19850msgid "records" 19851msgstr "enregistrements" 19852 19853#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19854#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19855#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19856#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19857#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19858msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19859msgid "reject" 19860msgstr "rejeter" 19861 19862#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19863#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19864#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19865#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19866#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19867msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19868msgid "reject" 19869msgstr "rejeter" 19870 19871#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19872#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19873msgid "rejected" 19874msgstr "rejeté" 19875 19876#. I18N: Type of location hierarchy 19877#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19878msgid "religious" 19879msgstr "" 19880 19881#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19882#: app/Elements/NameType.php:87 19883msgid "religious name" 19884msgstr "nom en religion" 19885 19886#. I18N: A button label. 19887#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19888msgid "replace" 19889msgstr "remplacer" 19890 19891#. I18N: A button label. 19892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19893#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19894#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19895#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19896#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19897msgid "reset" 19898msgstr "réinitialisation" 19899 19900#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19901#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19902msgid "right" 19903msgstr "vers la droite" 19904 19905#. I18N: A button label. 19906#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19907#: resources/views/admin/components.phtml:164 19908#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19910#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19914#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19918#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19920#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19921#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19922#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19923#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19924#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19925#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19926#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19927#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19928#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19929#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19930#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19931#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19932#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19933#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19934#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19935#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19936#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19937#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19940#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19943#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19952#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19953msgid "save" 19954msgstr "enregistrer" 19955 19956#. I18N: A button label. 19957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19959#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19960#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19961#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19963msgid "search" 19964msgstr "recherche" 19965 19966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19967#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19968#, php-format 19969msgid "second %s" 19970msgstr "deuxième %s" 19971 19972#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19973#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19974#, php-format 19975msgctxt "FEMALE" 19976msgid "second %s" 19977msgstr "deuxième %s" 19978 19979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19980#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19981#, php-format 19982msgctxt "MALE" 19983msgid "second %s" 19984msgstr "deuxième %s" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19987msgid "second cousin" 19988msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19991msgctxt "FEMALE" 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "cousine issue de germain" 19994 19995#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19996#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19997msgctxt "MALE" 19998msgid "second cousin" 19999msgstr "cousin issu de germain" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20002msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20003msgid "second cousin" 20004msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20007msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20008msgid "second cousin" 20009msgstr "cousine issue de germain" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20012msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "cousin issu de germain" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20017msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20022msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20023msgid "second cousin" 20024msgstr "cousine issue de germain" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20027msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "cousin issu de germain" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20032msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20037msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "cousine issue de germain" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20042msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "cousin issu de germain" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20047msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20052msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "cousine issue de germain" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20057msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "cousin issu de germain" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20062msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20067msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "cousine issue de germain" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20072msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "cousin issu de germain" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20077msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20082msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "cousine issue de germain" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20087msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "cousin issu de germain" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20092msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20097msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "cousine issue de germain" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20102msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "cousin issu de germain" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20107msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20112msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "cousine issue de germain" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20117msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "cousin issu de germain" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20122msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20127msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "cousine issue de germain" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20132msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "cousin issu de germain" 20135 20136#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20137#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20138msgid "secondary evidence" 20139msgstr "source secondaire" 20140 20141#. I18N: select all (of a list of options) 20142#: resources/views/search-trees.phtml:45 20143msgid "select all" 20144msgstr "sélectionner tous" 20145 20146#. I18N: select none (of a list of options) 20147#: resources/views/search-trees.phtml:48 20148msgid "select none" 20149msgstr "sélectionner aucun" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:346 20152msgid "self" 20153msgstr "lui/elle" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20156msgid "seventh cousin" 20157msgstr "cousin(e) au septième degré" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20160msgctxt "FEMALE" 20161msgid "seventh cousin" 20162msgstr "cousine au septième degré" 20163 20164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20165#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20166msgctxt "MALE" 20167msgid "seventh cousin" 20168msgstr "cousin au septième degré" 20169 20170#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20171msgid "shared note" 20172msgstr "" 20173 20174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20175#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20183#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20185#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20186#: resources/views/login-page.phtml:45 20187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20188#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20189#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20190#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20191#: resources/views/register-page.phtml:74 20192#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20193#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20196msgid "show" 20197msgstr "afficher" 20198 20199#. I18N: An option in a list-box 20200#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20201msgid "show changes made in webtrees" 20202msgstr "" 20203 20204#. I18N: An option in a list-box 20205#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20206msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20207msgstr "" 20208 20209#. I18N: button label 20210#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20211#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20212#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20213#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20214#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20215#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20216msgid "show more" 20217msgstr "Afficher plus" 20218 20219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20220msgid "show the chart" 20221msgstr "montrer le graphique" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:493 20224msgid "sibling" 20225msgstr "frère/sœur" 20226 20227#. I18N: A button label. 20228#: resources/views/login-page.phtml:55 20229#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20230msgid "sign in" 20231msgstr "connexion" 20232 20233#. I18N: A button label. 20234#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20235msgid "sign out" 20236msgstr "déconnexion" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:472 20239msgid "sister" 20240msgstr "sœur" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:503 20243msgctxt "brother’s wife" 20244msgid "sister-in-law" 20245msgstr "belle-sœur" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:723 20248msgctxt "brother’s wife’s sister" 20249msgid "sister-in-law" 20250msgstr "sœur de la belle-sœur" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:833 20253msgctxt "husband’s brother’s wife" 20254msgid "sister-in-law" 20255msgstr "femme du beau-frère" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:557 20258msgctxt "husband’s sister" 20259msgid "sister-in-law" 20260msgstr "belle-sœur" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20263msgctxt "sister’s husband’s sister" 20264msgid "sister-in-law" 20265msgstr "sœur de la belle-sœur" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:635 20268msgctxt "spouse’s sister" 20269msgid "sister-in-law" 20270msgstr "belle-sœur" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20273msgctxt "wife’s brother’s wife" 20274msgid "sister-in-law" 20275msgstr "femme du beau-frère" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:655 20278msgctxt "wife’s sister" 20279msgid "sister-in-law" 20280msgstr "belle-sœur" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20283msgid "sixth cousin" 20284msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20287msgctxt "FEMALE" 20288msgid "sixth cousin" 20289msgstr "cousine au sixième degré" 20290 20291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20292#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20293msgctxt "MALE" 20294msgid "sixth cousin" 20295msgstr "cousin au sixième degré" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:426 20298msgid "son" 20299msgstr "fils" 20300 20301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20302msgid "son of" 20303msgstr "fils de" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:509 20306msgctxt "child’s husband" 20307msgid "son-in-law" 20308msgstr "beau-fils" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:521 20311msgctxt "daughter’s husband" 20312msgid "son-in-law" 20313msgstr "beau-fils" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:761 20316msgctxt "daughter’s husband’s father" 20317msgid "son-in-law’s father" 20318msgstr "père du beau-fils" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:763 20321msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20322msgid "son-in-law’s mother" 20323msgstr "mère du beau-fils" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:765 20326msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20327msgid "son-in-law’s parent" 20328msgstr "parent du beau-fils" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:513 20331msgctxt "child’s spouse" 20332msgid "son/daughter-in-law" 20333msgstr "beau-fils/belle-fille" 20334 20335#. I18N: An option in a list-box 20336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20337#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20338msgid "sort by date" 20339msgstr "Trier par date" 20340 20341#. I18N: A button label. 