xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision 2ce3328c5e239a0be11ba77804efa7bd80013607)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2179
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2184
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
68#, php-format
69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
70msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
71
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
75msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
91msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2437
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2415
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2392
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s × %2$s pixels"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
130#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr ""
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2205
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:604
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:242
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s avant cette ère"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
170#: app/Services/MediaFileService.php:92
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Ko"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s et ses ancêtres"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s et ses ancêtres"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s et leurs enfants"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s et leurs descendants"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:21
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s enfant"
218msgstr[1] "%s enfants"
219
220#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s jour"
227msgstr[1] "%s jours"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
233#, php-format
234msgid "%s does not exist."
235msgstr "%s n’existe pas."
236
237#: resources/views/calendar-list.phtml:25
238#, php-format
239msgid "%s family"
240msgid_plural "%s families"
241msgstr[0] "%s famille"
242msgstr[1] "%s familles"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
250msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
251
252#: resources/views/admin/locations.phtml:111
253#, php-format
254msgid "%s family tree"
255msgid_plural "%s family trees"
256msgstr[0] "%s arbre généalogique"
257msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s petit-enfant"
265msgstr[1] "%s petits-enfants"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
269#: resources/views/calendar-list.phtml:20
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s individu"
274msgstr[1] "%s individus"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
283msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s message"
290msgstr[1] "%s messages"
291
292#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s mois"
300msgstr[1] "%s mois"
301
302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
303#, php-format
304msgid "%s note has been updated."
305msgid_plural "%s notes have been updated."
306msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
307msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
308
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
311#, php-format
312msgid "%s occurs too many times."
313msgstr ""
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316#: app/Services/RelationshipService.php:2152
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322#: app/Services/RelationshipService.php:2157
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
332msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
346msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
353msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2170
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2175
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2161
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2166
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
378
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s semaine"
384msgstr[1] "%s semaines"
385
386#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s an"
396msgstr[1] "%s ans"
397
398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
400#, php-format
401msgid "%s year anniversary"
402msgstr "%s anniversaire"
403
404#: app/Services/RelationshipService.php:2355
405#, php-format
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2319
410#, php-format
411msgctxt "FEMALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
414
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Services/RelationshipService.php:2282
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
421
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
427
428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;CE"
432msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
433
434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
436#, php-format
437msgid "%s+"
438msgstr "%s+"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
441#, php-format
442msgid "%s, her ancestors and their families"
443msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
446#, php-format
447msgid "%s, her parents and siblings"
448msgstr "%s, ses parents et ses proches"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and children"
453msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and descendants"
458msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
461#, php-format
462msgid "%s, his ancestors and their families"
463msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
466#, php-format
467msgid "%s, his parents and siblings"
468msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and children"
473msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and descendants"
478msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
479
480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
485
486#: resources/views/fact-date.phtml:123
487#, php-format
488msgid "(%s after death)"
489msgstr "(%s après le décès)"
490
491#. I18N: The current age of a living individual
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
493#, php-format
494msgid "(age %s)"
495msgstr "(âge %s)"
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
500#: resources/views/fact-date.phtml:103
501#, php-format
502msgid "(aged %s)"
503msgstr "(âgés de %s)"
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
508#: resources/views/fact-date.phtml:99
509#, php-format
510msgctxt "Female"
511msgid "(aged %s)"
512msgstr ""
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
517#: resources/views/fact-date.phtml:95
518#, php-format
519msgctxt "Male"
520msgid "(aged %s)"
521msgstr ""
522
523#. I18N: %s is a number
524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
525#, php-format
526msgid "(filtered from %s total entries)"
527msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
528
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
531msgid "(includes media files)"
532msgstr ""
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:117
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(à la date du décès)"
537
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:315
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "10<sup>e</sup>"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "11<sup>e</sup>"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "12<sup>e</sup>"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "13<sup>e</sup>"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "14<sup>e</sup>"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "15<sup>e</sup>"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "16<sup>e</sup>"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "17<sup>e</sup>"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "18<sup>e</sup>"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "19<sup>e</sup>"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "1<sup>er</sup>"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "20<sup>e</sup>"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "21<sup>e</sup>"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "2<sup>e</sup>"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "3<sup>e</sup>"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "4<sup>e</sup>"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "5<sup>e</sup>"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "6<sup>e</sup>"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "7<sup>e</sup>"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "8<sup>e</sup>"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "9<sup>e</sup>"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<thème par défaut>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:28
654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
655msgstr ""
656
657#. I18N: URL = web address
658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
659msgid "A URL"
660msgstr "Une URL"
661
662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
664msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
665msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
666
667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
670msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
671
672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
675msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
676
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
681
682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
684msgid "A chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
686
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
691
692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
694msgid "A chart of individuals’ lifespans."
695msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
696
697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
699msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
700
701#. I18N: Description of a “Data fix” module
702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
704msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
705
706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
707#: app/Module/FanChartModule.php:146
708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
716msgid "A file on the server"
717msgstr "Un fichier sur le serveur"
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
724msgid "A file on your computer"
725msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
726
727#. I18N: Description of the “My page” module
728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
729msgid "A greeting message and useful links for a user."
730msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
731
732#. I18N: Description of the “Home page” module
733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
734msgid "A greeting message for site visitors."
735msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
736
737#. I18N: Description of the “Contact information” module
738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
739msgid "A link to the site contacts."
740msgstr "Lien vers les contacts du site."
741
742#. I18N: Description of the “webtrees” module
743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
744msgid "A link to the webtrees home page."
745msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
746
747#. I18N: Description of the “Branches” module
748#: app/Module/BranchesListModule.php:108
749msgid "A list of branches of a family."
750msgstr "Liste des branches d’une famille."
751
752#. I18N: Description of the “Pending changes” module
753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
755msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
756
757#. I18N: Description of the “Families” module
758#: app/Module/FamilyListModule.php:60
759msgid "A list of families."
760msgstr "Liste des familles."
761
762#. I18N: Description of the “FAQ” module
763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
764msgid "A list of frequently asked questions and answers."
765msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
766
767#. I18N: Description of the “Individuals” module
768#: app/Module/IndividualListModule.php:103
769msgid "A list of individuals."
770msgstr "Liste des individus."
771
772#. I18N: Description of the “Locations” module
773#: app/Module/LocationListModule.php:76
774msgid "A list of locations."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of the “Media objects” module
778#: app/Module/MediaListModule.php:98
779msgid "A list of media objects."
780msgstr "Liste des objets médias."
781
782#. I18N: Description of the “Recent changes” module
783#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
784msgid "A list of records that have been updated recently."
785msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
786
787#. I18N: Description of the “Repositories” module
788#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
789msgid "A list of repositories."
790msgstr "Liste des dépôts d’archives."
791
792#. I18N: Description of the “Shared notes” module
793#: app/Module/NoteListModule.php:73
794msgid "A list of shared notes."
795msgstr "Liste des notes partagées."
796
797#. I18N: Description of the “Sources” module
798#: app/Module/SourceListModule.php:75
799msgid "A list of sources."
800msgstr "Liste des sources."
801
802#. I18N: Description of the “Submitters” module
803#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
804msgid "A list of submitters."
805msgstr "Une liste de soumissionnaires."
806
807#. I18N: Description of “Research tasks” module
808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
810msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
811
812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
816
817#. I18N: Description of the “On this day” module
818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
819msgid "A list of the anniversaries that occur today."
820msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
821
822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
825msgstr "Liste des prochains anniversaires."
826
827#. I18N: Description of the “Top given names” module
828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
829msgid "A list of the most popular given names."
830msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
831
832#. I18N: Description of the “Top surnames” module
833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
834msgid "A list of the most popular surnames."
835msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
836
837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
840msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
841
842#. I18N: Description of the “Who is online” module
843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
844msgid "A list of users and visitors who are currently online."
845msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
846
847#: resources/views/help/media-object.phtml:10
848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
849msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
850
851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
854#, php-format
855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
856msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
864msgid "A new version of webtrees is available."
865msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
868#, php-format
869msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
870msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
871
872#. I18N: Description of the “Journal” module
873#: app/Module/UserJournalModule.php:64
874msgid "A private area to record notes or keep a journal."
875msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
876
877#. I18N: %s is a server name/URL
878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
880#, php-format
881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
882msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
883
884#. I18N: Description of the “Pedigree” module
885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
888msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
889
890#. I18N: Description of the “Ancestors” module
891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
894msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
895
896#. I18N: Description of the “Descendants” module
897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
900msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
901
902#. I18N: Description of the “Individual” module
903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s details."
906msgstr "Rapport des détails d’un individu."
907
908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
909msgid "A report of facts which are supported by a given source."
910msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
911
912#. I18N: Description of the “Family” module
913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
915msgid "A report of family members and their details."
916msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
917
918#. I18N: Description of the “Deaths” module
919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
921msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
922
923#. I18N: Description of the “Occupations” module
924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who had a given occupation."
927msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
928
929#. I18N: Description of the “Births” module
930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
932msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
933
934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
938msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
939
940#. I18N: Description of the “Marriages” module
941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
944msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
945
946#. I18N: Description of the “Changes” module
947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:70
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A3"
1052msgstr "A3"
1053
1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1070msgctxt "paper size"
1071msgid "A4"
1072msgstr "A4"
1073
1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1079msgid "API key"
1080msgstr "Clé API"
1081
1082#. I18N: Location of an LDS church temple
1083#: app/Elements/TempleCode.php:53
1084msgid "Aba, Nigeria"
1085msgstr "Aba, Nigéria"
1086
1087#: app/Date/JalaliDate.php:280
1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:153
1094msgctxt "GENITIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:243
1100msgctxt "INSTRUMENTAL"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:198
1106msgctxt "LOCATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Aban"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:108
1112msgctxt "NOMINATIVE"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "Aban"
1115
1116#. I18N: A configuration setting
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1120msgid "Abbreviate place names"
1121msgstr "Noms abrégés de lieux"
1122
1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1124#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1126msgid "Abbreviation"
1127msgstr "Abréviation"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1131msgid "Accept"
1132msgstr "Accepter"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1135msgid "Accept all changes"
1136msgstr "Approuver toutes les modifications"
1137
1138#: resources/views/admin/components.phtml:43
1139#: resources/views/admin/components.phtml:106
1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1141msgid "Access level"
1142msgstr "Droits pour Modifier"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1145msgid "Access to family trees"
1146msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1149msgid "Account approval and email verification"
1150msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/Elements/TempleCode.php:54
1154msgid "Accra, Ghana"
1155msgstr "Accra, Ghana"
1156
1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1158msgid "Action"
1159msgstr "Action"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:205
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:309
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:257
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:153
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "Adar"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:203
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:307
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:255
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:151
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "Adar I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:223
1211msgctxt "GENITIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:327
1217msgctxt "INSTRUMENTAL"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:275
1223msgctxt "LOCATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:171
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "Adar II"
1232
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1235msgid "Add"
1236msgstr "Ajouter"
1237
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1246#, php-format
1247msgid "Add %s to the clippings cart"
1248msgstr "Ajouter %s au panier"
1249
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1251msgid "Add a brother"
1252msgstr "Ajouter un frère"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1257msgid "Add a child"
1258msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1262msgid "Add a child to create a one-parent family"
1263msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1268msgid "Add a daughter"
1269msgstr "Ajouter une fille"
1270
1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1274msgid "Add a fact"
1275msgstr "Ajouter un évènement"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1281msgid "Add a father"
1282msgstr "Ajouter un nouveau père"
1283
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1286msgid "Add a favorite"
1287msgstr "Ajouter un favori"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1295msgid "Add a husband"
1296msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1300msgid "Add a husband using an existing individual"
1301msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1302
1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1304msgid "Add a journal entry"
1305msgstr "Ajouter un élément au journal"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1310msgid "Add a media file"
1311msgstr "Ajouter un fichier média"
1312
1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1316msgid "Add a media object"
1317msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1323msgid "Add a mother"
1324msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1325
1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1327msgid "Add a name"
1328msgstr "Ajouter un nom"
1329
1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1331msgid "Add a news article"
1332msgstr "Ajouter une nouvelle"
1333
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1335msgid "Add a note"
1336msgstr "Associer une note"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1339msgid "Add a sibling"
1340msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1343msgid "Add a sister"
1344msgstr "Ajouter une sœur"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1349msgid "Add a son"
1350msgstr "Ajouter un fils"
1351
1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1353msgid "Add a source citation"
1354msgstr "Associer une source"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1357msgid "Add a spouse"
1358msgstr "Ajouter un conjoint"
1359
1360#: app/Module/StoriesModule.php:289
1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1363msgid "Add a story"
1364msgstr "Ajouter une histoire"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1368msgid "Add a user"
1369msgstr "Ajouter un utilisateur"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1377msgid "Add a wife"
1378msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1382msgid "Add a wife using an existing individual"
1383msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1384
1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1388msgid "Add an FAQ"
1389msgstr "Ajouter une FAQ"
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1393msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1397msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1398
1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1400msgid "Add from clipboard"
1401msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1402
1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1404msgid "Add historic events to an individual’s page."
1405msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1406
1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1408msgid "Add individuals"
1409msgstr "Ajouter des personnes"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1412msgid "Add marriage details"
1413msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1414
1415#. I18N: Name of a module
1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1417msgid "Add missing death records"
1418msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1419
1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1421msgid "Add more blocks from the following list."
1422msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1423
1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1425msgid "Add more fields"
1426msgstr "Ajouter d’autres champs"
1427
1428#. I18N: Description of the “Stories” module
1429#: app/Module/StoriesModule.php:74
1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1431msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1432
1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1434msgid "Add new, and update existing records"
1435msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1436
1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1439msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1440
1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1443msgid "Add styling and scripts to every page."
1444msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "Complément balise TITLE"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "Ajouter au panier"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "Ajouter un élément isolé"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1473
1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1476#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1480msgid "Address"
1481msgstr "Adresse"
1482
1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1484#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1485#: app/Gedcom.php:854
1486msgid "Address line 1"
1487msgstr "Adresse ligne 1"
1488
1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1490#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1491#: app/Gedcom.php:855
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "Adresse ligne 2"
1494
1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1496#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr ""
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1501msgid "Addresses"
1502msgstr ""
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "Adélaide, Australie"
1508
1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1510msgid "Administrative ID"
1511msgstr ""
1512
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1515msgid "Administrator"
1516msgstr "Administrateur"
1517
1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1519msgid "Administrator account"
1520msgstr "Compte Administrateur"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1523msgid "Administrator comments on user"
1524msgstr "Avis de l’administrateur"
1525
1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1527msgid "Administrators"
1528msgstr "Administrateurs"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1531msgctxt "Female pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "Adoptée"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1536msgctxt "Male pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adopté"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1541msgctxt "Pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adopté"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1546msgid "Adopted by both parents"
1547msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1548
1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1551msgid "Adopted by father"
1552msgstr "Adopté(e) par le père"
1553
1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "Adopté(e) par la mère"
1558
1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1561msgid "Adopted name"
1562msgstr ""
1563
1564#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1566msgid "Adoption"
1567msgstr "Adoption"
1568
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1570msgid "Adoption of a brother"
1571msgstr "Adoption d’un frère"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1574msgid "Adoption of a child"
1575msgstr "Adoption d’un enfant"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1578msgid "Adoption of a daughter"
1579msgstr "Adoption d’une fille"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1584msgid "Adoption of a grandchild"
1585msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1586
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1592msgctxt "daughter’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1597msgctxt "son’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1606msgctxt "daughter’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1611msgctxt "son’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1616msgid "Adoption of a half-brother"
1617msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1620msgid "Adoption of a half-sibling"
1621msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1624msgid "Adoption of a half-sister"
1625msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1628msgid "Adoption of a sibling"
1629msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1632msgid "Adoption of a sister"
1633msgstr "Adoption d’une sœur"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1636msgid "Adoption of a son"
1637msgstr "Adoption d’un fils"
1638
1639#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1640msgid "Adoptive parents"
1641msgstr ""
1642
1643#: app/Gedcom.php:623
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "Baptême adulte"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Recherche avancée"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghanistan"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Afrique"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1664
1665#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1667#: resources/views/fact-date.phtml:143
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1672msgid "Age"
1673msgstr "Âge"
1674
1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "Âge maxi d’une personne"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "Différence d’âge"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1707msgid "Age in year of marriage"
1708msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1709
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1713msgid "Age interval"
1714msgstr "Intervalle d'âge"
1715
1716#. I18N: A configuration setting
1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1719msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1720
1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1722#: app/Gedcom.php:835
1723msgid "Agency"
1724msgstr "Institution"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1728msgid "Albania"
1729msgstr "Albanie"
1730
1731#. I18N: Name of a module
1732#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1733msgid "Album"
1734msgstr "Album"
1735
1736#. I18N: Location of an LDS church temple
1737#: app/Elements/TempleCode.php:57
1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1739msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1743msgid "Algeria"
1744msgstr "Algérie"
1745
1746#: app/Gedcom.php:582
1747msgid "Alias"
1748msgstr "Alias"
1749
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1751msgid "Alive"
1752msgstr "Vivant"
1753
1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1761#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1777msgid "All"
1778msgstr "Tous"
1779
1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1782msgid "All facts and events"
1783msgstr "Tous les faits et événements"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1786msgid "All fields must be completed."
1787msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1788
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1791msgid "All individuals"
1792msgstr "Toutes les personnes"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1795#: resources/views/admin/components.phtml:30
1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1797msgid "All modules"
1798msgstr "Tous les modules"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1802msgid "All records"
1803msgstr "Tous les enregistrements"
1804
1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1808msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1809
1810#. I18N: A configuration setting
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1813msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1817msgid "Allow visitors to request a new user account"
1818msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1819
1820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1824msgid "Also known as"
1825msgstr "Nom dit ou alias"
1826
1827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1828msgid "Alternative spelling of surname"
1829msgstr ""
1830
1831#. I18N: Name of a country or state
1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1833msgid "American Samoa"
1834msgstr "Samoas américaines"
1835
1836#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1838msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1839msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1840
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1842msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1843msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1844
1845#. I18N: Description of the “Album” module
1846#: app/Module/AlbumModule.php:53
1847msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1848msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1849
1850#. I18N: Description of the “Charts” module
1851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1852msgid "An alternative way to display charts."
1853msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1854
1855#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1857msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1858msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1859
1860#. I18N: Description of the “Theme change” module
1861#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1862msgid "An alternative way to select a new theme."
1863msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1864
1865#. I18N: Description of the “Sign in” module
1866#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1867msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1868msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1869
1870#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1871#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1872msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1873msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1874
1875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1876msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1877msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1878
1879#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1880#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1881msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1882msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1883
1884#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1885#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1886msgid "An unexpected database error occurred."
1887msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1888
1889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1890msgid "An upgrade is available."
1891msgstr "Une mise à jour est disponible."
1892
1893#. I18N: Name of a module/report
1894#. I18N: Name of a module/chart
1895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1898msgid "Ancestors"
1899msgstr "Ancêtres"
1900
1901#: app/Gedcom.php:583
1902msgid "Ancestors interest"
1903msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1904
1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1906msgid "Ancestors of "
1907msgstr "Ancêtres de "
1908
1909#. I18N: %s is an individual’s name
1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1911#, php-format
1912msgid "Ancestors of %s"
1913msgstr "Ancêtres de %s"
1914
1915#: app/Gedcom.php:581
1916msgid "Ancestral file number"
1917msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1918
1919#. I18N: GEDCOM tag _APID
1920#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1921msgid "Ancestry PID"
1922msgstr ""
1923
1924#. I18N: GEDCOM tag _APID
1925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1926msgid "Ancestry.com source identifier"
1927msgstr ""
1928
1929#. I18N: Location of an LDS church temple
1930#: app/Elements/TempleCode.php:58
1931msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1932msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1933
1934#. I18N: Name of a country or state
1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1936msgid "Andorra"
1937msgstr "Andorre"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1941msgid "Angola"
1942msgstr "Angola"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1946msgid "Anguilla"
1947msgstr "Anguilla"
1948
1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1955msgid "Anniversary"
1956msgstr "Anniversaire"
1957
1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1959msgid "Anniversary calendar"
1960msgstr "Calendrier des anniversaires"
1961
1962#: app/Gedcom.php:446
1963msgid "Annulment"
1964msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1965
1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1967msgid "Answer"
1968msgstr "Réponse"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1972msgid "Antarctica"
1973msgstr "Antarctique"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1977msgid "Antigua and Barbuda"
1978msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1981msgid "Anyone with a user account can access this website."
1982msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
1983
1984#. I18N: Location of an LDS church temple
1985#: app/Elements/TempleCode.php:59
1986msgid "Apia, Samoa"
1987msgstr "Apia, Samoa"
1988
1989#: app/Gedcom.php:513
1990msgid "Application ID"
1991msgstr ""
1992
1993#: app/Gedcom.php:530
1994msgid "Application name"
1995msgstr ""
1996
1997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1998msgid "Apply privacy settings"
1999msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2000
2001#. I18N: Label for checkbox
2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2004msgid "Apply these preferences to all family trees"
2005msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2010msgid "Apply these preferences to new family trees"
2011msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2012
2013#: resources/views/admin/users.phtml:37
2014msgid "Approved"
2015msgstr "Approuvé"
2016
2017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2018msgid "Approved by administrator"
2019msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2020
2021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2022msgctxt "Abbreviation for April"
2023msgid "Apr"
2024msgstr "avr"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2027msgctxt "GENITIVE"
2028msgid "April"
2029msgstr "avril"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2032msgctxt "INSTRUMENTAL"
2033msgid "April"
2034msgstr "avril"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2037msgctxt "LOCATIVE"
2038msgid "April"
2039msgstr "avril"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2044msgctxt "NOMINATIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "avril"
2047
2048#. I18N: The name of a colour-scheme
2049#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2050msgid "Aqua Marine"
2051msgstr "Aqua Marine"
2052
2053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2054#, php-format
2055msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2056msgstr ""
2057
2058#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2059#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2060msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2061msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2062
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2066msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2067
2068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2069#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2070#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2080#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2081#, php-format
2082msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2083msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2084
2085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2086msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2087msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2088
2089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2090msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2091msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2092
2093#. I18N: Name of a country or state
2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2095msgid "Argentina"
2096msgstr "Argentine"
2097
2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2114msgctxt "font name"
2115msgid "Arial"
2116msgstr "Arial"
2117
2118#. I18N: Name of a country or state
2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2120msgid "Armenia"
2121msgstr "Arménie"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2125msgid "Aruba"
2126msgstr "Aruba"
2127
2128#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2129msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2130msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2131
2132#. I18N: The name of a colour-scheme
2133#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2134msgid "Ash"
2135msgstr "Cendre"
2136
2137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2138msgid "Asia"
2139msgstr "Asie"
2140
2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2145#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2148msgid "Associate"
2149msgstr "Personne associée"
2150
2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2152msgid "Associate events with this source"
2153msgstr "Évènements associés à cette source"
2154
2155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2156msgid "Associated events"
2157msgstr ""
2158
2159#. I18N: Location of an LDS church temple
2160#: app/Elements/TempleCode.php:61
2161msgid "Asunción, Paraguay"
2162msgstr "Asunción, Paraguay"
2163
2164#. I18N: Name of a country or state
2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2166msgid "At sea"
2167msgstr "en mer"
2168
2169#. I18N: Location of an LDS church temple
2170#: app/Elements/TempleCode.php:62
2171msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2172msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2173
2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2175msgid "Attendant"
2176msgstr "Préposé"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2179msgctxt "FEMALE"
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "Préposée"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2184msgctxt "MALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Préposé"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2189msgid "Attending"
2190msgstr "Présent(e)"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2193msgctxt "FEMALE"
2194msgid "Attending"
2195msgstr "Présente"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2198msgctxt "MALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Présent"
2201
2202#. I18N: Type of media object
2203#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2204msgid "Audio"
2205msgstr "Audio"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2208msgctxt "Abbreviation for August"
2209msgid "Aug"
2210msgstr "aoû"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2213msgctxt "GENITIVE"
2214msgid "August"
2215msgstr "août"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2218msgctxt "INSTRUMENTAL"
2219msgid "August"
2220msgstr "août"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2223msgctxt "LOCATIVE"
2224msgid "August"
2225msgstr "août"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2230msgctxt "NOMINATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "août"
2233
2234#. I18N: Name of a country or state
2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2236msgid "Australia"
2237msgstr "Australie"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2241msgid "Austria"
2242msgstr "Autriche"
2243
2244#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2246msgid "Author"
2247msgstr "Auteur"
2248
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2252#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2253#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2254msgid "Author of last change"
2255msgstr "Auteur du dernier changement"
2256
2257#. I18N: Automatic suggestions when you type
2258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2260msgid "Autocomplete"
2261msgstr ""
2262
2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2264msgid "Automatically accept changes made by this user"
2265msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2266
2267#. I18N: A configuration setting
2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2269msgid "Automatically expand notes"
2270msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2274msgid "Automatically expand sources"
2275msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:215
2279msgctxt "GENITIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "Av"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:319
2285msgctxt "INSTRUMENTAL"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Av"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:267
2291msgctxt "LOCATIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "Av"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:163
2297msgctxt "NOMINATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Av"
2300
2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2303msgid "Average age"
2304msgstr "Moyenne d’âge"
2305
2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2313msgid "Average age at death"
2314msgstr "Âge moyen au décès"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2317msgid "Average age at marriage"
2318msgstr "Âge moyen au mariage"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2321msgid "Average age in century of marriage"
2322msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2325msgid "Average age related to death century"
2326msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2329msgid "Average number"
2330msgstr "Nombre moyen"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2337msgid "Average number of children per family"
2338msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2339
2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2344msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2345
2346#: app/Date/JalaliDate.php:281
2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2348msgid "Azar"
2349msgstr "Azar"
2350
2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2352#: app/Date/JalaliDate.php:155
2353msgctxt "GENITIVE"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "Azar"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:245
2359msgctxt "INSTRUMENTAL"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "Azar"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:200
2365msgctxt "LOCATIVE"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "Azar"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:110
2371msgctxt "NOMINATIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "Azar"
2374
2375#. I18N: Name of a country or state
2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2377msgid "Azerbaijan"
2378msgstr "Azerbaïdjan"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2382msgid "Azores"
2383msgstr "Açores"
2384
2385#: app/Date/JalaliDate.php:283
2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2387msgid "Bah"
2388msgstr "Bah"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2392msgid "Bahamas"
2393msgstr "Bahamas"
2394
2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:159
2397msgctxt "GENITIVE"
2398msgid "Bahman"
2399msgstr "Bahman"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:249
2403msgctxt "INSTRUMENTAL"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "Bahman"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:204
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "Bahman"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:114
2415msgctxt "NOMINATIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "Bahman"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2421msgid "Bahrain"
2422msgstr "Bahreïn"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2426msgid "Bangladesh"
2427msgstr "Bangladesh"
2428
2429#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2431msgid "Baptism"
2432msgstr "Baptême"
2433
2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2435msgid "Baptism of a brother"
2436msgstr "Baptême d’un frère"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2439msgid "Baptism of a child"
2440msgstr "Baptême d’un enfant"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2443msgid "Baptism of a daughter"
2444msgstr "Baptême d’une fille"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2451msgid "Baptism of a grandchild"
2452msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2455msgid "Baptism of a granddaughter"
2456msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2459msgctxt "daughter’s daughter"
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2464msgctxt "son’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2469msgid "Baptism of a grandson"
2470msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2473msgctxt "daughter’s son"
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2478msgctxt "son’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2483msgid "Baptism of a half-brother"
2484msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2487msgid "Baptism of a half-sibling"
2488msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2491msgid "Baptism of a half-sister"
2492msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2495msgid "Baptism of a sibling"
2496msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2499msgid "Baptism of a sister"
2500msgstr "Baptême d’une sœur"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2503msgid "Baptism of a son"
2504msgstr "Baptême d’un fils"
2505
2506#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2507msgid "Bar mitzvah"
2508msgstr "Bar Mitzvah"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2512msgid "Barbados"
2513msgstr "Barbade"
2514
2515#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2516msgid "Base GEDCOM tag"
2517msgstr ""
2518
2519#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2520msgid "Bat mitzvah"
2521msgstr "Bat Mitzvah"
2522
2523#. I18N: Location of an LDS church temple
2524#: app/Elements/TempleCode.php:73
2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2526msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2527
2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2529msgid "Begins with"
2530msgstr "Commence par"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2534msgid "Belarus"
2535msgstr "Bélarus"
2536
2537#. I18N: The name of a colour-scheme
2538#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2539msgid "Belgian Chocolate"
2540msgstr "Chocolat belge"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2544msgid "Belgium"
2545msgstr "Belgique"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2549msgid "Belize"
2550msgstr "Belize"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2554msgid "Benin"
2555msgstr "Bénin"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2559msgid "Bermuda"
2560msgstr "Bermudes"
2561
2562#. I18N: Location of an LDS church temple
2563#: app/Elements/TempleCode.php:191
2564msgid "Bern, Switzerland"
2565msgstr "Bern, Suisse"
2566
2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2568msgid "Best man"
2569msgstr "Garçon d’honneur"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2573msgid "Bhutan"
2574msgstr "Bhoutan"
2575
2576#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2577msgid "Bibliography"
2578msgstr "Bibliographie"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/Elements/TempleCode.php:64
2582msgid "Billings, Montana, United States"
2583msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2584
2585#: app/Gedcom.php:782
2586msgid "Binary data object"
2587msgstr "Objet binaire"
2588
2589#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2590msgid "Bing™ maps"
2591msgstr "Bing™ maps"
2592
2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2594msgid "Bing™ webmaster tools"
2595msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/Elements/TempleCode.php:65
2599msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2600msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2601
2602#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2603#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2727msgid "Birth"
2728msgstr "Naissance"
2729
2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2731msgctxt "Female pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Naissance"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2736msgctxt "Male pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Naissance"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2741msgctxt "Pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Naissance"
2744
2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2746msgid "Birth by country"
2747msgstr "Naissance par pays"
2748
2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2751msgid "Birth date range end"
2752msgstr "Date de naissance maxi"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2756msgid "Birth date range start"
2757msgstr "Date de naissance mini"
2758
2759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2760msgid "Birth name"
2761msgstr ""
2762
2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2764msgid "Birth of a brother"
2765msgstr "Naissance d’un frère"
2766
2767#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2769msgid "Birth of a child"
2770msgstr "Naissance d’un enfant"
2771
2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2773msgid "Birth of a daughter"
2774msgstr "Naissance d’une fille"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2780msgid "Birth of a grandchild"
2781msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2782
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2784msgid "Birth of a granddaughter"
2785msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2788msgctxt "daughter’s daughter"
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2793msgctxt "son’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2798msgid "Birth of a grandson"
2799msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2802msgctxt "daughter’s son"
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2807msgctxt "son’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2812msgid "Birth of a half-brother"
2813msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2816msgid "Birth of a half-sibling"
2817msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2820msgid "Birth of a half-sister"
2821msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2825msgid "Birth of a sibling"
2826msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2829msgid "Birth of a sister"
2830msgstr "Naissance d’une sœur"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2833msgid "Birth of a son"
2834msgstr "Naissance d’un fils"
2835
2836#: app/Gedcom.php:603
2837msgid "Birth parents"
2838msgstr ""
2839
2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2841msgid "Birth places"
2842msgstr "Lieux de naissances"
2843
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2845msgid "Birthplace contains"
2846msgstr "Lieu de naissance contient"
2847
2848#. I18N: Name of a module/report
2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2853msgid "Births"
2854msgstr "Naissances"
2855
2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2858msgid "Births by century"
2859msgstr "Naissances par siècle"
2860
2861#. I18N: Location of an LDS church temple
2862#: app/Elements/TempleCode.php:66
2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2864msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2865
2866#: app/Gedcom.php:605
2867msgid "Blessing"
2868msgstr "Bénédiction"
2869
2870#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2871msgid "Block"
2872msgstr "Bloc"
2873
2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2878msgid "Blocks"
2879msgstr "Blocs"
2880
2881#. I18N: The name of a colour-scheme
2882#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2883msgid "Blue Lagoon"
2884msgstr "Lagon Bleu"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2888msgid "Blue Marine"
2889msgstr "Bleu Marine"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/Elements/TempleCode.php:67
2893msgid "Bogotá, Colombia"
2894msgstr "Bogota, Colombie"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:68
2898msgid "Boise, Idaho, United States"
2899msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2900
2901#. I18N: Name of a country or state
2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2903msgid "Bolivia"
2904msgstr "Bolivie"
2905
2906#. I18N: Type of media object
2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2908msgid "Book"
2909msgstr "Livre"
2910
2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2914msgid "Born in the covenant"
2915msgstr "Né pendant la Convention"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2919msgid "Bosnia and Herzegovina"
2920msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:69
2924msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2925msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2926
2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2928msgid "Both alive"
2929msgstr "Tous deux vivants"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2932msgid "Both dead"
2933msgstr "Tous deux décédés"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2937msgid "Botswana"
2938msgstr "Botswana"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:70
2942msgid "Bountiful, Utah, United States"
2943msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2947msgid "Bouvet Island"
2948msgstr "Île Bouvet"
2949
2950#. I18N: Name of a module/list
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2953msgid "Branches"
2954msgstr "Branches"
2955
2956#. I18N: %s is a surname
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2958#, php-format
2959msgid "Branches of the %s family"
2960msgstr "Branches de la famille %s"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2964msgid "Brazil"
2965msgstr "Brésil"
2966
2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2968msgid "Bridesmaid"
2969msgstr "Demoiselle d’honneur"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:71
2973msgid "Brigham City, Utah, United States"
2974msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:72
2978msgid "Brisbane, Australia"
2979msgstr "Brisbane, Australie"
2980
2981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2982msgid "Brit milah"
2983msgstr "Brit milah"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2987msgid "British Indian Ocean Territory"
2988msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2992msgid "British Virgin Islands"
2993msgstr "Îles Vierges britanniques"
2994
2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2997msgid "Brother"
2998msgstr "Frère"
2999
3000#. I18N: a month in the French republican calendar
3001#: app/Date/FrenchDate.php:151
3002msgctxt "GENITIVE"
3003msgid "Brumaire"
3004msgstr "brumaire"
3005
3006#. I18N: a month in the French republican calendar
3007#: app/Date/FrenchDate.php:245
3008msgctxt "INSTRUMENTAL"
3009msgid "Brumaire"
3010msgstr "brumaire"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:198
3014msgctxt "LOCATIVE"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "brumaire"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:103
3020msgctxt "NOMINATIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "brumaire"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3026msgid "Brunei Darussalam"
3027msgstr "Brunéi Darussalam"
3028
3029#. I18N: Location of an LDS church temple
3030#: app/Elements/TempleCode.php:63
3031msgid "Buenos Aires, Argentina"
3032msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3036msgid "Bulgaria"
3037msgstr "Bulgarie"
3038
3039#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3044msgid "Burial"
3045msgstr "Sépulture"
3046
3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3048msgid "Burial of a brother"
3049msgstr "Enterrement d’un frère"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3052msgid "Burial of a child"
3053msgstr "Enterrement d’un enfant"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3056msgid "Burial of a daughter"
3057msgstr "Enterrement d’une fille"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3060msgid "Burial of a father"
3061msgstr "Enterrement du père"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3066msgid "Burial of a grandchild"
3067msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3070msgid "Burial of a granddaughter"
3071msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3074msgctxt "daughter’s daughter"
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3079msgctxt "son’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3084msgid "Burial of a grandfather"
3085msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3088msgid "Burial of a grandmother"
3089msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3094msgid "Burial of a grandparent"
3095msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3098msgid "Burial of a grandson"
3099msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3102msgctxt "daughter’s son"
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3107msgctxt "son’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3112msgid "Burial of a half-brother"
3113msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3116msgid "Burial of a half-sibling"
3117msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3120msgid "Burial of a half-sister"
3121msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3124msgid "Burial of a husband"
3125msgstr "Enterrement d’un mari"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3128msgid "Burial of a maternal grandfather"
3129msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3132msgid "Burial of a maternal grandmother"
3133msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3136msgid "Burial of a mother"
3137msgstr "Enterrement de la mère"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3140msgid "Burial of a parent"
3141msgstr "Sépulture d’un parent"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3144msgid "Burial of a paternal grandfather"
3145msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3148msgid "Burial of a paternal grandmother"
3149msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3152msgid "Burial of a sibling"
3153msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3156msgid "Burial of a sister"
3157msgstr "Enterrement d’une sœur"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3160msgid "Burial of a son"
3161msgstr "Enterrement d’un fils"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3164msgid "Burial of a spouse"
3165msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3168msgid "Burial of a wife"
3169msgstr "Enterrement de l’épouse"
3170
3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3172msgid "Burial place contains"
3173msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3174
3175#. I18N: Name of a module/report
3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3179msgid "Burials"
3180msgstr "Sépultures"
3181
3182#. I18N: Name of a country or state
3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3184msgid "Burkina Faso"
3185msgstr "Burkina Faso"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3189msgid "Burundi"
3190msgstr "Burundi"
3191
3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3193msgid "Buyer"
3194msgstr "Acheteur"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3197msgctxt "FEMALE"
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "Acheteur"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3202msgctxt "MALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Acheteur"
3205
3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3208msgid "By default, SMTP works on port 25."
3209msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3210
3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3213msgid "CKEditor™"
3214msgstr "CKEditor™"
3215
3216#. I18N: Name of a module.