20342#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20345#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20348#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20350msgid "sort by date of birth" 20351msgstr "Trier par date de naissance" 20352 20353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20355#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20357msgid "sort by date of death" 20358msgstr "Trier par date de décès" 20359 20360#. I18N: A button label. 20361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20363msgid "sort by date of marriage" 20364msgstr "Trier par date de mariage" 20365 20366#. I18N: An option in a list-box 20367#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20368msgid "sort by date, newest first" 20369msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20370 20371#. I18N: An option in a list-box 20372#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20373msgid "sort by date, oldest first" 20374msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20375 20376#. I18N: An option in a list-box 20377#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20378#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20380#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20382#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20383#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20389msgid "sort by name" 20390msgstr "Trier par nom" 20391 20392#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20393msgid "spouse" 20394msgstr "époux / épouse" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:831 20397msgctxt "father’s wife’s son" 20398msgid "step-brother" 20399msgstr "demi-frère par alliance" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:879 20402msgctxt "mother’s husband’s son" 20403msgid "step-brother" 20404msgstr "beau-frère" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:957 20407msgctxt "parent’s spouse’s son" 20408msgid "step-brother" 20409msgstr "beau-frère par alliance" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:547 20412msgctxt "husband’s child" 20413msgid "step-child" 20414msgstr "beau-fils/belle-fille" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:627 20417msgctxt "spouse’s child" 20418msgid "step-child" 20419msgstr "beau-fils/belle-fille" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:645 20422msgctxt "wife’s child" 20423msgid "step-child" 20424msgstr "beau-fils/belle-fille" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:549 20427msgctxt "husband’s daughter" 20428msgid "step-daughter" 20429msgstr "belle-fille" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:629 20432msgctxt "spouse’s daughter" 20433msgid "step-daughter" 20434msgstr "belle-fille" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:647 20437msgctxt "wife’s daughter" 20438msgid "step-daughter" 20439msgstr "belle-fille" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:569 20442msgctxt "mother’s husband" 20443msgid "step-father" 20444msgstr "beau-père" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:543 20447msgctxt "father’s wife" 20448msgid "step-mother" 20449msgstr "belle-mère" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:599 20452msgctxt "parent’s spouse" 20453msgid "step-parent" 20454msgstr "beau-parent" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:827 20457msgctxt "father’s wife’s child" 20458msgid "step-sibling" 20459msgstr "frère/sœur par alliance" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:875 20462msgctxt "mother’s husband’s child" 20463msgid "step-sibling" 20464msgstr "frère/sœur par alliance" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:953 20467msgctxt "parent’s spouse’s child" 20468msgid "step-sibling" 20469msgstr "frère/sœur par alliance" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:829 20472msgctxt "father’s wife’s daughter" 20473msgid "step-sister" 20474msgstr "demi-sœur par alliance" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:877 20477msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20478msgid "step-sister" 20479msgstr "demi-sœur par alliance" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:955 20482msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20483msgid "step-sister" 20484msgstr "demi-soeur par alliance" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:559 20487msgctxt "husband’s son" 20488msgid "step-son" 20489msgstr "beau-fils" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:637 20492msgctxt "spouse’s son" 20493msgid "step-son" 20494msgstr "beau-fils" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:657 20497msgctxt "wife’s son" 20498msgid "step-son" 20499msgstr "beau-fils" 20500 20501#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20502msgid "stillborn" 20503msgstr "Mort-né" 20504 20505#. I18N: Layout option for lists of names 20506#. I18N: An option in a list-box 20507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20508#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20509#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20510#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20511#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20512msgid "table" 20513msgstr "table" 20514 20515#. I18N: Layout option for lists of names 20516#. I18N: An option in a list-box 20517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20519msgid "tag cloud" 20520msgstr "nuage de mots-clés" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20523msgid "tenth cousin" 20524msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20527msgctxt "FEMALE" 20528msgid "tenth cousin" 20529msgstr "cousine au dixième degré" 20530 20531#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20532#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20533msgctxt "MALE" 20534msgid "tenth cousin" 20535msgstr "cousin au dixième degré" 20536 20537#. I18N: [you should check that:] ... 20538#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20539msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20540msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20541 20542#. I18N: [you should check that:] ... 20543#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20544msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20545msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20546 20547#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20548#: app/Services/RelationshipService.php:247 20549msgid "themself" 20550msgstr "lui-même" 20551 20552#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20553#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20554#, php-format 20555msgid "third %s" 20556msgstr "troisième %s" 20557 20558#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20559#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20560#, php-format 20561msgctxt "FEMALE" 20562msgid "third %s" 20563msgstr "troisième %s" 20564 20565#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20566#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20567#, php-format 20568msgctxt "MALE" 20569msgid "third %s" 20570msgstr "troisième %s" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20573msgid "third cousin" 20574msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20577msgctxt "FEMALE" 20578msgid "third cousin" 20579msgstr "arrière-petite-cousine" 20580 20581#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20582#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20583msgctxt "MALE" 20584msgid "third cousin" 20585msgstr "arrière-petit-cousin" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20588msgid "thirteenth cousin" 20589msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20592msgctxt "FEMALE" 20593msgid "thirteenth cousin" 20594msgstr "cousine au treizième degré" 20595 20596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20597#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20598msgctxt "MALE" 20599msgid "thirteenth cousin" 20600msgstr "cousin au treizième degré" 20601 20602#. I18N: layout option for the fan chart 20603#: app/Module/FanChartModule.php:518 20604msgid "three-quarter circle" 20605msgstr "trois quarts de cercle" 20606 20607#. I18N: Gedcom TO dates 20608#: app/Date.php:213 20609#, php-format 20610msgid "to %s" 20611msgstr "vers %s" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20614msgid "twelfth cousin" 20615msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20618msgctxt "FEMALE" 20619msgid "twelfth cousin" 20620msgstr "cousine au douzième degré" 20621 20622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20623#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20624msgctxt "MALE" 20625msgid "twelfth cousin" 20626msgstr "cousin au douzième degré" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:438 20629msgid "twin brother" 20630msgstr "frère jumeau" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:480 20633msgid "twin sibling" 20634msgstr "frère/sœur jumeaux" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:459 20637msgid "twin sister" 20638msgstr "sœur jumelle" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:525 20641msgctxt "father’s brother" 20642msgid "uncle" 20643msgstr "oncle" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:823 20646msgctxt "father’s sister’s husband" 20647msgid "uncle" 20648msgstr "oncle" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:561 20651msgctxt "mother’s brother" 20652msgid "uncle" 20653msgstr "oncle" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:909 20656msgctxt "mother’s sister’s husband" 20657msgid "uncle" 20658msgstr "oncle" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:581 20661msgctxt "parent’s brother" 20662msgid "uncle" 20663msgstr "oncle" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:951 20666msgctxt "parent’s sister’s husband" 20667msgid "uncle" 20668msgstr "oncle" 20669 20670#: app/Place.php:249 20671msgid "unknown" 20672msgstr "inconnu" 20673 20674#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20675msgctxt "unknown family" 20676msgid "unknown" 20677msgstr "inconnu(e)" 20678 20679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20680msgid "unlimited" 20681msgstr "illimité" 20682 20683#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20684#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20685msgid "unreliable evidence" 20686msgstr "source non fiable" 20687 20688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20690#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20691msgid "up" 20692msgstr "vers le haut" 20693 20694#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20695msgid "update" 20696msgstr "Mise à jour" 20697 20698#. I18N: A button label. 20699#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20700msgid "upload" 20701msgstr "téléversement" 20702 20703#. I18N: A button label. 20704#: resources/views/branches-page.phtml:49 20705#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20706#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20707#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20708#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20709#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20710#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20711#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20712#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20713#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20714#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20715#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20716#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20717msgid "view" 20718msgstr "afficher" 20719 20720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20725msgid "visitors" 20726msgstr "visiteurs" 20727 20728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20730msgctxt "FEMALE" 20731msgid "was born" 20732msgstr "est née" 20733 20734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20736msgctxt "MALE" 20737msgid "was born" 20738msgstr "est né" 20739 20740#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20741msgid "webtrees" 20742msgstr "webtrees" 20743 20744#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20745msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20746msgstr "" 20747 20748#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20749msgid "webtrees does not recognise this file format." 