3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3218msgid "CSS and JS"
3219msgstr "CSS et JS"
3220
3221#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3223msgid "Calculating…"
3224msgstr "Calcul en cours…"
3225
3226#. I18N: Name of a module
3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3229msgid "Calendar"
3230msgstr "Calendrier"
3231
3232#. I18N: A configuration setting
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3236msgid "Calendar conversion"
3237msgstr "Conversion de calendrier"
3238
3239#. I18N: Location of an LDS church temple
3240#: app/Elements/TempleCode.php:74
3241msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3242msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3243
3244#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3245msgid "Call number"
3246msgstr "Cote"
3247
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3250msgid "Cambodia"
3251msgstr "Cambodge"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3255msgid "Cameroon"
3256msgstr "Cameroun"
3257
3258#. I18N: Location of an LDS church temple
3259#: app/Elements/TempleCode.php:75
3260msgid "Campinas, Brazil"
3261msgstr "Campinas, Brésil"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3265msgid "Canada"
3266msgstr "Canada"
3267
3268#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3269#, php-format
3270msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3271msgstr ""
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3275msgid "Cape Verde"
3276msgstr "Cap-Vert"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:76
3280msgid "Caracas, Venezuela"
3281msgstr "Caracas, Venezuela"
3282
3283#. I18N: Type of media object
3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3285msgid "Card"
3286msgstr "Carte"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/Elements/TempleCode.php:56
3290msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3291msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3292
3293#: app/Gedcom.php:611
3294msgid "Caste"
3295msgstr "Caste"
3296
3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3298msgid "Categories"
3299msgstr "le long de l’axe des z"
3300
3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3303msgid "Category"
3304msgstr ""
3305
3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3307msgid "Cause"
3308msgstr "Cause"
3309
3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3311msgid "Cause of death"
3312msgstr "Cause du décès"
3313
3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3318msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3322msgid "Cayman Islands"
3323msgstr "Îles Caïmanes"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:77
3327msgid "Cebu City, Philippines"
3328msgstr "Cebu City, Philippines"
3329
3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3331msgid "Cemetery"
3332msgstr "Cimetière"
3333
3334#: app/Gedcom.php:612
3335msgid "Census"
3336msgstr "Recensement"
3337
3338#. I18N: Name of a module
3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3340msgid "Census assistant"
3341msgstr "Assistant recensement"
3342
3343#: app/Gedcom.php:613
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3345msgid "Census date"
3346msgstr "Date du recensement"
3347
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3349msgid "Census date and place"
3350msgstr ""
3351
3352#: app/Gedcom.php:614
3353msgid "Census place"
3354msgstr "Lieu du recensement"
3355
3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3357msgid "Census transcript"
3358msgstr "Transcription du recensement"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3362msgid "Central African Republic"
3363msgstr "République centrafricaine"
3364
3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3379msgid "Century"
3380msgstr "Siècle"
3381
3382#. I18N: Type of media object
3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3384msgid "Certificate"
3385msgstr "Certificat"
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3389msgid "Chad"
3390msgstr "Tchad"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3394msgid "Change family members"
3395msgstr "Modifier les membres de la famille"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3398msgid "Change the “Home page” blocks"
3399msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3402msgid "Change the “My page” blocks"
3403msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3407#, php-format
3408msgid "Changed by %1$s"
3409msgstr ""
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s"
3415msgstr "Changements de %1$s"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3421msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3422
3423#. I18N: Name of a module/report
3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3430msgid "Changes"
3431msgstr "Modifications"
3432
3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3434#, php-format
3435msgid "Changes in the last %s day"
3436msgid_plural "Changes in the last %s days"
3437msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3438msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3442msgid "Changes log"
3443msgstr "Journal des modifications"
3444
3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3447msgid "Character encoding"
3448msgstr ""
3449
3450#: app/Gedcom.php:499
3451msgid "Character set"
3452msgstr "Jeu de caractères"
3453
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3456msgid "Chart"
3457msgstr "Diagramme"
3458
3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3460msgid "Chart preferences"
3461msgstr "Préférences du diagramme"
3462
3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3467msgid "Chart type"
3468msgstr "Type de graphique"
3469
3470#. I18N: Name of a module/block
3471#. I18N: Name of a module
3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3479msgid "Charts"
3480msgstr "Diagrammes"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3484msgid "Check for errors"
3485msgstr "Rechercher les erreurs"
3486
3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3488msgid "Check for new version"
3489msgstr ""
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3492msgid "Check for pending changes…"
3493msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3496msgid "Checking server capacity"
3497msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3500msgid "Checking server configuration"
3501msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3502
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/Elements/TempleCode.php:78
3505msgid "Chicago, Illinois, United States"
3506msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3507
3508#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3511msgid "Child"
3512msgstr "Enfant"
3513
3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3516msgid "Child of "
3517msgstr "Enfant de "
3518
3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3521#, php-format
3522msgid "Child of %s"
3523msgstr "Enfant de %s"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3535msgid "Children"
3536msgstr "Enfants"
3537
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3539msgid "Children in family"
3540msgstr "Enfants dans la famille"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3544msgid "Children of "
3545msgstr "Enfants de "
3546
3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3549msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3550msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3551
3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3555msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3556
3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3560msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3561
3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3567msgid "Children take their father’s surname."
3568msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3569
3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3572msgid "Children take their mother’s surname."
3573msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3574
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3577msgid "Chile"
3578msgstr "Chili"
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3582msgid "China"
3583msgstr "Chine"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3586msgid "Choose a report to run"
3587msgstr "Choisir un rapport"
3588
3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3592msgid "Choose relatives"
3593msgstr "Choisissez les parents"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3596msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3597msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3598
3599#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3603msgid "Christening"
3604msgstr "Baptême religieux enfant"
3605
3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3607msgid "Christening of a brother"
3608msgstr "Baptême d’un frère"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3611msgid "Christening of a child"
3612msgstr "Baptême d’un enfant"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3615msgid "Christening of a daughter"
3616msgstr "Baptême d’une fille"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3621msgid "Christening of a grandchild"
3622msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3629msgctxt "daughter’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3634msgctxt "son’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3643msgctxt "daughter’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3648msgctxt "son’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3653msgid "Christening of a half-brother"
3654msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3657msgid "Christening of a half-sibling"
3658msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3661msgid "Christening of a half-sister"
3662msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3665msgid "Christening of a sibling"
3666msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3669msgid "Christening of a sister"
3670msgstr "Baptême d’une sœur"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3673msgid "Christening of a son"
3674msgstr "Baptême d’un fils"
3675
3676#. I18N: Name of a country or state
3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3678msgid "Christmas Island"
3679msgstr "Île Christmas"
3680
3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3682msgid "Circumciser"
3683msgstr "Circonciseur"
3684
3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3686msgid "Circumcision"
3687msgstr ""
3688
3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3690msgid "Citation"
3691msgstr "Cote"
3692
3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3695#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3696#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3697#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3701msgid "Citation details"
3702msgstr "Détails de la citation"
3703
3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3705msgid "Citizenship"
3706msgstr "Citoyenneté"
3707
3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3709#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3710#: app/Gedcom.php:857
3711msgid "City"
3712msgstr "Ville"
3713
3714#. I18N: Location of an LDS church temple
3715#: app/Elements/TempleCode.php:79
3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3717msgstr "Ciudad Juárez, Mexique"
3718
3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3721msgid "Civil marriage"
3722msgstr "Mariage civil"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3729msgctxt "FEMALE"
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3734msgctxt "MALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3740msgid "Clean up data folder"
3741msgstr "Nettoyer le dossier data"
3742
3743#. I18N: Name of a module
3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3745msgid "Clippings cart"
3746msgstr "Panier"
3747
3748#. I18N: Type of media object
3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3750msgid "Coat of arms"
3751msgstr "Armoiries"
3752
3753#. I18N: Location of an LDS church temple
3754#: app/Elements/TempleCode.php:80
3755msgid "Cochabamba, Bolivia"
3756msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3757
3758#. I18N: Name of a country or state
3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3760msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3761msgstr "Îles Cocos"
3762
3763#. I18N: The name of a colour-scheme
3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3765msgid "Coffee and Cream"
3766msgstr "Café au lait"
3767
3768#. I18N: The name of a colour-scheme
3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3770msgid "Cold Day"
3771msgstr "Froide journée"
3772
3773#. I18N: Name of a country or state
3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3775msgid "Colombia"
3776msgstr "Colombie"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:81
3780msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3781msgstr "Colonia Juárez, Mexique"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:86
3785msgid "Columbia River, Washington, United States"
3786msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:82
3790msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3791msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:83
3795msgid "Columbus, Ohio, United States"
3796msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3797
3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3799msgid "Comment"
3800msgstr "Commentaire"
3801
3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3805#: resources/views/register-page.phtml:85
3806msgid "Comments"
3807msgstr "Commentaires"
3808
3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3810msgid "Common law marriage"
3811msgstr "Mariage légal"
3812
3813#. I18N: Description of the “Messages” module
3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3816msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3820msgid "Comoros"
3821msgstr "Comores"
3822
3823#. I18N: Name of a module/chart
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3825msgid "Compact tree"
3826msgstr "Arbre compact"
3827
3828#. I18N: %s is an individual’s name
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3830#, php-format
3831msgid "Compact tree of %s"
3832msgstr "Arbre compact de %s"
3833
3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3835msgid "Comparison"
3836msgstr "Comparaison"
3837
3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3844msgid "Completed before 1970; date not available"
3845msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3852msgid "Completed; date unknown"
3853msgstr "Terminé ; date inconnue"
3854
3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3857msgid "Completion date"
3858msgstr ""
3859
3860#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3861msgid "Confirmation"
3862msgstr "Confirmation"
3863
3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3865msgid "Connection to database server"
3866msgstr "Connexion à la base de données"
3867
3868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3869msgid "Connection type"
3870msgstr ""
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "Contact"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "Méthode de contact"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3883msgid "Contains"
3884msgstr "Contient"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3889msgid "Content"
3890msgstr "Contenu"
3891
3892#: app/Gedcom.php:767
3893msgid "Continuation"
3894msgstr ""
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3905#: resources/views/admin/components.phtml:30
3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3912#: resources/views/admin/media.phtml:23
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3921#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3938#: resources/views/admin/users.phtml:17
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3953msgid "Control panel"
3954msgstr "Panneau de contrôle"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3959#, php-format
3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr ""
3962
3963#. I18N: Label for option
3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3965msgid "Convert to"
3966msgstr "Convertir en"
3967
3968#. I18N: Name of a country or state
3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3970msgid "Cook Islands"
3971msgstr "Îles Cook"
3972
3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3974msgid "Cookies"
3975msgstr "Mouchards"
3976
3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3978#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3979msgid "Coordinates"
3980msgstr ""
3981
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/Elements/TempleCode.php:84
3984msgid "Copenhagen, Denmark"
3985msgstr "Copenhague, Danemark"
3986
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3992msgid "Copy"
3993msgstr "Copier"
3994
3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3997#, php-format
3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3999msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4000
4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4002msgid "Copy files…"
4003msgstr "Copier les fichiers…"
4004
4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4007msgstr ""
4008
4009#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "Copyright"
4012
4013#: app/Gedcom.php:514
4014msgid "Corporation"
4015msgstr "Société"
4016
4017#. I18N: Description of a “Data fix” module
4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4020msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4021
4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4023msgid "Correspondence"
4024msgstr ""
4025
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4028msgid "Costa Rica"
4029msgstr "Costa Rica"
4030
4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4033msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4034
4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4037msgid "Count the visits to each page"
4038msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4039
4040#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4041#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4042#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4043msgid "Country"
4044msgstr "Pays"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4047msgid "Create"
4048msgstr "Créer"
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4052msgid "Create a family tree"
4053msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4054
4055#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4056#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4057msgid "Create a location"
4058msgstr ""
4059
4060#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4063msgid "Create a media object"
4064msgstr "Créer un nouvel objet média"
4065
4066#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4068msgid "Create a repository"
4069msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4070
4071#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4073msgid "Create a shared note"
4074msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4075
4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4077msgid "Create a shared note using the census assistant"
4078msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4079
4080#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4081msgid "Create a source"
4082msgstr "Créer une nouvelle source"
4083
4084#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4085#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4086msgid "Create a submission"
4087msgstr ""
4088
4089#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4091msgid "Create a submitter"
4092msgstr "Créer un soumissionnaire"
4093
4094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4095msgid "Create a temporary folder…"
4096msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4097
4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4099msgid "Create a unique filename"
4100msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4101
4102#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4103msgid "Create an individual"
4104msgstr "Créer un nouvel individu"
4105
4106#. I18N: %s is a link/URL
4107#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4108#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4109#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4110#, php-format
4111msgid "Create maps using %s."
4112msgstr ""
4113
4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4115msgid "Create your own chart"
4116msgstr "Créez votre propre graphique"
4117
4118#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4120msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4121
4122#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4123#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4127#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4128msgid "Created at"
4129msgstr ""
4130
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4136msgid "Creation date"
4137msgstr ""
4138
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4143msgid "Creation time"
4144msgstr ""
4145
4146#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4152msgid "Cremation"
4153msgstr "Crémation"
4154
4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4156msgid "Cremation of a brother"
4157msgstr "Crémation d’un frère"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4160msgid "Cremation of a child"
4161msgstr "Crémation d’un enfant"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4164msgid "Cremation of a daughter"
4165msgstr "Crémation d’une fille"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4168msgid "Cremation of a father"
4169msgstr "Crémation du père"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4172msgid "Cremation of a grandchild"
4173msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4180msgctxt "daughter’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4185msgctxt "son’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4190msgid "Cremation of a grandfather"
4191msgstr "Crémation d’un grand-père"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4194msgid "Cremation of a grandmother"
4195msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4200msgid "Cremation of a grandparent"
4201msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4208msgctxt "daughter’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4213msgctxt "son’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4218msgid "Cremation of a half-brother"
4219msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4222msgid "Cremation of a half-sibling"
4223msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4226msgid "Cremation of a half-sister"
4227msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4230msgid "Cremation of a husband"
4231msgstr "Crémation du mari"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4234msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4235msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4238msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4239msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4242msgid "Cremation of a mother"
4243msgstr "Crémation de la mère"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4246msgid "Cremation of a parent"
4247msgstr "Incinération d’un parent"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4250msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4251msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4254msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4255msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4258msgid "Cremation of a sibling"
4259msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4262msgid "Cremation of a sister"
4263msgstr "Crémation d’une sœur"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4266msgid "Cremation of a son"
4267msgstr "Crémation d’un fils"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4270msgid "Cremation of a spouse"
4271msgstr "Crémation d’un conjoint"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4274msgid "Cremation of a wife"
4275msgstr "Crémation de l’épouse"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4279msgid "Croatia"
4280msgstr "Croatie"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4284msgid "Cuba"
4285msgstr "Cuba"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4289msgid "Curaçao"
4290msgstr ""
4291
4292#. I18N: Location of an LDS church temple
4293#: app/Elements/TempleCode.php:87
4294msgid "Curitiba, Brazil"
4295msgstr "Curitiba, Brazil"
4296
4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4298msgid "Custom"
4299msgstr "Personnalisé"
4300
4301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4302msgid "Custom GEDCOM tags"
4303msgstr ""
4304
4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4307msgstr ""
4308
4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4310msgid "Custom event"
4311msgstr "Événement personnalisé"
4312
4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4314msgid "Custom module"
4315msgstr "Module personnalisé"
4316
4317#. I18N: A configuration setting
4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4319msgid "Custom welcome text"
4320msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4321
4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4323msgid "Customize this page"
4324msgstr "Personnaliser cette page"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4328msgid "Cyprus"
4329msgstr "Chypre"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4333msgid "Czech Republic"
4334msgstr "République tchèque"
4335
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/Elements/TempleCode.php:85
4338msgid "Córdoba, Argentina"
4339msgstr "Córdoba, Argentina"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4343msgid "Côte d’Ivoire"
4344msgstr "Côte d’Ivoire"
4345
4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4348msgid "DKIM digital signature"
4349msgstr "Signature numérique DKIM"
4350
4351#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4352msgid "DNA markers"
4353msgstr "Marqueurs ADN"
4354
4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4356#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4358msgid "Daitch-Mokotoff"
4359msgstr "Daitch-Mokotoff"
4360
4361#. I18N: Location of an LDS church temple
4362#: app/Elements/TempleCode.php:88
4363msgid "Dallas, Texas, United States"
4364msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4365
4366#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4367#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4368#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4369#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4370#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4372msgid "Data"
4373msgstr "Données"
4374
4375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4376msgid "Data controller"
4377msgstr "Contrôleur de données"
4378
4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4380#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4381#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4382#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4383msgid "Data fix"
4384msgstr "Correction des données"
4385
4386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4392#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4393#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4394#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4395msgid "Data fixes"
4396msgstr "Corrections des données"
4397
4398#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4399msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4400msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4401
4402#. I18N: A configuration setting
4403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4404msgid "Data folder"
4405msgstr "Dossier Data"
4406
4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4411msgid "Database connection"
4412msgstr "Connexion à la base de données"
4413
4414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4419msgid "Database name"
4420msgstr "Nom de la base de données"
4421
4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4426msgid "Database password"
4427msgstr "Mot de passe de la base de données"
4428
4429#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4430msgid "Database type"
4431msgstr "Type de base de données"
4432
4433#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4437msgid "Database user account"
4438msgstr "Identifiant de la base de données"
4439
4440#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4446#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4447#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4448#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4449#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4452#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4465msgid "Date"
4466msgstr "Date"
4467
4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4469msgid "Date differences"
4470msgstr "Écarts entre les dates"
4471
4472#: app/Gedcom.php:587
4473msgid "Date of LDS baptism"
4474msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4475
4476#: app/Gedcom.php:741
4477msgid "Date of LDS child sealing"
4478msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4479
4480#: app/Gedcom.php:629
4481msgid "Date of LDS confirmation"
4482msgstr ""
4483
4484#: app/Gedcom.php:649
4485msgid "Date of LDS endowment"
4486msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4487
4488#: app/Gedcom.php:481
4489msgid "Date of LDS spouse sealing"
4490msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4491
4492#: app/Gedcom.php:577
4493msgid "Date of adoption"
4494msgstr "Date de l’adoption"
4495
4496#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4497msgid "Date of baptism"
4498msgstr "Date du baptême"
4499
4500#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4501msgid "Date of bar mitzvah"
4502msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4503
4504#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4505msgid "Date of bat mitzvah"
4506msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4507
4508#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4512msgid "Date of birth"
4513msgstr "Date de naissance"
4514
4515#: app/Gedcom.php:606
4516msgid "Date of blessing"
4517msgstr "Date de la bénédiction"
4518
4519#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4520msgid "Date of brit milah"
4521msgstr "Date de brit milah"
4522
4523#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4525msgid "Date of burial"
4526msgstr "Date de l’inhumation"
4527
4528#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4529msgid "Date of christening"
4530msgstr "Date du baptême"
4531
4532#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4533msgid "Date of confirmation"
4534msgstr "Date de la confirmation"
4535
4536#: app/Gedcom.php:635
4537msgid "Date of cremation"
4538msgstr "Date de la crémation"
4539
4540#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4543msgid "Date of death"
4544msgstr "Date du décès"
4545
4546#: app/Gedcom.php:454
4547msgid "Date of divorce"
4548msgstr "Date du divorce"
4549
4550#: app/Gedcom.php:646
4551msgid "Date of emigration"
4552msgstr "Date de l’émigration"
4553
4554#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4555msgid "Date of engagement"
4556msgstr "Date de l’engagement"
4557
4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4560#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4561#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4562#: app/Gedcom.php:920
4563msgid "Date of entry in original source"
4564msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4565
4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4567msgid "Date of event"
4568msgstr "Date de l’évènement"
4569
4570#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4571msgid "Date of first communion"
4572msgstr "Date de la première communion"
4573
4574#: app/Gedcom.php:672
4575msgid "Date of immigration"
4576msgstr "Date de l’immigration"
4577
4578#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4579#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4580#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4581msgid "Date of last change"
4582msgstr "Date du dernier changement"
4583
4584#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4586msgid "Date of marriage"
4587msgstr "Date de mariage"
4588
4589#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4590msgid "Date of marriage banns"
4591msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4592
4593#: app/Gedcom.php:714
4594msgid "Date of naturalization"
4595msgstr "Date de naturalisation"
4596
4597#: app/Gedcom.php:724
4598msgid "Date of ordination"
4599msgstr "Date de l’ordination"
4600
4601#: app/Gedcom.php:732
4602msgid "Date of residence"
4603msgstr "Date de résidence"
4604
4605#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4606msgid "Date of status change"
4607msgstr ""
4608
4609#: resources/views/help/date.phtml:107
4610msgid "Date period"
4611msgstr "Date de la période"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:100
4614msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4615msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4616
4617#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4619msgid "Date range"
4620msgstr "Période"
4621
4622#: resources/views/help/date.phtml:62
4623msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4624msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4625
4626#: resources/views/admin/users.phtml:33
4627msgid "Date registered"
4628msgstr "Déclaration"
4629
4630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4631msgid "Date sent"
4632msgstr "Date d’envoi"
4633
4634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4636#, php-format
4637msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4638msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4639
4640#: resources/views/help/date.phtml:24
4641msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4642msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4643
4644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4648msgid "Daughter"
4649msgstr "Fille"
4650
4651#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4653#, php-format
4654msgid "Daughter of %s"
4655msgstr "Fille de %s"
4656
4657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4658msgid "Day"
4659msgstr "Jour"
4660
4661#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4662msgid "Day not set"
4663msgstr "Jour absent"
4664
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4668msgid "Day:"
4669msgstr "Jour&nbsp;:"
4670
4671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4673msgid "Dead"
4674msgstr "Décédés"
4675
4676#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4677#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4802msgid "Death"
4803msgstr "Décès"
4804
4805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4806msgid "Death by country"
4807msgstr "Décès par pays"
4808
4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4811msgid "Death date range end"
4812msgstr "Date de décès maxi"
4813
4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4816msgid "Death date range start"
4817msgstr "Date de décès mini"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4820msgid "Death of a brother"
4821msgstr "Décès d’un frère"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4825msgid "Death of a child"
4826msgstr "Décès d’un enfant"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4829msgid "Death of a daughter"
4830msgstr "Décès d’une fille"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4834msgid "Death of a father"
4835msgstr "Décès du père"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4841msgid "Death of a grandchild"
4842msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4845msgid "Death of a granddaughter"
4846msgstr "Décès d’une petite-fille"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4849msgctxt "daughter’s daughter"
4850msgid "Death of a granddaughter"
4851msgstr "Décès d’une petite-fille"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4854msgctxt "son’s daughter"
4855msgid "Death of a granddaughter"
4856msgstr "Décès d’une petite-fille"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4859msgid "Death of a grandfather"
4860msgstr "Décès d’un grand-père"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4863msgid "Death of a grandmother"
4864msgstr "Décès d’une grand-mère"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4870msgid "Death of a grandparent"
4871msgstr "Décès d’un grand-parent"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "Décès d’un petit-fils"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4878msgctxt "daughter’s son"
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "Décès d’un petit-fils"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4883msgctxt "son’s son"
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "Décès d’un petit-fils"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4888msgid "Death of a half-brother"
4889msgstr "Décès du demi-frère"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4892msgid "Death of a half-sibling"
4893msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4896msgid "Death of a half-sister"
4897msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4900msgid "Death of a husband"
4901msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4904msgid "Death of a maternal grandfather"
4905msgstr "Décès du grand-père maternel"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4908msgid "Death of a maternal grandmother"
4909msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4913msgid "Death of a mother"
4914msgstr "Décès de la mère"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4919msgid "Death of a parent"
4920msgstr "Décès d’un parent"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4923msgid "Death of a paternal grandfather"
4924msgstr "Décès du grand-père paternel"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4927msgid "Death of a paternal grandmother"
4928msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4932msgid "Death of a sibling"
4933msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4936msgid "Death of a sister"
4937msgstr "Décès d’une sœur"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4940msgid "Death of a son"
4941msgstr "Décès du fils"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4945msgid "Death of a spouse"
4946msgstr "Décès du conjoint"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4949msgid "Death of a wife"
4950msgstr "Décès de l’épouse"
4951
4952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4953msgid "Death of one spouse"
4954msgstr "Décès d’un conjoint"
4955
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4957msgid "Death place contains"
4958msgstr "Le lieu de décès contient"
4959
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4961msgid "Death places"
4962msgstr "Lieux de décès"
4963
4964#. I18N: Name of a module/report
4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4969msgid "Deaths"
4970msgstr "Décès"
4971
4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4973#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4974msgid "Deaths by century"
4975msgstr "Décès par siècle"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4978msgctxt "Abbreviation for December"
4979msgid "Dec"
4980msgstr "déc"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4983msgctxt "GENITIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "décembre"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4988msgctxt "INSTRUMENTAL"
4989msgid "December"
4990msgstr "décembre"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4993msgctxt "LOCATIVE"
4994msgid "December"
4995msgstr "décembre"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5000msgctxt "NOMINATIVE"
5001msgid "December"
5002msgstr "décembre"
5003
5004#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5005#: app/Date/FrenchDate.php:319
5006msgid "Decidi"
5007msgstr "Décadi"
5008
5009#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5010msgid "Default chart"
5011msgstr "Graphique par défaut"
5012
5013#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5014msgid "Default family tree"
5015msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5016
5017#. I18N: A configuration setting
5018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5021msgid "Default individual"
5022msgstr "Individu par défaut"
5023
5024#. I18N: A configuration setting
5025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5026msgid "Default theme"
5027msgstr "Thème par défaut"
5028
5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5032msgid "Definition"
5033msgstr ""
5034
5035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5036msgid "Degree"
5037msgstr "Diplôme"
5038
5039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5055msgctxt "font name"
5056msgid "DejaVu"
5057msgstr "DejaVu"
5058
5059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5062#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5064#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5067#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5069#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5070#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5071#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5074#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5081#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5082msgid "Delete"
5083msgstr "Supprimer"
5084
5085#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5087msgid "Delete inactive users"
5088msgstr "Supprimer un utilisateur"
5089
5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5091msgid "Delete selected messages"
5092msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5093
5094#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5095msgid "Delete the preferences for this module."
5096msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5097
5098#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5099#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5100msgid "Delete this name"
5101msgstr "Supprimer le nom"
5102
5103#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5104msgid "Delete unused locations"
5105msgstr ""
5106
5107#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5108msgid "Delete your account"
5109msgstr "Supprimer votre compte"
5110
5111#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5112msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5113msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5114
5115#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5116msgid "Deleting…"
5117msgstr ""
5118
5119#. I18N: Name of a country or state
5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5121msgid "Democratic Republic of the Congo"
5122msgstr "République démocratique du Congo"
5123
5124#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5125msgid "Demographic data"
5126msgstr ""
5127
5128#. I18N: Name of a country or state
5129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5130msgid "Denmark"
5131msgstr "Danemark"
5132
5133#. I18N: Location of an LDS church temple
5134#: app/Elements/TempleCode.php:89
5135msgid "Denver, Colorado, United States"
5136msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5137
5138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5139msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5140msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5141
5142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5143msgid "Descendant generations"
5144msgstr "Générations descendantes"
5145
5146#. I18N: Name of a module/chart
5147#. I18N: Name of a module/sidebar
5148#. I18N: Name of a module/report
5149#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5151#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5158msgid "Descendants"
5159msgstr "Descendants"
5160
5161#: app/Gedcom.php:641
5162msgid "Descendants interest"
5163msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5164
5165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5166msgid "Descendants of "
5167msgstr "Descendants de "
5168
5169#. I18N: %s is an individual’s name
5170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5171#, php-format
5172msgid "Descendants of %s"
5173msgstr "Descendants de %s"
5174
5175#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5176#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5177#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5178#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5179#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5183#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5184msgid "Description"
5185msgstr "Description"
5186
5187#. I18N: A configuration setting
5188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5189msgid "Description META tag"
5190msgstr "META Description"
5191
5192#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5193msgid "Destination"
5194msgstr "Destination"
5195
5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5200#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5201msgid "Details"
5202msgstr "Détails"
5203
5204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5205msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5206msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5207
5208#. I18N: Location of an LDS church temple
5209#: app/Elements/TempleCode.php:90
5210msgid "Detroit, Michigan, United States"
5211msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5212
5213#: app/Date/JalaliDate.php:282
5214msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "Dey"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:157
5220msgctxt "GENITIVE"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:247
5226msgctxt "INSTRUMENTAL"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:202
5232msgctxt "LOCATIVE"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Dey"
5235
5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5237#: app/Date/JalaliDate.php:112
5238msgctxt "NOMINATIVE"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "Dey"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:164
5244msgctxt "GENITIVE"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Dhu al-Hijjah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:254
5250msgctxt "INSTRUMENTAL"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:209
5256msgctxt "LOCATIVE"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Dhu al-Hijjah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5261#: app/Date/HijriDate.php:119
5262msgctxt "NOMINATIVE"
5263msgid "Dhu al-Hijjah"
5264msgstr "Dhu al-Hijjah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:162
5268msgctxt "GENITIVE"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:252
5274msgctxt "INSTRUMENTAL"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:207
5280msgctxt "LOCATIVE"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5285#: app/Date/HijriDate.php:117
5286msgctxt "NOMINATIVE"
5287msgid "Dhu al-Qi’dah"
5288msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5289
5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5291#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5292#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5293#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5294msgid "Died as a child: exempt"
5295msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5296
5297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5298#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5299msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5300msgstr ""
5301
5302#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5303msgid "Differences"
5304msgstr "Différences"
5305
5306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5308msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5309msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5310
5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5316msgid "Direct line ancestors"
5317msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5318
5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5324msgid "Direct line ancestors and their families"
5325msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5326
5327#. I18N: %s is a number of records per page
5328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5329#, php-format
5330msgid "Display %s"
5331msgstr "Affichage %s"
5332
5333#. I18N: Description of the “Favorites” module
5334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5335msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5336msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5337
5338#. I18N: Description of the “Favorites” module
5339#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5340msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5341msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5342
5343#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5344#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5345msgid "Divorce"
5346msgstr "Divorce"
5347
5348#: app/Gedcom.php:455
5349msgid "Divorce filed"
5350msgstr "Divorce prononcé"
5351
5352#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5353#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5354msgid "Divorces by century"
5355msgstr "Divorces par siècle"
5356
5357#. I18N: Name of a country or state
5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5359msgid "Djibouti"
5360msgstr "Djibouti"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5365msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5366msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5367
5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5371msgid "Do not seal: unauthorized"
5372msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5373
5374#. I18N: Type of media object
5375#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5376msgid "Document"
5377msgstr "Document"
5378
5379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5380msgid "Domain name"
5381msgstr "Nom de domaine"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5385msgid "Dominica"
5386msgstr "Dominique"
5387
5388#. I18N: Name of a country or state
5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5390msgid "Dominican Republic"
5391msgstr "République dominicaine"
5392
5393#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5395#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5396msgid "Download"
5397msgstr "Télécharger"
5398
5399#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5400#, php-format
5401msgid "Download %s…"
5402msgstr "Télécharger %s…"
5403
5404#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5405msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5406msgstr ""
5407
5408#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5409msgid "Download file"
5410msgstr "Télécharger le fichier"
5411
5412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5413msgid "Drag the blocks to change their position."
5414msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5415
5416#. I18N: Location of an LDS church temple
5417#: app/Elements/TempleCode.php:91
5418msgid "Draper, Utah, United States"
5419msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5420
5421#. I18N: The second day in the French republican calendar
5422#: app/Date/FrenchDate.php:303
5423msgid "Duodi"
5424msgstr "Duodi"
5425
5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5430msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5431msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5432
5433#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5434#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5435#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5437msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5438msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5439
5440#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5441msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5442msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5443
5444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5445msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5446msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5447
5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5452msgid "Earliest birth"
5453msgstr "Première naissance"
5454
5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5458#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5459msgid "Earliest death"
5460msgstr "Premier décès"
5461
5462#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5463msgid "Earliest divorce"
5464msgstr "Premier divorce"
5465
5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5467msgid "Earliest marriage"
5468msgstr "Premier mariage"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5472msgid "Ecuador"
5473msgstr "Équateur"
5474
5475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5477#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5478#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5479#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5481#: resources/views/admin/users.phtml:26
5482#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5484#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5485#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5486#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5489#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5493#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5494#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5495#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5497msgid "Edit"
5498msgstr "Éditer"
5499
5500#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5501#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5502msgid "Edit a media file"
5503msgstr "Modifier un fichier média"
5504
5505#. I18N: Options for editing
5506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5507msgid "Edit preferences"
5508msgstr "Modifier les paramètres"
5509
5510#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5511msgid "Edit the FAQ"
5512msgstr "Editer cette FAQ"
5513
5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5516#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5517#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5518msgid "Edit the gender"
5519msgstr "Modifier le sexe"
5520
5521#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5522#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5523#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5524#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5525msgid "Edit the name"
5526msgstr "Modifier le nom"
5527
5528#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5529#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5530#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5531#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5532#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5534msgid "Edit the raw GEDCOM"
5535msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5536
5537#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5538msgid "Edit the shared note"
5539msgstr "Modifier note partagée"
5540
5541#: app/Module/StoriesModule.php:299
5542#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5543msgid "Edit the story"
5544msgstr "Modifier l’histoire"
5545
5546#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5547msgid "Edit the user"
5548msgstr "Éditer l’utilisateur"
5549
5550#: app/Services/TreeService.php:227
5551msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5552msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5553
5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5556msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5557msgstr ""
5558
5559#. I18N: Listbox entry; name of a role
5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5564msgid "Editor"
5565msgstr "Éditeur"
5566
5567#. I18N: Location of an LDS church temple
5568#: app/Elements/TempleCode.php:92
5569msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5570msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5571
5572#: app/Gedcom.php:643
5573msgid "Education"
5574msgstr "Études"
5575
5576#. I18N: Name of a country or state
5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5578msgid "Egypt"
5579msgstr "Égypte"
5580
5581#. I18N: Name of a country or state
5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5583msgid "El Salvador"
5584msgstr "Salvador"
5585
5586#. I18N: Type of media object
5587#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5588msgid "Electronic"
5589msgstr "Électronique"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:217
5593msgctxt "GENITIVE"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "Elul"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:321
5599msgctxt "INSTRUMENTAL"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:269
5605msgctxt "LOCATIVE"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "Elul"
5608
5609#. I18N: a month in the Jewish calendar
5610#: app/Date/JewishDate.php:165
5611msgctxt "NOMINATIVE"
5612msgid "Elul"
5613msgstr "Elul"
5614
5615#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5617#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5618msgid "Email"
5619msgstr "Courriel"
5620
5621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5622#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5623#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5624#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5626#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5627#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5631#: resources/views/register-page.phtml:49
5632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5633msgid "Email address"
5634msgstr "Adresse courriel"
5635
5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5637msgid "Email verified"
5638msgstr "Courriel vérifié"
5639
5640#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5641msgid "Emigration"
5642msgstr "Émigration"
5643
5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5645msgid "Employee"
5646msgstr "Employé"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5649msgctxt "FEMALE"
5650msgid "Employee"
5651msgstr "Employée"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5654msgctxt "MALE"
5655msgid "Employee"
5656msgstr "Employé"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5659#: app/Gedcom.php:736
5660msgid "Employer"
5661msgstr "Employeur"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5664msgctxt "FEMALE"
5665msgid "Employer"
5666msgstr "Employeur"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5669msgctxt "MALE"
5670msgid "Employer"
5671msgstr "Employeur"
5672
5673#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5674msgid "Empty the clipboard"
5675msgstr ""
5676
5677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5678msgid "Empty the clippings cart"
5679msgstr "Vider le panier"
5680
5681#: resources/views/admin/components.phtml:41
5682#: resources/views/admin/components.phtml:87
5683#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5684msgid "Enabled"
5685msgstr "Activé"
5686
5687#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5689msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5690msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5691
5692#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5693msgid "End year"
5694msgstr "Année fin"
5695
5696#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5697msgid "Ending range of change dates"
5698msgstr "Date maxi des modifications"
5699
5700#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5701#: app/Elements/TempleCode.php:93
5702msgid "Endowment House"
5703msgstr "Chambre de dotation"
5704
5705#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5706msgid "Engagement"
5707msgstr "Engagement"
5708
5709#. I18N: Name of a country or state
5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5711msgid "England"
5712msgstr "Angleterre"
5713
5714#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5715msgid "Enter an optional note about this favorite"
5716msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5717
5718#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5719#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5720msgid "Enter fullscreen"
5721msgstr ""
5722
5723#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5724msgid "Entire record"
5725msgstr "Enregistrement complet"
5726
5727#. I18N: Name of a country or state
5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5729msgid "Equatorial Guinea"
5730msgstr "Guinée équatoriale"
5731
5732#. I18N: Name of a country or state
5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5734msgid "Eritrea"
5735msgstr "Érythrée"
5736
5737#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5738#, php-format
5739msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5740msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5741
5742#: app/Date/JalaliDate.php:284
5743msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5744msgid "Esf"
5745msgstr "Esf"
5746
5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5748#: app/Date/JalaliDate.php:161
5749msgctxt "GENITIVE"
5750msgid "Esfand"
5751msgstr "Esfand"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:251
5755msgctxt "INSTRUMENTAL"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:206
5761msgctxt "LOCATIVE"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:116
5767msgctxt "NOMINATIVE"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "Esfand"
5770
5771#. I18N: Name of a mapping organisation
5772#: app/Module/EsriMaps.php:38
5773msgid "Esri/ArcGIS"
5774msgstr ""
5775
5776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5777msgid "Estate name"
5778msgstr ""
5779
5780#. I18N: A configuration setting
5781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5782msgid "Estimated dates for birth and death"
5783msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5787msgid "Estonia"
5788msgstr "Estonie"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5792msgid "Ethiopia"
5793msgstr "Éthiopie"
5794
5795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5796msgid "Europe"
5797msgstr "Europe"
5798
5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5802#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5803#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5804#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5808msgid "Event"
5809msgstr "Évènement"
5810
5811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5812msgid "Event did not occur"
5813msgstr ""
5814
5815#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5821msgid "Events"
5822msgstr "Évènements"
5823
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5825msgid "Events in countries"
5826msgstr "Évènements par pays"
5827
5828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5829msgid "Events of close relatives"
5830msgstr "Événements de la famille proche"
5831
5832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5833msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5834msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5835
5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5837msgid "Exact"
5838msgstr "Exact"
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5841msgid "Exact date"
5842msgstr "Date exacte"
5843
5844#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5845#, php-format
5846msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5847msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5848
5849#: resources/views/admin/media.phtml:73
5850msgid "Exclude subfolders"
5851msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5852
5853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5859msgid "Excluded from this submission"
5860msgstr "Exclure de cette requête"
5861
5862#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5863#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5864msgid "Exit fullscreen"
5865msgstr ""
5866
5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5868#: resources/views/register-page.phtml:89
5869msgid "Explain why you are requesting an account."
5870msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5871
5872#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5873msgid "Export"
5874msgstr "Exporter"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5877msgid "Export a GEDCOM file"
5878msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5882msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5886msgid "Export preferences"
5887msgstr "Paramètres d’exportation"
5888
5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5891msgid "Extend privacy to dead individuals"
5892msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5893
5894#. I18N: “External files” are stored on other computers
5895#: resources/views/admin/media.phtml:45
5896msgid "External files"
5897msgstr "Les fichiers externes"
5898
5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5903msgid "External identifier"
5904msgstr ""
5905
5906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5907msgid "External link"
5908msgstr ""
5909
5910#: resources/views/admin/media.phtml:77
5911msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5912msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5913
5914#. I18N: Name of a module/sidebar
5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5916msgid "Extra information"
5917msgstr "Informations supplémentaires"
5918
5919#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5920msgid "Eye color"
5921msgstr "Couleur des yeux"
5922
5923#. I18N: Name of a theme.
5924#: app/Module/FabTheme.php:39
5925msgid "F.A.B."
5926msgstr "F.A.B."
5927
5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5930msgid "FAQ"
5931msgstr "Aide FAQ"
5932
5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5936msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5937
5938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5939msgid "Fact"
5940msgstr "Fait"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5944msgid "Fact 1"
5945msgstr "Fait 1"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5949msgid "Fact 10"
5950msgstr "Fait 10"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5954msgid "Fact 11"
5955msgstr "Fait 11"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5959msgid "Fact 12"
5960msgstr "Fait 12"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5964msgid "Fact 13"
5965msgstr "Fait 13"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5969msgid "Fact 2"
5970msgstr "Fait 2"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5974msgid "Fact 3"
5975msgstr "Fait 3"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5980msgid "Fact 4"
5981msgstr "Fait 4"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5986msgid "Fact 5"
5987msgstr "Fait 5"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5992msgid "Fact 6"
5993msgstr "Fait 6"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5998msgid "Fact 7"
5999msgstr "Fait 7"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6004msgid "Fact 8"
6005msgstr "Fait 8"
6006
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6010msgid "Fact 9"
6011msgstr "Fait 9"
6012
6013#. I18N: A configuration setting
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6015msgid "Fact icons"
6016msgstr "Icônes d’information"
6017
6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6019msgid "Fact or event"
6020msgstr "Fait ou événement"
6021
6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6025#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6026#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6030msgid "Facts and events"
6031msgstr "Faits et événements"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6034msgid "Facts for family records"
6035msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6038msgid "Facts for individual records"
6039msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6042msgid "Facts for new families"
6043msgstr "Faits pour la création de familles"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6046msgid "Facts for new individuals"
6047msgstr "Faits pour la création d’individus"
6048
6049#. I18N: Name of a country or state
6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6051msgid "Falkland Islands"
6052msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6053
6054#. I18N: Name of a module/list
6055#. I18N: Name of a module
6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6059#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6076#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6077#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6078#: resources/views/search-results.phtml:50
6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6081msgid "Families"
6082msgstr "Familles"
6083
6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6086msgid "Families with sources"
6087msgstr "Familles avec sources"
6088
6089#. I18N: Name of a module/report
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6105msgid "Family"
6106msgstr "Famille"
6107
6108#: app/Gedcom.php:660
6109msgid "Family as a child"
6110msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6111
6112#: app/Gedcom.php:663
6113msgid "Family as a spouse"
6114msgstr "Famille en tant que conjoint"
6115
6116#. I18N: Name of a module/chart
6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6118msgid "Family book"
6119msgstr "Livret de famille"
6120
6121#. I18N: %s is an individual’s name
6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6123#, php-format
6124msgid "Family book of %s"
6125msgstr "Livret de famille de %s"
6126
6127#: app/Gedcom.php:447
6128msgid "Family census"
6129msgstr ""
6130
6131#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6132msgid "Family fact"
6133msgstr ""
6134
6135#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6136msgid "Family facts and events"
6137msgstr ""
6138
6139#: app/Gedcom.php:882
6140msgid "Family file"
6141msgstr "Fichier sur la famille"
6142
6143#. I18N: Name of a module/sidebar
6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6145msgid "Family navigator"
6146msgstr "Navigateur familial"
6147
6148#. I18N: Description of the “News” module
6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6150msgid "Family news and site announcements."
6151msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6152
6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6154#, php-format
6155msgid "Family of %s"
6156msgstr "Famille de %s"
6157
6158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6159msgid "Family residence"
6160msgstr ""
6161
6162#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6163msgid "Family status"
6164msgstr ""
6165
6166#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6173#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6179msgid "Family tree"
6180msgstr "Arbre généalogique"
6181
6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6184msgid "Family tree clippings cart"
6185msgstr "Panier"
6186
6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6189msgid "Family tree title"
6190msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6191
6192#. I18N: Name of a module
6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6196#: resources/views/search-trees.phtml:19
6197msgid "Family trees"
6198msgstr "Arbres généalogiques"
6199
6200#. I18N: %s is the spouse name
6201#: app/Individual.php:931
6202#, php-format
6203msgid "Family with %s"
6204msgstr "Famille avec %s"
6205
6206#: app/Individual.php:860
6207msgid "Family with adoptive parents"
6208msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6209
6210#: app/Individual.php:861
6211msgid "Family with foster parents"
6212msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6213
6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6216msgid "Family with husband"
6217msgstr "Famille avec l’époux"
6218
6219#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6222msgid "Family with parents"
6223msgstr "Famille avec les parents"
6224
6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6226#: app/Individual.php:865
6227msgid "Family with rada parents"
6228msgstr "Famille avec parents rada"
6229
6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6231#: app/Individual.php:863
6232msgid "Family with sealing parents"
6233msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6234
6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6236msgid "Family with spouse"
6237msgstr "Famille avec le conjoint"
6238
6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6242msgid "Family with the most children"
6243msgstr "Record du nombre d’enfants"
6244
6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6247msgid "Family with wife"
6248msgstr "Famille avec l’épouse"
6249
6250#. I18N: familysearch.org
6251#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6252msgid "FamilySearch ID"
6253msgstr ""
6254
6255#. I18N: Name of a module/chart
6256#: app/Module/FanChartModule.php:135
6257msgid "Fan chart"
6258msgstr "Roue"
6259
6260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6261#: app/Module/FanChartModule.php:181
6262#, php-format
6263msgid "Fan chart of %s"
6264msgstr "Roue de %s"
6265
6266#: app/Date/JalaliDate.php:273
6267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6268msgid "Far"
6269msgstr "Far"
6270
6271#. I18N: Name of a country or state
6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6273msgid "Faroe Islands"
6274msgstr "Îles Féroé"
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:139
6278msgctxt "GENITIVE"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr "Farvardin"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:229
6284msgctxt "INSTRUMENTAL"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Farvardin"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:184
6290msgctxt "LOCATIVE"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "Farvardin"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:94
6296msgctxt "NOMINATIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "Farvardin"
6299
6300#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6307msgid "Father"
6308msgstr "Père"
6309
6310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6311#, php-format
6312msgid "Father: %s"
6313msgstr "Père&nbsp;: %s"
6314
6315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6316msgid "Father’s age"
6317msgstr "Age du père"
6318
6319#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6320#: app/Individual.php:891
6321#, php-format
6322msgid "Father’s family with %s"
6323msgstr "La famille du père avec %s"
6324
6325#. I18N: A step-family.
6326#: app/Individual.php:895
6327msgid "Father’s family with an unknown individual"
6328msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6329
6330#. I18N: Name of a module
6331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6333msgid "Favorites"
6334msgstr "Favoris"
6335
6336#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6337#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6338#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6339msgid "Fax"
6340msgstr "Fax"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6343msgctxt "Abbreviation for February"
6344msgid "Feb"
6345msgstr "fév"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6348msgctxt "GENITIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "février"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6353msgctxt "INSTRUMENTAL"
6354msgid "February"
6355msgstr "février"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "February"
6360msgstr "février"
6361
6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6365msgctxt "NOMINATIVE"
6366msgid "February"
6367msgstr "février"
6368
6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6370msgid "Female"
6371msgstr "Féminin"
6372
6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6376#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6380#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6381#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6383#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6384msgid "Females"
6385msgstr "Femmes"
6386
6387#. I18N: Data entry field
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6389msgid "Field"
6390msgstr ""
6391
6392#. I18N: Data entry field
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6395msgid "Field name"
6396msgstr ""
6397
6398#. I18N: Data entry field
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6401msgid "Field value"
6402msgstr ""
6403
6404#. I18N: Name of a country or state
6405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6406msgid "Fiji"
6407msgstr "Fidji"
6408
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6410#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6411msgid "File size"
6412msgstr "Taille du fichier"
6413
6414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6415msgid "File successfully uploaded"
6416msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6417
6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6419#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6423msgid "Filename"
6424msgstr "Nom du fichier"
6425
6426#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6428msgid "Filename on server"
6429msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6430
6431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6432#, php-format
6433msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6434msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6435
6436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6437#, php-format
6438msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6439msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6440
6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6442msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6443msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6444
6445#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6446#, php-format
6447msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6448msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6449
6450#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6452msgid "Filter"
6453msgstr "Filtre"
6454
6455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6456msgid "Find a source"
6457msgstr "Chercher une source"
6458
6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6463msgid "Find a special character"
6464msgstr "Chercher un caractère spécial"
6465
6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6467msgid "Find all possible relationships"
6468msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6471msgid "Find any relationship"
6472msgstr "Trouver une relation de parenté"
6473
6474#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6475#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6476msgid "Find duplicates"
6477msgstr "Rechercher les doublons"
6478
6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6480msgid "Find other relationships"
6481msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6485msgid "Find relationships via ancestors"
6486msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6487
6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6490msgid "Find the closest relationships"
6491msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6492
6493#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6494#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6495msgid "Find unrelated individuals"
6496msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6497
6498#. I18N: Name of a country or state
6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6500msgid "Finland"
6501msgstr "Finlande"
6502
6503#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6504msgid "First communion"
6505msgstr "Première communion"
6506
6507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6508msgid "First event"
6509msgstr "Premier évènement"
6510
6511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6512msgid "First record"
6513msgstr "Premier enregistrement"
6514
6515#. I18N: Name of a module
6516#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6517msgid "Fix name slashes and spaces"
6518msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6519
6520#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6521msgid "Flag"
6522msgstr "Drapeau"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6526msgid "Flanders"
6527msgstr "Flandress"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:163
6531msgctxt "GENITIVE"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "floréal"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:257
6537msgctxt "INSTRUMENTAL"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "floréal"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:210
6543msgctxt "LOCATIVE"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "floréal"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:116
6549msgctxt "NOMINATIVE"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "floréal"
6552
6553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6555msgid "Folder"
6556msgstr "Dossier"
6557
6558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6559msgid "Folder name on server"
6560msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6561
6562#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6563#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6564msgid "Follow this link to verify your email address."
6565msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6566
6567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6583msgid "Font"
6584msgstr "Police"
6585
6586#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6588msgid "Footer"
6589msgstr "Pied de page"
6590
6591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6593#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6594#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6595msgid "Footers"
6596msgstr "Pieds de pages"
6597
6598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6600#, php-format
6601msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6602msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6603
6604#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6605msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6606msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6607
6608#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6609msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6610msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6611
6612#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6613#, php-format
6614msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6615msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6616
6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6618#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6619#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6625#, php-format
6626msgid "For more information, see %s."
6627msgstr ""
6628
6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6630#, php-format
6631msgid "For technical support and information contact %s."
6632msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6633
6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6635#, php-format
6636msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6637msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6638
6639#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6641msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6642msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6643
6644#: resources/views/login-page.phtml:61
6645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6646msgid "Forgot password?"
6647msgstr "Mot de passe oublié ?"
6648
6649#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6650#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6651#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6652#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6653#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6654#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6655msgid "Format"
6656msgstr "Format"
6657
6658#. I18N: A configuration setting
6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6660msgid "Format text and notes"
6661msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6662
6663#. I18N: Location of an LDS church temple
6664#: app/Elements/TempleCode.php:94
6665msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6666msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6667
6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6669msgctxt "Female pedigree"
6670msgid "Foster"
6671msgstr "En nourrice"
6672
6673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6674msgctxt "Male pedigree"
6675msgid "Foster"
6676msgstr "En nourrice"
6677
6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6679msgctxt "Pedigree"
6680msgid "Foster"
6681msgstr "En nourrice"
6682
6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6684msgid "Foster child"
6685msgstr "Enfant en nourrice"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6688msgid "Foster father"
6689msgstr "Père nourricier"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6692msgid "Foster mother"
6693msgstr "Mère nourricière"
6694
6695#. I18N: Name of a country or state
6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6697msgid "France"
6698msgstr "France"
6699
6700#. I18N: Location of an LDS church temple
6701#: app/Elements/TempleCode.php:95
6702msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6703msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6704
6705#. I18N: Location of an LDS church temple
6706#: app/Elements/TempleCode.php:96
6707msgid "Freiburg, Germany"
6708msgstr "Freiburg, Allemagne"
6709
6710#. I18N: The French calendar
6711#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6712#: resources/views/help/date.phtml:219
6713msgid "French"
6714msgstr "Républicain français"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6718msgid "French Guiana"
6719msgstr "Guyane française"
6720
6721#. I18N: Name of a country or state
6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6723msgid "French Polynesia"
6724msgstr "Polynésie française"
6725
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6728msgid "French Southern Territories"
6729msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6730
6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6734#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6735msgid "Frequently asked questions"
6736msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6737
6738#. I18N: Location of an LDS church temple
6739#: app/Elements/TempleCode.php:97
6740msgid "Fresno, California, United States"
6741msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6742
6743#. I18N: abbreviation for Friday
6744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6746msgid "Fri"
6747msgstr "Ven"
6748
6749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6750msgid "Friday"
6751msgstr "Vendredi"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6754msgid "Friend"
6755msgstr "Ami(e)"
6756
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6758msgctxt "FEMALE"
6759msgid "Friend"
6760msgstr "Amie"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6763msgctxt "MALE"
6764msgid "Friend"
6765msgstr "Ami"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:153
6769msgctxt "GENITIVE"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "frimaire"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:247
6775msgctxt "INSTRUMENTAL"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "frimaire"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:200
6781msgctxt "LOCATIVE"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "frimaire"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:105
6787msgctxt "NOMINATIVE"
6788msgid "Frimaire"
6789msgstr "frimaire"
6790
6791#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6792#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6793#: resources/views/message-page.phtml:29
6794msgctxt "Email sender"
6795msgid "From"
6796msgstr "de"
6797
6798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6800msgctxt "Start of date range"
6801msgid "From"
6802msgstr "de"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:171
6806msgctxt "GENITIVE"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "fructidor"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:265
6812msgctxt "INSTRUMENTAL"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "fructidor"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:218
6818msgctxt "LOCATIVE"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "fructidor"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:124
6824msgctxt "NOMINATIVE"
6825msgid "Fructidor"
6826msgstr "fructidor"
6827
6828#. I18N: Location of an LDS church temple
6829#: app/Elements/TempleCode.php:98
6830msgid "Fukuoka, Japan"
6831msgstr "Fukuoka, Japon"
6832
6833#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6834msgid "Funeral"
6835msgstr "Funérailles"
6836
6837#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6838msgid "GEDCOM"
6839msgstr ""
6840
6841#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6842msgid "GEDCOM 7"
6843msgstr ""
6844
6845#. I18N: A configuration setting
6846#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6848msgid "GEDCOM errors"
6849msgstr "Erreurs GEDCOM"
6850
6851#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6852msgid "GEDCOM file"
6853msgstr "Fichier GEDCOM"
6854
6855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6856#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6861msgid "GEDCOM tag"
6862msgstr ""
6863
6864#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6866msgid "GEDCOM tags"
6867msgstr ""
6868
6869#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6871msgid "GEDCOM-L"
6872msgstr ""
6873
6874#. I18N: GEDZIP = file format
6875#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6876msgid "GEDZIP"
6877msgstr ""
6878
6879#. I18N: https://gov.genealogy.net
6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6882msgid "GOV identifier"
6883msgstr ""
6884
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6886msgid "GOV identifier type"
6887msgstr ""
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6891msgid "Gabon"
6892msgstr "Gabon"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6896msgid "Gambia"
6897msgstr "Gambie"
6898
6899#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6900#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6906msgid "Gender"
6907msgstr "Sexe"
6908
6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6910msgid "Genealogy"
6911msgstr "Généalogie"
6912
6913#. I18N: A configuration setting
6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6915msgid "Genealogy contact"
6916msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6917
6918#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6919#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6920msgid "Genealogy data"
6921msgstr "Données généalogiques"
6922
6923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6925msgid "General"
6926msgstr "Général"
6927
6928#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6929#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6930msgid "General search"
6931msgstr "Recherche générale"
6932
6933#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6934#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6935msgid "Generate sitemap files for search engines."
6936msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6937
6938#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6939#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6940#, php-format
6941msgid "Generated by %s"
6942msgstr "Généré par %s"
6943
6944#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6945msgid "Generation"
6946msgstr "Génération"
6947
6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6950msgid "Generation "
6951msgstr "Génération "
6952
6953#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6954#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6955#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6956#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6957#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6958#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6959#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6964msgid "Generations"
6965msgstr "Générations"
6966
6967#: app/Gedcom.php:876
6968msgid "Generations of ancestors"
6969msgstr "Ancêtres d’un individu"
6970
6971#: app/Gedcom.php:881
6972msgid "Generations of descendants"
6973msgstr ""
6974
6975#. I18N: https://www.geonames.org
6976#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6977#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6978msgid "GeoNames"
6979msgstr ""
6980
6981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6983msgid "Geographic area"
6984msgstr "Zone géographique"
6985
6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6992msgid "Geographic data"
6993msgstr "Données géographiques"
6994
6995#. I18N: find latitude/longitude for a place
6996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
6998msgid "Geolocation"
6999msgstr ""
7000
7001#. I18N: Name of a country or state
7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7003msgid "Georgia"
7004msgstr "Géorgie"
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7008msgid "Germany"
7009msgstr "Allemagne"
7010
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:161
7013msgctxt "GENITIVE"
7014msgid "Germinal"
7015msgstr "germinal"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:255
7019msgctxt "INSTRUMENTAL"
7020msgid "Germinal"
7021msgstr "germinal"
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:208
7025msgctxt "LOCATIVE"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "germinal"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#. I18N: a month in the French republican calendar
7031#: app/Date/FrenchDate.php:114
7032msgctxt "NOMINATIVE"
7033msgid "Germinal"
7034msgstr "germinal"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7038msgid "Ghana"
7039msgstr "Ghana"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7043msgid "Gibraltar"
7044msgstr "Gibraltar"
7045
7046#. I18N: Location of an LDS church temple
7047#: app/Elements/TempleCode.php:99
7048msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7049msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7050
7051#. I18N: Location of an LDS church temple
7052#: app/Elements/TempleCode.php:100
7053msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7054msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7055
7056#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7058msgid "Given name"
7059msgstr "Prénom"
7060
7061#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7062#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7064#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7066msgid "Given names"
7067msgstr "Prénom(s)"
7068
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7070msgid "Godchild"
7071msgstr "Filleul(e)"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7075msgid "Goddaughter"
7076msgstr "Filleule"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7080msgid "Godfather"
7081msgstr "Parrain"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7085msgid "Godmother"
7086msgstr "Marraine"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7089msgid "Godparent"
7090msgstr "Parrain/marraine"
7091
7092#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7093#: app/Gedcom.php:621
7094msgid "Godparents"
7095msgstr ""
7096
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7099msgid "Godson"
7100msgstr "Filleul"
7101
7102#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7103msgid "Google™ analytics"
7104msgstr ""
7105
7106#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7107msgid "Google™ maps"
7108msgstr "Google™ maps"
7109
7110#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7111msgid "Google™ webmaster tools"
7112msgstr ""
7113
7114#: app/Gedcom.php:667
7115msgid "Graduation"
7116msgstr "Diplôme"
7117
7118#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7119msgid "Greatest age at death"
7120msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7121
7122#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7123msgid "Greatest age between siblings"
7124msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7125
7126#. I18N: Name of a country or state
7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7128msgid "Greece"
7129msgstr "Grèce"
7130
7131#. I18N: The name of a colour-scheme
7132#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7133msgid "Green Beam"
7134msgstr "Vert laser"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7138msgid "Greenland"
7139msgstr "Groenland"
7140
7141#. I18N: The gregorian calendar
7142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7143msgid "Gregorian"
7144msgstr "Grégorien"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7148msgid "Grenada"
7149msgstr "Grenade"
7150
7151#. I18N: Location of an LDS church temple
7152#: app/Elements/TempleCode.php:101
7153msgid "Guadalajara, Mexico"
7154msgstr "Guadalajara, Mexique"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7158msgid "Guadeloupe"
7159msgstr "Guadeloupe"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7163msgid "Guam"
7164msgstr "Guam"
7165
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7167msgid "Guardian"
7168msgstr "Tuteur"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7171msgctxt "FEMALE"
7172msgid "Guardian"
7173msgstr "Tutrice"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7176msgctxt "MALE"
7177msgid "Guardian"
7178msgstr "Tuteur"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7182msgid "Guatemala"
7183msgstr "Guatemala"
7184
7185#. I18N: Location of an LDS church temple
7186#: app/Elements/TempleCode.php:102
7187msgid "Guatemala City, Guatemala"
7188msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7189
7190#. I18N: Location of an LDS church temple
7191#: app/Elements/TempleCode.php:103
7192msgid "Guayaquil, Ecuador"
7193msgstr "Guayaquil, Equateur"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7197msgid "Guernsey"
7198msgstr "Guernesey"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7202msgid "Guinea"
7203msgstr "Guinée"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7207msgid "Guinea-Bissau"
7208msgstr "Guinée-Bissau"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7212msgid "Guyana"
7213msgstr "Guyana"
7214
7215#. I18N: Name of a module
7216#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7217msgid "HTML"
7218msgstr "Bloc HTML"
7219
7220#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7221msgid "Hair color"
7222msgstr "Couleur des cheveux"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7226msgid "Haiti"
7227msgstr "Haïti"
7228
7229#. I18N: Location of an LDS church temple
7230#: app/Elements/TempleCode.php:105
7231msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7232msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/Elements/TempleCode.php:147
7236msgid "Hamilton, New Zealand"
7237msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:106
7241msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7242msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7243
7244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7245msgid "He "
7246msgstr "Il "
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7249msgid "He died"
7250msgstr "Il est décédé"
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7254msgid "He married"
7255msgstr "Il a épousé"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7258msgid "He resided at"
7259msgstr "Il habitait à"
7260
7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7262msgid "He was born"
7263msgstr "Il est né"
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7266msgid "He was buried"
7267msgstr "Il a été enterré"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7270msgid "He was christened"
7271msgstr "Il a été baptisé"
7272
7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7274msgid "He was cremated"
7275msgstr "Il a été incinéré"
7276
7277#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7278#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7279msgid "Header"
7280msgstr "En-tête"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7284msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7285msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7286
7287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7288msgid "Hebrew"
7289msgstr "Hébreu"
7290
7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7292msgid "Hebrew name"
7293msgstr "Nom hébreu"
7294
7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7296msgid "Height"
7297msgstr "Hauteur"
7298
7299#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7300#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7301#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7302#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7303#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7304#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7305#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7307#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7308#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7309#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7310#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7311#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7312#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7313#, php-format
7314msgid "Hello %s…"
7315msgstr "Bonjour %s …"
7316
7317#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7318#, php-format
7319msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7320msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7321
7322#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7323#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7326msgid "Hello administrator…"
7327msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7328
7329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7330#: resources/views/help/link.phtml:15
7331msgid "Help"
7332msgstr "Aide"
7333
7334#. I18N: Location of an LDS church temple
7335#: app/Elements/TempleCode.php:108
7336msgid "Helsinki, Finland"
7337msgstr "Helsinki, Finlande"
7338
7339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7343#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7344#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7355msgctxt "font name"
7356msgid "Helvetica"
7357msgstr "Helvetica"
7358
7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7360msgid "Her occupation was"
7361msgstr "Son métier était"
7362
7363#. I18N: https://wego.here.com
7364#: app/Module/HereMaps.php:96
7365msgid "Here maps"
7366msgstr ""
7367
7368#. I18N: Location of an LDS church temple
7369#: app/Elements/TempleCode.php:109
7370msgid "Hermosillo, Mexico"
7371msgstr "Hermosillo, Mexique"
7372
7373#. I18N: a month in the Jewish calendar
7374#: app/Date/JewishDate.php:195
7375msgctxt "GENITIVE"
7376msgid "Heshvan"
7377msgstr "Heshvan"
7378
7379#. I18N: a month in the Jewish calendar
7380#: app/Date/JewishDate.php:299
7381msgctxt "INSTRUMENTAL"
7382msgid "Heshvan"
7383msgstr "Heshvan"
7384
7385#. I18N: a month in the Jewish calendar
7386#: app/Date/JewishDate.php:247
7387msgctxt "LOCATIVE"
7388msgid "Heshvan"
7389msgstr "Heshvan"
7390
7391#. I18N: a month in the Jewish calendar
7392#: app/Date/JewishDate.php:143
7393msgctxt "NOMINATIVE"
7394msgid "Heshvan"
7395msgstr "Heshvan"
7396
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7402msgid "Hide GEDCOM tags"
7403msgstr ""
7404
7405#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7409msgid "Hide from everyone"
7410msgstr "Masquer à tout le monde"
7411
7412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7413#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7415#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7416#: resources/views/login-page.phtml:47
7417#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7418#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7419#: resources/views/register-page.phtml:76
7420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7424msgid "Hide password"
7425msgstr ""
7426
7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7430msgid "Hide these errors"
7431msgstr ""
7432
7433#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7434msgid "Hide unused locations"
7435msgstr ""
7436
7437#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7438msgid "Hierarchical relationship"
7439msgstr ""
7440
7441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7442#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7443#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7446msgid "Highlighted image"
7447msgstr "Image principale"
7448
7449#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7450#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7451#: resources/views/help/date.phtml:187
7452msgid "Hijri"
7453msgstr "Hijri"
7454
7455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7456msgid "His occupation was"
7457msgstr "Son métier était"
7458
7459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7461#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7465#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7466msgid "Historic events"
7467msgstr "Événements historiques"
7468
7469#. I18N: Name of a module
7470#. I18N: A configuration setting
7471#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7473msgid "Hit counters"
7474msgstr "Compteurs de visites"
7475
7476#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7477msgid "Holocaust"
7478msgstr "Holocauste"
7479
7480#. I18N: Name of a module
7481#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7483#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7484#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7485msgid "Home page"
7486msgstr "Accueil"
7487
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7490msgid "Honduras"
7491msgstr "Honduras"
7492
7493#. I18N: Location of an LDS church temple
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Elements/TempleCode.php:110
7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7497msgid "Hong Kong"
7498msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7499
7500#. I18N: Name of a module/chart
7501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7503msgid "Hourglass chart"
7504msgstr "Sablier"
7505
7506#. I18N: %s is an individual’s name
7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7508#, php-format
7509msgid "Hourglass chart of %s"
7510msgstr "Sablier de %s"
7511
7512#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7513msgid "Household"
7514msgstr "Maisonnée"
7515
7516#. I18N: Location of an LDS church temple
7517#: app/Elements/TempleCode.php:111
7518msgid "Houston, Texas, United States"
7519msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7520
7521#. I18N: Configuration option
7522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7523msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7524msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7525
7526#. I18N: Name of a country or state
7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7528msgid "Hungary"
7529msgstr "Hongrie"
7530
7531#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7532#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7535#: resources/views/fact-date.phtml:144
7536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7537#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7547msgid "Husband"
7548msgstr "Époux"
7549
7550#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7551msgid "Husband’s age"
7552msgstr "Âge du mari"
7553
7554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7556msgid "IP address"
7557msgstr "Adresse IP"
7558
7559#. I18N: Name of a country or state
7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7561msgid "Iceland"
7562msgstr "Islande"
7563
7564#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7565msgctxt "Surname tradition"
7566msgid "Icelandic"
7567msgstr "Islandais"
7568
7569#. I18N: Location of an LDS church temple
7570#: app/Elements/TempleCode.php:112
7571msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7572msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7573
7574#: app/Gedcom.php:669
7575msgid "Identification number"
7576msgstr "Numéro d’identification"
7577
7578#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7579msgid "Identifiers"
7580msgstr ""
7581
7582#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7583msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7584msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7585
7586#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7588msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7589msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7590
7591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7592msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7593msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7594
7595#: resources/views/help/name.phtml:24
7596#, php-format
7597msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7598msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:21
7601#, php-format
7602msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7603msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:30
7606#, php-format
7607msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7608msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:27
7611#, php-format
7612msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7613msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7614
7615#: resources/views/help/name.phtml:18
7616#, php-format
7617msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7618msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7619
7620#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7621msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7622msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7623
7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7625msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7626msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7627
7628#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7630msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7631msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7632
7633#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7635msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7636msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7640msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7641msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7642
7643#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7644msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7645msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7646
7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7648msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7649msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7650
7651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7652msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7653msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7654
7655#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7656#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7657msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7658msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7659
7660#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7661#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7662msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7663msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7664
7665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7666msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7667msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7668
7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7670msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7671msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7672
7673#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7674#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7675msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7676msgstr ""
7677
7678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7679msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7680msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7681
7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7684msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7685msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7689msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7690msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7691
7692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7693msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7694msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7697msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7698msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7701msgid "Image dimensions"
7702msgstr "Dimensions de l’image"
7703
7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7705msgid "Images without watermarks"
7706msgstr "Images sans filigrane"
7707
7708#: app/Gedcom.php:671
7709msgid "Immigration"
7710msgstr "Immigration"
7711
7712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7713#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7714msgid "Import"
7715msgstr "Importer"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7718msgid "Import a GEDCOM file"
7719msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7724msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7725
7726#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7727msgid "Import geographic data"
7728msgstr "Importer les données géographiques"
7729
7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7731msgid "Import preferences"
7732msgstr "Paramètres d’importation"
7733
7734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7735#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7736msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7737msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7738
7739#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7741msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7742
7743#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7745msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7746
7747#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7749msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7750msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7754msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7755msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7758msgid "In this month…"
7759msgstr "Ce mois-là…"
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7762msgid "In this year…"
7763msgstr "Cette année-là…"
7764
7765#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7767msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7768msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7769
7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7771msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7772msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7773
7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7775msgid "Include aliases"
7776msgstr "Inclure les alias"
7777
7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7779msgid "Include associates"
7780msgstr "Inclure les personnes associées"
7781
7782#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7783#, php-format
7784msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7785msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7786
7787#. I18N: Label for check-box
7788#: resources/views/admin/media.phtml:68
7789#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7790msgid "Include subfolders"
7791msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7792
7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7794msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7795msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7796
7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7798msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7799msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7800
7801#. I18N: Label for a configuration option
7802#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7803msgid "Include the individual’s immediate family"
7804msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7808msgid "India"
7809msgstr "Inde"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/Elements/TempleCode.php:113
7813msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7814msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7815
7816#. I18N: Name of a module/report
7817#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7819#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7820#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7822#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7823#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7824#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7825#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7826#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7827#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7828#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7829#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7831#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7832#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7840#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7841#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7842#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7852msgid "Individual"
7853msgstr "Individu"
7854
7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7856msgid "Individual 1"
7857msgstr "Personne 1"
7858
7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7860msgid "Individual 2"
7861msgstr "Personne 2"
7862
7863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7864msgid "Individual distribution chart"
7865msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7866
7867#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7868msgid "Individual facts and events"
7869msgstr ""
7870
7871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7872msgid "Individual page"
7873msgstr "Page individuelle"
7874
7875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7876msgid "Individual pages"
7877msgstr "Pages individuelles"
7878
7879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7880#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7881msgid "Individual record"
7882msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7883
7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7887msgid "Individual who lived the longest"
7888msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7889
7890#. I18N: Name of a module/list
7891#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7892#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7894#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7895#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7904#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7905#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7906#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7909#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7910#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7911#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7915#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7920#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7921#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7922#: resources/views/search-results.phtml:39
7923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7925msgid "Individuals"
7926msgstr "Individus"
7927
7928#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7929#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7930msgid "Individuals with sources"
7931msgstr "individus avec sources"
7932
7933#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7934#, php-format
7935msgid "Individuals with surname %s"
7936msgstr "Individus portant le nom %s"
7937
7938#. I18N: Name of a country or state
7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7940msgid "Indonesia"
7941msgstr "Indonésie"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7944msgid "Informant"
7945msgstr "Déclarant"
7946
7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7948msgctxt "FEMALE"
7949msgid "Informant"
7950msgstr "Déclarant"
7951
7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7953msgctxt "MALE"
7954msgid "Informant"
7955msgstr "Déclarant"
7956
7957#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7958msgid "Inline-source records are discouraged."
7959msgstr ""
7960
7961#. I18N: Name of a module
7962#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7964msgid "Interactive tree"
7965msgstr "Arbre interactif"
7966
7967#. I18N: %s is an individual’s name
7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7969#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7971#, php-format
7972msgid "Interactive tree of %s"
7973msgstr "Arbre interactif de %s"
7974
7975#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7976msgid "Interment"
7977msgstr ""
7978
7979#: app/Services/MessageService.php:229
7980msgid "Internal messaging"
7981msgstr "Messagerie interne"
7982
7983#: app/Services/MessageService.php:230
7984msgid "Internal messaging with emails"
7985msgstr "Messagerie interne par courriel"
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7988msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7989msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7992msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7993msgstr ""
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7996msgid "Invalid GEDCOM level number."
7997msgstr ""
7998
7999#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8000msgid "Invalid GEDCOM record"
8001msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8004msgid "Invalid GEDCOM record."
8005msgstr ""
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8008msgid "Invalid GEDCOM tag."
8009msgstr ""
8010
8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8012msgid "Invalid GEDCOM value."
8013msgstr ""
8014
8015#: app/Date.php:224
8016msgid "Invalid date"
8017msgstr "Date non valide"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8021msgid "Iran"
8022msgstr "Iran (République islamique d’)"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8026msgid "Iraq"
8027msgstr "Irak"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8031msgid "Ireland"
8032msgstr "Irlande"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8036msgid "Isle of Man"
8037msgstr "Île de Man"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8041msgid "Israel"
8042msgstr "Israël"
8043
8044#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8045msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8046msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
8047
8048#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8049msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8050msgstr ""
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8054msgid "Italy"
8055msgstr "Italie"
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:209
8059msgctxt "GENITIVE"
8060msgid "Iyar"
8061msgstr "Iyar"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:313
8065msgctxt "INSTRUMENTAL"
8066msgid "Iyar"
8067msgstr "Iyar"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:261
8071msgctxt "LOCATIVE"
8072msgid "Iyar"
8073msgstr "Iyar"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:157
8077msgctxt "NOMINATIVE"
8078msgid "Iyar"
8079msgstr "Iyar"
8080
8081#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8082#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8083#: resources/views/help/date.phtml:203
8084msgid "Jalali"
8085msgstr "Jalali"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8089msgid "Jamaica"
8090msgstr "Jamaïque"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8093msgctxt "Abbreviation for January"
8094msgid "Jan"
8095msgstr "jan"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8098msgctxt "GENITIVE"
8099msgid "January"
8100msgstr "janvier"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8103msgctxt "INSTRUMENTAL"
8104msgid "January"
8105msgstr "janvier"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8108msgctxt "LOCATIVE"
8109msgid "January"
8110msgstr "janvier"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8115msgctxt "NOMINATIVE"
8116msgid "January"
8117msgstr "janvier"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8121msgid "Japan"
8122msgstr "Japon"
8123
8124#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8125#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8126#: resources/views/help/date.phtml:171
8127msgid "Jewish"
8128msgstr "Israélite"
8129
8130#. I18N: Location of an LDS church temple
8131#: app/Elements/TempleCode.php:114
8132msgid "Johannesburg, South Africa"
8133msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8134
8135#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8136#: app/Services/TreeService.php:226
8137msgid "John /DOE/"
8138msgstr "Jean /DUPONT/"
8139
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8142msgid "Jordan"
8143msgstr "Jordanie"
8144
8145#. I18N: Location of an LDS church temple
8146#: app/Elements/TempleCode.php:115
8147msgid "Jordan River, Utah, United States"
8148msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8149
8150#. I18N: Name of a module
8151#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8152msgid "Journal"
8153msgstr "Journal"
8154
8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8156msgctxt "Abbreviation for July"
8157msgid "Jul"
8158msgstr "jul"
8159
8160#. I18N: The julian calendar
8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8162#: resources/views/help/date.phtml:155
8163msgid "Julian"
8164msgstr "Julien"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8167msgctxt "GENITIVE"
8168msgid "July"
8169msgstr "juillet"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8172msgctxt "INSTRUMENTAL"
8173msgid "July"
8174msgstr "juillet"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8177msgctxt "LOCATIVE"
8178msgid "July"
8179msgstr "juillet"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8184msgctxt "NOMINATIVE"
8185msgid "July"
8186msgstr "juillet"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8189#: app/Date/HijriDate.php:150
8190msgctxt "GENITIVE"
8191msgid "Jumada al-awwal"
8192msgstr "Jumada al-awwal"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:240
8196msgctxt "INSTRUMENTAL"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Jumada al-awwal"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:195
8202msgctxt "LOCATIVE"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Jumada al-awwal"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8207#: app/Date/HijriDate.php:105
8208msgctxt "NOMINATIVE"
8209msgid "Jumada al-awwal"
8210msgstr "Jumada al-awwal"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8213#: app/Date/HijriDate.php:152
8214msgctxt "GENITIVE"
8215msgid "Jumada al-thani"
8216msgstr "Jumada al-thani"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:242
8220msgctxt "INSTRUMENTAL"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Jumada al-thani"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:197
8226msgctxt "LOCATIVE"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "Jumada al-thani"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8231#: app/Date/HijriDate.php:107
8232msgctxt "NOMINATIVE"
8233msgid "Jumada al-thani"
8234msgstr "Jumada al-thani"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8237msgctxt "Abbreviation for June"
8238msgid "Jun"
8239msgstr "jun"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8242msgctxt "GENITIVE"
8243msgid "June"
8244msgstr "juin"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8247msgctxt "INSTRUMENTAL"
8248msgid "June"
8249msgstr "juin"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8252msgctxt "LOCATIVE"
8253msgid "June"
8254msgstr "juin"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8259msgctxt "NOMINATIVE"
8260msgid "June"
8261msgstr "juin"
8262
8263#. I18N: Location of an LDS church temple
8264#: app/Elements/TempleCode.php:116
8265msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8266msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8270msgid "Kazakhstan"
8271msgstr "Kazakhstan"
8272
8273#. I18N: A configuration setting
8274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8275msgid "Keep media objects"
8276msgstr "Conserver les objets médias"
8277
8278#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8279msgid "Keep open"
8280msgstr "Garder ouvert"
8281
8282#. I18N: A configuration setting
8283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8285#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8286msgid "Keep the existing “last change” information"
8287msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8291msgid "Kenya"
8292msgstr "Kenya"
8293
8294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8295msgid "Keyword examples"
8296msgstr "Exemples les mots-clés"
8297
8298#: app/Date/JalaliDate.php:275
8299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8300msgid "Khor"
8301msgstr "Khor"
8302
8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8304#: app/Date/JalaliDate.php:143
8305msgctxt "GENITIVE"
8306msgid "Khordad"
8307msgstr "Khordad"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:233
8311msgctxt "INSTRUMENTAL"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Khordad"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:188
8317msgctxt "LOCATIVE"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "Khordad"
8320
8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8322#: app/Date/JalaliDate.php:98
8323msgctxt "NOMINATIVE"
8324msgid "Khordad"
8325msgstr "Khordad"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8329msgid "Kiribati"
8330msgstr "Kiribati"
8331
8332#. I18N: a month in the Jewish calendar
8333#: app/Date/JewishDate.php:197
8334msgctxt "GENITIVE"
8335msgid "Kislev"
8336msgstr "Kislev"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:301
8340msgctxt "INSTRUMENTAL"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "Kislev"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:249
8346msgctxt "LOCATIVE"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "Kislev"
8349
8350#. I18N: a month in the Jewish calendar
8351#: app/Date/JewishDate.php:145
8352msgctxt "NOMINATIVE"
8353msgid "Kislev"
8354msgstr "Kislev"
8355
8356#. I18N: Location of an LDS church temple
8357#: app/Elements/TempleCode.php:117
8358msgid "Kona, Hawaii, United States"
8359msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8363msgid "Korea"
8364msgstr "République de Corée"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8368msgid "Kuwait"
8369msgstr "Koweït"
8370
8371#. I18N: Location of an LDS church temple
8372#: app/Elements/TempleCode.php:118
8373msgid "Kyiv, Ukraine"
8374msgstr "Kiev, Ukraine"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8378msgid "Kyrgyzstan"
8379msgstr "Kirghizistan"
8380
8381#: app/Gedcom.php:586
8382msgid "LDS baptism"
8383msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8384
8385#: app/Gedcom.php:740
8386msgid "LDS child sealing"
8387msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8388
8389#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8390msgid "LDS church"
8391msgstr ""
8392
8393#: app/Gedcom.php:628
8394msgid "LDS confirmation"
8395msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8396
8397#: app/Gedcom.php:648
8398msgid "LDS endowment"
8399msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8400
8401#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8402#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8403msgid "LDS initiatory"
8404msgstr ""
8405
8406#: app/Gedcom.php:480
8407msgid "LDS spouse sealing"
8408msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8409
8410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8412msgid "Label"
8413msgstr ""
8414
8415#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8416msgid "Label for husband"
8417msgstr ""
8418
8419#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8420msgid "Label for wife"
8421msgstr ""
8422
8423#. I18N: Location of an LDS church temple
8424#: app/Elements/TempleCode.php:107
8425msgid "Laie, Hawaii, United States"
8426msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8427
8428#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8429#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8430msgid "Land purchase"
8431msgstr ""
8432
8433#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8434#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8435msgid "Land sale"
8436msgstr ""
8437
8438#. I18N: page orientation
8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8442msgid "Landscape"
8443msgstr "Paysage"
8444
8445#. I18N: A configuration setting
8446#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8447#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8448#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8449#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8452#: resources/views/admin/users.phtml:31
8453#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8454#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8456msgid "Language"
8457msgstr "Langage"
8458
8459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8463msgid "Languages"
8464msgstr "Langues"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8468msgid "Laos"
8469msgstr "République démocratique populaire lao"
8470
8471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8472msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8473msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8474
8475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8477msgid "Largest families"
8478msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8479
8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8481msgid "Largest number of grandchildren"
8482msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/Elements/TempleCode.php:125
8486msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8487msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8488
8489#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8490#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8491#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8504msgid "Last change"
8505msgstr "Dernière modification"
8506
8507#. I18N: Last checked X hours ago.