20750msgstr "" 20751 20752#: app/Services/MessageService.php:136 20753msgid "webtrees message" 20754msgstr "Message de webtrees" 20755 20756#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20757msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20758msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20759 20760#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20762msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20763msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20764 20765#: app/Services/MessageService.php:233 20766msgid "webtrees sends emails with no storage" 20767msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20768 20769#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20770msgid "wife" 20771msgstr "épouse" 20772 20773#. I18N: Name of a theme. 20774#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20775msgid "xenea" 20776msgstr "xenea" 20777 20778#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20779msgid "years" 20780msgstr "années" 20781 20782#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20783#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20784#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20785#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20786#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20787#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20789#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20790#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20791#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20799#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20800#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20801#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20802#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20804#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20805#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20806#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20807#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20808#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20809#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20810#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20811#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20812#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20819msgid "yes" 20820msgstr "oui" 20821 20822#. I18N: [you should check that:] ... 20823#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20824msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20825msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20826 20827#: app/Services/RelationshipService.php:442 20828msgid "younger brother" 20829msgstr "frère plus jeune" 20830 20831#: app/Services/RelationshipService.php:484 20832msgid "younger sibling" 20833msgstr "cadet" 20834 20835#: app/Services/RelationshipService.php:463 20836msgid "younger sister" 20837msgstr "sœur plus jeune" 20838 20839#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20844#, php-format 20845msgid "±%s year" 20846msgid_plural "±%s years" 20847msgstr[0] "±%s an" 20848msgstr[1] "±%s années" 20849 20850#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20851#, php-format 20852msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20853msgstr "" 20854 20855#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20856#, php-format 20857msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20858msgstr "" 20859 20860#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20861#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20862#: app/Services/MapDataService.php:199 20863#, php-format 20864msgid "“%s” has been deleted." 20865msgstr "“%s” a été supprimé." 20866 20867#. I18N: Description of a “Data fix” module 20868#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20869msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20870msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20871 20872#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20873#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20874msgid "…" 20875msgstr "…" 20876 20877#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20878#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20879#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20880#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20881msgctxt "Unknown given name" 20882msgid "…" 20883msgstr "…" 20884 20885#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20886#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20887#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20888#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20889#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20890msgctxt "Unknown surname" 20891msgid "…" 20892msgstr "…" 20893 20894#~ msgid " per gender" 20895#~ msgstr " / homme-femme" 20896 20897#~ msgid " per time period" 20898#~ msgstr " / par période de temps" 20899 20900#, php-format 20901#~ msgid "#%s" 20902#~ msgstr "#%s" 20903 20904#, php-format 20905#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20906#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 20907 20908#, php-format 20909#~ msgid "%1$s does not exist." 20910#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20911 20912#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20913#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20914#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20915#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20916 20917#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20918#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20919#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20920#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20921 20922#~ msgid "%s day ago" 20923#~ msgid_plural "%s days ago" 20924#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20925#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20926 20927#~ msgid "%s hour ago" 20928#~ msgid_plural "%s hours ago" 20929#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20930#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20931 20932#~ msgid "%s individual is private." 20933#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20934#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20935#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20936 20937#, php-format 20938#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20939#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20940#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20941#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20942 20943#, php-format 20944#~ msgid "%s individual with events in %s" 20945#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20946#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20947#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20948 20949#, php-format 20950#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20951#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20952#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20953#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20954 20955#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20956#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20957 20958#, php-format 20959#~ msgid "%s location has been imported." 20960#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20961#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20962#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20963 20964#~ msgid "%s minute ago" 20965#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20966#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20967#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20968 20969#~ msgid "%s month ago" 20970#~ msgid_plural "%s months ago" 20971#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20972#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20973 20974#~ msgid "%s second ago" 20975#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20976#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20977#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20978 20979#~ msgid "%s year ago" 20980#~ msgid_plural "%s years ago" 20981#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20982#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20983 20984#, php-format 20985#~ msgid "(aged less than %s)" 20986#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 20987 20988#, php-format 20989#~ msgid "(aged more than %s)" 20990#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 20991 20992#~ msgid "(in childhood)" 20993#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20994 20995#~ msgid "(in infancy)" 20996#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20997 20998#~ msgid "(stillborn)" 20999#~ msgstr "(mort-né)" 21000 21001#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21002#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 21003 21004#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21005#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 21006 21007#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21008#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 21009 21010#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21011#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 21012 21013#, php-format 21014#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21015#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21016 21017#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21018#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 21019 21020#, php-format 21021#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21022#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 21023 21024#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21025#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 21026 21027#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21028#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 21029 21030#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21031#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 21032 21033#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21034#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 21035 21036#~ msgid "A.M." 21037#~ msgstr "A.M." 21038 21039#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21040#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 21041 21042#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21043#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 21044 21045#~ msgid "Acadia" 21046#~ msgstr "Acadie" 21047 21048#~ msgid "Add a blank row" 21049#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 21050 21051#~ msgid "Add a brother or sister" 21052#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 21053 21054#~ msgid "Add a child to this family" 21055#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 21056 21057#~ msgid "Add a geographic location" 21058#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 21059 21060#~ msgid "Add a husband to this family" 21061#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 21062 21063#~ msgid "Add a restriction" 21064#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 21065 21066#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21067#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 21068 21069#~ msgid "Add a shared note" 21070#~ msgstr "Associer une note partagée" 21071 21072#~ msgid "Add a son or daughter" 21073#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21074 21075#~ msgid "Add a wife to this family" 21076#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 21077 21078#~ msgid "Add an associate" 21079#~ msgstr "Associer une personne" 21080 21081#~ msgid "Add an event" 21082#~ msgstr "Ajouter un événement" 21083 21084#~ msgid "Add another individual to the chart" 21085#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 21086 21087#~ msgid "Add links" 21088#~ msgstr "Ajouter des liens" 21089 21090#~ msgid "Add married names" 21091#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21092 21093#~ msgid "Add missing married names" 21094#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21095 21096#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21097#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 21098 21099#~ msgid "Add to favorites" 21100#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21101 21102#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21103#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 21104 21105#~ msgctxt "FEMALE" 21106#~ msgid "Adopted by both parents" 21107#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21108 21109#~ msgctxt "MALE" 21110#~ msgid "Adopted by both parents" 21111#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21112 21113#~ msgctxt "FEMALE" 21114#~ msgid "Adopted by father" 21115#~ msgstr "Adoptée par le père" 21116 21117#~ msgctxt "MALE" 21118#~ msgid "Adopted by father" 21119#~ msgstr "Adopté par le père" 21120 21121#~ msgctxt "FEMALE" 21122#~ msgid "Adopted by mother" 21123#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21124 21125#~ msgctxt "MALE" 21126#~ msgid "Adopted by mother" 21127#~ msgstr "Adopté par la mère" 21128 21129#~ msgid "Advanced" 21130#~ msgstr "Détails" 21131 21132#~ msgid "Advanced fact preferences" 21133#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 21134 21135#~ msgid "Advanced name facts" 21136#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21137 21138#~ msgid "Advanced place name facts" 21139#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21140 21141#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21142#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 21143 21144#~ msgid "Age of item" 21145#~ msgstr "Date de l’article" 21146 21147#~ msgid "Age related to birth year" 21148#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21149 21150#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21151#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 21152 21153#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21154#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21155 21156#~ msgid "All family facts" 21157#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21158 21159#~ msgid "All files have read and write permission." 