8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8510#, php-format
8511msgid "Last checked %s."
8512msgstr ""
8513
8514#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8515msgid "Last email reminder was sent "
8516msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8517
8518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8519msgid "Last event"
8520msgstr "Dernier évènement"
8521
8522#: resources/views/admin/users.phtml:35
8523msgid "Last signed in"
8524msgstr "Dernière visite"
8525
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8530msgid "Latest birth"
8531msgstr "Dernière naissance"
8532
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8537msgid "Latest death"
8538msgstr "Dernier décès"
8539
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8541msgid "Latest divorce"
8542msgstr "Dernier divorce"
8543
8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8545msgid "Latest marriage"
8546msgstr "Dernier mariage"
8547
8548#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8549#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8551#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8554#: resources/views/fact-place.phtml:35
8555#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8556msgid "Latitude"
8557msgstr "Latitude"
8558
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8561msgid "Latvia"
8562msgstr "Lettonie"
8563
8564#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8565#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8566#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8567#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8568#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8572#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8574#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8575msgid "Layout"
8576msgstr "Affichage"
8577
8578#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8579msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8580msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8581
8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8583msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8584msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8585
8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8588msgid "Leaves"
8589msgstr "Feuilles"
8590
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8593msgid "Lebanon"
8594msgstr "Liban"
8595
8596#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8597#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8598msgid "Legacy URLs"
8599msgstr "Anciens liens"
8600
8601#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8602msgid "Legatee"
8603msgstr "Légataire"
8604
8605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8606msgid "Length"
8607msgstr ""
8608
8609#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8610msgid "Length of marriage"
8611msgstr "Durée du mariage"
8612
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8615msgid "Lesotho"
8616msgstr "Lesotho"
8617
8618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8623#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8634msgctxt "paper size"
8635msgid "Letter"
8636msgstr "Lettre"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8640msgid "Liberia"
8641msgstr "Libéria"
8642
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8645msgid "Libya"
8646msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8650msgid "Liechtenstein"
8651msgstr "Liechtenstein"
8652
8653#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8654msgid "Lifespan"
8655msgstr "Durée de vie"
8656
8657#. I18N: Name of a module/chart
8658#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8659msgid "Lifespans"
8660msgstr "Durée de vie"
8661
8662#. I18N: Location of an LDS church temple
8663#: app/Elements/TempleCode.php:120
8664msgid "Lima, Peru"
8665msgstr "Lima, Pérou"
8666
8667#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8668msgid "Line endings"
8669msgstr ""
8670
8671#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8672msgid "Line number"
8673msgstr ""
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8677msgid "Link media objects to facts and events"
8678msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8679
8680#. I18N: You need to:
8681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8683msgid "Link the user account to an individual."
8684msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8685
8686#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8687#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8688msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8689msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8690
8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8692#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8693msgid "Link this media object to a family"
8694msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8698msgid "Link this media object to a source"
8699msgstr "Relier cet objet média à une source"
8700
8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8702#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8703msgid "Link this media object to an individual"
8704msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8705
8706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8707msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8708msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8709
8710#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8711#: resources/views/chart-box.phtml:126
8712msgid "Links"
8713msgstr "Liens"
8714
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8717msgid "List"
8718msgstr "Liste"
8719
8720#. I18N: Name of a module
8721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8722#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8724#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8725#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8727msgid "Lists"
8728msgstr "Listes"
8729
8730#. I18N: Name of a country or state
8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8732msgid "Lithuania"
8733msgstr "Lituanie"
8734
8735#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8736msgctxt "Surname tradition"
8737msgid "Lithuanian"
8738msgstr "Lituanien"
8739
8740#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8742msgid "Living"
8743msgstr "Personne vivante"
8744
8745#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8746msgid "Living individuals"
8747msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8748
8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8750msgid "Loading…"
8751msgstr "Chargement…"
8752
8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8754#: resources/views/admin/media.phtml:40
8755msgid "Local files"
8756msgstr "Les fichiers locaux"
8757
8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8762#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8763msgid "Location"
8764msgstr "Emplacement"
8765
8766#. I18N: Name of a module/list
8767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8768#: app/Module/LocationListModule.php:144
8769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8771#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8772#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8773#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8774#: resources/views/search-results.phtml:94
8775msgid "Locations"
8776msgstr ""
8777
8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8779msgid "Lodger"
8780msgstr "Locataire"
8781
8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8783msgctxt "FEMALE"
8784msgid "Lodger"
8785msgstr "Locataire"
8786
8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8788msgctxt "MALE"
8789msgid "Lodger"
8790msgstr "Locataire"
8791
8792#. I18N: Location of an LDS church temple
8793#: app/Elements/TempleCode.php:121
8794msgid "Logan, Utah, United States"
8795msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:122
8799msgid "London, England"
8800msgstr "Londres, Angleterre"
8801
8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8805msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8806
8807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8808msgid "Longest marriage"
8809msgstr "Mariage le plus long"
8810
8811#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8812#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8814#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8817#: resources/views/fact-place.phtml:36
8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8819msgid "Longitude"
8820msgstr "Longitude"
8821
8822#. I18N: Location of an LDS church temple
8823#: app/Elements/TempleCode.php:119
8824msgid "Los Angeles, California, United States"
8825msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:123
8829msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8830msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:124
8834msgid "Lubbock, Texas, United States"
8835msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8839msgid "Luxembourg"
8840msgstr "Luxembourg"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8844msgid "Macau"
8845msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8849msgid "Macedonia"
8850msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8854msgid "Madagascar"
8855msgstr "Madagascar"
8856
8857#. I18N: Location of an LDS church temple
8858#: app/Elements/TempleCode.php:126
8859msgid "Madrid, Spain"
8860msgstr "Madrid, Espagne"
8861
8862#. I18N: Type of media object
8863#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8864msgid "Magazine"
8865msgstr "Magazine"
8866
8867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8868#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8870msgid "Maidenhead location code"
8871msgstr ""
8872
8873#: app/Services/MessageService.php:232
8874msgid "Mailto link"
8875msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8879msgid "Malawi"
8880msgstr "Malawi"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8884msgid "Malaysia"
8885msgstr "Malaisie"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8889msgid "Maldives"
8890msgstr "Maldives"
8891
8892#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8893msgid "Male"
8894msgstr "Masculin"
8895
8896#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8897#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8898#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8899#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8903#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8904#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8905#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8906#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8907msgid "Males"
8908msgstr "Hommes"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8912msgid "Mali"
8913msgstr "Mali"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8917msgid "Malta"
8918msgstr "Malte"
8919
8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8934msgid "Manage family trees"
8935msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8936
8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8940msgid "Manage media"
8941msgstr "Gérer les médias"
8942
8943#. I18N: Listbox entry; name of a role
8944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8945#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8948msgid "Manager"
8949msgstr "Gestionnaire"
8950
8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8952msgid "Managers"
8953msgstr "Gestionnaires"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:127
8957msgid "Manaus, Brazil"
8958msgstr "Manaus, Brazil"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:128
8962msgid "Manhattan, New York, United States"
8963msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:129
8967msgid "Manila, Philippines"
8968msgstr "Manille, Philippines"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:130
8972msgid "Manti, Utah, United States"
8973msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8974
8975#. I18N: Type of media object
8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8977msgid "Manuscript"
8978msgstr "Manuscrit"
8979
8980#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8981msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8982msgstr ""
8983
8984#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8986msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8987msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8988
8989#. I18N: Type of media object
8990#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8993msgid "Map"
8994msgstr "Plan/Carte"
8995
8996#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8997msgid "Map link"
8998msgstr ""
8999
9000#. I18N: Links to maps
9001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9003msgid "Map links"
9004msgstr ""
9005
9006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9007#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9009msgid "Map providers"
9010msgstr ""
9011
9012#. I18N: mapbox.com
9013#: app/Module/MapBox.php:96
9014msgid "Mapbox"
9015msgstr ""
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9018msgctxt "Abbreviation for March"
9019msgid "Mar"
9020msgstr "mars"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9023msgctxt "GENITIVE"
9024msgid "March"
9025msgstr "mars"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9028msgctxt "INSTRUMENTAL"
9029msgid "March"
9030msgstr "mars"
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9033msgctxt "LOCATIVE"
9034msgid "March"
9035msgstr "mars"
9036
9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9040msgctxt "NOMINATIVE"
9041msgid "March"
9042msgstr "mars"
9043
9044#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9046msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9047msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9048
9049#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9050#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9051#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9055#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9105msgid "Marriage"
9106msgstr "Mariage"
9107
9108#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9109msgid "Marriage banns"
9110msgstr "Bans de mariage"
9111
9112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9113msgid "Marriage beginning status"
9114msgstr "Statut au début du mariage"
9115
9116#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9117msgid "Marriage bond"
9118msgstr "Lien du mariage"
9119
9120#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9121msgid "Marriage by country"
9122msgstr "Mariage par pays"
9123
9124#: app/Gedcom.php:465
9125msgid "Marriage contract"
9126msgstr "Contrat de mariage"
9127
9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9129msgid "Marriage date range end"
9130msgstr "Date de mariage maxi"
9131
9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9133msgid "Marriage date range start"
9134msgstr "Date de mariage mini"
9135
9136#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9137msgid "Marriage ending status"
9138msgstr "Statut de fin de mariage"
9139
9140#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9141msgid "Marriage intention"
9142msgstr "Promesse de mariage"
9143
9144#: app/Gedcom.php:466
9145msgid "Marriage license"
9146msgstr "Licence de mariage"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9149msgid "Marriage of a brother"
9150msgstr "Mariage du frère"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9154msgid "Marriage of a child"
9155msgstr "Mariage d’un enfant"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9158msgid "Marriage of a daughter"
9159msgstr "Mariage d’une fille"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9162msgid "Marriage of a father"
9163msgstr "Mariage du père"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9169msgid "Marriage of a grandchild"
9170msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9177msgctxt "daughter’s daughter"
9178msgid "Marriage of a granddaughter"
9179msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9182msgctxt "son’s daughter"
9183msgid "Marriage of a granddaughter"
9184msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9191msgctxt "daughter’s son"
9192msgid "Marriage of a grandson"
9193msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9196msgctxt "son’s son"
9197msgid "Marriage of a grandson"
9198msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9201msgid "Marriage of a half-brother"
9202msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9205msgid "Marriage of a half-sibling"
9206msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9209msgid "Marriage of a half-sister"
9210msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9213msgid "Marriage of a mother"
9214msgstr "Mariage de la mère"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9218msgid "Marriage of a parent"
9219msgstr "Mariage d’un parent"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9223msgid "Marriage of a sibling"
9224msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9227msgid "Marriage of a sister"
9228msgstr "Mariage d’une sœur"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9231msgid "Marriage of a son"
9232msgstr "Mariage d’un fils"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9235msgid "Marriage of parents"
9236msgstr "Mariage des parents"
9237
9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9239msgid "Marriage place contains"
9240msgstr "Le lieu de mariage contient"
9241
9242#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9243msgid "Marriage places"
9244msgstr "Lieux de mariages"
9245
9246#: app/Gedcom.php:471
9247msgid "Marriage settlement"
9248msgstr "Contrat de mariage"
9249
9250#. I18N: Name of a module/report
9251#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9255msgid "Marriages"
9256msgstr "Mariages"
9257
9258#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9259#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9260msgid "Marriages by century"
9261msgstr "Mariages par siècle"
9262
9263#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9268#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9269msgid "Married name"
9270msgstr "Nom après mariage"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9274msgid "Marshall Islands"
9275msgstr "Îles Marshall"
9276
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9279msgid "Martinique"
9280msgstr "Martinique"
9281
9282#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9283msgid "Masquerade as this user"
9284msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9285
9286#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9287msgid "Match both upper and lower case letters."
9288msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9289
9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9291msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9292msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9293
9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9295msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9296msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9297
9298#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9299msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9300msgstr ""
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9304msgid "Mauritania"
9305msgstr "Mauritanie"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9309msgid "Mauritius"
9310msgstr "Maurice"
9311
9312#. I18N: A configuration setting
9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9314msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9315msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9316
9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9319msgid "Maximum upload size: "
9320msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9323msgctxt "Abbreviation for May"
9324msgid "May"
9325msgstr "mai"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9328msgctxt "GENITIVE"
9329msgid "May"
9330msgstr "mai"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9333msgctxt "INSTRUMENTAL"
9334msgid "May"
9335msgstr "mai"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9338msgctxt "LOCATIVE"
9339msgid "May"
9340msgstr "mai"
9341
9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9345msgctxt "NOMINATIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "mai"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9351msgid "Mayotte"
9352msgstr "Mayotte"
9353
9354#. I18N: Location of an LDS church temple
9355#: app/Elements/TempleCode.php:131
9356msgid "Medford, Oregon, United States"
9357msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9358
9359#. I18N: Name of a module
9360#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9361#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9364#: resources/views/admin/media.phtml:104
9365#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9367msgid "Media"
9368msgstr "Média"
9369
9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9371#: resources/views/admin/media.phtml:100
9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9373#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9376msgid "Media file"
9377msgstr "Fichier média"
9378
9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9380msgid "Media file to upload"
9381msgstr "Objet média"
9382
9383#: resources/views/admin/media.phtml:31
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9385msgid "Media files"
9386msgstr "Fichiers médias"
9387
9388#. I18N: A configuration setting
9389#: resources/views/admin/media.phtml:61
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9391msgid "Media folder"
9392msgstr "Dossier Media"
9393
9394#: resources/views/admin/media.phtml:32
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9396msgid "Media folders"
9397msgstr "Dossiers Media"
9398
9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9402#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9403#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9404#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9405#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9406#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9409#: resources/views/admin/media.phtml:108
9410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9411#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9414msgid "Media object"
9415msgstr "Objet média"
9416
9417#. I18N: Name of a module/list
9418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9419#: app/Services/AdminService.php:198
9420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9423#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9429#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9430#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9431#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9432msgid "Media objects"
9433msgstr "Objets média"
9434
9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9436msgid "Media objects found"
9437msgstr "Objets média trouvés"
9438
9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9440msgid "Media objects per page"
9441msgstr "Objets média par page"
9442
9443#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9446msgid "Media type"
9447msgstr "Type de média"
9448
9449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9450#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9451msgid "Medical"
9452msgstr "Médical"
9453
9454#. I18N: The name of a colour-scheme
9455#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9456msgid "Mediterranio"
9457msgstr "Bleu méditerranée"
9458
9459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9460msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9461msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9462
9463#: app/Date/JalaliDate.php:279
9464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "Mehr"
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:151
9470msgctxt "GENITIVE"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "Mehr"
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:241
9476msgctxt "INSTRUMENTAL"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "Mehr"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:196
9482msgctxt "LOCATIVE"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "Mehr"
9485
9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9487#: app/Date/JalaliDate.php:106
9488msgctxt "NOMINATIVE"
9489msgid "Mehr"
9490msgstr "Mehr"
9491
9492#. I18N: Location of an LDS church temple
9493#: app/Elements/TempleCode.php:132
9494msgid "Melbourne, Australia"
9495msgstr "Melbourne, Australie"
9496
9497#. I18N: Listbox entry; name of a role
9498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9503msgid "Member"
9504msgstr "Membre"
9505
9506#. I18N: Location of an LDS church temple
9507#: app/Elements/TempleCode.php:133
9508msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9509msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9510
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9513msgid "Menu"
9514msgstr "Menu"
9515
9516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9520msgid "Menus"
9521msgstr "Menus"
9522
9523#. I18N: The name of a colour-scheme
9524#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9525msgid "Mercury"
9526msgstr "Mercure"
9527
9528#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9529msgid "Merge"
9530msgstr "Fusionner"
9531
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9534msgid "Merge family trees"
9535msgstr "Fusionner des arbres"
9536
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9539#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9540msgid "Merge records"
9541msgstr "Fusionner des items"
9542
9543#. I18N: Location of an LDS church temple
9544#: app/Elements/TempleCode.php:134
9545msgid "Merida, Mexico"
9546msgstr "Mérida, Mexique"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:60
9550msgid "Mesa, Arizona, United States"
9551msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9552
9553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9554#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9557#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9558msgid "Message"
9559msgstr "Message"
9560
9561#. I18N: Name of a module
9562#. I18N: A configuration setting
9563#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9565msgid "Messages"
9566msgstr "Messages"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:167
9570msgctxt "GENITIVE"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "messidor"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:261
9576msgctxt "INSTRUMENTAL"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "messidor"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:214
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "messidor"
9585
9586#. I18N: a month in the French republican calendar
9587#: app/Date/FrenchDate.php:120
9588msgctxt "NOMINATIVE"
9589msgid "Messidor"
9590msgstr "messidor"
9591
9592#. I18N: Name of a country or state
9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9594msgid "Mexico"
9595msgstr "Mexique"
9596
9597#. I18N: Location of an LDS church temple
9598#: app/Elements/TempleCode.php:135
9599msgid "Mexico City, Mexico"
9600msgstr "Mexico, Mexique"
9601
9602#. I18N: Type of media object
9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9604msgid "Microfiche"
9605msgstr "Microfiche"
9606
9607#. I18N: Type of media object
9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9609msgid "Microfilm"
9610msgstr "Microfilm"
9611
9612#. I18N: Name of a country or state
9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9614msgid "Micronesia"
9615msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9616
9617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9618msgid "Middle East"
9619msgstr "Moyen-Orient"
9620
9621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9622msgid "Military"
9623msgstr "Militaire"
9624
9625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9626msgid "Military service"
9627msgstr "Service militaire"
9628
9629#. I18N: Name of a module/report
9630#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9633msgid "Missing data"
9634msgstr "Données manquantes"
9635
9636#. I18N: Listbox entry; name of a role
9637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9639msgid "Moderator"
9640msgstr "Modérateur"
9641
9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9643msgid "Moderators"
9644msgstr "Modérateurs"
9645
9646#: resources/views/admin/components.phtml:40
9647#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9648msgid "Module"
9649msgstr "Module"
9650
9651#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9652msgid "Module administration"
9653msgstr "Administration des modules"
9654
9655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9666#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9667#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9668#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9669msgid "Modules"
9670msgstr "Modules"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9674msgid "Moldova"
9675msgstr "République de Moldova"
9676
9677#. I18N: abbreviation for Monday
9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9680msgid "Mon"
9681msgstr "Lun"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9685msgid "Monaco"
9686msgstr "Monaco"
9687
9688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9689msgid "Monday"
9690msgstr "Lundi"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9694msgid "Mongolia"
9695msgstr "Mongolie"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9699msgid "Montenegro"
9700msgstr "Monténégro"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:137
9704msgid "Monterrey, Mexico"
9705msgstr "Monterrey, Mexique"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/Elements/TempleCode.php:136
9709msgid "Montevideo, Uruguay"
9710msgstr "Montevideo, Uruguay"
9711
9712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9718#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9719msgid "Month"
9720msgstr "Mois"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9724msgid "Month of birth"
9725msgstr "Mois de naissance"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9729msgid "Month of birth of first child in a relation"
9730msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9734msgid "Month of death"
9735msgstr "Mois de décès"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9739msgid "Month of first marriage"
9740msgstr "Mois du premier mariage"
9741
9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9744msgid "Month of marriage"
9745msgstr "Mois du mariage"
9746
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9750msgid "Month:"
9751msgstr "Mois&nbsp;:"
9752
9753#. I18N: Location of an LDS church temple
9754#: app/Elements/TempleCode.php:138
9755msgid "Monticello, Utah, United States"
9756msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/Elements/TempleCode.php:139
9760msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9761msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9765msgid "Montserrat"
9766msgstr "Montserrat"
9767
9768#: app/Date/JalaliDate.php:277
9769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9770msgid "Mor"
9771msgstr "Mor"
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:147
9775msgctxt "GENITIVE"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr "Mordad"
9778
9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9780#: app/Date/JalaliDate.php:237
9781msgctxt "INSTRUMENTAL"
9782msgid "Mordad"
9783msgstr "Mordad"
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:192
9787msgctxt "LOCATIVE"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr "Mordad"
9790
9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9792#: app/Date/JalaliDate.php:102
9793msgctxt "NOMINATIVE"
9794msgid "Mordad"
9795msgstr "Mordad"
9796
9797#. I18N: Name of a country or state
9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9799msgid "Morocco"
9800msgstr "Maroc"
9801
9802#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9804msgid "Most SMTP servers require a password."
9805msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9806
9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9810msgid "Most common surnames"
9811msgstr "Principaux noms de familles"
9812
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9814msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9815msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9816
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9818msgid "Most mail servers require a valid email address."
9819msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9820
9821#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9823msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9824msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9825
9826#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9828msgid "Most servers do not use secure connections."
9829msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9834msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9838msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9842msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9843
9844#. I18N: Name of a module
9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9846msgid "Most viewed pages"
9847msgstr "Pages les plus consultées"
9848
9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9856msgid "Mother"
9857msgstr "Mère"
9858
9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9860#, php-format
9861msgid "Mother: %s"
9862msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9863
9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9865msgid "Mother’s age"
9866msgstr "Age de la mère"
9867
9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9869#: app/Individual.php:901
9870#, php-format
9871msgid "Mother’s family with %s"
9872msgstr "La famille de la mère avec %s"
9873
9874#. I18N: A step-family.
9875#: app/Individual.php:905
9876msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9877msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9878
9879#. I18N: Location of an LDS church temple
9880#: app/Elements/TempleCode.php:140
9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9882msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9883
9884#: resources/views/admin/components.phtml:47
9885#: resources/views/admin/components.phtml:154
9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9887msgid "Move down"
9888msgstr "Déplacer vers le bas"
9889
9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9891msgid "Move the media object?"
9892msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9893
9894#: resources/views/admin/components.phtml:46
9895#: resources/views/admin/components.phtml:148
9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9897msgid "Move up"
9898msgstr "Déplacer vers le haut"
9899
9900#. I18N: Name of a country or state
9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9902msgid "Mozambique"
9903msgstr "Mozambique"
9904
9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9906#: app/Date/HijriDate.php:142
9907msgctxt "GENITIVE"
9908msgid "Muharram"
9909msgstr "Muharram"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:232
9913msgctxt "INSTRUMENTAL"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "Muharram"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:187
9919msgctxt "LOCATIVE"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "Muharram"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:97
9925msgctxt "NOMINATIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Muharram"
9928
9929#. I18N: twin, triplet, etc.
9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9931msgid "Multiple birth"
9932msgstr ""
9933
9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9935msgid "Multiple marriages"
9936msgstr "Mariages multiples"
9937
9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9940msgid "My account"
9941msgstr "Mon compte"
9942
9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9944msgid "My family tree"
9945msgstr "Mon arbre généalogique"
9946
9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9948msgid "My individual record"
9949msgstr "Ma fiche"
9950
9951#. I18N: Name of a module
9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9954#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9956msgid "My page"
9957msgstr "Ma page"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9960msgid "My pages"
9961msgstr "Mes pages"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9964msgid "My pedigree"
9965msgstr "Mon arbre généalogique"
9966
9967#. I18N: Name of a country or state
9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9969msgid "Myanmar"
9970msgstr "Birmanie"
9971
9972#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9999msgid "Name"
10000msgstr "Nom"
10001
10002#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10003msgctxt "Repository"
10004msgid "Name"
10005msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10006
10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10008msgid "Name in Hebrew"
10009msgstr "Nom en hébreu"
10010
10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10015msgid "Name of addressee"
10016msgstr ""
10017
10018#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10019msgid "Name prefix"
10020msgstr "Préfixe du nom"
10021
10022#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10023msgid "Name suffix"
10024msgstr "Suffix du nom"
10025
10026#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10031msgid "Names"
10032msgstr "Noms"
10033
10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10035msgid "Namesake"
10036msgstr "Homonyme"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10040msgid "Namibia"
10041msgstr "Namibie"
10042
10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10044msgid "Nanny"
10045msgstr "Bonne d’enfants"
10046
10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10048msgid "Narrative description"
10049msgstr "Description narrative"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:141
10053msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10054msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10055
10056#: app/Gedcom.php:712
10057msgid "Nationality"
10058msgstr "Nationalité"
10059
10060#: app/Gedcom.php:713
10061msgid "Naturalization"
10062msgstr "Naturalisation"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10066msgid "Nauru"
10067msgstr "Nauru"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:142
10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10072msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:143
10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10077msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10081msgid "Nepal"
10082msgstr "Népal"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10086msgid "Netherlands"
10087msgstr "Pays-Bas"
10088
10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10090#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10091msgid "Never"
10092msgstr "Jamais"
10093
10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10095msgid "Never married"
10096msgstr "Jamais marié(e)"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10100msgid "New Caledonia"
10101msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10102
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10106msgid "New GEDCOM tag"
10107msgstr ""
10108
10109#. I18N: Location of an LDS church temple
10110#: app/Elements/TempleCode.php:146
10111msgid "New York, New York, United States"
10112msgstr "New York, New York, États-Unis"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10116msgid "New Zealand"
10117msgstr "Nouvelle-Zélande"
10118
10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10120msgid "New data"
10121msgstr "Nouvelles données"
10122
10123#. I18N: %s is a server name/URL
10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10125#, php-format
10126msgid "New registration at %s"
10127msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10128
10129#. I18N: %s is a server name/URL
10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10132#, php-format
10133msgid "New user at %s"
10134msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:144
10138msgid "Newport Beach, California, United States"
10139msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10140
10141#. I18N: Name of a module
10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10143msgid "News"
10144msgstr "Nouvelles"
10145
10146#. I18N: Type of media object
10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10148msgid "Newspaper"
10149msgstr "Journal"
10150
10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10152msgid "Next email reminder will be sent after "
10153msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10154
10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10157msgid "Next image"
10158msgstr "Image suivante"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10162msgid "Nicaragua"
10163msgstr "Nicaragua"
10164
10165#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10166msgid "Nickname"
10167msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10171msgid "Niger"
10172msgstr "Niger"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10176msgid "Nigeria"
10177msgstr "Nigéria"
10178
10179#. I18N: a month in the Jewish calendar
10180#: app/Date/JewishDate.php:207
10181msgctxt "GENITIVE"
10182msgid "Nissan"
10183msgstr "Nissan"
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:311
10187msgctxt "INSTRUMENTAL"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr "Nissan"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:259
10193msgctxt "LOCATIVE"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "Nissan"
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:155
10199msgctxt "NOMINATIVE"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr "Nissan"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10205msgid "Niue"
10206msgstr "Nioué"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:155
10210msgctxt "GENITIVE"
10211msgid "Nivose"
10212msgstr "nivôse"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:249
10216msgctxt "INSTRUMENTAL"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr "nivôse"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:202
10222msgctxt "LOCATIVE"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "nivôse"
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:107
10228msgctxt "NOMINATIVE"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr "nivôse"
10231
10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10233msgid "No"
10234msgstr "Non"
10235
10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10238msgid "No GEDCOM file was received."
10239msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10240
10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10242msgid "No GEDCOM files found."
10243msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10244
10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10247msgid "No calendar conversion"
10248msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10249
10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10251#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10252msgid "No children"
10253msgstr "Aucun enfant"
10254
10255#: app/Services/MessageService.php:233
10256msgid "No contact"
10257msgstr "Aucun contact"
10258
10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10260msgid "No duplicates have been found."
10261msgstr "Aucun doublon trouvé."
10262
10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10264msgid "No errors have been found."
10265msgstr "Aucune erreur trouvée."
10266
10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10268#, php-format
10269msgid "No events exist for the next %s day."
10270msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10271msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10272msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10273
10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10275msgid "No events exist for today."
10276msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10277
10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10279msgid "No events exist for tomorrow."
10280msgstr "Aucun évènement pour demain."
10281
10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10283msgid "No events for living individuals exist for today."
10284msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
10285
10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10287msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10288msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10289
10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10291#, php-format
10292msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10293msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10294msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10295msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10296
10297#: resources/views/family-page.phtml:41
10298msgid "No facts exist for this family."
10299msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10300
10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10303msgid "No file was received."
10304msgstr ""
10305
10306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10309msgid "No file was received. Please try again."
10310msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10311
10312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10313msgid "No link between the two individuals could be found."
10314msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10315
10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10319msgid "No matching facts found"
10320msgstr "Aucun champ correspondant"
10321
10322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10324msgid "No news articles have been submitted."
10325msgstr "Aucune nouvelle."
10326
10327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10328msgid "No predefined text"
10329msgstr "Aucun texte par défaut"
10330
10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10333msgid "No records to display"
10334msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10335
10336#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10337#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10338#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10339#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10340#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10342#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10347msgid "No results found"
10348msgstr ""
10349
10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10353#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10355msgid "No results found."
10356msgstr "Recherche infructueuse."
10357
10358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10359msgid "No signed-in and no anonymous users"
10360msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10361
10362#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10365msgid "No surname"
10366msgstr ""
10367
10368#: app/Elements/TempleCode.php:211
10369msgid "No temple - living ordinance"
10370msgstr "Pas de temple"
10371
10372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10375msgid "No upgrade information is available."
10376msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10377
10378#. I18N: The name of a colour-scheme
10379#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10380msgid "Nocturnal"
10381msgstr "Nocturne"
10382
10383#. I18N: https://nominatim.org
10384#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10385msgid "Nominatim"
10386msgstr ""
10387
10388#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10390#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10393msgid "None"
10394msgstr "Aucun"
10395
10396#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10397#: app/Date/FrenchDate.php:317
10398msgid "Nonidi"
10399msgstr "Nonidi"
10400
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10403msgid "Norfolk Island"
10404msgstr "Île Norfolk"
10405
10406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10407msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10408msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10409
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10412msgid "North Korea"
10413msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10414
10415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10416msgid "Northern America"
10417msgstr "Amérique du Nord"
10418
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10421msgid "Northern Ireland"
10422msgstr "Irlande du Nord"
10423
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10426msgid "Northern Mariana Islands"
10427msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10428
10429#. I18N: Name of a country or state
10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10431msgid "Norway"
10432msgstr "Norvège"
10433
10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10435msgid "Not approved by an administrator"
10436msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10437
10438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10439msgid "Not living"
10440msgstr "Non vivant(e)"
10441
10442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10443#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10444#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10445msgid "Not married"
10446msgstr "Non marié(e)"
10447
10448#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10449#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10450#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10451msgid "Not recorded"
10452msgstr ""
10453
10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10455msgid "Not verified by the user"
10456msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10457
10458#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10461#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10462#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10463#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10464#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10465#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10468#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10469#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10470#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10471#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10478msgid "Note"
10479msgstr "Note"
10480
10481#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10482#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10483msgid "Note on association"
10484msgstr ""
10485
10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10487#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10488#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10489msgid "Note on last change"
10490msgstr ""
10491
10492#: app/Gedcom.php:688
10493msgid "Note on phonetic name"
10494msgstr ""
10495
10496#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10497msgid "Note on place"
10498msgstr ""
10499
10500#: app/Gedcom.php:848
10501msgid "Note on repository reference"
10502msgstr ""
10503
10504#: app/Gedcom.php:702
10505msgid "Note on romanized name"
10506msgstr ""
10507
10508#: app/Gedcom.php:840
10509msgid "Note on source"
10510msgstr ""
10511
10512#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10514#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10515#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10516#: app/Gedcom.php:924
10517msgid "Note on source citation"
10518msgstr ""
10519
10520#: app/Gedcom.php:839
10521msgid "Note on source data"
10522msgstr ""
10523
10524#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10525msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10526msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10527
10528#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10529msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10530msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10531
10532#. I18N: Name of a module
10533#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10534#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10537#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10538#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10539#: resources/views/search-results.phtml:83
10540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10542msgid "Notes"
10543msgstr "Notes"
10544
10545#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10546msgid "Nothing found to cleanup"
10547msgstr "Rien à supprimer"
10548
10549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10550msgid "Nothing found."
10551msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10552
10553#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10554#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10555msgid "Nothing to show"
10556msgstr "Aucune information à afficher"
10557
10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10559msgctxt "Abbreviation for November"
10560msgid "Nov"
10561msgstr "nov"
10562
10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10564msgctxt "GENITIVE"
10565msgid "November"
10566msgstr "novembre"
10567
10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10569msgctxt "INSTRUMENTAL"
10570msgid "November"
10571msgstr "novembre"
10572
10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10574msgctxt "LOCATIVE"
10575msgid "November"
10576msgstr "novembre"
10577
10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10581msgctxt "NOMINATIVE"
10582msgid "November"
10583msgstr "novembre"
10584
10585#. I18N: Location of an LDS church temple
10586#: app/Elements/TempleCode.php:145
10587msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10588msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10589
10590#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10592#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10593#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10595msgid "Number of children"
10596msgstr "Nombre d’enfants"
10597
10598#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10600#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10601msgid "Number of days to show"
10602msgstr "Nombre de jours à afficher"
10603
10604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10605#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10606msgid "Number of families without children"
10607msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10608
10609#. I18N: ... to show in a list
10610#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10611msgid "Number of given names"
10612msgstr "Nombre de prénoms"
10613
10614#: app/Gedcom.php:717
10615msgid "Number of marriages"
10616msgstr "Nombre de mariages"
10617
10618#. I18N: ... to show in a list
10619#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10620msgid "Number of pages"
10621msgstr "Nombre de pages"
10622
10623#. I18N: ... to show in a list
10624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10625#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10626msgid "Number of surnames"
10627msgstr "Nombre de noms de famille"
10628
10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10630msgid "Nurse"
10631msgstr "Garde-malade"
10632
10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10634msgctxt "FEMALE"
10635msgid "Nurse"
10636msgstr "Infirmière"
10637
10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10639msgctxt "MALE"
10640msgid "Nurse"
10641msgstr "Infirmier"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:148
10645msgid "Oakland, California, United States"
10646msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/Elements/TempleCode.php:149
10650msgid "Oaxaca, Mexico"
10651msgstr "Oaxaca, Mexique"
10652
10653#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10656msgid "Occupation"
10657msgstr "Profession"
10658
10659#. I18N: Name of a report
10660#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10663msgid "Occupations"
10664msgstr "Professions"
10665
10666#. I18N: Name of a country or state
10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10668msgid "Occupied Palestinian Territory"
10669msgstr "Territoire palestinien occupé"
10670
10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10672msgctxt "Abbreviation for October"
10673msgid "Oct"
10674msgstr "oct"
10675
10676#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10677#: app/Date/FrenchDate.php:315
10678msgid "Octidi"
10679msgstr "Octidi"
10680
10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10682msgctxt "GENITIVE"
10683msgid "October"
10684msgstr "octobre"
10685
10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10687msgctxt "INSTRUMENTAL"
10688msgid "October"
10689msgstr "octobre"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10692msgctxt "LOCATIVE"
10693msgid "October"
10694msgstr "octobre"
10695
10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10699msgctxt "NOMINATIVE"
10700msgid "October"
10701msgstr "octobre"
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:150
10705msgid "Ogden, Utah, United States"
10706msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10707
10708#. I18N: Location of an LDS church temple
10709#: app/Elements/TempleCode.php:151
10710msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10711msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10712
10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10714msgid "Old data"
10715msgstr "Anciennes données"
10716
10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10718msgid "Old files found"
10719msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10720
10721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10722msgid "Oldest father"
10723msgstr "Père le plus âgé"
10724
10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10726msgid "Oldest female"
10727msgstr "Femme la plus âgée"
10728
10729#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10730msgid "Oldest living individuals"
10731msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10732
10733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10734msgid "Oldest male"
10735msgstr "Homme le plus âgé"
10736
10737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10738msgid "Oldest mother"
10739msgstr "Mère la plus âgée"
10740
10741#. I18N: The name of a colour-scheme
10742#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10743msgid "Olivia"
10744msgstr "Olivia"
10745
10746#. I18N: Name of a country or state
10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10748msgid "Oman"
10749msgstr "Oman"
10750
10751#. I18N: Name of a module
10752#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10753msgid "On this day"
10754msgstr "Ce jour-là"
10755
10756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10757msgid "On this day…"
10758msgstr "Ce jour-là…"
10759
10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10761msgid "Only add new records"
10762msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10763
10764#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10766msgid "Only managers can edit"
10767msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10768
10769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10770msgid "Only update existing records"
10771msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10772
10773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10774msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10775msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10776
10777#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10778msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10779msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10780
10781#. I18N: https://openrouteservice.org
10782#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10783#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10784msgid "OpenRouteService"
10785msgstr ""
10786
10787#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10788msgid "OpenStreetMap™"
10789msgstr "OpenStreetMap™"
10790
10791#. I18N: Location of an LDS church temple
10792#: app/Elements/TempleCode.php:152
10793msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10794msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10795
10796#: app/Date/JalaliDate.php:274
10797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10798msgid "Ord"
10799msgstr "Ord"
10800
10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10802#: app/Date/JalaliDate.php:141
10803msgctxt "GENITIVE"
10804msgid "Ordibehesht"
10805msgstr "Ordibehesht"
10806
10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10808#: app/Date/JalaliDate.php:231
10809msgctxt "INSTRUMENTAL"
10810msgid "Ordibehesht"
10811msgstr "Ordibehesht"
10812
10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10814#: app/Date/JalaliDate.php:186
10815msgctxt "LOCATIVE"
10816msgid "Ordibehesht"
10817msgstr "Ordibehesht"
10818
10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10820#: app/Date/JalaliDate.php:96
10821msgctxt "NOMINATIVE"
10822msgid "Ordibehesht"
10823msgstr "Ordibehesht"
10824
10825#: app/Gedcom.php:884
10826msgid "Ordinance"
10827msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10828
10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10830msgid "Ordination"
10831msgstr "Ordination"
10832
10833#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10835msgid "Orientation"
10836msgstr "Orientation"
10837
10838#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10839msgid "Origin"
10840msgstr ""
10841
10842#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10844msgid "Original text"
10845msgstr ""
10846
10847#. I18N: Location of an LDS church temple
10848#: app/Elements/TempleCode.php:153
10849msgid "Orlando, Florida, United States"
10850msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10851
10852#. I18N: Type of media object
10853#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10854#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10859msgid "Other"
10860msgstr "Autres"
10861
10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10863msgid "Other facts to show in charts"
10864msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10865
10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10867msgid "Other preferences"
10868msgstr "Autres paramètres"
10869
10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10871msgid "Owner"
10872msgstr "Propriétaire"
10873
10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10875msgctxt "FEMALE"
10876msgid "Owner"
10877msgstr "Propriétaire"
10878
10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10880msgctxt "MALE"
10881msgid "Owner"
10882msgstr "Propriétaire"
10883
10884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10885#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10886msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10887msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10888
10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10891msgid "PHP failed to write to disk."