21160#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21161 21162#~ msgid "All individual facts" 21163#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21164 21165#~ msgid "All repository facts" 21166#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21167 21168#~ msgid "All source facts" 21169#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21170 21171#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21172#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21173 21174#~ msgctxt "FEMALE" 21175#~ msgid "Also known as" 21176#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21177 21178#~ msgctxt "MALE" 21179#~ msgid "Also known as" 21180#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21181 21182#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21183#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21184 21185#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21186#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21187 21188#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21189#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21190 21191#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21192#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21193 21194#~ msgid "An unknown error occurred" 21195#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21196 21197#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21198#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21199 21200#~ msgid "Approval of account at %s" 21201#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21202 21203#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21204#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21205 21206#~ msgid "Associates" 21207#~ msgstr "Associés" 21208 21209#, fuzzy 21210#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21211#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21212 21213#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21214#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21215 21216#~ msgid "Available blocks" 21217#~ msgstr "Blocs disponibles" 21218 21219#~ msgid "Basic" 21220#~ msgstr "Russell" 21221 21222#~ msgid "Batch update" 21223#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21224 21225#~ msgid "Bearing" 21226#~ msgstr "Boussole" 21227 21228#~ msgid "Body" 21229#~ msgstr "Texte" 21230 21231#~ msgid "Booklet" 21232#~ msgstr "Livret" 21233 21234#~ msgid "Brit milah of a brother" 21235#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21236 21237#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21238#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21239 21240#~ msgctxt "daughter’s son" 21241#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21242#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21243 21244#~ msgctxt "son’s son" 21245#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21246#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21247 21248#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21249#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21250 21251#~ msgid "Brit milah of a son" 21252#~ msgstr "Brit milah du fils" 21253 21254#~ msgid "British West Indies" 21255#~ msgstr "Antilles britanniques" 21256 21257#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21258#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21259 21260#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21261#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21262 21263#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21264#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21265 21266#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21267#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21268#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21269#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21270 21271#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21272#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21273 21274#, fuzzy 21275#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21276#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21277 21278#~ msgid "Cannot create" 21279#~ msgstr "Création impossible" 21280 21281#~ msgid "Cape Colony" 21282#~ msgstr "Colonie du Cap" 21283 21284#~ msgid "Case insensitive" 21285#~ msgstr "Ignorer la casse" 21286 21287#~ msgid "Catalonia" 21288#~ msgstr "Catalogne" 21289 21290#~ msgid "Caution!" 21291#~ msgstr "Attention !" 21292 21293#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21294#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21295 21296#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21297#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21298 21299#~ msgid "Cemeteries" 21300#~ msgstr "Cimetières" 21301 21302#~ msgid "Center map here" 21303#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21304 21305#~ msgid "Change" 21306#~ msgstr "Changer" 21307 21308#~ msgid "Change flag" 21309#~ msgstr "Changer le drapeau" 21310 21311#~ msgid "Change language" 21312#~ msgstr "Changer la langue" 21313 21314#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21315#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21316 21317#~ msgid "Channel Islands" 21318#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21319 21320#~ msgid "Check file permissions…" 21321#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21322 21323#~ msgid "Check for custom modules…" 21324#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21325 21326#~ msgid "Check for custom themes…" 21327#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21328 21329#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21330#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21331 21332#~ msgid "Check the settings and try again." 21333#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21334 21335#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21336#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21337 21338#~ msgid "Choose: " 21339#~ msgstr "Choisir : " 21340 21341#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21342#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21343 21344#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21345#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21346 21347#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21348#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21349 21350#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21351#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21352 21353#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21354#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21355 21356#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21357#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21358 21359#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21360#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21361 21362#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21363#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21364 21365#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21366#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21367 21368#~ msgid "Columns per page" 21369#~ msgstr "Colonnes par page" 21370 21371#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21372#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 21373 21374#~ msgid "Concatenation" 21375#~ msgstr "Concaténation" 21376 21377#~ msgid "Configure" 21378#~ msgstr "Configurer le bloc" 21379 21380#~ msgid "Confirm password" 21381#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21382 21383#~ msgid "Continue adding" 21384#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21385 21386#~ msgid "Continued" 21387#~ msgstr "Suite" 21388 21389#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21390#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21391 21392#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21393#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21394 21395#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21396#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 21397 21398#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21399#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21400 21401#~ msgid "Count" 21402#~ msgstr "Nombre" 21403 21404#~ msgid "Countries" 21405#~ msgstr "Pays" 21406 21407#~ msgid "Counts " 21408#~ msgstr "Totaux " 21409 21410#~ msgid "County" 21411#~ msgstr "Département/Comté" 21412 21413#~ msgid "Create a family" 21414#~ msgstr "Créer une famille" 21415 21416#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21417#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21418 21419#~ msgid "Create a website access rule" 21420#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21421 21422#~ msgid "Current" 21423#~ msgstr "Courant" 21424 21425#~ msgid "Custom fact" 21426#~ msgstr "Fait personnalisé" 21427 21428#~ msgid "Custom tags" 21429#~ msgstr "Balises spécifiques" 21430 21431#~ msgid "Custom theme" 21432#~ msgstr "Thème personnalisé" 21433 21434#~ msgid "Czechoslovakia" 21435#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21436 21437#~ msgid "Dashboard" 21438#~ msgstr "Tableau de bord" 21439 21440#~ msgid "Database and table names" 21441#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21442 21443#~ msgid "Default" 21444#~ msgstr "Défaut" 21445 21446#~ msgid "Default map type" 21447#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21448 21449#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21450#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21451 21452#~ msgid "Default pedigree generations" 21453#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21454 21455#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21456#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 21457 21458#~ msgid "Delete temporary files…" 21459#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21460 21461#~ msgid "Description unavailable" 21462#~ msgstr "Description non disponible" 21463 21464#~ msgid "Desired password" 21465#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21466 21467#~ msgid "Desired username" 21468#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21469 21470#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21471#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21472 21473#~ msgid "Disable these modules" 21474#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21475 21476#~ msgid "Disable these themes" 21477#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21478 21479#~ msgid "Display all" 21480#~ msgstr "Afficher tout" 21481 21482#~ msgid "Display map coordinates" 21483#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21484 21485#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21486#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21487 21488#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21489#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21490 21491#~ msgid "Do not use maps" 21492#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21493 21494#~ msgid "Down" 21495#~ msgstr "Vers le bas" 21496 21497#~ msgid "Download geographic data" 21498#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21499 21500#~ msgid "Earliest birth year" 21501#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21502 21503#~ msgid "Earliest death year" 21504#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21505 21506#~ msgid "Edit a website access rule" 21507#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21508 21509#~ msgid "Edit media" 21510#~ msgstr "Modifier le média" 21511 21512#~ msgid "Edit the details" 21513#~ msgstr "Modifier les détails" 21514 21515#~ msgid "Edit the media object" 21516#~ msgstr "Modifier un objet média" 21517 21518#~ msgid "Edit the note" 21519#~ msgstr "Modifier la note" 21520 21521#~ msgid "Edit the repository" 21522#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21523 21524#~ msgid "Edit the source" 21525#~ msgstr "Éditer la source" 21526 21527#~ msgid "Editing restriction" 21528#~ msgstr "Restriction de modification" 21529 21530#~ msgid "Eire" 21531#~ msgstr "Éire" 21532 21533#~ msgid "Elevation" 21534#~ msgstr "Altitude" 21535 21536#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21537#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21538 21539#~ msgid "Embedded variable" 21540#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21541 21542#~ msgid "End IP address" 21543#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21544 21545#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21546#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21547 21548#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21549#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21550 21551#~ msgid "Enter report values" 21552#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21553 21554#~ msgid "Exact text" 21555#~ msgstr "Texte exact" 21556 21557#~ msgid "FAQ position" 21558#~ msgstr "Position FAQ" 21559 21560#~ msgid "FAQ visibility" 21561#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21562 21563#~ msgid "Facts for repository records" 21564#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21565 21566#~ msgid "Facts for source records" 21567#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21568 21569#~ msgid "Family ID prefix" 21570#~ msgstr "Préfixe Famille" 21571 21572#~ msgid "Family group information" 21573#~ msgstr "Informations sur la famille" 21574 21575#~ msgid "Family list" 21576#~ msgstr "Familles" 21577 21578#~ msgid "File containing places (CSV)" 21579#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21580 21581#~ msgid "Find a fact or event" 21582#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21583 21584#~ msgid "Find a family" 21585#~ msgstr "Chercher une famille" 21586 21587#~ msgid "Find a media object" 21588#~ msgstr "Chercher un objet média" 21589 21590#~ msgid "Find a place" 21591#~ msgstr "Chercher un lieu" 21592 21593#~ msgid "Find a repository" 21594#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21595 21596#~ msgid "Find a shared note" 21597#~ msgstr "Chercher une note" 21598 21599#~ msgid "Find an individual" 21600#~ msgstr "Chercher un individu" 21601 21602#, php-format 21603#~ msgid "Flag of %s" 21604#~ msgstr "Drapeau de %s" 21605 21606#~ msgid "From" 21607#~ msgstr "De" 21608 21609#~ msgid "Gender icon on charts" 21610#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21611 21612#~ msgid "Get an API key from Google." 