10892msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10893
10894#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10895msgid "PHP information"
10896msgstr "PHPInfo"
10897
10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10913msgid "Page"
10914msgstr "Page"
10915
10916#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10917#, php-format
10918msgid "Page %s of %s"
10919msgstr "Page %s sur %s"
10920
10921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10925#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10926#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10937msgid "Page size"
10938msgstr "Dimensions de la page"
10939
10940#. I18N: Type of media object
10941#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10942msgid "Painting"
10943msgstr "Peinture"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10947msgid "Pakistan"
10948msgstr "Pakistan"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10952msgid "Palau"
10953msgstr "Palaos"
10954
10955#. I18N: A colour scheme
10956#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10957msgid "Palette"
10958msgstr "Palette"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/Elements/TempleCode.php:155
10962msgid "Palmyra, New York, United States"
10963msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10967msgid "Panama"
10968msgstr "Panamá"
10969
10970#. I18N: Location of an LDS church temple
10971#: app/Elements/TempleCode.php:156
10972msgid "Panama City, Panama"
10973msgstr "Panama City, Panama"
10974
10975#. I18N: Location of an LDS church temple
10976#: app/Elements/TempleCode.php:157
10977msgid "Papeete, Tahiti"
10978msgstr "Papeete, Tahiti"
10979
10980#. I18N: Name of a country or state
10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10982msgid "Papua New Guinea"
10983msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10984
10985#. I18N: Name of a country or state
10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10987msgid "Paraguay"
10988msgstr "Paraguay"
10989
10990#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10991msgid "Parent location"
10992msgstr ""
10993
10994#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10996#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10997#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
10998msgid "Parents"
10999msgstr "Parents"
11000
11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11006msgid "Parents and siblings"
11007msgstr "Parents, frères et sœurs"
11008
11009#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11010msgid "Parent’s age"
11011msgstr "Age des parents"
11012
11013#. I18N: A configuration setting
11014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11018#: resources/views/login-page.phtml:44
11019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11021#: resources/views/register-page.phtml:73
11022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11023msgid "Password"
11024msgstr "Mot de passe"
11025
11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11029#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11030#: resources/views/register-page.phtml:78
11031msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11032msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
11033
11034#. I18N: Location of an LDS church temple
11035#: app/Elements/TempleCode.php:158
11036msgid "Payson, Utah, United States"
11037msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
11038
11039#. I18N: Name of a module/chart
11040#. I18N: Name of a report
11041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11043#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11046msgid "Pedigree"
11047msgstr "Ascendance"
11048
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11050msgid "Pedigree chart"
11051msgstr "Arbre d’ascendance"
11052
11053#. I18N: Name of a module
11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11055msgid "Pedigree map"
11056msgstr "Carte d’ascendance"
11057
11058#. I18N: %s is an individual’s name
11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11060#, php-format
11061msgid "Pedigree map of %s"
11062msgstr "Carte d’ascendance de %s"
11063
11064#. I18N: %s is an individual’s name
11065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11066#, php-format
11067msgid "Pedigree tree of %s"
11068msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
11069
11070#. I18N: Name of a module
11071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11074#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11079msgid "Pending changes"
11080msgstr "Modifications en attente"
11081
11082#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11083msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11084msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11085
11086#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11087msgid "Permanent number"
11088msgstr "Numéro permanent"
11089
11090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11092msgid "Permanently delete these records?"
11093msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
11094
11095#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11096msgid "Personal data"
11097msgstr "Données personnelles"
11098
11099#. I18N: Location of an LDS church temple
11100#: app/Elements/TempleCode.php:159
11101msgid "Perth, Australia"
11102msgstr "Perth, Australie"
11103
11104#. I18N: Name of a country or state
11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11106msgid "Peru"
11107msgstr "Pérou"
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11111msgid "Philippines"
11112msgstr "Philippines"
11113
11114#. I18N: Location of an LDS church temple
11115#: app/Elements/TempleCode.php:160
11116msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11117msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11118
11119#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11120#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11121#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11122#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11123msgid "Phone"
11124msgstr "Téléphone"
11125
11126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11127msgid "Phonetic algorithm"
11128msgstr "Algorithme phonétique"
11129
11130#: app/Gedcom.php:685
11131msgid "Phonetic name"
11132msgstr "Nom phonétique"
11133
11134#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11135msgid "Phonetic place"
11136msgstr "Lieu phonétique"
11137
11138#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11139#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11140#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11141msgid "Phonetic search"
11142msgstr "Recherche phonétique"
11143
11144#: app/Gedcom.php:694
11145msgid "Phonetic type"
11146msgstr ""
11147
11148#. I18N: Type of media object
11149#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11150msgid "Photo"
11151msgstr "Photo"
11152
11153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11154msgid "Photograph"
11155msgstr ""
11156
11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11163msgid "Phrase"
11164msgstr ""
11165
11166#. I18N: The name of a colour-scheme
11167#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11168msgid "Pink Plastic"
11169msgstr "Plastique rose"
11170
11171#. I18N: Name of a country or state
11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11173msgid "Pitcairn"
11174msgstr "Pitcairn"
11175
11176#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11177#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11178#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11182#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11183#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11194#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11197msgid "Place"
11198msgstr "Lieu"
11199
11200#. I18N: Name of a module/list
11201#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11203#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11204msgid "Place hierarchy"
11205msgstr "Lieux"
11206
11207#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11208msgid "Place in Hebrew"
11209msgstr "Lieu en Hébreu"
11210
11211#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11212msgid "Place list"
11213msgstr "Liste des lieux"
11214
11215#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11217msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11218msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11219
11220#: resources/views/help/place.phtml:14
11221msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11222msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11223
11224#: resources/views/help/place.phtml:10
11225msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11226msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11227
11228#: app/Gedcom.php:588
11229msgid "Place of LDS baptism"
11230msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11231
11232#: app/Gedcom.php:743
11233msgid "Place of LDS child sealing"
11234msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11235
11236#: app/Gedcom.php:630
11237msgid "Place of LDS confirmation"
11238msgstr ""
11239
11240#: app/Gedcom.php:650
11241msgid "Place of LDS endowment"
11242msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11243
11244#: app/Gedcom.php:482
11245msgid "Place of LDS spouse sealing"
11246msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11247
11248#: app/Gedcom.php:580
11249msgid "Place of adoption"
11250msgstr "Lieu de l’adoption"
11251
11252#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11253msgid "Place of baptism"
11254msgstr "Lieu du baptême"
11255
11256#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11257msgid "Place of bar mitzvah"
11258msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11259
11260#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11261msgid "Place of bat mitzvah"
11262msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11263
11264#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11266msgid "Place of birth"
11267msgstr "Lieu de naissance"
11268
11269#: app/Gedcom.php:607
11270msgid "Place of blessing"
11271msgstr "Lieu de la bénédiction"
11272
11273#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11274msgid "Place of brit milah"
11275msgstr "Lieu de brit milah"
11276
11277#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11279msgid "Place of burial"
11280msgstr "Lieu de l’inhumation"
11281
11282#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11284msgid "Place of christening"
11285msgstr "Lieu du baptême"
11286
11287#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11288msgid "Place of confirmation"
11289msgstr "Lieu de la confirmation"
11290
11291#: app/Gedcom.php:636
11292msgid "Place of cremation"
11293msgstr "Lieu de la crémation"
11294
11295#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11297msgid "Place of death"
11298msgstr "Lieu du décès"
11299
11300#: app/Gedcom.php:647
11301msgid "Place of emigration"
11302msgstr "Lieu de l’émigration"
11303
11304#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11305msgid "Place of engagement"
11306msgstr "Lieu de l’engagement"
11307
11308#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11309msgid "Place of event"
11310msgstr "Lieu de l’évènement"
11311
11312#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11313msgid "Place of first communion"
11314msgstr "Lieu de la première communion"
11315
11316#: app/Gedcom.php:673
11317msgid "Place of immigration"
11318msgstr "Lieu de l’Immigration"
11319
11320#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11322msgid "Place of marriage"
11323msgstr "Lieu du mariage"
11324
11325#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11326msgid "Place of marriage banns"
11327msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11328
11329#: app/Gedcom.php:715
11330msgid "Place of naturalization"
11331msgstr "Lieu de naturalisation"
11332
11333#: app/Gedcom.php:725
11334msgid "Place of ordination"
11335msgstr "Lieu de l’ordination"
11336
11337#: app/Gedcom.php:733
11338msgid "Place of residence"
11339msgstr "Lieu de résidence"
11340
11341#. I18N: Name of a module
11342#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11344#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11345#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11346msgid "Places"
11347msgstr "Lieux"
11348
11349#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11352msgid "Play"
11353msgstr "Démarrer"
11354
11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11356msgid "Please enter a valid email address."
11357msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11363msgid "Please try again."
11364msgstr "Veuillez réessayer."
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:157
11368msgctxt "GENITIVE"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "pluviôse"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:251
11374msgctxt "INSTRUMENTAL"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "pluviôse"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:204
11380msgctxt "LOCATIVE"
11381msgid "Pluviose"
11382msgstr "pluviôse"
11383
11384#. I18N: a month in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:109
11386msgctxt "NOMINATIVE"
11387msgid "Pluviose"
11388msgstr "pluviôse"
11389
11390#. I18N: Name of a country or state
11391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11392msgid "Poland"
11393msgstr "Pologne"
11394
11395#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11396msgctxt "Surname tradition"
11397msgid "Polish"
11398msgstr "Polonais"
11399
11400#. I18N: A configuration setting
11401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11405msgid "Port number"
11406msgstr "Numéro de port"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/Elements/TempleCode.php:162
11410msgid "Portland, Oregon, United States"
11411msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11412
11413#. I18N: Location of an LDS church temple
11414#: app/Elements/TempleCode.php:154
11415msgid "Porto Alegre, Brazil"
11416msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11417
11418#. I18N: page orientation
11419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11422msgid "Portrait"
11423msgstr "Portrait"
11424
11425#. I18N: Name of a country or state
11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11427msgid "Portugal"
11428msgstr "Portugal"
11429
11430#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11431msgctxt "Surname tradition"
11432msgid "Portuguese"
11433msgstr "Portugais"
11434
11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11438#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11439#: app/Gedcom.php:859
11440msgid "Postal code"
11441msgstr "Code postal"
11442
11443#. I18N: Name of a module
11444#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11445msgid "Powered by webtrees™"
11446msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:165
11450msgctxt "GENITIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "prairial"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:259
11456msgctxt "INSTRUMENTAL"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "prairial"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:212
11462msgctxt "LOCATIVE"
11463msgid "Prairial"
11464msgstr "prairial"
11465
11466#. I18N: a month in the French republican calendar
11467#: app/Date/FrenchDate.php:118
11468msgctxt "NOMINATIVE"
11469msgid "Prairial"
11470msgstr "prairial"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11473msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11474msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11477msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11478msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11479
11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11481msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11482msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11483
11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11486#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11487#: resources/views/admin/components.phtml:62
11488#: resources/views/admin/components.phtml:65
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11494#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11497msgid "Preferences"
11498msgstr "Préférences"
11499
11500#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11501#, php-format
11502msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11503msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11504
11505#. I18N: A configuration setting
11506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11507msgid "Preferred contact method"
11508msgstr "Moyen de contact préféré"
11509
11510#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11511#: app/Elements/TempleCode.php:161
11512msgid "President’s Office"
11513msgstr "Cabinet du Président"
11514
11515#. I18N: Location of an LDS church temple
11516#: app/Elements/TempleCode.php:163
11517msgid "Preston, England"
11518msgstr "Preston, Angleterre"
11519
11520#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11522#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11523msgid "Preview"
11524msgstr "Prévisualisation"
11525
11526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11527msgid "Priest"
11528msgstr "Prêtre"
11529
11530#. I18N: The first day in the French republican calendar
11531#: app/Date/FrenchDate.php:301
11532msgid "Primidi"
11533msgstr "Primidi"
11534
11535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11536msgid "Print basic events when blank"
11537msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11538
11539#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11540#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11541msgid "Priority"
11542msgstr ""
11543
11544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11545#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11546msgid "Privacy"
11547msgstr "Confidentialité"
11548
11549#. I18N: Name of a module
11550#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11551#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11552msgid "Privacy policy"
11553msgstr "Politique de confidentialité"
11554
11555#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11557msgid "Privacy restrictions"
11558msgstr "Restrictions de confidentialité"
11559
11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11561msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11562msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11563
11564#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11565#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11566#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11567#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11568#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11570msgid "Private"
11571msgstr "Détails privés"
11572
11573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11574msgid "Private key"
11575msgstr "Clé privée"
11576
11577#: app/Gedcom.php:726
11578msgid "Probate"
11579msgstr "Testament validé"
11580
11581#: app/Gedcom.php:727
11582msgid "Property"
11583msgstr "Biens et possessions"
11584
11585#. I18N: Location of an LDS church temple
11586#: app/Elements/TempleCode.php:164
11587msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11588msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:165
11592msgid "Provo, Utah, United States"
11593msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11594
11595#. I18N: An individual that represents another
11596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11597msgid "Proxy"
11598msgstr ""
11599
11600#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11602msgid "Publication"
11603msgstr "Publication"
11604
11605#. I18N: Name of a country or state
11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11607msgid "Puerto Rico"
11608msgstr "Porto Rico"
11609
11610#. I18N: Name of a country or state
11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11612msgid "Qatar"
11613msgstr "Qatar"
11614
11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11617#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11618#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11619#: app/Gedcom.php:927
11620msgid "Quality of data"
11621msgstr "Qualité des données"
11622
11623#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11624#: app/Date/FrenchDate.php:307
11625msgid "Quartidi"
11626msgstr "Quartidi"
11627
11628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11629#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11630msgid "Question"
11631msgstr "Question"
11632
11633#. I18N: Location of an LDS church temple
11634#: app/Elements/TempleCode.php:166
11635msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11636msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11637
11638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11639msgid "Quick family facts"
11640msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11641
11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11643msgid "Quick individual facts"
11644msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11645
11646#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11647#: app/Date/FrenchDate.php:309
11648msgid "Quintidi"
11649msgstr "Quintidi"
11650
11651#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11654msgid "RE: "
11655msgstr "RE : "
11656
11657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11658msgid "Rabbi"
11659msgstr "Rabbin"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11662#: app/Date/HijriDate.php:146
11663msgctxt "GENITIVE"
11664msgid "Rabi’ al-awwal"
11665msgstr "Rabi’ al-awwal"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11668#: app/Date/HijriDate.php:236
11669msgctxt "INSTRUMENTAL"
11670msgid "Rabi’ al-awwal"
11671msgstr "Rabi’ al-awwal"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11674#: app/Date/HijriDate.php:191
11675msgctxt "LOCATIVE"
11676msgid "Rabi’ al-awwal"
11677msgstr "Rabi’ al-awwal"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11680#: app/Date/HijriDate.php:101
11681msgctxt "NOMINATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-awwal"
11683msgstr "Rabi’ al-awwal"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11686#: app/Date/HijriDate.php:148
11687msgctxt "GENITIVE"
11688msgid "Rabi’ al-thani"
11689msgstr "Rabi’ al-thani"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11692#: app/Date/HijriDate.php:238
11693msgctxt "INSTRUMENTAL"
11694msgid "Rabi’ al-thani"
11695msgstr "Rabi’ al-thani"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11698#: app/Date/HijriDate.php:193
11699msgctxt "LOCATIVE"
11700msgid "Rabi’ al-thani"
11701msgstr "Rabi’ al-thani"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11704#: app/Date/HijriDate.php:103
11705msgctxt "NOMINATIVE"
11706msgid "Rabi’ al-thani"
11707msgstr "Rabi’ al-thani"
11708
11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11711msgctxt "Female pedigree"
11712msgid "Rada"
11713msgstr ""
11714
11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11717msgctxt "Male pedigree"
11718msgid "Rada"
11719msgstr ""
11720
11721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11723msgctxt "Pedigree"
11724msgid "Rada"
11725msgstr ""
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11728#: app/Date/HijriDate.php:154
11729msgctxt "GENITIVE"
11730msgid "Rajab"
11731msgstr "Rajab"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11734#: app/Date/HijriDate.php:244
11735msgctxt "INSTRUMENTAL"
11736msgid "Rajab"
11737msgstr "Rajab"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11740#: app/Date/HijriDate.php:199
11741msgctxt "LOCATIVE"
11742msgid "Rajab"
11743msgstr "Rajab"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11746#: app/Date/HijriDate.php:109
11747msgctxt "NOMINATIVE"
11748msgid "Rajab"
11749msgstr "Rajab"
11750
11751#. I18N: Location of an LDS church temple
11752#: app/Elements/TempleCode.php:167
11753msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11754msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11757#: app/Date/HijriDate.php:158
11758msgctxt "GENITIVE"
11759msgid "Ramadan"
11760msgstr "Ramadan"
11761
11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11763#: app/Date/HijriDate.php:248
11764msgctxt "INSTRUMENTAL"
11765msgid "Ramadan"
11766msgstr "Ramadan"
11767
11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11769#: app/Date/HijriDate.php:203
11770msgctxt "LOCATIVE"
11771msgid "Ramadan"
11772msgstr "Ramadan"
11773
11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11775#: app/Date/HijriDate.php:113
11776msgctxt "NOMINATIVE"
11777msgid "Ramadan"
11778msgstr "Ramadan"
11779
11780#. I18N: Description of the “Slide show” module
11781#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11782msgid "Random images from the current family tree."
11783msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11784
11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11786#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11787#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11788#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11789msgid "Re-order children"
11790msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11791
11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11795#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11796msgid "Re-order families"
11797msgstr "Réorganiser les familles"
11798
11799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11802#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11805msgid "Re-order media"
11806msgstr "Réorganiser les objets média"
11807
11808#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11809msgid "Re-order media files"
11810msgstr ""
11811
11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11815msgid "Re-order names"
11816msgstr "Réorganiser les noms"
11817
11818#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11820#: resources/views/admin/users.phtml:29
11821#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11824#: resources/views/register-page.phtml:37
11825msgid "Real name"
11826msgstr "Nom réel"
11827
11828#. I18N: Name of a module
11829#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11830#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11831msgid "Recent changes"
11832msgstr "Modifications récentes"
11833
11834#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11835msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11836msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/Elements/TempleCode.php:168
11840msgid "Recife, Brazil"
11841msgstr "Recife, Brésil"
11842
11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11847#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11848#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11850#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11851msgid "Record"
11852msgstr "Enregistrement"
11853
11854#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11855#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11857#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11858#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11859msgid "Record ID number"
11860msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11861
11862#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11863msgid "Record file number"
11864msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11865
11866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11867#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11868#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11869msgid "Records"
11870msgstr "Enregistrements"
11871
11872#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11873#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11874msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11875msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/Elements/TempleCode.php:169
11879msgid "Redlands, California, United States"
11880msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11881
11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11885#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11886#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11887#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11888msgid "Reference number"
11889msgstr "Numéro de référence"
11890
11891#. I18N: Location of an LDS church temple
11892#: app/Elements/TempleCode.php:170
11893msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11894msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11895
11896#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11898msgid "Registered partnership"
11899msgstr "Union civile"
11900
11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11902msgid "Registry officer"
11903msgstr "Greffier"
11904
11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11906msgctxt "FEMALE"
11907msgid "Registry officer"
11908msgstr "Greffière"
11909
11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11911msgctxt "MALE"
11912msgid "Registry officer"
11913msgstr "Greffier"
11914
11915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11917msgid "Regular expression"
11918msgstr "Expression régulière"
11919
11920#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11921msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11922msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11923
11924#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11926msgid "Reject"
11927msgstr "Refuser"
11928
11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11930msgid "Reject all changes"
11931msgstr "Refuser toutes les modifications"
11932
11933#. I18N: Name of a module/report
11934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11936msgid "Related families"
11937msgstr "Proches parents"
11938
11939#. I18N: Name of a report
11940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11942msgid "Related individuals"
11943msgstr "Parenté élargie"
11944
11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11947#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11948#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11949#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11950msgid "Relationship"
11951msgstr "Parenté"
11952
11953#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11955#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11956msgid "Relationship to father"
11957msgstr "Parenté avec le père"
11958
11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11960msgid "Relationship to me"
11961msgstr "Parenté avec moi"
11962
11963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11965#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11966msgid "Relationship to mother"
11967msgstr "Parenté avec la mère"
11968
11969#: app/Gedcom.php:661
11970msgid "Relationship to parents"
11971msgstr "Lien parental"
11972
11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11974#, php-format
11975msgid "Relationship: %s"
11976msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11977
11978#. I18N: Name of a module/chart
11979#. I18N: Configuration option
11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11984msgid "Relationships"
11985msgstr "Parenté"
11986
11987#. I18N: %s are individual’s names
11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11989#, php-format
11990msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11991msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11992
11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11994#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11997msgid "Religion"
11998msgstr "Religion"
11999
12000#: app/Gedcom.php:723
12001msgid "Religious institution"
12002msgstr "Institution religieuse"
12003
12004#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12006msgid "Religious marriage"
12007msgstr "Mariage religieux"
12008
12009#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12010msgid "Reload map"
12011msgstr "Recharger la carte"
12012
12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12014#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12015msgid "Reminder date"
12016msgstr ""
12017
12018#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12019msgid "Reminder email frequency (days)"
12020msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
12021
12022#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12023msgid "Remote server"
12024msgstr "Serveur distant"
12025
12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12031msgid "Remove"
12032msgstr "Retirer"
12033
12034#. I18N: Name of a module
12035#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12036msgid "Remove duplicate links"
12037msgstr "Suppression des doublons de liens"
12038
12039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12040msgid "Remove individual"
12041msgstr "Personne à supprimer"
12042
12043#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12045msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12046msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
12047
12048#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12049msgid "Remove this location?"
12050msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
12051
12052#. I18N: Location of an LDS church temple
12053#: app/Elements/TempleCode.php:171
12054msgid "Reno, Nevada, United States"
12055msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12056
12057#. I18N: Renumber the records in a family tree
12058#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12061#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12062msgid "Renumber XREFs"
12063msgstr ""
12064
12065#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12066msgid "Replace"
12067msgstr "Remplacer"
12068
12069#. I18N: Description of a “Data fix” module
12070#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12071msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12072msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12073
12074#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12075msgid "Replace with"
12076msgstr "Remplacer par"
12077
12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12079msgid "Replacement text"
12080msgstr "Texte de remplacement"
12081
12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12084msgid "Reply"
12085msgstr "Répondre"
12086
12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12090#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12091msgid "Report"
12092msgstr "Rapport"
12093
12094#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12095#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12096msgid "Report phrase"
12097msgstr ""
12098
12099#. I18N: Name of a module
12100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12101#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12103#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12104#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12105msgid "Reports"
12106msgstr "Rapports"
12107
12108#. I18N: Name of a module/list
12109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12118#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12119#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12120#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12121#: resources/views/search-results.phtml:72
12122msgid "Repositories"
12123msgstr "Dépôts d’archives"
12124
12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12126#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12129#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12133msgid "Repository"
12134msgstr "Dépôt d’archives"
12135
12136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12137msgid "Repository name"
12138msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12139
12140#. I18N: Name of a country or state
12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12142msgid "Republic of the Congo"
12143msgstr "Congo"
12144
12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12147msgid "Request a new password"
12148msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12149
12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12152#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12154msgid "Request a new user account"
12155msgstr "Demander un compte utilisateur"
12156
12157#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12158msgid "Research"
12159msgstr ""
12160
12161#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12162#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12163#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12165#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12166msgid "Research task"
12167msgstr "Tâche à faire"
12168
12169#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12171msgid "Research tasks"
12172msgstr "Tâches à faire"
12173
12174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12175msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12176msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12177
12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12179msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12180msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12181
12182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12183#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12184msgid "Residence"
12185msgstr "Domicile"
12186
12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12189msgid "Restore the default block layout"
12190msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12191
12192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12194msgid "Restrict to immediate family"
12195msgstr "Restreindre à la famille proche"
12196
12197#. I18N: a restriction on viewing data
12198#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12199#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12200#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12201#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12203#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12204msgid "Restriction"
12205msgstr "Restriction d’accès"
12206
12207#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12208msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12209msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12210
12211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12212msgid "Results"
12213msgstr "Résultats"
12214
12215#: app/Gedcom.php:735
12216msgid "Retirement"
12217msgstr "Retraite"
12218
12219#. I18N: Location of an LDS church temple
12220#: app/Elements/TempleCode.php:172
12221msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12222msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12223
12224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12226#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12228#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12229#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12230#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12231msgid "Role"
12232msgstr "Rôle"
12233
12234#. I18N: Name of a country or state
12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12236msgid "Romania"
12237msgstr "Roumanie"
12238
12239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12240msgid "Romanized"
12241msgstr "Romain"
12242
12243#: app/Gedcom.php:699
12244msgid "Romanized name"
12245msgstr ""
12246
12247#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12248msgid "Romanized place"
12249msgstr "Lieu romanisé"
12250
12251#: app/Gedcom.php:708
12252msgid "Romanized type"
12253msgstr ""
12254
12255#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12257msgid "Roots"
12258msgstr "Racines"
12259
12260#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12261msgid "Rufname"
12262msgstr ""
12263
12264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12265#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12266#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12267msgid "Russell"
12268msgstr "Russell"
12269
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12272msgid "Russia"
12273msgstr "Fédération de Russie"
12274
12275#. I18N: Name of a country or state
12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12277msgid "Rwanda"
12278msgstr "Rwanda"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12282msgid "Réunion"
12283msgstr "Réunion"
12284
12285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12286msgid "SMTP mail server"
12287msgstr "Serveur mail SMTP"
12288
12289#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12290msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12291msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12292
12293#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12294#, php-format
12295msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12296msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12297
12298#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12299#: app/Services/EmailService.php:207
12300msgid "SSL/TLS"
12301msgstr ""
12302
12303#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12304#: app/Services/EmailService.php:209
12305msgid "STARTTLS"
12306msgstr ""
12307
12308#. I18N: Location of an LDS church temple
12309#: app/Elements/TempleCode.php:173
12310msgid "Sacramento, California, United States"
12311msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12312
12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12314#: app/Date/HijriDate.php:144
12315msgctxt "GENITIVE"
12316msgid "Safar"
12317msgstr "Safar"
12318
12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12320#: app/Date/HijriDate.php:234
12321msgctxt "INSTRUMENTAL"
12322msgid "Safar"
12323msgstr "Safar"
12324
12325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12326#: app/Date/HijriDate.php:189
12327msgctxt "LOCATIVE"
12328msgid "Safar"
12329msgstr "Safar"
12330
12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12332#: app/Date/HijriDate.php:99
12333msgctxt "NOMINATIVE"
12334msgid "Safar"
12335msgstr "Safar"
12336
12337#. I18N: The name of a colour-scheme
12338#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12339msgid "Sage"
12340msgstr "Sage"
12341
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12343msgid "Saint Barthélemy"
12344msgstr ""
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12348msgid "Saint Helena"
12349msgstr "Sainte-Hélène"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12353msgid "Saint Kitts and Nevis"
12354msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12358msgid "Saint Lucia"
12359msgstr "Sainte-Lucie"
12360
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12363msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12364msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12365
12366#. I18N: Name of a country or state
12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12368msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12369msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:183
12373msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12374msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12375
12376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12377msgid "Same as uploaded file"
12378msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12379
12380#. I18N: Name of a country or state
12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12382msgid "Samoa"
12383msgstr "Samoa"
12384
12385#. I18N: Location of an LDS church temple
12386#: app/Elements/TempleCode.php:176
12387msgid "San Antonio, Texas, United States"
12388msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:177
12392msgid "San Diego, California, United States"
12393msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:182
12397msgid "San José, Costa Rica"
12398msgstr "San José, Costa Rica"
12399
12400#. I18N: Name of a country or state
12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12402msgid "San Marino"
12403msgstr "Saint-Marin"
12404
12405#. I18N: Location of an LDS church temple
12406#: app/Elements/TempleCode.php:174
12407msgid "San Salvador, El Salvador"
12408msgstr "San Salvador, El Salvador"
12409
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/Elements/TempleCode.php:175
12412msgid "Santiago, Chile"
12413msgstr "Santiago, Chili"
12414
12415#. I18N: Location of an LDS church temple
12416#: app/Elements/TempleCode.php:178
12417msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12418msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12419
12420#. I18N: Name of a country or state
12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12422msgid "Sao Tome and Principe"
12423msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12424
12425#. I18N: abbreviation for Saturday
12426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12428msgid "Sat"
12429msgstr "Sam"
12430
12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12432msgid "Saturday"
12433msgstr "Samedi"
12434
12435#. I18N: Name of a country or state
12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12437msgid "Saudi Arabia"
12438msgstr "Arabie saoudite"
12439
12440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12441msgid "Schema"
12442msgstr ""
12443
12444#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12445msgid "School or college"
12446msgstr "École ou collège"
12447
12448#. I18N: Name of a country or state
12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12450msgid "Scotland"
12451msgstr "Ecosse"
12452
12453#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12454msgid "Scrapbook"
12455msgstr "Album"
12456
12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12459msgctxt "Female pedigree"
12460msgid "Sealing"
12461msgstr "Scellement"
12462
12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12465msgctxt "Male pedigree"
12466msgid "Sealing"
12467msgstr "Scellement"
12468
12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12471msgctxt "Pedigree"
12472msgid "Sealing"
12473msgstr "Scellement"
12474
12475#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12476#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12477#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12478msgid "Sealing canceled (divorce)"
12479msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12480
12481#. I18N: Name of a module
12482#. I18N: A button label.
12483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12487#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12488#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12489#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12493#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12494msgid "Search"
12495msgstr "Recherche"
12496
12497#. I18N: Name of a module
12498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12500msgid "Search and replace"
12501msgstr "Rechercher et remplacer"
12502
12503#. I18N: Description of a “Data fix” module
12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12505msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12506msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12507
12508#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12510msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12511msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12512
12513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12514msgid "Search filters"
12515msgstr "Filtres de recherche"
12516
12517#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12518#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12519msgid "Search for"
12520msgstr "Rechercher"
12521
12522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12523msgid "Search for locations in an external database."
12524msgstr ""
12525
12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12527msgid "Search for place names in an external database."
12528msgstr ""
12529
12530#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12531#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12532#, php-format
12533msgid "Search for place names using %s."
12534msgstr ""
12535
12536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12537msgid "Search method"
12538msgstr "Méthode de recherche"
12539
12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12541msgid "Search text/pattern"
12542msgstr "Recherche texte/motif"
12543
12544#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12545msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12546msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12547
12548#. I18N: Location of an LDS church temple
12549#: app/Elements/TempleCode.php:179
12550msgid "Seattle, Washington, United States"
12551msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12552
12553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12554msgid "Second record"
12555msgstr "Deuxième enregistrement"
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12559msgid "Secure connection"
12560msgstr "SSL requis"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12564msgid "Security code"
12565msgstr "Code de sécurité"
12566
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12568#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12569#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12570#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12571#, php-format
12572msgid "See %s for more information."
12573msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12574
12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12578msgid "Select"
12579msgstr "Sélectionner"
12580
12581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12582msgid "Select a GEDCOM file to import"
12583msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12584
12585#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12587msgid "Select a date"
12588msgstr "Choisir une date"
12589
12590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12591msgid "Select individuals by place or date"
12592msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12593
12594#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12596msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12597msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12598
12599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12600msgid "Select the desired age interval"
12601msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12602
12603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12604msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12605msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12606
12607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12608msgid "Select two records to merge."
12609msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12610
12611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12612msgid "Selector"
12613msgstr "Sélecteur"
12614
12615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12616msgid "Seller"
12617msgstr "Vendeur"
12618
12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12620msgctxt "FEMALE"
12621msgid "Seller"
12622msgstr "Vendeuse"
12623
12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12625msgctxt "MALE"
12626msgid "Seller"
12627msgstr "Vendeur"
12628
12629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12630#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12631#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12633msgid "Send"
12634msgstr "Envoyer"
12635
12636#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12637#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12638#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12641msgid "Send a message"
12642msgstr "Envoi de message"
12643
12644#: app/Services/MessageService.php:215
12645msgid "Send a message to all users"
12646msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12647
12648#: app/Services/MessageService.php:216
12649msgid "Send a message to users who have never signed in"
12650msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12651
12652#: app/Services/MessageService.php:217
12653msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12654msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12655
12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12657msgid "Send a test email using these settings"
12658msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12659
12660#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12661msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12662msgstr ""
12663
12664#. I18N: Label for a configuration option
12665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12666msgid "Send out reminder emails"
12667msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12668
12669#. I18N: A configuration setting
12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12671msgid "Sender email"
12672msgstr ""
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12676msgid "Sender name"
12677msgstr "Nom d’expéditeur"
12678
12679#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12681msgid "Sending email"
12682msgstr "Envoyer un courriel"
12683
12684#. I18N: A configuration setting
12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12686msgid "Sending server name"
12687msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12688
12689#. I18N: Name of a country or state
12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12691msgid "Senegal"
12692msgstr "Sénégal"
12693
12694#. I18N: Location of an LDS church temple
12695#: app/Elements/TempleCode.php:180
12696msgid "Seoul, Korea"
12697msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12698
12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12700msgctxt "Abbreviation for September"
12701msgid "Sep"
12702msgstr "sep"
12703
12704#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12705msgid "Separated"
12706msgstr "Séparé"
12707
12708#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12709msgid "Separation"
12710msgstr ""
12711
12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12713msgctxt "GENITIVE"
12714msgid "September"
12715msgstr "septembre"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12718msgctxt "INSTRUMENTAL"
12719msgid "September"
12720msgstr "septembre"
12721
12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12723msgctxt "LOCATIVE"
12724msgid "September"
12725msgstr "septembre"
12726
12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12730msgctxt "NOMINATIVE"
12731msgid "September"
12732msgstr "septembre"
12733
12734#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12735#: app/Date/FrenchDate.php:313
12736msgid "Septidi"
12737msgstr "Septidi"
12738
12739#. I18N: Name of a country or state
12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12741msgid "Serbia"
12742msgstr "Serbie"
12743
12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12745msgid "Servant"
12746msgstr "Serviteur"
12747
12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12749msgctxt "FEMALE"
12750msgid "Servant"
12751msgstr "Servante"
12752
12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12754msgctxt "MALE"
12755msgid "Servant"
12756msgstr "Serviteur"
12757
12758#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12760msgid "Server information"
12761msgstr "Détails du serveur"
12762
12763#. I18N: A configuration setting
12764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12768msgid "Server name"
12769msgstr "Nom du serveur"
12770
12771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12772msgid "Set a new password"
12773msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12774
12775#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12776msgid "Set as default"
12777msgstr "Définir par défaut"
12778
12779#. I18N: You need to:
12780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12782msgid "Set the access level for each tree."
12783msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12784
12785#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12787msgid "Set the default blocks for new family trees"
12788msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12789
12790#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12792msgid "Set the default blocks for new users"
12793msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12794
12795#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12797msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12798msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12799
12800#. I18N: You need to:
12801#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12802#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12803msgid "Set the status to “approved”."
12804msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12805
12806#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12808msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12809msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12810
12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12813msgid "Setup wizard for webtrees"
12814msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12815
12816#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12817#: app/Date/FrenchDate.php:311
12818msgid "Sextidi"
12819msgstr "Sextidi"
12820
12821#. I18N: Name of a country or state
12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12823msgid "Seychelles"
12824msgstr "Seychelles"
12825
12826#: app/Date/JalaliDate.php:278
12827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12828msgid "Shah"
12829msgstr "Shah"
12830
12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12832#: app/Date/JalaliDate.php:149
12833msgctxt "GENITIVE"
12834msgid "Shahrivar"
12835msgstr "Shahrivar"
12836
12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12838#: app/Date/JalaliDate.php:239
12839msgctxt "INSTRUMENTAL"
12840msgid "Shahrivar"
12841msgstr "Shahrivar"
12842
12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12844#: app/Date/JalaliDate.php:194
12845msgctxt "LOCATIVE"
12846msgid "Shahrivar"
12847msgstr "Shahrivar"
12848
12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12850#: app/Date/JalaliDate.php:104
12851msgctxt "NOMINATIVE"
12852msgid "Shahrivar"
12853msgstr "Shahrivar"
12854
12855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12856#: resources/views/individual-page.phtml:68
12857msgid "Share"
12858msgstr ""
12859
12860#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12861msgid "Share the URL"
12862msgstr ""
12863
12864#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12865msgid "Share the anniversary of an event"
12866msgstr ""
12867
12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12872#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12873#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12874#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12876#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12877msgid "Shared note"
12878msgstr "Note partagée"
12879
12880#. I18N: Name of a module/list
12881#: app/Module/NoteListModule.php:62
12882#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12883#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12884msgid "Shared notes"
12885msgstr "Notes partagées"
12886
12887#. I18N: plural noun - things that can be shared
12888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12890msgid "Shares"
12891msgstr ""
12892
12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12894#: app/Date/HijriDate.php:160
12895msgctxt "GENITIVE"
12896msgid "Shawwal"
12897msgstr "Shawwal"
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12900#: app/Date/HijriDate.php:250
12901msgctxt "INSTRUMENTAL"
12902msgid "Shawwal"
12903msgstr "Shawwal"
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12906#: app/Date/HijriDate.php:205
12907msgctxt "LOCATIVE"
12908msgid "Shawwal"
12909msgstr "Shawwal"
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12912#: app/Date/HijriDate.php:115
12913msgctxt "NOMINATIVE"
12914msgid "Shawwal"
12915msgstr "Shawwal"
12916
12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12918#: app/Date/HijriDate.php:156
12919msgctxt "GENITIVE"
12920msgid "Sha’aban"
12921msgstr "Sha’aban"
12922
12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12924#: app/Date/HijriDate.php:246
12925msgctxt "INSTRUMENTAL"
12926msgid "Sha’aban"
12927msgstr "Sha’aban"
12928
12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12930#: app/Date/HijriDate.php:201
12931msgctxt "LOCATIVE"
12932msgid "Sha’aban"
12933msgstr "Sha’aban"
12934
12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12936#: app/Date/HijriDate.php:111
12937msgctxt "NOMINATIVE"
12938msgid "Sha’aban"
12939msgstr "Sha’aban"
12940
12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12942msgid "She "
12943msgstr "Elle "
12944
12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12946msgid "She died"
12947msgstr "Elle est décédée"
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12951msgid "She married"
12952msgstr "Elle a épousé"
12953
12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12955msgid "She resided at"
12956msgstr "Elle habitait à"
12957
12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12959msgid "She was born"
12960msgstr "Elle est née"
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12963msgid "She was buried"
12964msgstr "Elle a été enterrée"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12967msgid "She was christened"
12968msgstr "Elle a été baptisée"
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12971msgid "She was cremated"
12972msgstr "Elle a été incinérée"
12973
12974#. I18N: a month in the Jewish calendar
12975#: app/Date/JewishDate.php:201
12976msgctxt "GENITIVE"
12977msgid "Shevat"
12978msgstr "Shevat"
12979
12980#. I18N: a month in the Jewish calendar
12981#: app/Date/JewishDate.php:305
12982msgctxt "INSTRUMENTAL"
12983msgid "Shevat"
12984msgstr "Shevat"
12985
12986#. I18N: a month in the Jewish calendar
12987#: app/Date/JewishDate.php:253
12988msgctxt "LOCATIVE"
12989msgid "Shevat"
12990msgstr "Shevat"
12991
12992#. I18N: a month in the Jewish calendar
12993#: app/Date/JewishDate.php:149
12994msgctxt "NOMINATIVE"
12995msgid "Shevat"
12996msgstr "Shevat"
12997
12998#. I18N: The name of a colour-scheme
12999#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13000msgid "Shiny Tomato"
13001msgstr "Tomate brillante"
13002
13003#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13004#: resources/views/help/date.phtml:113
13005msgid "Shortcut"
13006msgstr "Raccourcis"
13007
13008#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13009msgid "Shortest marriage"
13010msgstr "Mariage le plus court"
13011
13012#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13013msgid "Show"
13014msgstr "Afficher"
13015
13016#. I18N: A configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13018msgid "Show a download link in the media viewer"
13019msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
13020
13021#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13022#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13023msgid "Show a privacy policy."
13024msgstr "Voir la politique de confidentialité."
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13028msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13029msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
13030
13031#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13032msgid "Show all media"
13033msgstr ""
13034
13035#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13036msgid "Show all notes"
13037msgstr "Voir toutes les notes"
13038
13039#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13040msgid "Show all places in a list"
13041msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
13042
13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13044msgid "Show all sources"
13045msgstr "Voir toutes les sources"
13046
13047#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13048#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13049msgid "Show an age cursor"
13050msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
13051
13052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13053msgid "Show children of ancestors"
13054msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13057msgid "Show couples where either partner married more than once."
13058msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13061msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13062msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13065msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13066msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13069msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13070msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13073msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13074msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13077msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13078msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13079
13080#. I18N: label for yes/no option
13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13082msgid "Show date of last update"
13083msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13084
13085#. I18N: A configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13087msgid "Show dead individuals"
13088msgstr "Montrer les personnes décédées"
13089
13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13091msgid "Show divorced couples."
13092msgstr "Affichage des couples divorcés."
13093
13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13095msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13096msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13099msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13100msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13103msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13104msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
13105
13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13108msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13109msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
13110
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13112msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13113msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13116msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13117msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13118
13119#. I18N: A configuration setting
13120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13121msgid "Show list of family trees"
13122msgstr "Afficher la liste des arbres"
13123
13124#. I18N: A configuration setting
13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13126msgid "Show living individuals"
13127msgstr "Montrer les individus vivants"
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13131msgid "Show names of private individuals"
13132msgstr "Montrer les noms des individus privés"
13133
13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13138msgid "Show notes"
13139msgstr "Montrer les notes"
13140
13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13142msgid "Show occupations"
13143msgstr "Afficher les professions"
13144
13145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13146#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13147msgid "Show only events of living individuals"
13148msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
13149
13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13151msgid "Show only females."
13152msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13155msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13156msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13157
13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13159msgid "Show only individuals, events, or all"
13160msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
13161
13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13163msgid "Show only males."
13164msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13165
13166#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13168msgid "Show parents"
13169msgstr "Voir les parents"
13170
13171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13172#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13174#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13175#: resources/views/login-page.phtml:47
13176#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13177#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13178#: resources/views/register-page.phtml:76
13179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13183msgid "Show password"
13184msgstr ""
13185
13186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13187msgid "Show pending changes"
13188msgstr "Afficher les changements en cours"
13189
13190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13193msgid "Show photos"
13194msgstr "Montrer les photos"
13195
13196#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13197msgid "Show place hierarchy"
13198msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13199
13200#. I18N: A configuration setting
13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13202msgid "Show private relationships"
13203msgstr "Afficher les relations privées"
13204
13205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13206msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13207msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13208
13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13210msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13211msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13212
13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13214msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13215msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13216
13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13218msgid "Show residences"
13219msgstr "Afficher les résidences"
13220
13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13222msgid "Show slide show controls"
13223msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13224
13225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13230msgid "Show sources"
13231msgstr "Montrer les sources"
13232
13233#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13236msgid "Show spouses"
13237msgstr "Afficher les conjoints"
13238
13239#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13241#, php-format
13242msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13243msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13244
13245#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13246#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13247msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13248msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13249
13250#. I18N: label for a yes/no option
13251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13252msgid "Show the date and time"
13253msgstr ""
13254
13255#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13256msgid "Show the date and time of update"
13257msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13258
13259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13260msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13261msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13262
13263#. I18N: A configuration setting
13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13265msgid "Show the family tree"
13266msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13267
13268#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13269msgid "Show the list of individuals"
13270msgstr "Afficher la liste des personnes"
13271
13272#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13273msgid "Show the list of surnames"
13274msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13275
13276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13277#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13278msgid "Show the location of an event on an external map."
13279msgstr ""
13280
13281#. I18N: Description of the “Places” module
13282#: app/Module/PlacesModule.php:94
13283msgid "Show the location of events on a map."
13284msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13285
13286#. I18N: label for a yes/no option
13287#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13288msgid "Show the user who made the change"
13289msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13290
13291#. I18N: Label for a configuration option
13292#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13293#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13295msgid "Show this block for which languages"
13296msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13297
13298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13299msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13300msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13301
13302#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13306msgid "Show to managers"
13307msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13308
13309#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13315msgid "Show to members"
13316msgstr "Montrer aux membres"
13317
13318#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13324msgid "Show to visitors"
13325msgstr "Montrer aux visiteurs"
13326
13327#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13329msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13330msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13331
13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13334msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13335msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13336
13337#. I18N: %s are placeholders for numbers
13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13340#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13341#, php-format
13342msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13343msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13344
13345#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13346msgid "Sibling"
13347msgstr "Frère/sœur"
13348
13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13350msgid "Siblings"
13351msgstr "Frères/sœurs"
13352
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13354#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13355msgid "Sidebar"
13356msgstr "Barre latérale"
13357
13358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13360#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13361#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13362msgid "Sidebars"
13363msgstr "Barres latérales"
13364
13365#. I18N: Name of a country or state
13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13367msgid "Sierra Leone"
13368msgstr "Sierra Leone"
13369
13370#. I18N: Name of a module
13371#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13372#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13373msgid "Sign in"
13374msgstr "Connexion"
13375
13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13377#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13378msgid "Sign out"
13379msgstr "Déconnexion"
13380
13381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13383msgid "Sign-in and registration"
13384msgstr "Connexion et abonnement"
13385
13386#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13387msgid "Signature"
13388msgstr ""
13389
13390#: resources/views/help/date.phtml:138
13391msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13392msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13393
13394#. I18N: Name of a country or state
13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13396msgid "Singapore"
13397msgstr "Singapour"
13398
13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13401msgid "Sister"
13402msgstr "Sœur"
13403
13404#. I18N: A configuration setting
13405#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13406#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13407#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13408#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13409msgid "Site identification code"
13410msgstr "Code d’identification du site"
13411
13412#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13414#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13415msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13416msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13417
13418#. I18N: A configuration setting
13419#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13420#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13421msgid "Site verification code"
13422msgstr "Code de vérification du site"
13423
13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13426msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13427msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13428
13429#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13430#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13431msgid "Sitemaps"
13432msgstr "Plan du site"
13433
13434#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13436msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13437msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:211
13441msgctxt "GENITIVE"
13442msgid "Sivan"
13443msgstr "Sivan"
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:315
13447msgctxt "INSTRUMENTAL"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr "Sivan"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:263
13453msgctxt "LOCATIVE"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr "Sivan"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:159
13459msgctxt "NOMINATIVE"
13460msgid "Sivan"
13461msgstr "Sivan"
13462
13463#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13464#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13465#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13466msgid "Skip to content"
13467msgstr "Aller directement au contenu"
13468
13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13470msgid "Slave"
13471msgstr "Esclave"
13472
13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13474msgctxt "FEMALE"
13475msgid "Slave"
13476msgstr "Esclave"
13477
13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13479msgctxt "MALE"
13480msgid "Slave"
13481msgstr "Esclave"
13482
13483#. I18N: Name of a module
13484#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13485msgid "Slide show"
13486msgstr "Diaporama"
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13490msgid "Slovakia"
13491msgstr "Slovaquie"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13495msgid "Slovenia"
13496msgstr "Slovénie"
13497
13498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13499msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13500msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13501
13502#. I18N: Location of an LDS church temple
13503#: app/Elements/TempleCode.php:185
13504msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13505msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13506
13507#: app/Gedcom.php:757
13508msgid "Social security number"
13509msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13513msgid "Solomon Islands"
13514msgstr "Îles Salomon"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13518msgid "Somalia"
13519msgstr "Somalie"
13520
13521#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13523msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13524msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13525
13526#. I18N: Description of a “Data fix” module
13527#: app/Module/FixNameTags.php:93
13528msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13529msgstr ""
13530
13531#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13532msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13533msgstr ""
13534
13535#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13537msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13538msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13539
13540#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13542msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13543msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13544
13545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13549msgid "Son"
13550msgstr "Fils"
13551
13552#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13554#, php-format
13555msgid "Son of %s"
13556msgstr "Fils de %s"
13557
13558#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13559#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13560msgid "Sort date"
13561msgstr ""
13562
13563#. I18N: Label for a configuration option
13564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13565#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13572#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13573#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13579msgid "Sort order"
13580msgstr "Ordre de tri"
13581
13582#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13583msgid "Sort time"
13584msgstr ""
13585
13586#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13588msgid "Sosa"
13589msgstr "Sosa"
13590
13591#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13592msgid "Sosa-Stradonitz number"
13593msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13594
13595#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13596msgid "Sounds like"
13597msgstr "Ressemble à"
13598
13599#. I18N: Name of a module/report
13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13604#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13605#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13607#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13608#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13609#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13611#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13612#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13613#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13618#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13634msgid "Source"
13635msgstr "Source"
13636
13637#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13639#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13640#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13641#: app/Gedcom.php:918
13642msgid "Source citation"
13643msgstr ""
13644
13645#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13646msgid "Source citations"
13647msgstr ""
13648
13649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13650msgid "Source type"
13651msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13652
13653#. I18N: Name of a module/list
13654#. I18N: Name of a module
13655#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13656#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13657#: app/Services/AdminService.php:195
13658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13659#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13660#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13661#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13662#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13664#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13665#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13669#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13670#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13671#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13672#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13673#: resources/views/search-results.phtml:61
13674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13679msgid "Sources"
13680msgstr "Sources"
13681
13682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13683msgid "Sources to the events"
13684msgstr "Sources des évènements"
13685
13686#. I18N: Name of a country or state
13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13688msgid "South Africa"
13689msgstr "Afrique du Sud"
13690
13691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13692msgid "South America"
13693msgstr "Amérique du Sud"
13694
13695#. I18N: Name of a country or state
13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13697msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13698msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13699
13700#. I18N: Name of a country or state
13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13702msgid "South Sudan"
13703msgstr "Soudan du Sud"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13707msgid "Spain"
13708msgstr "Espagne"
13709
13710#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13711msgctxt "Surname tradition"
13712msgid "Spanish"
13713msgstr "Espagnol"
13714
13715#. I18N: Location of an LDS church temple
13716#: app/Elements/TempleCode.php:188
13717msgid "Spokane, Washington, United States"
13718msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13719
13720#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13727msgid "Spouse"
13728msgstr "Conjoint"
13729
13730#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13731#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13734msgid "Spouses"
13735msgstr "Conjoints"
13736
13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13742msgid "Spouses and children"
13743msgstr "Conjoints et enfants"
13744
13745#. I18N: Name of a country or state
13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13747msgid "Sri Lanka"
13748msgstr "Sri Lanka"
13749
13750#. I18N: Location of an LDS church temple
13751#: app/Elements/TempleCode.php:181
13752msgid "St. George, Utah, United States"
13753msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13754
13755#. I18N: Location of an LDS church temple
13756#: app/Elements/TempleCode.php:184
13757msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13758msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13759
13760#. I18N: Location of an LDS church temple
13761#: app/Elements/TempleCode.php:187
13762msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13763msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13764
13765#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13766msgid "Standard GEDCOM tags"
13767msgstr ""
13768
13769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13770msgid "Start slide show on page load"
13771msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13772
13773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13774msgid "Start year"
13775msgstr "Année début"
13776
13777#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13778msgid "Starting range of change dates"
13779msgstr "Date mini des modifications"
13780
13781#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13782msgid "Statcounter™"
13783msgstr ""
13784
13785#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13786#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13787#: app/Gedcom.php:860
13788msgid "State"
13789msgstr "État"
13790
13791#. I18N: Name of a module
13792#. I18N: Name of a module/chart
13793#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13794#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13798msgid "Statistics"
13799msgstr "Statistiques"
13800
13801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13802#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13803#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13804#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13807msgid "Status"
13808msgstr "Statut"
13809
13810#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13811#: app/Gedcom.php:745
13812msgid "Status change date"
13813msgstr "Date du changement de statut"
13814
13815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13819#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13820msgid "Stillborn: exempt"
13821msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13822
13823#. I18N: Location of an LDS church temple
13824#: app/Elements/TempleCode.php:189
13825msgid "Stockholm, Sweden"
13826msgstr "Stockholm, Suède"
13827
13828#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13831msgid "Stop"
13832msgstr "Arrêter"
13833
13834#. I18N: Name of a module
13835#: app/Module/StoriesModule.php:204
13836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13838msgid "Stories"
13839msgstr "Histoires"
13840
13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13842msgid "Story"
13843msgstr "Histoire"
13844
13845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13848msgid "Story title"
13849msgstr "Titre de l’histoire"
13850
13851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13852#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13853#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13854#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13855msgid "Subject"
13856msgstr "Objet"
13857
13858#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13859#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13860#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13861msgid "Submission"
13862msgstr "Données fournies"
13863
13864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13870msgid "Submitted but not yet cleared"
13871msgstr "Soumis non encore autorisé"
13872
13873#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13874#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13875#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13876#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13877#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13878msgid "Submitter"
13879msgstr "Fournisseur"
13880
13881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13882msgid "Submitter name"
13883msgstr "Nom du fournisseur"
13884
13885#. I18N: Name of a module/list
13886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13887#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13889#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13890#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13891#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13892#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13893msgid "Submitters"
13894msgstr "Fournisseurs"
13895
13896#. I18N: Name of a country or state
13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13898msgid "Sudan"
13899msgstr "Soudan"
13900
13901#. I18N: abbreviation for Sunday
13902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13904msgid "Sun"
13905msgstr "Dim"
13906
13907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13908msgid "Sunday"
13909msgstr "Dimanche"
13910
13911#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13913#, php-format
13914msgid "Support and documentation can be found at %s."
13915msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13916
13917#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13918msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13919msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13920
13921#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13922msgid "Support for SQL Server is experimental."
13923msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13924
13925#. I18N: Name of a country or state
13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13927msgid "Suriname"
13928msgstr "Suriname"
13929
13930#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13932#: resources/views/branches-page.phtml:27
13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13936#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13938#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13939msgid "Surname"
13940msgstr "Nom de famille"
13941
13942#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13943msgid "Surname distribution chart"
13944msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13945
13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13947msgid "Surname list style"
13948msgstr "Style de présentation des listes"
13949
13950#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13951msgid "Surname option"
13952msgstr "Option Nom"
13953
13954#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13955msgid "Surname prefix"
13956msgstr "Préfixe du nom de famille"
13957
13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13959msgid "Surname tradition"
13960msgstr "Mode de transmission du nom"
13961
13962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13966msgid "Surnames"
13967msgstr "Noms de famille"
13968
13969#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13970msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13971msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13972
13973#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13975msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13976
13977#. I18N: Location of an LDS church temple
13978#: app/Elements/TempleCode.php:190
13979msgid "Suva, Fiji"
13980msgstr "Suva, Fidji"
13981
13982#. I18N: Name of a country or state
13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13984msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13985msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13986
13987#. I18N: Reverse the order of two individuals
13988#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13989msgid "Swap individuals"
13990msgstr "Intervertir les individus"
13991
13992#. I18N: Name of a country or state
13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13994msgid "Swaziland"
13995msgstr "Swaziland"
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13999msgid "Sweden"
14000msgstr "Suède"
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14004msgid "Switzerland"
14005msgstr "Suisse"
14006
14007#. I18N: Location of an LDS church temple
14008#: app/Elements/TempleCode.php:192
14009msgid "Sydney, Australia"
14010msgstr "Sydney, Australie"
14011
14012#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14013msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14014msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
14015
14016#. I18N: Name of a country or state
14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14018msgid "Syria"
14019msgstr "Syrie"
14020
14021#. I18N: Location of an LDS church temple
14022#: app/Elements/TempleCode.php:186
14023msgid "São Paulo, Brazil"
14024msgstr "São Paulo, Brésil"
14025
14026#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14027#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14028msgid "Tab"
14029msgstr "Onglet"
14030
14031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14035msgid "Table prefix"
14036msgstr "Préfixe de table"
14037
14038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14053msgctxt "paper size"
14054msgid "Tabloid"
14055msgstr "Tabloïde"
14056
14057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14059#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14060#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14061msgid "Tabs"
14062msgstr "Onglets"
14063
14064#. I18N: Location of an LDS church temple
14065#: app/Elements/TempleCode.php:193
14066msgid "Taipei, Taiwan"
14067msgstr "Taipei, Taiwan"
14068
14069#. I18N: Name of a country or state
14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14071msgid "Taiwan"
14072msgstr "Taïwan"
14073
14074#. I18N: Name of a country or state
14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14076msgid "Tajikistan"
14077msgstr "Tadjikistan"
14078
14079#. I18N: Location of an LDS church temple
14080#: app/Elements/TempleCode.php:194
14081msgid "Tampico, Mexico"
14082msgstr "Tampico, Mexique"
14083
14084#. I18N: a month in the Jewish calendar
14085#: app/Date/JewishDate.php:213
14086msgctxt "GENITIVE"
14087msgid "Tamuz"
14088msgstr "Tammouz"
14089
14090#. I18N: a month in the Jewish calendar
14091#: app/Date/JewishDate.php:317
14092msgctxt "INSTRUMENTAL"
14093msgid "Tamuz"
14094msgstr "Tammouz"
14095
14096#. I18N: a month in the Jewish calendar
14097#: app/Date/JewishDate.php:265
14098msgctxt "LOCATIVE"
14099msgid "Tamuz"
14100msgstr "Tammouz"
14101
14102#. I18N: a month in the Jewish calendar
14103#: app/Date/JewishDate.php:161
14104msgctxt "NOMINATIVE"
14105msgid "Tamuz"
14106msgstr "Tammouz"
14107
14108#. I18N: Name of a country or state
14109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14110msgid "Tanzania"
14111msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14112
14113#. I18N: The name of a colour-scheme
14114#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14115msgid "Teal Top"
14116msgstr "Bleu sarcelle"
14117
14118#. I18N: A configuration setting
14119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14120msgid "Technical help contact"
14121msgstr "Contact technique"
14122
14123#. I18N: Location of an LDS church temple
14124#: app/Elements/TempleCode.php:195
14125msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14126msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14127
14128#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14129msgid "Template"
14130msgstr ""
14131
14132#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14133msgid "Templates"
14134msgstr "Modèles"
14135
14136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14138#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14140msgid "Temple"
14141msgstr "Temple"
14142
14143#. I18N: a month in the Jewish calendar
14144#: app/Date/JewishDate.php:199
14145msgctxt "GENITIVE"
14146msgid "Tevet"
14147msgstr "Tevet"
14148
14149#. I18N: a month in the Jewish calendar
14150#: app/Date/JewishDate.php:303
14151msgctxt "INSTRUMENTAL"
14152msgid "Tevet"
14153msgstr "Tevet"
14154
14155#. I18N: a month in the Jewish calendar
14156#: app/Date/JewishDate.php:251
14157msgctxt "LOCATIVE"
14158msgid "Tevet"
14159msgstr "Tevet"
14160
14161#. I18N: a month in the Jewish calendar
14162#: app/Date/JewishDate.php:147
14163msgctxt "NOMINATIVE"
14164msgid "Tevet"
14165msgstr "Tevet"
14166
14167#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14169#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14170#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14171#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14173#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14174msgid "Text"
14175msgstr "Texte"
14176
14177#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14178msgid "Text direction"
14179msgstr ""
14180
14181#. I18N: Name of a country or state
14182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14183msgid "Thailand"
14184msgstr "Thaïlande"
14185
14186#: resources/views/help/name.phtml:10
14187msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14188msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14189
14190#: resources/views/help/surname.phtml:10
14191msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14192msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14193
14194#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14195#, php-format
14196msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14197msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14198
14199#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14200msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14201msgstr ""
14202
14203#. I18N: Location of an LDS church temple
14204#: app/Elements/TempleCode.php:104
14205msgid "The Hague, Netherlands"
14206msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14207
14208#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14209#, php-format
14210msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14211msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14212
14213#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14214#, php-format
14215msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14216msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14217
14218#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14220msgid "The PHP temporary folder is missing."
14221msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14222
14223#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14224#, php-format
14225msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14226msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14227
14228#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14229#, php-format
14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14231msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14232
14233#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14234msgid "The URL was copied to the clipboard"
14235msgstr ""
14236
14237#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14238#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14239#, php-format
14240msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14241msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14242
14243#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14244msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14245msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14246
14247#. I18N: Description of the “Calendar” module
14248#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14249msgid "The calendar menu."
14250msgstr "Le menu Calendrier."
14251
14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14255#, php-format
14256msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14257msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14258
14259#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14262#, php-format
14263msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14264msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14265
14266#. I18N: Description of the “Charts” module
14267#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14268msgid "The charts menu."
14269msgstr "Le menu Diagrammes."
14270
14271#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14272msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14273msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14274
14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14276msgid "The date and time of the last update"
14277msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14281#, php-format
14282msgid "The details for “%s” have been updated."
14283msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14284
14285#. I18N: %s is a filename
14286#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14288#, php-format
14289msgid "The family tree has been exported to %s."
14290msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14293#, php-format
14294msgid "The family tree “%s” already exists."
14295msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” has been created."
14300msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14301
14302#. I18N: %s is the name of a family tree
14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14304#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14305#, php-format
14306msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14307msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14308
14309#. I18N: %s is the name of a family tree
14310#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14311#, php-format
14312msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14313msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14316msgid "The family trees have been merged successfully."
14317msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14318
14319#. I18N: Description of the “Family trees” module
14320#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14321msgid "The family trees menu."
14322msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14323
14324#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14325#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14326#, php-format
14327msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14328msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14331#, php-format
14332msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14333msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14336#, php-format
14337msgid "The file %s could not be created."
14338msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14342#, php-format
14343msgid "The file %s could not be deleted."
14344msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14347#, php-format
14348msgid "The file %s has been deleted."
14349msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14352#, php-format
14353msgid "The file %s has been uploaded."
14354msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14355
14356#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14358msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14359msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14360
14361#. I18N: %s is a filename
14362#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14364#, php-format
14365msgid "The file “%s” does not exist."
14366msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14367
14368#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14369msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14370msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14373#, php-format
14374msgid "The folder %s could not be deleted."
14375msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14378#, php-format
14379msgid "The folder %s has been created."
14380msgstr "Le dossier %s a été créé."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14383#, php-format
14384msgid "The folder %s has been deleted."
14385msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14386
14387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14388msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14389msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14392#, php-format
14393msgid "The folder “%s” does not exist."
14394msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14395
14396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14397msgid "The following facts and events were found in both records."
14398msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14399
14400#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14403#, php-format
14404msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14405msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14406
14407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14408msgid "The following list shows typical requirements."
14409msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14410
14411#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14412msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14413msgstr ""
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14416msgid "The help text has not been written for this item."
14417msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14418
14419#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14421msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14422msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14426msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14427msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14428
14429#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14432#, php-format
14433msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14434msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14437#, php-format
14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14439msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14440
14441#. I18N: Description of the “Lists” module
14442#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14443msgid "The lists menu."
14444msgstr "Le menu Listes."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14448msgid "The location has been created"
14449msgstr ""
14450
14451#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14452msgid "The location of this place is not known."
14453msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14456#, php-format
14457msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14458msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14461#, php-format
14462msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14463msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14466msgid "The media object has been created"
14467msgstr "L'objet média a été créé"
14468
14469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14470msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14471msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14474#, php-format
14475msgid "The message was not sent to %s."
14476msgstr ""
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14481msgid "The message was not sent."
14482msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14486#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14487#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14488#, php-format
14489msgid "The message was successfully sent to %s."
14490msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14496#, php-format
14497msgid "The module “%s” has been disabled."
14498msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14502#, php-format
14503msgid "The module “%s” has been enabled."
14504msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14505
14506#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14508msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14509msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14513msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14514msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14515
14516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14517msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14518msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14519
14520#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14521msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14522msgstr ""
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14525msgid "The note has been created"
14526msgstr "La note a été créée"
14527
14528#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14529#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14530#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14531#, php-format
14532msgid "The parameter “%s” is missing."
14533msgstr ""
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14536#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14537msgid "The parameter “path” is invalid."
14538msgstr ""
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14541msgid "The password needs to be at least six characters long."
14542msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14543
14544#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14546msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14547msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14551msgid "The password reset link has expired."
14552msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14553
14554#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14555#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14556msgid "The place hierarchy."
14557msgstr "Le menu Lieux."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14561msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14562msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14566msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14567msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14571#, php-format
14572msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14573msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14574
14575#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14576#, php-format
14577msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14578msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14579
14580#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14581#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14582#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14583#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14584#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14585#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14587#, php-format
14588msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14589msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14590
14591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14595msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14596msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14599#, php-format
14600msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14601msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14602
14603#. I18N: Description of the “Reports” module
14604#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14605msgid "The reports menu."
14606msgstr "Le menu Rapports."
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14609msgid "The repository has been created"
14610msgstr "Le répertoire a été créé"
14611
14612#. I18N: Description of the “Search” module
14613#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14614msgid "The search menu."
14615msgstr "Le menu Recherche."
14616
14617#: app/Services/SearchService.php:1178
14618msgid "The search returned too many results."
14619msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14620
14621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14622msgid "The server configuration is OK."
14623msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14624
14625#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14626msgid "The server could not understand this request."
14627msgstr ""
14628
14629#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14630msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14631msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14634#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14635#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14636msgid "The server’s time limit has been reached."
14637msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14638
14639#. I18N: Description of “Statistics” module
14640#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14641msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14642msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14643
14644#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14645msgid "The solution"
14646msgstr ""
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14649msgid "The source has been created"
14650msgstr "La source a été créée"
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14653msgid "The submission has been created"
14654msgstr ""
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14657msgid "The submitter has been created"
14658msgstr "Le fournisseur a été créé"
14659
14660#: resources/views/help/name.phtml:15
14661#, php-format
14662msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14663msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14664
14665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14667#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14668msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14669msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14670
14671#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14673#, php-format
14674msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14675msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14676msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14677msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14680msgid "The upgrade is complete."
14681msgstr "La mise à jour est complétée."
14682
14683#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14684#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14685msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14686msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14689#, php-format
14690msgid "The user %s has been deleted."
14691msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14692
14693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14695msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14696msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14697
14698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14700msgid "The username or password is incorrect."
14701msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14702
14703#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14705msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14706msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14707
14708#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14728#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14730msgid "The website preferences have been updated."
14731msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14732
14733#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14734#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14735msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14736msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14737
14738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14739#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14742msgid "Theme"
14743msgstr "Thème"
14744
14745#. I18N: Name of a module
14746#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14747msgid "Theme change"
14748msgstr "Choix de thème"
14749
14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14752#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14754msgid "Themes"
14755msgstr "Thèmes"
14756
14757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14758msgid "There are no facts for this individual."
14759msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14760
14761#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14762#, php-format
14763msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14764msgstr ""
14765
14766#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14767msgid "There are no links to this media object."
14768msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14769
14770#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14771msgid "There are no media objects for this individual."
14772msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14773
14774#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14775msgid "There are no notes for this individual."
14776msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14777
14778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14780msgid "There are no pending changes."
14781msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14782
14783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14784msgid "There are no research tasks in this family tree."
14785msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14786
14787#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14788msgid "There are no source citations for this individual."
14789msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14790
14791#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14792#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14793#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14794msgid "There are pending changes for you to moderate."
14795msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14796
14797#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14798#, php-format
14799msgid "There have been no changes within the last %s day."
14800msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14801msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14802msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14803
14804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14805msgid "There was an error checking for a new version."
14806msgstr ""
14807
14808#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14809#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14810#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14811#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14812#: app/Services/MediaFileService.php:221
14813msgid "There was an error uploading your file."
14814msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14815
14816#. I18N: a month in the French republican calendar
14817#: app/Date/FrenchDate.php:169
14818msgctxt "GENITIVE"
14819msgid "Thermidor"
14820msgstr "thermidor"
14821
14822#. I18N: a month in the French republican calendar
14823#: app/Date/FrenchDate.php:263
14824msgctxt "INSTRUMENTAL"
14825msgid "Thermidor"
14826msgstr "thermidor"
14827
14828#. I18N: a month in the French republican calendar
14829#: app/Date/FrenchDate.php:216
14830msgctxt "LOCATIVE"
14831msgid "Thermidor"
14832msgstr "thermidor"
14833
14834#. I18N: a month in the French republican calendar
14835#: app/Date/FrenchDate.php:122
14836msgctxt "NOMINATIVE"
14837msgid "Thermidor"
14838msgstr "thermidor"
14839
14840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14841msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14842msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14843
14844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14845#, php-format
14846msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14847msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14848
14849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14850msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14851msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14852
14853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14854msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14855msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14856
14857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14858msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14859msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14860
14861#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14862msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14863msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14864
14865#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14867#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14868#: resources/views/register-page.phtml:54
14869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14870msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14871msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14872
14873#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14874msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14875msgstr ""
14876
14877#: app/Auth.php:228
14878msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14879msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14880
14881#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14882msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14883msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14884
14885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14886#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14887#, php-format
14888msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14889msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14890
14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14892msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14893msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14894
14895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14896#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14897#, php-format
14898msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14899msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14900
14901#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14902#, php-format
14903msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14904msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14905msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14906msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14907
14908#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14909msgid "This family tree has no images to display."
14910msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14911
14912#. I18N: do not translate the #keywords#
14913#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14914msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14915msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14916
14917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14919#, php-format
14920msgid "This family tree was last updated on %s."
14921msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14922
14923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14924msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14925msgstr ""
14926
14927#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14929msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14930msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14931
14932#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14934msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14935msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14936
14937#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14938msgid "This form has expired. Try again."
14939msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14940
14941#: app/Auth.php:287
14942msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14943msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14944
14945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14946msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14947msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14948
14949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14951#, php-format
14952msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14953msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14954
14955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14956msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14957msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14958
14959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14961#, php-format
14962msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14963msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14964
14965#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14967#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14968msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14969msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14970
14971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14972#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14979#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14980#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14983#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14984#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14985#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14986#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14987#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14988#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14989#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14990#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14991msgid "This information is not available."
14992msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14993
14994#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
14996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15008msgid "This information is private and cannot be shown."
15009msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
15010
15011#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15012msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15013msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
15014
15015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15017#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15018msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15019msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
15020
15021#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15023msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15024msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
15025
15026#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15028#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15029#: resources/views/register-page.phtml:42
15030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15031msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15032msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
15033
15034#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15035msgid "This link is valid for one hour."
15036msgstr "Le lien est valable une heure."
15037
15038#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15039msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15040msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
15041
15042#: app/Auth.php:349
15043msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15044msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15045
15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15047msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15048msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15049
15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15052#, php-format
15053msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15054msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15055
15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15057msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15058msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15059
15060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15062#, php-format
15063msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15064msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15065
15066#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15067#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15068#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15069#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15070msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15071msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15072
15073#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15074msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15075msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15080msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15081msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15082
15083#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15084msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15085msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15086
15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15088msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15089msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15090
15091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15093#, php-format
15094msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15095msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15096
15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15098msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15099msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15100
15101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15103#, php-format
15104msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15105msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15109msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15110msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15115msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15119msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15120msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15124msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15125msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15129msgid "This option will make it easier for users to download images."
15130msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15134msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15135msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15139msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15140msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15141
15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15143#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15144msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15145msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
15146
15147#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15148msgid "This page has been deleted."
15149msgstr ""
15150
15151#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15152#, php-format
15153msgid "This page has been viewed %s time."
15154msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15155msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15156msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15157
15158#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15159msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15160msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15161
15162#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15163#: app/Auth.php:552
15164msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15165msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
15166
15167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15168msgid "This record does not exist."
15169msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15170
15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15172msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15173msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
15174
15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15177#, php-format
15178msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15179msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
15180
15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15182msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15183msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
15184
15185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15187#, php-format
15188msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15189msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
15190
15191#: app/Auth.php:465
15192msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15193msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15194
15195#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15196msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15197msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15198
15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15200msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15201msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15202
15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15204msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15205msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15206
15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15208msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15209msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15210
15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15212msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15213msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15214
15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15216msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15217msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15218
15219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15220#, php-format
15221msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15222msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15223
15224#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15225#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15226msgid "This service requires an API key."
15227msgstr ""
15228
15229#: app/Auth.php:494
15230msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15231msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15232
15233#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15235msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15236msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15237
15238#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15239msgid "This user account does not have access to any tree."
15240msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15241
15242#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15243msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15244msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15245
15246#: app/Services/UpgradeService.php:312
15247msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15248msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15249
15250#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15251msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15252msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15253
15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15255msgid "This website is operated by the following individuals."
15256msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15257
15258#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15259#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15260#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15261msgid "This website is temporarily unavailable"
15262msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15263
15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15265msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15266msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15267
15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15269msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15270msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15271
15272#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15273msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15274msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15277msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15278msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15279
15280#. I18N: %s is the name of a family tree
15281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15282#, php-format
15283msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15284msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15285
15286#. I18N: abbreviation for Thursday
15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15289msgid "Thu"
15290msgstr "Jeu"
15291
15292#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15294msgid "Thumbnail image"
15295msgstr "Miniature"
15296
15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15299msgid "Thumbnail images"
15300msgstr "Miniatures"
15301
15302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15303msgid "Thursday"
15304msgstr "Jeudi"
15305
15306#. I18N: Location of an LDS church temple
15307#: app/Elements/TempleCode.php:197
15308msgid "Tijuana, Mexico"
15309msgstr "Tijuana, Mexico"
15310
15311#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15312#: app/Gedcom.php:503
15313msgid "Time"
15314msgstr "Heure"
15315
15316#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15317#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15318msgid "Time of birth"
15319msgstr ""
15320
15321#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15322msgid "Time of birth and time of death"
15323msgstr ""
15324
15325#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15326#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15327msgid "Time of death"
15328msgstr ""
15329
15330#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15331#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15332#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15333msgid "Time of last change"
15334msgstr ""
15335
15336#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15337msgid "Time of status change"
15338msgstr ""
15339
15340#. I18N: A configuration setting
15341#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15344#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15345msgid "Time zone"
15346msgstr "Fuseau horaire"
15347
15348#. I18N: Name of a module/chart
15349#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15350msgid "Timeline"
15351msgstr "Chronologie"
15352
15353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15355msgid "Timestamp"
15356msgstr "Horodatage"
15357
15358#. I18N: Name of a country or state
15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15360msgid "Timor-Leste"
15361msgstr "Timor oriental"
15362
15363#: app/Date/JalaliDate.php:276
15364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15365msgid "Tir"
15366msgstr "Tir"
15367
15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15369#: app/Date/JalaliDate.php:145
15370msgctxt "GENITIVE"
15371msgid "Tir"
15372msgstr "Tir"
15373
15374#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15375#: app/Date/JalaliDate.php:235
15376msgctxt "INSTRUMENTAL"
15377msgid "Tir"
15378msgstr "Tir"
15379
15380#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15381#: app/Date/JalaliDate.php:190
15382msgctxt "LOCATIVE"
15383msgid "Tir"
15384msgstr "Tir"
15385
15386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15387#: app/Date/JalaliDate.php:100
15388msgctxt "NOMINATIVE"
15389msgid "Tir"
15390msgstr "Tir"
15391
15392#. I18N: a month in the Jewish calendar
15393#: app/Date/JewishDate.php:193
15394msgctxt "GENITIVE"
15395msgid "Tishrei"
15396msgstr "Tishri"
15397
15398#. I18N: a month in the Jewish calendar
15399#: app/Date/JewishDate.php:297
15400msgctxt "INSTRUMENTAL"
15401msgid "Tishrei"
15402msgstr "Tishri"
15403
15404#. I18N: a month in the Jewish calendar
15405#: app/Date/JewishDate.php:245
15406msgctxt "LOCATIVE"
15407msgid "Tishrei"
15408msgstr "Tishri"
15409
15410#. I18N: a month in the Jewish calendar
15411#: app/Date/JewishDate.php:141
15412msgctxt "NOMINATIVE"
15413msgid "Tishrei"
15414msgstr "Tichri"
15415
15416#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15417#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15418#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15423#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15424#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15427#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15428#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15429#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15430msgid "Title"
15431msgstr "Titre"
15432
15433#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15434#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15435#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15436msgctxt "Email recipient"
15437msgid "To"
15438msgstr "à"
15439
15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15442msgctxt "End of date range"
15443msgid "To"
15444msgstr "à"
15445
15446#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15447msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15448msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15449
15450#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15451msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15452msgstr ""
15453
15454#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15455msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15456msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15457
15458#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15459msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15460msgstr ""
15461
15462#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15464msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15465msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15466
15467#. I18N: “Apache” is a software program.