21613#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21614 21615#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21616#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21617 21618#~ msgid "Google Street View™" 21619#~ msgstr "Google Street View™" 21620 21621#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21622#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21623 21624#~ msgid "Google™ maps preferences" 21625#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21626 21627#~ msgid "Grandparents" 21628#~ msgstr "Grands-parents" 21629 21630#~ msgid "Head of household" 21631#~ msgstr "Chef de famille" 21632 21633#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21634#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21635 21636#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21637#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21638 21639#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21640#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21641 21642#~ msgid "Highest population" 21643#~ msgstr "population la plus importante" 21644 21645#~ msgid "Historical facts" 21646#~ msgstr "Faits historiques" 21647 21648#~ msgid "House" 21649#~ msgstr "Maison" 21650 21651#~ msgid "Hybrid" 21652#~ msgstr "Mixte" 21653 21654#~ msgid "Icon" 21655#~ msgstr "Icône" 21656 21657#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21658#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21659 21660#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21661#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21662 21663#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21664#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21665 21666#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21667#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21668 21669#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21670#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21671 21672#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21673#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21674 21675#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21676#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21677 21678#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21679#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21680 21681#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21682#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21683 21684#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21685#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21686 21687#~ msgid "Import Options." 21688#~ msgstr "Options d’importation." 21689 21690#~ msgid "Import all places from a family tree" 21691#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21692 21693#~ msgid "Include fully matched places" 21694#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21695 21696#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21697#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21698 21699#~ msgid "Individual ID prefix" 21700#~ msgstr "Préfixe Individu" 21701 21702#~ msgid "Individual distribution" 21703#~ msgstr "Répartition des individus" 21704 21705#~ msgid "Individual list" 21706#~ msgstr "Individus" 21707 21708#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21709#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21710 21711#~ msgid "Installation folder" 21712#~ msgstr "Dossier d’installation" 21713 21714#~ msgid "Instructions for Google mail" 21715#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21716 21717#~ msgid "Interred" 21718#~ msgstr "Inhumation" 21719 21720#~ msgctxt "FEMALE" 21721#~ msgid "Interred" 21722#~ msgstr "Inhumation" 21723 21724#~ msgctxt "MALE" 21725#~ msgid "Interred" 21726#~ msgstr "Inhumation" 21727 21728#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21729#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21730 21731#~ msgid "Keep" 21732#~ msgstr "Garder" 21733 21734#~ msgid "Keep link in list" 21735#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21736 21737#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21738#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21739 21740#~ msgid "LDS temple" 21741#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21742 21743#~ msgid "Latest birth year" 21744#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21745 21746#~ msgid "Latest death year" 21747#~ msgstr "Décès le plus récent" 21748 21749#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21750#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21751 21752#~ msgid "Left" 21753#~ msgstr "Vers la gauche" 21754 21755#~ msgctxt "paper size" 21756#~ msgid "Legal" 21757#~ msgstr "Légal" 21758 21759#~ msgid "Level" 21760#~ msgstr "Niveau" 21761 21762#~ msgid "Limit" 21763#~ msgstr "Limite" 21764 21765#~ msgid "Limit display by" 21766#~ msgstr "Limite d’affichage" 21767 21768#~ msgid "Link to an existing media object" 21769#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21770 21771#~ msgid "Linked database ID" 21772#~ msgstr "Bases liées" 21773 21774#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21775#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21776 21777#~ msgid "Login ID" 21778#~ msgstr "Identifiant" 21779 21780#~ msgid "Longevity versus time" 21781#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21782 21783#~ msgid "Lost password request" 21784#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21785 21786#~ msgid "Lowest population" 21787#~ msgstr "Population la plus faible" 21788 21789#~ msgid "Mailing name" 21790#~ msgstr "Adresse postale" 21791 21792#~ msgid "Main section blocks" 21793#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21794 21795#~ msgid "Manage family trees " 21796#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21797 21798#~ msgid "Manage the links" 21799#~ msgstr "Gérer les liens" 21800 21801#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21802#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21803 21804#~ msgid "Map provider" 21805#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21806 21807#~ msgid "Marriage status" 21808#~ msgstr "Statut du mariage" 21809 21810#~ msgid "Marriage type unknown" 21811#~ msgstr "Type de mariage inconnu" 21812 21813#~ msgid "Married surname" 21814#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21815 21816#~ msgid "Match calendar" 21817#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21818 21819#~ msgid "Max" 21820#~ msgstr "Maximum" 21821 21822#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21823#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21824 21825#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21826#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21827 21828#~ msgid "Media ID prefix" 21829#~ msgstr "Préfixe média" 21830 21831#~ msgid "Media contains" 21832#~ msgstr "Objet média" 21833 21834#, php-format 21835#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21836#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 21837 21838#~ msgid "Medical condition" 21839#~ msgstr "État de santé" 21840 21841#~ msgid "Memory limit" 21842#~ msgstr "Limite de mémoire" 21843 21844#~ msgid "Midnight" 21845#~ msgstr "Minuit" 21846 21847#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21848#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21849 21850#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21851#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21852 21853#~ msgid "Moderate pending changes" 21854#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21855 21856#~ msgid "More news articles" 21857#~ msgstr "Plus d’articles" 21858 21859#~ msgid "Move left" 21860#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21861 21862#~ msgid "Move right" 21863#~ msgstr "Déplacer à droite" 21864 21865#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21866#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21867 21868#~ msgid "MySQL variables" 21869#~ msgstr "Variables MySQL" 21870 21871#~ msgid "Name contains" 21872#~ msgstr "Le nom contient" 21873 21874#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21875#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21876 21877#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21878#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21879 21880#~ msgid "Neighborhood" 21881#~ msgstr "Voisinage" 21882 21883#~ msgid "Netherlands Antilles" 21884#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21885 21886#~ msgid "Neutral Zone" 21887#~ msgstr "Zone neutrale" 21888 21889#~ msgctxt "FEMALE" 21890#~ msgid "Never married" 21891#~ msgstr "Jamais mariée" 21892 21893#~ msgctxt "MALE" 21894#~ msgid "Never married" 21895#~ msgstr "Jamais marié" 21896 21897#~ msgid "No ancestors in the database." 21898#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21899 21900#~ msgid "No custom modules are enabled." 21901#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21902 21903#~ msgid "No custom themes are enabled." 21904#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21905 21906#~ msgid "No limit" 21907#~ msgstr "Pas de limite" 21908 21909#~ msgid "No map data exists for this individual" 21910#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21911 21912#~ msgid "No mappable items" 21913#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21914 21915#~ msgid "No media file was provided." 21916#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21917 21918#~ msgid "No places found" 21919#~ msgstr "Lieu introuvable" 21920 21921#~ msgid "No places have been found." 21922#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21923 21924#~ msgid "Nobody at all" 21925#~ msgstr "Absolument personne" 21926 21927#~ msgid "Noon" 21928#~ msgstr "Midi" 21929 21930#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21931#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21932 21933#~ msgctxt "FEMALE" 21934#~ msgid "Not married" 21935#~ msgstr "Non mariée" 21936 21937#~ msgctxt "MALE" 21938#~ msgid "Not married" 21939#~ msgstr "Non marié(e)" 21940 21941#~ msgid "Note ID prefix" 21942#~ msgstr "Préfixe Note" 21943 21944#~ msgid "Number of generations" 21945#~ msgstr "Nombre de générations" 21946 21947#~ msgid "Number of items" 21948#~ msgstr "Nombre d’articles" 21949 21950#~ msgid "Number of items to show" 21951#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21952 21953#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21954#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21955 21956#~ msgid "Oldest at bottom" 21957#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21958 21959#~ msgid "Oldest at top" 21960#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21961 21962#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21963#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21964 21965#~ msgid "Order" 21966#~ msgstr "Ordre" 21967 21968#~ msgid "Other folder… please type in" 21969#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 21970 21971#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21972#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21973 21974#~ msgid "Others" 21975#~ msgstr "Autres" 21976 21977#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21978#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 21979 21980#~ msgid "Own charts" 21981#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21982 21983#~ msgid "P.M." 21984#~ msgstr "P.M." 21985 21986#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21987#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21988 21989#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21990#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21991 21992#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21993#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21994 21995#~ msgid "PHP time limit" 21996#~ msgstr "Durée maximum PHP" 21997 21998#~ msgid "Passwords do not match." 