15468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15469msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15470msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15471
15472#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15473#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15474msgid "To set a new password, follow this link."
15475msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15476
15477#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15479msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15480msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15481
15482#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15483msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15484msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15485
15486#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15487#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15488#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15489#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15490#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15491msgid "To use this service, you need an API key."
15492msgstr ""
15493
15494#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15495msgid "To use this service, you need an account."
15496msgstr ""
15497
15498#. I18N: Name of a country or state
15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15500msgid "Togo"
15501msgstr "Togo"
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15505msgid "Tokelau"
15506msgstr "Tokélaou"
15507
15508#. I18N: Location of an LDS church temple
15509#: app/Elements/TempleCode.php:198
15510msgid "Tokyo, Japan"
15511msgstr "Tokyo, Japon"
15512
15513#. I18N: Type of media object
15514#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15515msgid "Tombstone"
15516msgstr "Pierre tombale"
15517
15518#. I18N: Name of a country or state
15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15520msgid "Tonga"
15521msgstr "Tonga"
15522
15523#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15524msgid "Too many requests. Try again later."
15525msgstr ""
15526
15527#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15528#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15529#, php-format
15530msgid "Top %s given name"
15531msgid_plural "Top %s given names"
15532msgstr[0] "Top des %s prénom"
15533msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15534
15535#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15537#, php-format
15538msgid "Top %s surname"
15539msgid_plural "Top %s surnames"
15540msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15541msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15542
15543#. I18N: i.e. most popular given name.
15544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15545msgid "Top given name"
15546msgstr "Le prénom le plus répandu"
15547
15548#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15550#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15551msgid "Top given names"
15552msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15553
15554#. I18N: i.e. most popular surname.
15555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15556msgid "Top surname"
15557msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15558
15559#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15561#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15562msgid "Top surnames"
15563msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15564
15565#. I18N: Location of an LDS church temple
15566#: app/Elements/TempleCode.php:199
15567msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15568msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15569
15570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15571#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15572#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15573#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15574#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15575#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15576#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15579#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15580#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15581#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15582#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15583#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15584#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15586msgid "Total"
15587msgstr "Total"
15588
15589#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15590msgid "Total accepted changes: "
15591msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15592
15593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15594msgid "Total births"
15595msgstr "Nombre total de naissances"
15596
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15598msgid "Total dead"
15599msgstr "Nombre de personnes décédées"
15600
15601#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15602msgid "Total deaths"
15603msgstr "Nombre total de décès"
15604
15605#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15606msgid "Total divorces"
15607msgstr "Nombre total de divorces"
15608
15609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15612msgid "Total events"
15613msgstr "Nombre total d’événements"
15614
15615#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15616#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15622msgid "Total families"
15623msgstr "Nombre total de familles"
15624
15625#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15626msgid "Total females"
15627msgstr "Nombre de femmes"
15628
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15630msgid "Total given names"
15631msgstr "Total des prénoms"
15632
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15637#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15645msgid "Total individuals"
15646msgstr "Nombre d’individus"
15647
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15649msgid "Total living"
15650msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15651
15652#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15653msgid "Total males"
15654msgstr "Nombre d’hommes"
15655
15656#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15657msgid "Total marriages"
15658msgstr "Nombre total de mariages"
15659
15660#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15661msgid "Total pending changes: "
15662msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15663
15664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15666#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15667msgid "Total surnames"
15668msgstr "Total des noms de famille"
15669
15670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15671msgid "Total users"
15672msgstr "Utilisateurs"
15673
15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15675#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15676#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15678#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15679#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15680#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15681#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15683msgid "Tracking and analytics"
15684msgstr "Suivi et analyses"
15685
15686#: app/Gedcom.php:888
15687msgid "Trailer"
15688msgstr "Bande annonce"
15689
15690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15694msgid "Tree"
15695msgstr "Arbre"
15696
15697#. I18N: The third day in the French republican calendar
15698#: app/Date/FrenchDate.php:305
15699msgid "Tridi"
15700msgstr "Tridi"
15701
15702#. I18N: Name of a country or state
15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15704msgid "Trinidad and Tobago"
15705msgstr "Trinité-et-Tobago"
15706
15707#. I18N: Location of an LDS church temple
15708#: app/Elements/TempleCode.php:200
15709msgid "Trujillo, Peru"
15710msgstr "Trujillo, Peru"
15711
15712#. I18N: abbreviation for Tuesday
15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15715msgid "Tue"
15716msgstr "Mar"
15717
15718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15719msgid "Tuesday"
15720msgstr "Mardi"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15724msgid "Tunisia"
15725msgstr "Tunisie"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15729msgid "Turkey"
15730msgstr "Turquie"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15734msgid "Turkmenistan"
15735msgstr "Turkménistan"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15739msgid "Turks and Caicos Islands"
15740msgstr "Îles Turques et Caïques"
15741
15742#. I18N: Name of a country or state
15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15744msgid "Tuvalu"
15745msgstr "Tuvalu"
15746
15747#. I18N: Location of an LDS church temple
15748#: app/Elements/TempleCode.php:196
15749msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15750msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexique"
15751
15752#. I18N: Location of an LDS church temple
15753#: app/Elements/TempleCode.php:201
15754msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15755msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15756
15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15764#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15765#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15766#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15767#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15768#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15769#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15770#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15771#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15772#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15778msgid "Type"
15779msgstr "Type"
15780
15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15782msgid "Type of abbreviation"
15783msgstr ""
15784
15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15786msgid "Type of administrative ID"
15787msgstr ""
15788
15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15790msgid "Type of demographic data"
15791msgstr ""
15792
15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15794msgid "Type of event"
15795msgstr "Type d’événement"
15796
15797#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15798msgid "Type of fact"
15799msgstr "Type de fait"
15800
15801#: app/Gedcom.php:670
15802msgid "Type of identification number"
15803msgstr ""
15804
15805#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15806msgid "Type of location"
15807msgstr ""
15808
15809#: app/Gedcom.php:470
15810msgid "Type of marriage"
15811msgstr ""
15812
15813#: app/Gedcom.php:711
15814msgid "Type of name"
15815msgstr ""
15816
15817#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15818#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15819msgid "Type of reference number"
15820msgstr ""
15821
15822#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15823msgid "Type of research task"
15824msgstr ""
15825
15826#. I18N: A configuration setting
15827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15828#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15829#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15830#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15831#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15832#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15833#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15839#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15840#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15841#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15842msgid "URL"
15843msgstr "URL"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15847msgid "US Minor Outlying Islands"
15848msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15852msgid "US Virgin Islands"
15853msgstr "Îles Vierges américaines"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15857msgid "Uganda"
15858msgstr "Ouganda"
15859
15860#. I18N: Name of a country or state
15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15862msgid "Ukraine"
15863msgstr "Ukraine"
15864
15865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15871msgid "Uncleared: insufficient data"
15872msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15873
15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15883#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15884#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15885#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15886#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15887#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15892#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15893#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15894#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15897msgid "Unique identifier"
15898msgstr "Identificateur unique"
15899
15900#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15902msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15903msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15904
15905#. I18N: Name of a country or state
15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15907msgid "United Arab Emirates"
15908msgstr "Émirats arabes unis"
15909
15910#. I18N: Name of a country or state
15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15912msgid "United Kingdom"
15913msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15914
15915#. I18N: Name of a country or state
15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15917msgid "United States"
15918msgstr "États-Unis"
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15922#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15923#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15925msgid "Unknown"
15926msgstr "Total inconnu"
15927
15928#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15929msgctxt "unknown century"
15930msgid "Unknown"
15931msgstr "Inconnu"
15932
15933#: app/Elements/SexValue.php:87
15934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15939msgctxt "unknown gender"
15940msgid "Unknown"
15941msgstr "Inconnu"
15942
15943#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15944msgctxt "unknown people"
15945msgid "Unknown"
15946msgstr "Inconnu(e)"
15947
15948#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15950msgid "Unlink"
15951msgstr ""
15952
15953#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15954msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15955msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15956
15957#: resources/views/admin/media.phtml:50
15958msgid "Unused files"
15959msgstr "Les fichiers inutilisés"
15960
15961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15962#, php-format
15963msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15964msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15965
15966#. I18N: Name of a module
15967#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15968msgid "Upcoming events"
15969msgstr "Prochains évènements"
15970
15971#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15972msgid "Update"
15973msgstr "Mise à jour"
15974
15975#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15976msgid "Update all"
15977msgstr "Tout mettre à jour"
15978
15979#. I18N: Name of a module
15980#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15981msgid "Update place names"
15982msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15983
15984#. I18N: Description of a “Data fix” module
15985#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15986msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15987msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15988
15989#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15990#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15991msgid "Updated at"
15992msgstr ""
15993
15994#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15995#. I18N: %s is a version number
15996#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
15997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
15998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15999#, php-format
16000msgid "Upgrade to webtrees %s."
16001msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
16002
16003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16005msgid "Upgrade wizard"
16006msgstr "Assistant de mise à jour"
16007
16008#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16010msgid "Upload media files"
16011msgstr "Téléverser un fichier"
16012
16013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16014msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16015msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
16016
16017#. I18N: Name of a country or state
16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16019msgid "Uruguay"
16020msgstr "Uruguay"
16021
16022#: app/Services/EmailService.php:223
16023msgid "Use SMTP to send messages"
16024msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
16025
16026#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16027msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16028msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
16029
16030#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16031msgid "Use an external service to find locations."
16032msgstr ""
16033
16034#. I18N: placeholder text for new-password field
16035#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16037#: resources/views/register-page.phtml:76
16038#, php-format
16039msgid "Use at least %s character."
16040msgid_plural "Use at least %s characters."
16041msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
16042msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
16043
16044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16047msgid "Use colors"
16048msgstr "Utiliser les couleurs"
16049
16050#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16051msgid "Use compact layout"
16052msgstr "Utiliser le modèle compact"
16053
16054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16059msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16060msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
16061
16062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16063msgid "Use maps in webtrees."
16064msgstr ""
16065
16066#. I18N: A configuration setting
16067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16068msgid "Use password"
16069msgstr "Utiliser un mot de passe"
16070
16071#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16072#: app/Services/EmailService.php:222
16073msgid "Use sendmail to send messages"
16074msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
16075
16076#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16078msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16079msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
16080
16081#. I18N: A configuration setting
16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16083msgid "Use silhouettes"
16084msgstr "Utilisez les silhouettes"
16085
16086#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16087msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16088msgstr ""
16089
16090#: resources/views/register-page.phtml:91
16091msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16092msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16093
16094#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16099msgid "User"
16100msgstr "Nom d’utilisateur"
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16104#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16108msgid "User administration"
16109msgstr "Administrer les utilisateurs"
16110
16111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16112msgid "User didn’t verify within 7 days."
16113msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16114
16115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16116msgid "User not verified by administrator."
16117msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16118
16119#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16120msgid "User verification"
16121msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16122
16123#. I18N: A configuration setting
16124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16125#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16127#: resources/views/admin/users.phtml:28
16128#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16131#: resources/views/login-page.phtml:35
16132#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16134#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16135#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16136#: resources/views/register-page.phtml:61
16137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16138msgid "Username"
16139msgstr "Identifiant"
16140
16141#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16142msgid "Username or email address"
16143msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16144
16145#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16147#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16148#: resources/views/register-page.phtml:66
16149msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16150msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
16151
16152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16155msgid "Users"
16156msgstr "Utilisateurs"
16157
16158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16159msgid "User’s account has been inactive too long: "
16160msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
16161
16162#. I18N: Name of a country or state
16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16164msgid "Uzbekistan"
16165msgstr "Ouzbékistan"
16166
16167#. I18N: Location of an LDS church temple
16168#: app/Elements/TempleCode.php:202
16169msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16170msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16171
16172#. I18N: Name of a country or state
16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16174msgid "Vanuatu"
16175msgstr "Vanuatu"
16176
16177#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16179msgid "Various statistics charts."
16180msgstr "Divers tableaux statistiques."
16181
16182#. I18N: Name of a country or state
16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16184msgid "Vatican City"
16185msgstr "Saint-Siège"
16186
16187#. I18N: a month in the French republican calendar
16188#: app/Date/FrenchDate.php:149
16189msgctxt "GENITIVE"
16190msgid "Vendemiaire"
16191msgstr "vendémiaire"
16192
16193#. I18N: a month in the French republican calendar
16194#: app/Date/FrenchDate.php:243
16195msgctxt "INSTRUMENTAL"
16196msgid "Vendemiaire"
16197msgstr "vendémiaire"
16198
16199#. I18N: a month in the French republican calendar
16200#: app/Date/FrenchDate.php:196
16201msgctxt "LOCATIVE"
16202msgid "Vendemiaire"
16203msgstr "vendémiaire"
16204
16205#. I18N: a month in the French republican calendar
16206#: app/Date/FrenchDate.php:101
16207msgctxt "NOMINATIVE"
16208msgid "Vendemiaire"
16209msgstr "vendémiaire"
16210
16211#. I18N: Name of a country or state
16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16213msgid "Venezuela"
16214msgstr "Venezuela"
16215
16216#. I18N: a month in the French republican calendar
16217#: app/Date/FrenchDate.php:159
16218msgctxt "GENITIVE"
16219msgid "Ventose"
16220msgstr "ventôse"
16221
16222#. I18N: a month in the French republican calendar
16223#: app/Date/FrenchDate.php:253
16224msgctxt "INSTRUMENTAL"
16225msgid "Ventose"
16226msgstr "ventôse"
16227
16228#. I18N: a month in the French republican calendar
16229#: app/Date/FrenchDate.php:206
16230msgctxt "LOCATIVE"
16231msgid "Ventose"
16232msgstr "ventôse"
16233
16234#. I18N: a month in the French republican calendar
16235#: app/Date/FrenchDate.php:111
16236msgctxt "NOMINATIVE"
16237msgid "Ventose"
16238msgstr "ventôse"
16239
16240#. I18N: Location of an LDS church temple
16241#: app/Elements/TempleCode.php:203
16242msgid "Veracruz, Mexico"
16243msgstr "Veracruz, Mexique"
16244
16245#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16246#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16247#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16248msgid "Verified"
16249msgstr "Vérifié"
16250
16251#. I18N: Location of an LDS church temple
16252#: app/Elements/TempleCode.php:204
16253msgid "Vernal, Utah, United States"
16254msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16255
16256#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16257#: app/Gedcom.php:531
16258msgid "Version"
16259msgstr "Version"
16260
16261#. I18N: Type of media object
16262#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16263msgid "Video"
16264msgstr "Vidéo"
16265
16266#. I18N: Name of a country or state
16267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16268msgid "Vietnam"
16269msgstr "Viêt Nam"
16270
16271#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16272#, php-format
16273msgid "View table of events occurring in %s"
16274msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16275
16276#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16277msgid "View this day"
16278msgstr "Voir ce jour"
16279
16280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16281#: resources/views/fact.phtml:110
16282#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16284msgid "View this family"
16285msgstr "Afficher la famille"
16286
16287#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16288#, php-format
16289msgid "View this location using %s"
16290msgstr ""
16291
16292#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16293msgid "View this month"
16294msgstr "Voir ce mois"
16295
16296#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16297msgid "View this year"
16298msgstr "Voir cette année"
16299
16300#. I18N: Location of an LDS church temple
16301#: app/Elements/TempleCode.php:205
16302msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16303msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16304
16305#. I18N: A configuration setting
16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16307#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16308msgid "Visible online"
16309msgstr "Visible en ligne"
16310
16311#. I18N: A configuration setting
16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16313#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16314msgid "Visible to other users when online"
16315msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16316
16317#. I18N: Listbox entry; name of a role
16318#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16323msgid "Visitor"
16324msgstr "Visiteur"
16325
16326#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16327#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16328#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16331msgid "Vital records"
16332msgstr "Actes d’état civil"
16333
16334#. I18N: Name of a country or state
16335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16336msgid "Wales"
16337msgstr "Pays de Galles"
16338
16339#. I18N: Name of a country or state
16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16341msgid "Wallis and Futuna"
16342msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16343
16344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16345msgid "Ward"
16346msgstr "Pupille"
16347
16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16349msgctxt "FEMALE"
16350msgid "Ward"
16351msgstr "Pupille"
16352
16353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16354msgctxt "MALE"
16355msgid "Ward"
16356msgstr "Pupille"
16357
16358#. I18N: Location of an LDS church temple
16359#: app/Elements/TempleCode.php:206
16360msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16361msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16362
16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16364msgid "Watermarks"
16365msgstr "Filigranes"
16366
16367#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16369msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16370msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16371
16372#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16373#, php-format
16374msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16375msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16376
16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16380msgid "Website"
16381msgstr "Site web"
16382
16383#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16385msgid "Website logs"
16386msgstr "Journaux du site web"
16387
16388#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16390msgid "Website preferences"
16391msgstr "Préférences du site web"
16392
16393#. I18N: abbreviation for Wednesday
16394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16396msgid "Wed"
16397msgstr "Mer"
16398
16399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16400msgid "Wednesday"
16401msgstr "Mercredi"
16402
16403#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16404msgid "Weight"
16405msgstr "Poids"
16406
16407#. I18N: A %s is the user’s name
16408#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16409#, php-format
16410msgid "Welcome %s"
16411msgstr "Bonjour %s"
16412
16413#. I18N: A configuration setting
16414#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16415msgid "Welcome text on sign-in page"
16416msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16417
16418#: resources/views/login-page.phtml:23
16419msgid "Welcome to this genealogy website"
16420msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16421
16422#. I18N: Name of a country or state
16423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16424msgid "Western Sahara"
16425msgstr "Sahara occidental"
16426
16427#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16429msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16430msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16431
16432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16433msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16434msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16435
16436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16437msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16438msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16439
16440#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16442msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16443msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16444
16445#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16446msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16447msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16448
16449#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16450msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16451msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16452
16453#. I18N: Label for a configuration option
16454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16455msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16456msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16457
16458#. I18N: A configuration setting
16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16460msgid "Who can upload new media files"
16461msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16462
16463#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16464#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16465msgid "Who is online"
16466msgstr "Qui est en ligne"
16467
16468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16469msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16470msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16471
16472#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16473msgid "Widow"
16474msgstr "Veuve"
16475
16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16477msgid "Widower"
16478msgstr "Veuf"
16479
16480#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16481#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16484#: resources/views/fact-date.phtml:145
16485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16494msgid "Wife"
16495msgstr "Épouse"
16496
16497#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16498msgid "Wife’s age"
16499msgstr "Âge de l’épouse"
16500
16501#: app/Gedcom.php:760
16502msgid "Will"
16503msgstr "Testament"
16504
16505#. I18N: Location of an LDS church temple
16506#: app/Elements/TempleCode.php:207
16507msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16508msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16509
16510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16512msgid "With sources"
16513msgstr "Avec sources"
16514
16515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16517msgid "Without sources"
16518msgstr "Sans sources"
16519
16520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16521msgid "Witness"
16522msgstr "Témoin"
16523
16524#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16525msgid "Witnesses"
16526msgstr ""
16527
16528#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16529#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16530#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16531msgid "Wives take their husband’s surname."
16532msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16533
16534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16535#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16538msgid "World"
16539msgstr "Monde"
16540
16541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16542#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16543msgid "Yahrzeit"
16544msgstr "Yahrzeit"
16545
16546#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16547#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16548msgid "Yahrzeiten"
16549msgstr "Yahrzeiten"
16550
16551#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16552msgid "Year"
16553msgstr "Année"
16554
16555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16557msgid "Year:"
16558msgstr "Année&nbsp;:"
16559
16560#. I18N: Name of a country or state
16561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16562msgid "Yemen"
16563msgstr "Yémen"
16564
16565#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16568#, php-format
16569msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16570msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16571
16572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16573#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16574msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16575msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16576
16577#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16578#, php-format
16579msgid "You are signed in as %s."
16580msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16581
16582#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16583msgid "You can apply for an account using the link below."
16584msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16585
16586#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16588msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16589msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16590
16591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16592#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16593msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16594msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16595
16596#. I18N: %s is a URL
16597#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16599#, php-format
16600msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16601msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16602
16603#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16604msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16605msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16606
16607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16608msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16609msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16610
16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16612msgid "You can renumber this family tree."
16613msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16614
16615#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16617msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16618msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16619
16620#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16621msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16622msgstr ""
16623
16624#. I18N: Description of a “Data fix” module
16625#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16626msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16627msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16628
16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16630msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16631msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16632
16633#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16634#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16635msgid "You do not have permission to view this page."
16636msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16637
16638#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16639msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16640msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16641
16642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16643msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16644msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16645
16646#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16647msgid "You have signed out."
16648msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16649
16650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16651msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16652msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16655msgid "You must enter all the administrator account fields."
16656msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16657
16658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16659msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16660msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16661
16662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16663msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16664msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16665
16666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16667msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16668msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16669
16670#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16671msgid "You need to be a family member to access this website."
16672msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16675msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16676msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16677
16678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16679#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16680msgid "You need to create a family tree."
16681msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16682
16683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16685msgid "You need to review the account details."
16686msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16687
16688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16689msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16690msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16691
16692#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16693#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16694msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16695msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16696
16697#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16698msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16699msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16700
16701#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16702#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16704#, php-format
16705msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16706msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16707
16708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16709msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16710msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16711
16712#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16713#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16714msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16715msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16716
16717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16718msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16719msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16720
16721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16722msgid "Youngest father"
16723msgstr "Père le plus jeune"
16724
16725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16726msgid "Youngest female"
16727msgstr "Femme la plus jeune"
16728
16729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16730msgid "Youngest male"
16731msgstr "Homme le plus jeune"
16732
16733#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16734msgid "Youngest mother"
16735msgstr "Mère la plus jeune"
16736
16737#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16738msgid "Your clippings cart is empty."
16739msgstr "Votre panier est vide."
16740
16741#: resources/views/contact-page.phtml:43
16742#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16743msgid "Your name"
16744msgstr "Votre nom"
16745
16746#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16747msgid "Your password has been updated."
16748msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16751#, php-format
16752msgid "Your registration at %s"
16753msgstr "Votre inscription sur %s"
16754
16755#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16756#, php-format
16757msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16758msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16759
16760#. I18N: ZIP = file format
16761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16763msgid "ZIP"
16764msgstr ""
16765
16766#. I18N: Name of a country or state
16767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16768msgid "Zambia"
16769msgstr "Zambie"
16770
16771#. I18N: Name of a country or state
16772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16773msgid "Zimbabwe"
16774msgstr "Zimbabwe"
16775
16776#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16777msgid "Zoom"
16778msgstr "Zoom"
16779
16780#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16781#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16782msgid "Zoom in"
16783msgstr "Zoom avant"
16784
16785#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16786#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16787msgid "Zoom out"
16788msgstr "Zoom arrière"
16789
16790#. I18N: Description of a “Data fix” module
16791#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16792msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16793msgstr ""
16794
16795#. I18N: Gedcom ABT dates
16796#: app/Date.php:185
16797#, php-format
16798msgid "about %s"
16799msgstr "vers %s"
16800
16801#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16802#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16803#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16804#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16805#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16806#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16807msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16808msgid "accept"
16809msgstr "approuver"
16810
16811#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16812#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16813#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16814#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16815#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16816#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16817msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16818msgid "accept"
16819msgstr "approuver"
16820
16821#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16822#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16823msgid "accepted"
16824msgstr "approuvé"
16825
16826#. I18N: A button label.
16827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16828#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16829#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16833msgid "add"
16834msgstr "ajouter"
16835
16836#. I18N: A button label.
16837#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16838msgid "add place"
16839msgstr "ajouter le lieu"
16840
16841#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16842#: app/Elements/NameType.php:71
16843msgid "adopted name"
16844msgstr "nom à l’adoption"
16845
16846#. I18N: Gedcom AFT dates
16847#: app/Date.php:205
16848#, php-format
16849msgid "after %s"
16850msgstr "après %s"
16851
16852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16855msgid "age"
16856msgstr "âge"
16857
16858#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16859#: app/Elements/NameType.php:73
16860msgid "also known as"
16861msgstr "également connu sous"
16862
16863#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16864#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16865#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16866#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16874msgid "and"
16875msgstr "et"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:782
16878msgctxt "father’s brother’s wife"
16879msgid "aunt"
16880msgstr "tante"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:540
16883msgctxt "father’s sister"
16884msgid "aunt"
16885msgstr "tante"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:862
16888msgctxt "mother’s brother’s wife"
16889msgid "aunt"
16890msgstr "tante"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:578
16893msgctxt "mother’s sister"
16894msgid "aunt"
16895msgstr "tante"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:914
16898msgctxt "parent’s brother’s wife"
16899msgid "aunt"
16900msgstr "tante"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:596
16903msgctxt "parent’s sister"
16904msgid "aunt"
16905msgstr "tante"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:538
16908msgctxt "father’s sibling"
16909msgid "aunt/uncle"
16910msgstr "tante/oncle"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:576
16913msgctxt "mother’s sibling"
16914msgid "aunt/uncle"
16915msgstr "tante/oncle"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:594
16918msgctxt "parent’s sibling"
16919msgid "aunt/uncle"
16920msgstr "tante/oncle"
16921
16922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16923msgid "automatic"
16924msgstr ""
16925
16926#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16927msgid "back to top"
16928msgstr "Retour en haut de la page"
16929
16930#. I18N: Gedcom BEF dates
16931#: app/Date.php:201
16932#, php-format
16933msgid "before %s"
16934msgstr "avant %s"
16935
16936#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16937#: app/Date.php:217
16938#, php-format
16939msgid "between %s and %s"
16940msgstr "entre %s et %s"
16941
16942#. I18N: The name given to an individual at their birth
16943#: app/Elements/NameType.php:75
16944msgid "birth name"
16945msgstr "nom à la naissance"
16946
16947#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16949#, php-format
16950msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16951msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:452
16954msgid "brother"
16955msgstr "frère"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:720
16958msgctxt "brother’s wife’s brother"
16959msgid "brother-in-law"
16960msgstr "frère de la belle-sœur"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:546
16963msgctxt "husband’s brother"
16964msgid "brother-in-law"
16965msgstr "beau-frère"
16966
16967#: app/Services/RelationshipService.php:836
16968msgctxt "husband’s sister’s husband"
16969msgid "brother-in-law"
16970msgstr "mari de la belle-sœur"
16971
16972#: app/Services/RelationshipService.php:614
16973msgctxt "sister’s husband"
16974msgid "brother-in-law"
16975msgstr "beau-frère"
16976
16977#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16978msgctxt "sister’s husband’s brother"
16979msgid "brother-in-law"
16980msgstr "frère du beau-frère"
16981
16982#: app/Services/RelationshipService.php:626
16983msgctxt "spouse’s brother"
16984msgid "brother-in-law"
16985msgstr "beau-frère"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:644
16988msgctxt "wife’s brother"
16989msgid "brother-in-law"
16990msgstr "beau-frère"
16991
16992#: app/Services/RelationshipService.php:1076
16993msgctxt "wife’s sister’s husband"
16994msgid "brother-in-law"
16995msgstr "mari de la belle-sœur"
16996
16997#: app/Services/RelationshipService.php:722
16998msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16999msgid "brother/sister-in-law"
17000msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
17001
17002#: app/Services/RelationshipService.php:556
17003msgctxt "husband’s sibling"
17004msgid "brother/sister-in-law"
17005msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17006
17007#: app/Services/RelationshipService.php:608
17008msgctxt "sibling’s spouse"
17009msgid "brother/sister-in-law"
17010msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17011
17012#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17013msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17014msgid "brother/sister-in-law"
17015msgstr "frère/sœur du beau-frère"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:642
17018msgctxt "spouse’s sibling"
17019msgid "brother/sister-in-law"
17020msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17021
17022#: app/Services/RelationshipService.php:654
17023msgctxt "wife’s sibling"
17024msgid "brother/sister-in-law"
17025msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17026
17027#. I18N: An option in a list-box
17028#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17029msgid "bullet list"
17030msgstr "liste à puces"
17031
17032#. I18N: Gedcom CAL dates
17033#: app/Date.php:189
17034#, php-format
17035msgid "calculated %s"
17036msgstr "calculé %s"
17037
17038#. I18N: A button label.
17039#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17040#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17041#: resources/views/admin/components.phtml:171
17042#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17044#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17046#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17047#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17048#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17051#: resources/views/contact-page.phtml:83
17052#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17053#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17054#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17055#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17056#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17057#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17058#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17059#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17060#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17061#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17062#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17063#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17064#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17065#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17066#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17067#: resources/views/message-page.phtml:71
17068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17069#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17070#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17071#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17072#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17073#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17074#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17076#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17077#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17082#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17083#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17084msgid "cancel"
17085msgstr "Annuler"
17086
17087#. I18N: Status of child-parent link
17088#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17089msgid "challenged"
17090msgstr ""
17091
17092#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17093#: app/Elements/NameType.php:77
17094msgid "change of name"
17095msgstr "Changement de nom"
17096
17097#. I18N: button label
17098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17100msgid "check now"
17101msgstr ""
17102
17103#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17104#: app/Services/RelationshipService.php:431
17105msgid "child"
17106msgstr "enfant"
17107
17108#. I18N: Type of demographic data
17109#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17110msgid "citizen"
17111msgstr ""
17112
17113#: resources/views/admin/components.phtml:108
17114#: resources/views/admin/components.phtml:129
17115#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17116#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17117#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17118#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17119#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17120#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17121#: resources/views/modals/header.phtml:17
17122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17123#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17124msgid "close"
17125msgstr "Fermer"
17126
17127#. I18N: Name of a theme.
17128#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17129msgid "clouds"
17130msgstr "clouds"
17131
17132#. I18N: Name of a theme.
17133#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17134msgid "colors"
17135msgstr "couleurs"
17136
17137#. I18N: An option in a list-box
17138#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17139msgid "compact list"
17140msgstr "liste compacte"
17141
17142#. I18N: A button label.
17143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17144#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17145#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17148#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17149#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17150#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17151#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17152#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17153#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17154#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17155#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17157#: resources/views/register-page.phtml:101
17158#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17159msgid "continue"
17160msgstr "continuer"
17161
17162#. I18N: A button label.
17163#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17164msgid "create"
17165msgstr "créer"
17166
17167#. I18N: Type of location hierarchy
17168#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17169msgid "cultural"
17170msgstr ""
17171
17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17173msgid "date periods"
17174msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:429
17177msgid "daughter"
17178msgstr "fille"
17179
17180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17181msgid "daughter of"
17182msgstr "fille de"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:516
17185msgctxt "child’s wife"
17186msgid "daughter-in-law"
17187msgstr "belle-fille"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:624
17190msgctxt "son’s wife"
17191msgid "daughter-in-law"
17192msgstr "belle-fille"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17195msgctxt "son’s wife’s father"
17196msgid "daughter-in-law’s father"
17197msgstr "père de la belle-fille"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17200msgctxt "son’s wife’s mother"
17201msgid "daughter-in-law’s mother"
17202msgstr "mère de la belle-fille"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17205msgctxt "son’s wife’s parent"
17206msgid "daughter-in-law’s parent"
17207msgstr "parent de la belle-fille"
17208
17209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17211msgid "degrees"
17212msgstr "degrés"
17213
17214#. I18N: A button label.
17215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17216#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17217#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17219#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17220#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17221msgid "delete"
17222msgstr "supprimer"
17223
17224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17226msgctxt "FEMALE"
17227msgid "died"
17228msgstr "décédée"
17229
17230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17232msgctxt "MALE"
17233msgid "died"
17234msgstr "décédé"
17235
17236#. I18N: Status of child-parent link
17237#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17238msgid "disproven"
17239msgstr ""
17240
17241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17243#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17244msgid "down"
17245msgstr "vers le bas"
17246
17247#. I18N: A button label.
17248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17250#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17251#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17252#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17253#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17254msgid "download"
17255msgstr "télécharger"
17256
17257#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17258msgid "d’Aboville number"
17259msgstr "Numéro d’Aboville"
17260
17261#: resources/views/admin/components.phtml:141
17262#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17263#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17264#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17265#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17266msgid "edit"
17267msgstr "éditer"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17270msgid "eighth cousin"
17271msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17274msgctxt "FEMALE"
17275msgid "eighth cousin"
17276msgstr "cousine au huitième degré"
17277
17278#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17280msgctxt "MALE"
17281msgid "eighth cousin"
17282msgstr "cousin au huitième degré"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:447
17285msgid "elder brother"
17286msgstr "frère plus âgé"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:489
17289msgid "elder sibling"
17290msgstr "frère aîné"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:468
17293msgid "elder sister"
17294msgstr "sœur plus âgée"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17297msgid "eleventh cousin"
17298msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17301msgctxt "FEMALE"
17302msgid "eleventh cousin"
17303msgstr "cousine au onzième degré"
17304
17305#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17307msgctxt "MALE"
17308msgid "eleventh cousin"
17309msgstr "cousin au onzième degré"
17310
17311#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17312#: app/Elements/NameType.php:79
17313msgid "estate name"
17314msgstr "Nom de la ferme"
17315
17316#. I18N: Gedcom EST dates
17317#: app/Date.php:193
17318#, php-format
17319msgid "estimated %s"
17320msgstr "estimé %s"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:366
17323msgid "ex-husband"
17324msgstr "ex-époux"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:413
17327msgid "ex-spouse"
17328msgstr "ex-époux(se)"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:390
17331msgid "ex-wife"
17332msgstr "ex-épouse"
17333
17334#. I18N: A button label.
17335#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17336msgid "export file"
17337msgstr "exporter le fichier"
17338
17339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17341msgid "facts"
17342msgstr "faits"
17343
17344#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17345msgid "father"
17346msgstr "père"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:552
17349msgctxt "husband’s father"
17350msgid "father-in-law"
17351msgstr "beau-père"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:632
17354msgctxt "spouse’s father"
17355msgid "father-in-law"
17356msgstr "beau-père"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:650
17359msgctxt "wife’s father"
17360msgid "father-in-law"
17361msgstr "beau-père"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:370
17364msgid "fiancé"
17365msgstr ""
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:417
17368msgid "fiancé(e)"
17369msgstr ""
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:394
17372msgid "fiancée"
17373msgstr ""
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17376msgid "fifteenth cousin"
17377msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17380msgctxt "FEMALE"
17381msgid "fifteenth cousin"
17382msgstr "cousine au quinzième degré"
17383
17384#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17386msgctxt "MALE"
17387msgid "fifteenth cousin"
17388msgstr "cousin au quinzième degré"
17389
17390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17391#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17392#, php-format
17393msgid "fifth %s"
17394msgstr "cinquième %s"
17395
17396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17397#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17398#, php-format
17399msgctxt "FEMALE"
17400msgid "fifth %s"
17401msgstr "cinquième %s"
17402
17403#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17405#, php-format
17406msgctxt "MALE"
17407msgid "fifth %s"
17408msgstr "cinquième %s"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17411msgid "fifth cousin"
17412msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17415msgctxt "FEMALE"
17416msgid "fifth cousin"
17417msgstr "cousine au cinquième degré"
17418
17419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17421msgctxt "MALE"
17422msgid "fifth cousin"
17423msgstr "cousin au cinquième degré"
17424
17425#. I18N: A button label, first page
17426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17427#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17428#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17429#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17430msgid "first"
17431msgstr "début"
17432
17433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17434msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17435msgid "first"
17436msgstr "première"
17437
17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17440#, php-format
17441msgid "first %s"
17442msgstr "premier/première %s"
17443
17444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17446#, php-format
17447msgctxt "FEMALE"
17448msgid "first %s"
17449msgstr "première %s"
17450
17451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17453#, php-format
17454msgctxt "MALE"
17455msgid "first %s"
17456msgstr "premier %s"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17459msgid "first cousin"
17460msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17463msgctxt "FEMALE"
17464msgid "first cousin"
17465msgstr "cousine germaine"
17466
17467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17469msgctxt "MALE"
17470msgid "first cousin"
17471msgstr "cousin germain"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:776
17474msgctxt "father’s brother’s child"
17475msgid "first cousin"
17476msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:778
17479msgctxt "father’s brother’s daughter"
17480msgid "first cousin"
17481msgstr "cousine germaine"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:780
17484msgctxt "father’s brother’s son"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "cousin germain"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:820
17489msgctxt "father’s sister’s child"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "cousin(e) germain(e)"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:822
17494msgctxt "father’s sister’s daughter"
17495msgid "first cousin"
17496msgstr "cousine germaine"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:826
17499msgctxt "father’s sister’s son"
17500msgid "first cousin"
17501msgstr "cousin germain"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:856
17504msgctxt "mother’s brother’s child"
17505msgid "first cousin"
17506msgstr "cousin(e) germain(e)"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:858
17509msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17510msgid "first cousin"
17511msgstr "cousine germaine"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:860
17514msgctxt "mother’s brother’s son"
17515msgid "first cousin"
17516msgstr "cousin germain"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:906
17519msgctxt "mother’s sister’s child"
17520msgid "first cousin"
17521msgstr "cousin(e) germain(e)"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:908
17524msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17525msgid "first cousin"
17526msgstr "cousine germaine"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:912
17529msgctxt "mother’s sister’s son"
17530msgid "first cousin"
17531msgstr "cousin germain"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17534msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17539msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17544msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17549msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17554msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17559msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17564msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17569msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17574msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17579msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17584msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17589msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17594msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17599msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17604msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17609msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17614msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17619msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17624msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17625msgid "first cousin once removed ascending"
17626msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17629msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17630msgid "first cousin once removed ascending"
17631msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17634msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17635msgid "first cousin once removed ascending"
17636msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17639msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17640msgid "first cousin once removed ascending"
17641msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17644msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17645msgid "first cousin once removed ascending"
17646msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17649msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17650msgid "first cousin once removed ascending"
17651msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17654msgid "fourteenth cousin"
17655msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17658msgctxt "FEMALE"
17659msgid "fourteenth cousin"
17660msgstr "cousine au quatorzième degré"
17661
17662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17664msgctxt "MALE"
17665msgid "fourteenth cousin"
17666msgstr "cousin au quatorzième degré"
17667
17668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17669#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17670#, php-format
17671msgid "fourth %s"
17672msgstr "quatrième %s"
17673
17674#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17675#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17676#, php-format
17677msgctxt "FEMALE"
17678msgid "fourth %s"
17679msgstr "quatrième %s"
17680
17681#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17683#, php-format
17684msgctxt "MALE"
17685msgid "fourth %s"
17686msgstr "quatrième %s"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17689msgid "fourth cousin"
17690msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17693msgctxt "FEMALE"
17694msgid "fourth cousin"
17695msgstr "cousine au quatrième degré"
17696
17697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17698#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17699msgctxt "MALE"
17700msgid "fourth cousin"
17701msgstr "cousin au quatrième degré"
17702
17703#. I18N: from 1700 interval 50 years
17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17710#, php-format
17711msgid "from %1$s interval %2$s year"
17712msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17713msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17714msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17715
17716#. I18N: Gedcom FROM dates
17717#: app/Date.php:209
17718#, php-format
17719msgid "from %s"
17720msgstr "à partir de %s"
17721
17722#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17723#: app/Date.php:221
17724#, php-format
17725msgid "from %s to %s"
17726msgstr "de %s à %s"
17727
17728#. I18N: layout option for the fan chart
17729#: app/Module/FanChartModule.php:515
17730msgid "full circle"
17731msgstr "cercle complet"
17732
17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17734msgid "gender"
17735msgstr "sexe"
17736
17737#. I18N: Type of location hierarchy
17738#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17739msgid "geographic"
17740msgstr ""
17741
17742#. I18N: A button label.