21999#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 22000 22001#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22002#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 22003 22004#~ msgid "Pedigree of %s" 22005#~ msgstr "Ascendance de %s" 22006 22007#~ msgid "Phonetic" 22008#~ msgstr "Phonétique" 22009 22010#~ msgid "Phonetic title" 22011#~ msgstr "Titre en phonétique" 22012 22013#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22014#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 22015 22016#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22017#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 22018 22019#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22020#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 22021 22022#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22023#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 22024 22025#~ msgid "Place check" 22026#~ msgstr "Vérification des lieux" 22027 22028#~ msgid "Place contains" 22029#~ msgstr "Le lieu contient" 22030 22031#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22032#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 22033 22034#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22035#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 22036 22037#~ msgid "Places found" 22038#~ msgstr "Lieux trouvés" 22039 22040#~ msgid "Places in %s" 22041#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 22042 22043#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22044#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 22045 22046#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22047#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 22048 22049#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22050#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 22051 22052#~ msgid "Please enter a message subject." 22053#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 22054 22055#~ msgid "Please enter more than one character." 22056#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 22057 22058#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22059#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 22060 22061#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22062#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 22063 22064#~ msgid "Precision" 22065#~ msgstr "Précision" 22066 22067#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22068#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 22069 22070#~ msgid "Prefixes" 22071#~ msgstr "Préfixes" 22072 22073#~ msgid "Presentation style" 22074#~ msgstr "Style de présentation" 22075 22076#~ msgid "Privacy restriction" 22077#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 22078 22079#~ msgid "Quick repository facts" 22080#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 22081 22082#~ msgid "Quick source facts" 22083#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 22084 22085#~ msgid "README documentation" 22086#~ msgstr "LISEZ-MOI" 22087 22088#~ msgid "Rada" 22089#~ msgstr "Rada" 22090 22091#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22092#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 22093 22094#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22095#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22096 22097#~ msgid "Redraw map" 22098#~ msgstr "Actualiser la carte" 22099 22100#~ msgid "Religious name" 22101#~ msgstr "Nom en religion" 22102 22103#~ msgctxt "FEMALE" 22104#~ msgid "Religious name" 22105#~ msgstr "Nom en religion" 22106 22107#~ msgctxt "MALE" 22108#~ msgid "Religious name" 22109#~ msgstr "Nom en religion" 22110 22111#~ msgid "Remove flag" 22112#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22113 22114#~ msgid "Remove link from list" 22115#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22116 22117#~ msgid "Renumber" 22118#~ msgstr "Numéroter à nouveau" 22119 22120#~ msgid "Renumber family tree" 22121#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 22122 22123#~ msgid "Repositories found" 22124#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22125 22126#~ msgid "Repository ID prefix" 22127#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22128 22129#~ msgid "Repository contains" 22130#~ msgstr "Dépôt d’archives" 22131 22132#~ msgid "Reset to initial map state" 22133#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22134 22135#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22136#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22137 22138#~ msgid "Resulting value" 22139#~ msgstr "Valeur résultante" 22140 22141#~ msgid "Right" 22142#~ msgstr "Vers la droite" 22143 22144#~ msgid "Right section blocks" 22145#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22146 22147#~ msgid "Romanized title" 22148#~ msgstr "Titre romanisé" 22149 22150#~ msgid "Rule" 22151#~ msgstr "Règlement" 22152 22153#~ msgid "Satellite" 22154#~ msgstr "Satellite" 22155 22156#~ msgid "Search engine" 22157#~ msgstr "Moteur de recherche" 22158 22159#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22160#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22161 22162#~ msgid "Search globally" 22163#~ msgstr "Rechercher globalement" 22164 22165#~ msgid "Search locally" 22166#~ msgstr "Rechercher localement" 22167 22168#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22169#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 22170 22171#~ msgid "Select chart type" 22172#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22173 22174#~ msgid "Select events" 22175#~ msgstr "Choisir un évènement" 22176 22177#~ msgid "Select flag" 22178#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22179 22180#~ msgid "Select the desired count interval" 22181#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22182 22183#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22184#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 22185 22186#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22187#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22188 22189#~ msgid "Send broadcast messages" 22190#~ msgstr "Envoyer un message" 22191 22192#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22193#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22194 22195#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22196#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22197 22198#~ msgid "Session timeout" 22199#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22200 22201#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22202#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22203 22204#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22205#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22206 22207#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22208#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22209 22210#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22211#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22212 22213#~ msgid "Shared note contains" 22214#~ msgstr "La note partagée contient" 22215 22216#~ msgid "Shared notes found" 22217#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22218 22219#~ msgid "Short version" 22220#~ msgstr "Version courte" 22221 22222#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22223#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22224 22225#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22226#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22227 22228#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22229#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22230 22231#~ msgid "Show all tags" 22232#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22233 22234#~ msgid "Show chart details by default" 22235#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22236 22237#~ msgid "Show common surnames" 22238#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22239 22240#~ msgid "Show counts before or after name" 22241#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22242 22243#~ msgid "Show cousins" 22244#~ msgstr "Afficher les cousins" 22245 22246#~ msgid "Show date differences" 22247#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22248 22249#~ msgid "Show details" 22250#~ msgstr "Afficher les détails" 22251 22252#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22253#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22254 22255#~ msgid "Show images" 22256#~ msgstr "Montrer les images" 22257 22258#~ msgid "Show inactive places" 22259#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22260 22261#~ msgid "Show lifespans" 22262#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22263 22264#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22265#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22266 22267#~ msgid "Show only the selected tags" 22268#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22269 22270#~ msgid "Show places in hierarchy" 22271#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22272 22273#~ msgid "Show related individuals/families" 22274#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22275 22276#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22277#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22278 22279#~ msgid "Sicily" 22280#~ msgstr "Sicile" 22281 22282#~ msgid "Sign-in URL" 22283#~ msgstr "URL de connexion" 22284 22285#~ msgid "Signed-in as " 22286#~ msgstr "Connecté " 22287 22288#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22289#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22290 22291#~ msgid "Site preferences" 22292#~ msgstr "Préférences du site web" 22293 22294#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22295#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22296 22297#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22298#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22299 22300#~ msgid "Source ID prefix" 22301#~ msgstr "Préfixe Source" 22302 22303#~ msgid "Source contains" 22304#~ msgstr "La source contient" 22305 22306#~ msgid "Spouse census date" 22307#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22308 22309#~ msgid "Spouse census place" 22310#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22311 22312#~ msgid "Spouse note" 22313#~ msgstr "Note de conjoint" 22314 22315#~ msgid "Standard" 22316#~ msgstr "Standard" 22317 22318#~ msgid "Start IP address" 22319#~ msgstr "Première adresse IP" 22320 22321#~ msgid "Start at parents" 22322#~ msgstr "Retour aux parents" 22323 22324#~ msgid "Statistics chart" 22325#~ msgstr "Graphique statistique" 22326 22327#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22328#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22329 22330#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22331#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22332 22333#~ msgid "Subdivision" 22334#~ msgstr "Subdivision" 22335 22336#~ msgid "Suffixes" 22337#~ msgstr "Suffixes" 22338 22339#~ msgid "System settings" 22340#~ msgstr "Paramètres système" 22341 22342#~ msgid "Tag" 22343#~ msgstr "Balise" 22344 22345#~ msgid "Terrain" 22346#~ msgstr "Relief" 22347 22348#~ msgid "The FAQ list is empty." 22349#~ msgstr "FAQ vide." 22350 22351#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22352#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22353 22354#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22355#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22356 22357#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22358#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22359 22360#~ msgid "The database reported the following error message:" 22361#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22362 22363#~ msgid "The details of this family are private." 22364#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22365 22366#~ msgid "The details of this individual are private." 22367#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22368 22369#~ msgid "The file %s could not be updated." 22370#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22371 22372#~ msgid "The file %s has been created." 22373#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22374 22375#, php-format 22376#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22377#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22378 22379#~ msgid "The following places have been changed:" 22380#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22381 22382#~ msgid "The following places would be changed:" 22383#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22384 22385#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22386#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22387 22388#~ msgid "The media file %s does not exist." 22389#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22390 22391#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22392#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22393 22394#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22395#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22396 22397#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22398#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22399 22400#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22401#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22402 22403#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22404#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22405 22406#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22407#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22408 22409#~ msgid "The passwords do not match." 22410#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22411 22412#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22413#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22414 22415#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22416#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22417 22418#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22419#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22420 22421#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22422#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22423 22424#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22425#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22426 22427#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22428#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22429 22430#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22431#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22432 22433#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22434#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22435 22436#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22437#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22438 22439#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22440#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22441 22442#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22443#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22444 22445#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22446#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22447 22448#~ msgid "The version of %s is too new." 22449#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22450 22451#~ msgid "The version of %s is too old." 22452#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22453 22454#~ msgid "The website access rule has been created." 22455#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22456 22457#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22458#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22459 22460#~ msgid "The website access rule has been updated." 22461#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22462 22463#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22464#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22465 22466#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22467#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22468 22469#~ msgid "Theme menu" 22470#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22471 22472#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22473#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22474 22475#, php-format 22476#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22477#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22478 22479#, php-format 22480#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22481#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22482 22483#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22484#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22485 22486#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22487#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22488 22489#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22490#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22491 22492#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22493#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22494 22495#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22496#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22497 22498#~ msgid "This family remained childless" 22499#~ msgstr "Famille sans enfant" 22500 22501#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22502#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22503 22504#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22505#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22506 22507#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22508#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22509 22510#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22511#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22512 22513#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22514#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22515 22516#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22517#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22518 22519#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22520#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22521 22522#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22523#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22524 22525#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22526#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22527 22528#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22529#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22530 22531#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22532#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22533 22534#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22535#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22536 22537#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22538#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22539 22540#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22541#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22542 22543#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22544#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22545 22546#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22547#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22548 22549#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22550#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22551 22552#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22553#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22554 22555#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22556#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22557 22558#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22559#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22560 22561#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22562#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22563 22564#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22565#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22566 22567#~ msgid "This media file does not exist." 22568#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22569 22570#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22571#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22572 22573#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22574#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22575 22576#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22577#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22578 22579#~ msgid "This message will be sent to %s" 22580#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22581 22582#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22583#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22584 22585#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22586#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22587 22588#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22589#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22590 22591#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22592#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22593 22594#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22595#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22596 22597#~ msgid "This place has no coordinates" 22598#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22599 22600#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22601#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22602 22603#, php-format 22604#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22605#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22606 22607#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22608#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22609 22610#, php-format 22611#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22612#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22613 22614#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22615#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22616 22617#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22618#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 22619 22620#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22621#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22622 22623#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22624#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22625 22626#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22627#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22628 22629#, php-format 22630#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22631#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22632 22633#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22634#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22635 22636#, php-format 22637#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22638#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22639 22640#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22641#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22642 22643#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22644#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 22645 22646#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22647#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22648 22649#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22650#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22651 22652#~ msgid "Thumbnail to upload" 22653#~ msgstr "Miniature" 22654 22655#~ msgid "Title in Hebrew" 22656#~ msgstr "Titre en hébreu" 22657 22658#~ msgid "To" 22659#~ msgstr "à" 22660 22661#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22662#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22663 22664#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22665#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22666 22667#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22668#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22669 22670#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22671#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 22672 22673#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22674#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22675 22676#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22677#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22678 22679#~ msgid "Top level" 22680#~ msgstr "Niveau Pays" 22681 22682#, php-format 22683#~ msgid "Total families: %s" 22684#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22685 22686#, php-format 22687#~ msgid "Total individuals: %s" 22688#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22689 22690#~ msgid "Total number of users" 22691#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22692 22693#~ msgid "Total places: %s" 22694#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22695 22696#~ msgid "Total sources: %s" 22697#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22698 22699#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22700#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22701 22702#~ msgid "Transylvania" 22703#~ msgstr "Transylvanie" 22704 22705#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22706#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22707 22708#~ msgid "Type the password again." 22709#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22710 22711#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22712#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22713 22714#~ msgid "Types of error" 22715#~ msgstr "Types d’erreurs" 22716 22717#~ msgid "USA" 22718#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22719 22720#~ msgid "USSR" 22721#~ msgstr "URRS" 22722 22723#~ msgid "UTC" 22724#~ msgstr "UTC" 22725 22726#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22727#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22728 22729#~ msgid "Unable to find record with ID" 22730#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22731 22732#~ msgid "Unique family facts" 22733#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22734 22735#~ msgid "Unique individual facts" 22736#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22737 22738#~ msgid "Unique repository facts" 22739#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22740 22741#~ msgid "Unique source facts" 22742#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22743 22744#~ msgid "Unlink the media object" 22745#~ msgstr "Dissocier le média" 22746 22747#~ msgid "Up" 22748#~ msgstr "Vers le haut" 22749 22750#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22751#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22752 22753#~ msgid "Upgrade anyway" 22754#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22755 22756#~ msgid "Upload" 22757#~ msgstr "Téléversement" 22758 22759#~ msgid "Upload geographic data" 22760#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22761 22762#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22763#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22764 22765#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22766#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22767 22768#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22769#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22770 22771#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22772#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22773 22774#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22775#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22776 22777#~ msgid "Use this value" 22778#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22779 22780#~ msgid "User preferences" 22781#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22782 22783#~ msgid "User-agent string" 22784#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22785 22786#~ msgid "Users who are signed in" 22787#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22788 22789#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22790#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22791 22792#~ msgid "Verification code" 22793#~ msgstr "Code de vérification" 22794 22795#~ msgid "View" 22796#~ msgstr "Afficher" 22797 22798#~ msgid "View all records found in this place" 22799#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22800 22801#~ msgid "View the archive" 22802#~ msgstr "Voir archives" 22803 22804#~ msgid "View the details" 22805#~ msgstr "Afficher détails" 22806 22807#~ msgid "View the notes" 22808#~ msgstr "Voir les notes" 22809 22810#~ msgid "View the statistics as graphs" 22811#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22812 22813#~ msgid "View this individual" 22814#~ msgstr "Afficher cette personne" 22815 22816#~ msgid "View this source" 22817#~ msgstr "Afficher cette source" 22818 22819#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22820#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22821 22822#~ msgid "Website URL" 22823#~ msgstr "URL du site web" 22824 22825#~ msgid "Website access rules" 22826#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22827 22828#~ msgid "Website and META tag settings" 22829#~ msgstr "Balises META" 22830 22831#~ msgid "West Africa" 22832#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22833 22834#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22835#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22836 22837#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22838#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22839 22840#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22841#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22842 22843#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22844#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22845 22846#~ msgid "Whole words only" 22847#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22848 22849#~ msgid "Width" 22850#~ msgstr "Taille de la roue" 22851 22852#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22853#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22854 22855#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22856#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22857 22858#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22859#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22860 22861#~ msgid "Wildcards" 22862#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22863 22864#~ msgid "XREF prefixes" 22865#~ msgstr "Préfixes XREF" 22866 22867#~ msgid "Year input box" 22868#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22869 22870#~ msgid "Yes" 22871#~ msgstr "Oui" 22872 22873#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22874#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22875 22876#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22877#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 22878 22879#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22880#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22881 22882#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22883#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22884 22885#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22886#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22887 22888#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22889#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22890 22891#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22892#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22893 22894#~ msgid "You have not created any journal items." 22895#~ msgstr "Journal vide." 22896 22897#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22898#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22899 22900#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22901#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22902 22903#~ msgid "You must change this before you can continue." 22904#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22905 22906#~ msgid "You must enter a name" 22907#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22908 22909#~ msgid "You must enter a real name." 22910#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22911 22912#~ msgid "You must enter a username." 22913#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22914 22915#~ msgid "You must provide a repository name." 22916#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 22917 22918#~ msgid "You must provide a source title" 22919#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22920 22921#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22922#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22923 22924#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22925#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22926 22927#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22928#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22929 22930#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22931#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22932 22933#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22934#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22935 22936#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22937#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22938 22939#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22940#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 22941 22942#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22943#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 22944 22945#~ msgid "Yugoslavia" 22946#~ msgstr "Yougoslavie" 22947 22948#~ msgid "Zaire" 22949#~ msgstr "Zaïre" 22950 22951#~ msgid "Zip file(s)" 22952#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22953 22954#~ msgid "Zoom in here" 22955#~ msgstr "Zoom avant ici" 22956 22957#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22958#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22959 22960#~ msgid "Zoom level" 22961#~ msgstr "Facteur de zoom" 22962 22963#~ msgid "Zoom level of map" 22964#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22965 22966#~ msgid "Zoom out here" 22967#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22968 22969#~ msgid "Zoom=" 22970#~ msgstr "Zoom=" 22971 22972#~ msgid "a URL" 22973#~ msgstr "une URL" 22974 22975#~ msgid "a file on the server" 22976#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22977 22978#~ msgid "a file on your computer" 22979#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 22980 22981#~ msgid "a.m." 22982#~ msgstr "a.m." 22983 22984#~ msgctxt "FEMALE" 22985#~ msgid "adopted name" 22986#~ msgstr "nom à l’adoption" 22987 22988#~ msgctxt "MALE" 22989#~ msgid "adopted name" 22990#~ msgstr "nom à l’adoption" 22991 22992#~ msgid "adoption" 22993#~ msgstr "adoption" 22994 22995#~ msgid "after" 22996#~ msgstr "après" 22997 22998#~ msgid "after death" 22999#~ msgstr "après le décès" 23000 23001#~ msgid "allow" 23002#~ msgstr "autoriser" 23003 23004#~ msgctxt "FEMALE" 23005#~ msgid "also known as" 23006#~ msgstr "également connue sous" 23007 23008#~ msgctxt "MALE" 23009#~ msgid "also known as" 23010#~ msgstr "également connu sous" 23011 23012#~ msgid "always" 23013#~ msgstr "toujours" 23014 23015#~ msgid "before" 23016#~ msgstr "avant" 23017 23018#~ msgid "birth" 23019#~ msgstr "naissance" 23020 23021#~ msgctxt "FEMALE" 23022#~ msgid "birth name" 23023#~ msgstr "nom à la naissance" 23024 23025#~ msgctxt "MALE" 23026#~ msgid "birth name" 23027#~ msgstr "nom à la naissance" 23028 23029#~ msgid "burial" 23030#~ msgstr "sépulture" 23031 23032#~ msgid "by" 23033#~ msgstr "par" 23034 23035#~ msgid "census added" 23036#~ msgstr "recensement" 23037 23038#~ msgid "century" 23039#~ msgstr "siècle" 23040 23041#~ msgctxt "FEMALE" 23042#~ msgid "change of name" 23043#~ msgstr "Changement de nom" 23044 23045#~ msgctxt "MALE" 23046#~ msgid "change of name" 23047#~ msgstr "Changement de nom" 23048 23049#~ msgid "children" 23050#~ msgstr "enfants" 23051 23052#~ msgid "creating thumbnails of images" 23053#~ msgstr "Création des miniatures" 23054 23055#~ msgid "death" 23056#~ msgstr "décès" 23057 23058#~ msgid "deny" 23059#~ msgstr "refuser" 23060 23061#~ msgid "east" 23062#~ msgstr "est" 23063 23064#~ msgctxt "FEMALE" 23065#~ msgid "estate name" 23066#~ msgstr "nom de la ferme" 23067 23068#~ msgctxt "MALE" 23069#~ msgid "estate name" 23070#~ msgstr "nom de la ferme" 23071 23072#~ msgid "ex-partner" 23073#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 23074 23075#~ msgctxt "FEMALE" 23076#~ msgid "ex-partner" 23077#~ msgstr "ex-conjointe" 23078 23079#~ msgctxt "MALE" 23080#~ msgid "ex-partner" 23081#~ msgstr "ex-conjoint" 23082 23083#~ msgid "file upload capability" 23084#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 23085 23086#~ msgid "half-year after marriage" 23087#~ msgstr "semestres après le mariage" 23088 23089#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23090#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 23091 23092#~ msgctxt "FEMALE" 23093#~ msgid "immigration name" 23094#~ msgstr "nom à l’immigration" 23095 23096#~ msgctxt "MALE" 23097#~ msgid "immigration name" 23098#~ msgstr "nom à l’immigration" 23099 23100#~ msgid "import" 23101#~ msgstr "importer" 23102 23103#~ msgid "interval %s year" 23104#~ msgid_plural "interval %s years" 23105#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 23106#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 23107 23108#~ msgid "interval one child" 23109#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 23110 23111#~ msgid "interval two children" 23112#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 23113 23114#~ msgid "less than" 23115#~ msgstr "moins que" 23116 23117#~ msgid "link" 23118#~ msgstr "Mettre un lien" 23119 23120#~ msgid "marriage" 23121#~ msgstr "mariage" 23122 23123#~ msgctxt "FEMALE" 23124#~ msgid "married name" 23125#~ msgstr "nom après mariage" 23126 23127#~ msgctxt "MALE" 23128#~ msgid "married name" 23129#~ msgstr "nom après mariage" 23130 23131#~ msgid "maximum" 23132#~ msgstr "maximum" 23133 23134#~ msgid "midnight" 23135#~ msgstr "minuit" 23136 23137#~ msgid "minimum" 23138#~ msgstr "minimum" 23139 23140#~ msgid "month" 23141#~ msgstr "mois" 23142 23143#~ msgid "months after marriage" 23144#~ msgstr "mois après le mariage" 23145 23146#~ msgid "months before and after marriage" 23147#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23148 23149#~ msgid "never" 23150#~ msgstr "jamais" 23151 23152#~ msgid "noon" 23153#~ msgstr "midi" 23154 23155#~ msgid "north" 23156#~ msgstr "nord" 23157 23158#~ msgid "over" 23159#~ msgstr "plus de" 23160 23161#~ msgid "overall" 23162#~ msgstr "Global" 23163 23164#~ msgid "p.m." 23165#~ msgstr "p.m." 23166 23167#~ msgid "pixels" 23168#~ msgstr "pixels" 23169 23170#~ msgid "preview" 23171#~ msgstr "Aperçu" 23172 23173#~ msgid "quarters after marriage" 23174#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23175 23176#~ msgctxt "FEMALE" 23177#~ msgid "religious name" 23178#~ msgstr "nom en religion" 23179 23180#~ msgctxt "MALE" 23181#~ msgid "religious name" 23182#~ msgstr "nom en religion" 23183 23184#~ msgid "reporting" 23185#~ msgstr "Rapport" 23186 23187#~ msgid "robot" 23188#~ msgstr "robot" 23189 23190#~ msgid "sort by filename" 23191#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23192 23193#~ msgid "sort by title" 23194#~ msgstr "Trier par titre" 23195 23196#~ msgid "south" 23197#~ msgstr "sud" 23198 23199#~ msgid "ssl" 23200#~ msgstr "SSL" 23201 23202#~ msgid "this record does not exist" 23203#~ msgstr "ce document n’existe pas" 23204 23205#~ msgid "tls" 23206#~ msgstr "TLS" 23207 23208#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23209#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23210 23211#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23212#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 23213 23214#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23215#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23216 23217#~ msgid "webtrees reply address" 23218#~ msgstr "Adresse de réponse" 23219 23220#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23221#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 23222 23223#~ msgid "webtrees wiki" 23224#~ msgstr "webtrees wiki" 23225 23226#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23227#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23228 23229#~ msgid "west" 23230#~ msgstr "ouest" 23231 23232#, php-format 23233#~ msgid "“%s”" 23234#~ msgstr "« %s »" 23235 23236#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23237#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23238