17743#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17744msgid "go to new individual"
17745msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:506
17748msgctxt "child’s child"
17749msgid "grandchild"
17750msgstr "petit-enfant"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:518
17753msgctxt "daughter’s child"
17754msgid "grandchild"
17755msgstr "petit-enfant"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:618
17758msgctxt "son’s child"
17759msgid "grandchild"
17760msgstr "petit-enfant"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:508
17763msgctxt "child’s daughter"
17764msgid "granddaughter"
17765msgstr "petite-fille"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:520
17768msgctxt "daughter’s daughter"
17769msgid "granddaughter"
17770msgstr "petite-fille"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:620
17773msgctxt "son’s daughter"
17774msgid "granddaughter"
17775msgstr "petite-fille"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:736
17778msgctxt "child’s daughter’s husband"
17779msgid "granddaughter’s husband"
17780msgstr "mari de la petite-fille"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:758
17783msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17784msgid "granddaughter’s husband"
17785msgstr "mari de la petite-fille"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17788msgctxt "son’s daughter’s husband"
17789msgid "granddaughter’s husband"
17790msgstr "mari de la petite-fille"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:588
17793msgctxt "parent’s father"
17794msgid "grandfather"
17795msgstr "grand-père"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:590
17798msgctxt "parent’s mother"
17799msgid "grandmother"
17800msgstr "grand-mère"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:592
17803msgctxt "parent’s parent"
17804msgid "grandparent"
17805msgstr "grands-parents"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:512
17808msgctxt "child’s son"
17809msgid "grandson"
17810msgstr "petit-fils"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:524
17813msgctxt "daughter’s son"
17814msgid "grandson"
17815msgstr "petit-fils"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:622
17818msgctxt "son’s son"
17819msgid "grandson"
17820msgstr "petit-fils"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:746
17823msgctxt "child’s son’s wife"
17824msgid "grandson’s wife"
17825msgstr "femme du petit-fils"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:774
17828msgctxt "daughter’s son’s wife"
17829msgid "grandson’s wife"
17830msgstr "femme du petit-fils"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17833msgctxt "son’s son’s wife"
17834msgid "grandson’s wife"
17835msgstr "femme du petit-fils"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17843#, php-format
17844msgid "great ×%s aunt"
17845msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17853#, php-format
17854msgid "great ×%s aunt/uncle"
17855msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17856
17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17858#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17859#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17862#, php-format
17863msgid "great ×%s grandchild"
17864msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17865
17866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17867#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17871#, php-format
17872msgid "great ×%s granddaughter"
17873msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17874
17875#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17882#, php-format
17883msgid "great ×%s grandfather"
17884msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17885
17886#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17893#, php-format
17894msgid "great ×%s grandmother"
17895msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17896
17897#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17904#, php-format
17905msgid "great ×%s grandparent"
17906msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17907
17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17909#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17910#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17911#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17913#, php-format
17914msgid "great ×%s grandson"
17915msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17916
17917#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17921#, php-format
17922msgid "great ×%s nephew"
17923msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17928#, php-format
17929msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17930msgid "great ×%s nephew"
17931msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17936#, php-format
17937msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17938msgid "great ×%s nephew"
17939msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17944#, php-format
17945msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17946msgid "great ×%s nephew"
17947msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17952#, php-format
17953msgid "great ×%s nephew/niece"
17954msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17959#, php-format
17960msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17961msgid "great ×%s nephew/niece"
17962msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17967#, php-format
17968msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17969msgid "great ×%s nephew/niece"
17970msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17975#, php-format
17976msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17977msgid "great ×%s nephew/niece"
17978msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1777
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1805
17983#, php-format
17984msgid "great ×%s niece"
17985msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1685
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1720
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17990#, php-format
17991msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17992msgid "great ×%s niece"
17993msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1689
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1724
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17998#, php-format
17999msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18000msgid "great ×%s niece"
18001msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18006#, php-format
18007msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18008msgid "great ×%s niece"
18009msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18010
18011#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18017#, php-format
18018msgid "great ×%s uncle"
18019msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18022#, php-format
18023msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18024msgid "great ×%s uncle"
18025msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18028#, php-format
18029msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18030msgid "great ×%s uncle"
18031msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18034#, php-format
18035msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18036msgid "great ×%s uncle"
18037msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18040msgid "great ×4 aunt"
18041msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18044msgid "great ×4 aunt/uncle"
18045msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18048msgid "great ×4 grandchild"
18049msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18052msgid "great ×4 granddaughter"
18053msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18056msgid "great ×4 grandfather"
18057msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18060msgid "great ×4 grandmother"
18061msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18064msgid "great ×4 grandparent"
18065msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18068msgid "great ×4 grandson"
18069msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18073msgid "great ×4 nephew"
18074msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18078msgid "great ×4 nephew"
18079msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18083msgid "great ×4 nephew"
18084msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18088msgid "great ×4 nephew/niece"
18089msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18093msgid "great ×4 nephew/niece"
18094msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18097msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18098msgid "great ×4 nephew/niece"
18099msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18102msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18103msgid "great ×4 niece"
18104msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18107msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18108msgid "great ×4 niece"
18109msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18112msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18113msgid "great ×4 niece"
18114msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18117msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18118msgid "great ×4 uncle"
18119msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18122msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18123msgid "great ×4 uncle"
18124msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18127msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18128msgid "great ×4 uncle"
18129msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18132msgid "great ×5 aunt"
18133msgstr "grand-tante à la 6e génération"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18136msgid "great ×5 aunt/uncle"
18137msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18140msgid "great ×5 grandchild"
18141msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18144msgid "great ×5 granddaughter"
18145msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18148msgid "great ×5 grandfather"
18149msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18152msgid "great ×5 grandmother"
18153msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18156msgid "great ×5 grandparent"
18157msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18160msgid "great ×5 grandson"
18161msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18165msgid "great ×5 nephew"
18166msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18170msgid "great ×5 nephew"
18171msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18175msgid "great ×5 nephew"
18176msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18179msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18180msgid "great ×5 nephew/niece"
18181msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18185msgid "great ×5 nephew/niece"
18186msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18189msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18190msgid "great ×5 nephew/niece"
18191msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18194msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18195msgid "great ×5 niece"
18196msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18199msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18200msgid "great ×5 niece"
18201msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18204msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18205msgid "great ×5 niece"
18206msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18209msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18210msgid "great ×5 uncle"
18211msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18214msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18215msgid "great ×5 uncle"
18216msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18219msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18220msgid "great ×5 uncle"
18221msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18224msgid "great ×6 aunt"
18225msgstr "grande-tante à la 7e génération"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18228msgid "great ×6 aunt/uncle"
18229msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18232msgid "great ×6 grandchild"
18233msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18236msgid "great ×6 granddaughter"
18237msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18240msgid "great ×6 grandfather"
18241msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18244msgid "great ×6 grandmother"
18245msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18248msgid "great ×6 grandparent"
18249msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18252msgid "great ×6 grandson"
18253msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18256msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18257msgid "great ×6 uncle"
18258msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18261msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18262msgid "great ×6 uncle"
18263msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18266msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18267msgid "great ×6 uncle"
18268msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18271msgid "great ×7 aunt"
18272msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18275msgid "great ×7 aunt/uncle"
18276msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18279msgid "great ×7 grandchild"
18280msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18283msgid "great ×7 granddaughter"
18284msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18287msgid "great ×7 grandfather"
18288msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18291msgid "great ×7 grandmother"
18292msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18295msgid "great ×7 grandparent"
18296msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18299msgid "great ×7 grandson"
18300msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18303msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18304msgid "great ×7 uncle"
18305msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18308msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18309msgid "great ×7 uncle"
18310msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18313msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18314msgid "great ×7 uncle"
18315msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18318msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "grand-tante"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:794
18323msgctxt "father’s father’s sister"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "grand-tante"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18328msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "grand-tante"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:806
18333msgctxt "father’s mother’s sister"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "grand-tante"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18338msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "grand-tante"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:818
18343msgctxt "father’s parent’s sister"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "grand-tante"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18348msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "grand-tante"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:874
18353msgctxt "mother’s father’s sister"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "grand-tante"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18358msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "grand-tante"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:892
18363msgctxt "mother’s mother’s sister"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "grand-tante"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18368msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "grand-tante"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:904
18373msgctxt "mother’s parent’s sister"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "grand-tante"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18378msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "grand-tante"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:926
18383msgctxt "parent’s father’s sister"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "grand-tante"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18388msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "grand-tante"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:938
18393msgctxt "parent’s mother’s sister"
18394msgid "great-aunt"
18395msgstr "grand-tante"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18398msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18399msgid "great-aunt"
18400msgstr "grand-tante"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:950
18403msgctxt "parent’s parent’s sister"
18404msgid "great-aunt"
18405msgstr "grand-tante"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:792
18408msgctxt "father’s father’s sibling"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18413msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:804
18418msgctxt "father’s mother’s sibling"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18423msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:816
18428msgctxt "father’s parent’s sibling"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18433msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:872
18438msgctxt "mother’s father’s sibling"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18443msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:890
18448msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18453msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:902
18458msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18463msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:924
18468msgctxt "parent’s father’s sibling"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18473msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:936
18478msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18483msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18484msgid "great-aunt/uncle"
18485msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:948
18488msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18489msgid "great-aunt/uncle"
18490msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18493msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18494msgid "great-aunt/uncle"
18495msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:726
18498msgctxt "child’s child’s child"
18499msgid "great-grandchild"
18500msgstr "arrière-petit-enfant"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:732
18503msgctxt "child’s daughter’s child"
18504msgid "great-grandchild"
18505msgstr "arrière-petit-enfant"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:740
18508msgctxt "child’s son’s child"
18509msgid "great-grandchild"
18510msgstr "arrière-petit-enfant"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:748
18513msgctxt "daughter’s child’s child"
18514msgid "great-grandchild"
18515msgstr "arrière-petit-enfant"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:754
18518msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18519msgid "great-grandchild"
18520msgstr "arrière-petit-enfant"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:768
18523msgctxt "daughter’s son’s child"
18524msgid "great-grandchild"
18525msgstr "arrière-petit-enfant"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18528msgctxt "son’s child’s child"
18529msgid "great-grandchild"
18530msgstr "arrière-petit-enfant"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18533msgctxt "son’s daughter’s child"
18534msgid "great-grandchild"
18535msgstr "arrière-petit-enfant"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18538msgctxt "son’s son’s child"
18539msgid "great-grandchild"
18540msgstr "arrière-petit-enfant"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:728
18543msgctxt "child’s child’s daughter"
18544msgid "great-granddaughter"
18545msgstr "arrière-petite-fille"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:734
18548msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-granddaughter"
18550msgstr "arrière-petite-fille"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:742
18553msgctxt "child’s son’s daughter"
18554msgid "great-granddaughter"
18555msgstr "arrière-petite-fille"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:750
18558msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18559msgid "great-granddaughter"
18560msgstr "arrière-petite-fille"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:756
18563msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18564msgid "great-granddaughter"
18565msgstr "arrière-petite-fille"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:770
18568msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18569msgid "great-granddaughter"
18570msgstr "arrière-petite-fille"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18573msgctxt "son’s child’s daughter"
18574msgid "great-granddaughter"
18575msgstr "arrière-petite-fille"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18578msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18579msgid "great-granddaughter"
18580msgstr "arrière-petite-fille"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18583msgctxt "son’s son’s daughter"
18584msgid "great-granddaughter"
18585msgstr "arrière-petite-fille"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:786
18588msgctxt "father’s father’s father"
18589msgid "great-grandfather"
18590msgstr "arrière-grand-père"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:798
18593msgctxt "father’s mother’s father"
18594msgid "great-grandfather"
18595msgstr "arrière-grand-père"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:810
18598msgctxt "father’s parent’s father"
18599msgid "great-grandfather"
18600msgstr "arrière-grand-père"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:866
18603msgctxt "mother’s father’s father"
18604msgid "great-grandfather"
18605msgstr "arrière-grand-père"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:884
18608msgctxt "mother’s mother’s father"
18609msgid "great-grandfather"
18610msgstr "arrière-grand-père"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:896
18613msgctxt "mother’s parent’s father"
18614msgid "great-grandfather"
18615msgstr "arrière-grand-père"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:918
18618msgctxt "parent’s father’s father"
18619msgid "great-grandfather"
18620msgstr "arrière-grand-père"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:930
18623msgctxt "parent’s mother’s father"
18624msgid "great-grandfather"
18625msgstr "arrière-grand-père"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:942
18628msgctxt "parent’s parent’s father"
18629msgid "great-grandfather"
18630msgstr "arrière-grand-père"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:788
18633msgctxt "father’s father’s mother"
18634msgid "great-grandmother"
18635msgstr "arrière-grand-mère"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:800
18638msgctxt "father’s mother’s mother"
18639msgid "great-grandmother"
18640msgstr "arrière-grand-mère"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:812
18643msgctxt "father’s parent’s mother"
18644msgid "great-grandmother"
18645msgstr "arrière-grand-mère"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:868
18648msgctxt "mother’s father’s mother"
18649msgid "great-grandmother"
18650msgstr "arrière-grand-mère"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:886
18653msgctxt "mother’s mother’s mother"
18654msgid "great-grandmother"
18655msgstr "arrière-grand-mère"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:898
18658msgctxt "mother’s parent’s mother"
18659msgid "great-grandmother"
18660msgstr "arrière-grand-mère"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:920
18663msgctxt "parent’s father’s mother"
18664msgid "great-grandmother"
18665msgstr "arrière-grand-mère"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:932
18668msgctxt "parent’s mother’s mother"
18669msgid "great-grandmother"
18670msgstr "arrière-grand-mère"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:944
18673msgctxt "parent’s parent’s mother"
18674msgid "great-grandmother"
18675msgstr "arrière-grand-mère"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:790
18678msgctxt "father’s father’s parent"
18679msgid "great-grandparent"
18680msgstr "arrière-grands-parents"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:802
18683msgctxt "father’s mother’s parent"
18684msgid "great-grandparent"
18685msgstr "arrière-grands-parents"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:814
18688msgctxt "father’s parent’s parent"
18689msgid "great-grandparent"
18690msgstr "arrière-grands-parents"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:870
18693msgctxt "mother’s father’s parent"
18694msgid "great-grandparent"
18695msgstr "arrière-grands-parents"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:888
18698msgctxt "mother’s mother’s parent"
18699msgid "great-grandparent"
18700msgstr "arrière-grands-parents"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:900
18703msgctxt "mother’s parent’s parent"
18704msgid "great-grandparent"
18705msgstr "arrière-grands-parents"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:922
18708msgctxt "parent’s father’s parent"
18709msgid "great-grandparent"
18710msgstr "arrière-grands-parents"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:934
18713msgctxt "parent’s mother’s parent"
18714msgid "great-grandparent"
18715msgstr "arrière-grands-parents"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:946
18718msgctxt "parent’s parent’s parent"
18719msgid "great-grandparent"
18720msgstr "arrière-grands-parents"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:730
18723msgctxt "child’s child’s son"
18724msgid "great-grandson"
18725msgstr "arrière-petit-fils"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:738
18728msgctxt "child’s daughter’s son"
18729msgid "great-grandson"
18730msgstr "arrière-petit-fils"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:744
18733msgctxt "child’s son’s son"
18734msgid "great-grandson"
18735msgstr "arrière-petit-fils"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:752
18738msgctxt "daughter’s child’s son"
18739msgid "great-grandson"
18740msgstr "arrière-petit-fils"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:760
18743msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18744msgid "great-grandson"
18745msgstr "arrière-petit-fils"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:772
18748msgctxt "daughter’s son’s son"
18749msgid "great-grandson"
18750msgstr "arrière-petit-fils"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18753msgctxt "son’s child’s son"
18754msgid "great-grandson"
18755msgstr "arrière-petit-fils"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18758msgctxt "son’s daughter’s son"
18759msgid "great-grandson"
18760msgstr "arrière-petit-fils"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18763msgctxt "son’s son’s son"
18764msgid "great-grandson"
18765msgstr "arrière-petit-fils"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18768msgid "great-great-aunt"
18769msgstr "arrière-grand-tante"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18772msgid "great-great-aunt/uncle"
18773msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18776msgid "great-great-grandchild"
18777msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18780msgid "great-great-granddaughter"
18781msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18784msgid "great-great-grandfather"
18785msgstr "grand-père à la 4e génération"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18788msgid "great-great-grandmother"
18789msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18792msgid "great-great-grandparent"
18793msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18796msgid "great-great-grandson"
18797msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18800msgid "great-great-great-aunt"
18801msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18804msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18805msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18808msgid "great-great-great-grandchild"
18809msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18812msgid "great-great-great-granddaughter"
18813msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18816msgid "great-great-great-grandfather"
18817msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18820msgid "great-great-great-grandmother"
18821msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18824msgid "great-great-great-grandparent"
18825msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18828msgid "great-great-great-grandson"
18829msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18833msgid "great-great-great-nephew"
18834msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18838msgid "great-great-great-nephew"
18839msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18843msgid "great-great-great-nephew"
18844msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18848msgid "great-great-great-nephew/niece"
18849msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18853msgid "great-great-great-nephew/niece"
18854msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18857msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18858msgid "great-great-great-nephew/niece"
18859msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18862msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18863msgid "great-great-great-niece"
18864msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18867msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18868msgid "great-great-great-niece"
18869msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18872msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18873msgid "great-great-great-niece"
18874msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18877msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18878msgid "great-great-great-uncle"
18879msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18882msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18883msgid "great-great-great-uncle"
18884msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18887msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18888msgid "great-great-great-uncle"
18889msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18893msgid "great-great-nephew"
18894msgstr "arrière-petit-neveu"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18898msgid "great-great-nephew"
18899msgstr "arrière-petit-neveu"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18902msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18903msgid "great-great-nephew"
18904msgstr "arrière-petit-neveu"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18908msgid "great-great-nephew/niece"
18909msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18913msgid "great-great-nephew/niece"
18914msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18917msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18918msgid "great-great-nephew/niece"
18919msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18922msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18923msgid "great-great-niece"
18924msgstr "arrière-petite-nièce"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18927msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18928msgid "great-great-niece"
18929msgstr "arrière-petite-nièce"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18932msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18933msgid "great-great-niece"
18934msgstr "arrière-petite-nièce"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18937msgctxt "great-grandfather’s brother"
18938msgid "great-great-uncle"
18939msgstr "arrière-grand-oncle"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18942msgctxt "great-grandmother’s brother"
18943msgid "great-great-uncle"
18944msgstr "arrière-grand-oncle"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18947msgctxt "great-grandparent’s brother"
18948msgid "great-great-uncle"
18949msgstr "arrière-grand-oncle"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:675
18952msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18953msgid "great-nephew"
18954msgstr "petit-neveu"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:695
18957msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18958msgid "great-nephew"
18959msgstr "petit-neveu"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:713
18962msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "petit-neveu"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:995
18967msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "petit-neveu"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18972msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "petit-neveu"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1039
18977msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "petit-neveu"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:678
18982msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "petit-neveu"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:698
18987msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "petit-neveu"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:716
18992msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "petit-neveu"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:998
18997msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "petit-neveu"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19002msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "petit-neveu"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19007msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "petit-neveu"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:964
19012msgctxt "sibling’s child’s son"
19013msgid "great-nephew"
19014msgstr "petit-neveu"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:972
19017msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19018msgid "great-nephew"
19019msgstr "petit-neveu"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:978
19022msgctxt "sibling’s son’s son"
19023msgid "great-nephew"
19024msgstr "petit-neveu"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:663
19027msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19028msgid "great-nephew/niece"
19029msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:681
19032msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19033msgid "great-nephew/niece"
19034msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:701
19037msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:983
19042msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19047msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19052msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:666
19057msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:684
19062msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:704
19067msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:986
19072msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19077msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19082msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:960
19087msgctxt "sibling’s child’s child"
19088msgid "great-nephew/niece"
19089msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:966
19092msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19093msgid "great-nephew/niece"
19094msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:974
19097msgctxt "sibling’s son’s child"
19098msgid "great-nephew/niece"
19099msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:669
19102msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19103msgid "great-niece"
19104msgstr "petite-nièce"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:687
19107msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19108msgid "great-niece"
19109msgstr "petite-nièce"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:707
19112msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "petite-nièce"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:989
19117msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "petite-nièce"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19122msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "petite-nièce"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19127msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "petite-nièce"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:672
19132msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "petite-nièce"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:690
19137msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "petite-nièce"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:710
19142msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "petite-nièce"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:992
19147msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "petite-nièce"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19152msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "petite-nièce"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19157msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "petite-nièce"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:962
19162msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19163msgid "great-niece"
19164msgstr "petite-nièce"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:968
19167msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19168msgid "great-niece"
19169msgstr "petite-nièce"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:976
19172msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19173msgid "great-niece"
19174msgstr "petite-nièce"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:784
19177msgctxt "father’s father’s brother"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "grand-oncle"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19182msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "grand-oncle"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:796
19187msgctxt "father’s mother’s brother"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "grand-oncle"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19192msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "grand-oncle"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:808
19197msgctxt "father’s parent’s brother"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "grand-oncle paternel"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19202msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "grand-oncle"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:864
19207msgctxt "mother’s father’s brother"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "grand-oncle maternel"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19212msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "grand-oncle"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:882
19217msgctxt "mother’s mother’s brother"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "grand-oncle"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19222msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "grand-oncle"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:894
19227msgctxt "mother’s parent’s brother"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "grand-oncle"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19232msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "grand-oncle"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:916
19237msgctxt "parent’s father’s brother"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "grand-oncle"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19242msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "grand-oncle"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:928
19247msgctxt "parent’s mother’s brother"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "grand-oncle"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19252msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19253msgid "great-uncle"
19254msgstr "grand-oncle"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:940
19257msgctxt "parent’s parent’s brother"
19258msgid "great-uncle"
19259msgstr "grand-oncle"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19262msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19263msgid "great-uncle"
19264msgstr "grand-oncle"
19265
19266#. I18N: layout option for the fan chart
19267#: app/Module/FanChartModule.php:511
19268msgid "half circle"
19269msgstr "demi-cercle"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:542
19272msgctxt "father’s son"
19273msgid "half-brother"
19274msgstr "demi-frère"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:580
19277msgctxt "mother’s son"
19278msgid "half-brother"
19279msgstr "demi-frère"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:598
19282msgctxt "parent’s son"
19283msgid "half-brother"
19284msgstr "demi-frère"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:528
19287msgctxt "father’s child"
19288msgid "half-sibling"
19289msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:564
19292msgctxt "mother’s child"
19293msgid "half-sibling"
19294msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:584
19297msgctxt "parent’s child"
19298msgid "half-sibling"
19299msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:530
19302msgctxt "father’s daughter"
19303msgid "half-sister"
19304msgstr "demi-sœur"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:566
19307msgctxt "mother’s daughter"
19308msgid "half-sister"
19309msgstr "demi-sœur"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:586
19312msgctxt "parent’s daughter"
19313msgid "half-sister"
19314msgstr "demi-sœur"
19315
19316#. I18N: reflexive pronoun
19317#: app/Services/RelationshipService.php:245
19318msgid "herself"
19319msgstr "elle-même"
19320
19321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19353#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19355#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19356#: resources/views/login-page.phtml:47
19357#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19358#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19359#: resources/views/register-page.phtml:76
19360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19363#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19364msgid "hide"
19365msgstr "masquer"
19366
19367#. I18N: reflexive pronoun
19368#: app/Services/RelationshipService.php:242
19369msgid "himself"
19370msgstr "lui-même"
19371
19372#. I18N: Type of demographic data
19373#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19374msgid "household"
19375msgstr ""
19376
19377#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19378msgid "husband"
19379msgstr "mari"
19380
19381#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19382#: app/Elements/NameType.php:81
19383msgid "immigration name"
19384msgstr "nom à l’immigration"
19385
19386#. I18N: A button label.
19387#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19388msgid "import file"
19389msgstr "importer le fichier"
19390
19391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19392msgid "infant"
19393msgstr "Nourrisson"
19394
19395#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19396msgid "inline note"
19397msgstr ""
19398
19399#. I18N: Gedcom INT dates
19400#: app/Date.php:197
19401#, php-format
19402msgid "interpreted %s (%s)"
19403msgstr "interprété %s (%s)"
19404
19405#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19406#: resources/views/search-trees.phtml:54
19407msgid "invert selection"
19408msgstr "inverser la sélection"
19409
19410#. I18N: a month in the French republican calendar
19411#: app/Date/FrenchDate.php:173
19412msgctxt "GENITIVE"
19413msgid "jours complementaires"
19414msgstr "jours complémentaires"
19415
19416#. I18N: a month in the French republican calendar
19417#: app/Date/FrenchDate.php:267
19418msgctxt "INSTRUMENTAL"
19419msgid "jours complementaires"
19420msgstr "jours complémentaires"
19421
19422#. I18N: a month in the French republican calendar
19423#: app/Date/FrenchDate.php:220
19424msgctxt "LOCATIVE"
19425msgid "jours complementaires"
19426msgstr "jours complémentaires"
19427
19428#. I18N: a month in the French republican calendar
19429#: app/Date/FrenchDate.php:126
19430msgctxt "NOMINATIVE"
19431msgid "jours complementaires"
19432msgstr "jours complémentaires"
19433
19434#. I18N: A button label, last page
19435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19436#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19438#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19439msgid "last"
19440msgstr "dernier"
19441
19442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19443msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19444msgid "last"
19445msgstr "dernière"
19446
19447#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19448#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19449msgid "left"
19450msgstr "vers la gauche"
19451
19452#. I18N: Layout option for lists of names
19453#. I18N: An option in a list-box
19454#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19455#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19456#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19457#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19458#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19459msgid "list"
19460msgstr "liste"
19461
19462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19463msgid "local"
19464msgstr ""
19465
19466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19467#, php-format
19468msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19469msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19470
19471#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19472#: app/Elements/NameType.php:83
19473msgid "maiden name"
19474msgstr "nom de jeune fille"
19475
19476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19477msgid "managers"
19478msgstr "gestionnaires"
19479
19480#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19482msgid "markdown"
19483msgstr "markdown"
19484
19485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19486msgctxt "FEMALE"
19487msgid "married"
19488msgstr "mariée"
19489
19490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19491msgctxt "MALE"
19492msgid "married"
19493msgstr "marié"
19494
19495#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19496#: app/Elements/NameType.php:85
19497msgid "married name"
19498msgstr "nom après mariage"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:568
19501msgctxt "mother’s father"
19502msgid "maternal grandfather"
19503msgstr "grand-père maternel"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:572
19506msgctxt "mother’s mother"
19507msgid "maternal grandmother"
19508msgstr "grand-mère maternelle"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:574
19511msgctxt "mother’s parent"
19512msgid "maternal grandparent"
19513msgstr "grands-parents maternels"
19514
19515#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19516#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19517msgid "matrilineal"
19518msgstr "matrilinéaire"
19519
19520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19521#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19522#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19523#, php-format
19524msgid "maximum %s day"
19525msgid_plural "maximum %s days"
19526msgstr[0] "maximum %s jour"
19527msgstr[1] "maximum %s jours"
19528
19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19534msgid "members"
19535msgstr "membres"
19536
19537#. I18N: Name of a theme.
19538#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19539msgid "minimal"
19540msgstr "minimal"
19541
19542#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19543msgid "mother"
19544msgstr "mère"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:554
19547msgctxt "husband’s mother"
19548msgid "mother-in-law"
19549msgstr "belle-mère"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:634
19552msgctxt "spouse’s mother"
19553msgid "mother-in-law"
19554msgstr "belle-mère"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:652
19557msgctxt "wife’s mother"
19558msgid "mother-in-law"
19559msgstr "belle-mère"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:640
19562msgctxt "spouse’s parent"
19563msgid "mother/father-in-law"
19564msgstr "belle-mère/beau-père"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:502
19567msgctxt "brother’s son"
19568msgid "nephew"
19569msgstr "neveu"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:854
19572msgctxt "husband’s brother’s son"
19573msgid "nephew"
19574msgstr "neveu"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:850
19577msgctxt "husband’s sibling’s son"
19578msgid "nephew"
19579msgstr "neveu"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:852
19582msgctxt "husband’s sister’s son"
19583msgid "nephew"
19584msgstr "neveu"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:606
19587msgctxt "sibling’s son"
19588msgid "nephew"
19589msgstr "neveu"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:616
19592msgctxt "sister’s son"
19593msgid "nephew"
19594msgstr "neveu"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19597msgctxt "wife’s brother’s son"
19598msgid "nephew"
19599msgstr "neveu"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19602msgctxt "wife’s sibling’s son"
19603msgid "nephew"
19604msgstr "neveu"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19607msgctxt "wife’s sister’s son"
19608msgid "nephew"
19609msgstr "neveu"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:692
19612msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19613msgid "nephew-in-law"
19614msgstr "neveu par alliance"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:970
19617msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19618msgid "nephew-in-law"
19619msgstr "neveu par alliance"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19622msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19623msgid "nephew-in-law"
19624msgstr "neveu par alliance"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:498
19627msgctxt "brother’s child"
19628msgid "nephew/niece"
19629msgstr "neveu/nièce"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:842
19632msgctxt "husband’s brother’s child"
19633msgid "nephew/niece"
19634msgstr "neveu/nièce"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:838
19637msgctxt "husband’s sibling’s child"
19638msgid "nephew/niece"
19639msgstr "neveu/nièce"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:840
19642msgctxt "husband’s sister’s child"
19643msgid "nephew/niece"
19644msgstr "neveu/nièce"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:602
19647msgctxt "sibling’s child"
19648msgid "nephew/niece"
19649msgstr "neveu/nièce"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:610
19652msgctxt "sister’s child"
19653msgid "nephew/niece"
19654msgstr "neveu/nièce"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19657msgctxt "wife’s brother’s child"
19658msgid "nephew/niece"
19659msgstr "neveu/nièce"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19662msgctxt "wife’s sibling’s child"
19663msgid "nephew/niece"
19664msgstr "neveu/nièce"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19667msgctxt "wife’s sister’s child"
19668msgid "nephew/niece"
19669msgstr "neveu/nièce"
19670
19671#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19672msgid "network"
19673msgstr ""
19674
19675#. I18N: A button label, next page
19676#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19677#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19678#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19679#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19680#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19681#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19682#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19683#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19684#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19685#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19686#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19687#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19689msgid "next"
19690msgstr "suivant"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:500
19693msgctxt "brother’s daughter"
19694msgid "niece"
19695msgstr "nièce"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:848
19698msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19699msgid "niece"
19700msgstr "nièce"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:844
19703msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19704msgid "niece"
19705msgstr "nièce"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:846
19708msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19709msgid "niece"
19710msgstr "nièce"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:604
19713msgctxt "sibling’s daughter"
19714msgid "niece"
19715msgstr "nièce"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:612
19718msgctxt "sister’s daughter"
19719msgid "niece"
19720msgstr "nièce"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19723msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19724msgid "niece"
19725msgstr "nièce"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19728msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19729msgid "niece"
19730msgstr "nièce"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19733msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19734msgid "niece"
19735msgstr "nièce"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:718
19738msgctxt "brother’s son’s wife"
19739msgid "niece-in-law"
19740msgstr "nièce par alliance"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:980
19743msgctxt "sibling’s son’s wife"
19744msgid "niece-in-law"
19745msgstr "nièce par alliance"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19748msgctxt "sisters’s son’s wife"
19749msgid "niece-in-law"
19750msgstr "nièce par alliance"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19753msgid "ninth cousin"
19754msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19757msgctxt "FEMALE"
19758msgid "ninth cousin"
19759msgstr "cousine au neuvième degré"
19760
19761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19762#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19763msgctxt "MALE"
19764msgid "ninth cousin"
19765msgstr "cousin au neuvième degré"
19766
19767#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19768#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19769#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19770#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19772#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19773#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19781#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19782#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19783#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19786#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19788#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19789#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19790#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19791#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19793#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19794#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19801msgid "no"
19802msgstr "non"
19803
19804#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19805#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19806#: app/Services/EmailService.php:205
19807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19808msgid "none"
19809msgstr "aucun"
19810
19811#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19812msgctxt "Surname tradition"
19813msgid "none"
19814msgstr "aucun"
19815
19816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19817msgid "numbers"
19818msgstr "nombres pour une famille"
19819
19820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19824#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19833msgid "of"
19834msgstr "de"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:354
19837msgid "parent"
19838msgstr "parent"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:424
19841msgid "partner"
19842msgstr "Conjoint(e) de fait"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:401
19845msgctxt "FEMALE"
19846msgid "partner"
19847msgstr "Conjointe de fait"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:377
19850msgctxt "MALE"
19851msgid "partner"
19852msgstr "Conjoint de fait"
19853
19854#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19855msgctxt "Surname tradition"
19856msgid "paternal"
19857msgstr "paternel"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:532
19860msgctxt "father’s father"
19861msgid "paternal grandfather"
19862msgstr "grand-père paternel"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:534
19865msgctxt "father’s mother"
19866msgid "paternal grandmother"
19867msgstr "grand-mère paternelle"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:536
19870msgctxt "father’s parent"
19871msgid "paternal grandparent"
19872msgstr "grands-parents paternels"
19873
19874#. I18N: A system where children take their father’s surname
19875#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19876msgid "patrilineal"
19877msgstr "patrilinéaire"
19878
19879#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19880#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19881msgid "pending"
19882msgstr "en attente"
19883
19884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19885msgid "percentage"
19886msgstr "pourcentage"
19887
19888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19889#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19890msgid "plain text"
19891msgstr ""
19892
19893#. I18N: Type of location hierarchy
19894#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19895msgid "political"
19896msgstr ""
19897
19898#. I18N: A button label, previous page
19899#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19900#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19901#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19902#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19903#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19904#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19909#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19910msgid "previous"
19911msgstr "précédent"
19912
19913#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19914#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19915msgid "primary evidence"
19916msgstr "source primaire"
19917
19918#. I18N: Status of child-parent link
19919#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19920msgid "proven"
19921msgstr ""
19922
19923#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19924#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19925msgid "questionable evidence"
19926msgstr "source contestable"
19927
19928#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19930msgid "records"
19931msgstr "enregistrements"
19932
19933#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19935#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19936#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19937#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19938msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19939msgid "reject"
19940msgstr "rejeter"
19941
19942#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19943#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19944#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19945#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19946#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19947msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19948msgid "reject"
19949msgstr "rejeter"
19950
19951#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19952#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19953msgid "rejected"
19954msgstr "rejeté"
19955
19956#. I18N: Type of location hierarchy
19957#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19958msgid "religious"
19959msgstr ""
19960
19961#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19962#: app/Elements/NameType.php:87
19963msgid "religious name"
19964msgstr "nom en religion"
19965
19966#. I18N: A button label.
19967#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19968msgid "replace"
19969msgstr "remplacer"
19970
19971#. I18N: A button label.
19972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19974#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19975#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19976#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19977msgid "reset"
19978msgstr "réinitialisation"
19979
19980#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
19981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
19982msgid "right"
19983msgstr "vers la droite"
19984
19985#. I18N: A button label.
19986#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19987#: resources/views/admin/components.phtml:166
19988#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
19989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19990#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
19993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19994#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
19997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19998#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20000#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20001#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20002#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20003#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20004#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20005#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20006#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20007#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20008#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20009#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20010#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20011#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20012#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20013#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20014#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20015#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20016#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20017#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20018#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20019#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20020#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20023#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20024#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20025#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20026#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20027#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20028#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20029#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20030#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20031#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20032#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20033msgid "save"
20034msgstr "enregistrer"
20035
20036#. I18N: A button label.
20037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20039#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20040#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20041#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20043msgid "search"
20044msgstr "recherche"
20045
20046#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20047#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20048#, php-format
20049msgid "second %s"
20050msgstr "deuxième %s"
20051
20052#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20053#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20054#, php-format
20055msgctxt "FEMALE"
20056msgid "second %s"
20057msgstr "deuxième %s"
20058
20059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20060#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20061#, php-format
20062msgctxt "MALE"
20063msgid "second %s"
20064msgstr "deuxième %s"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20071msgctxt "FEMALE"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "cousine issue de germain"
20074
20075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20076#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20077msgctxt "MALE"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "cousin issu de germain"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20082msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20087msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "cousine issue de germain"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20092msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "cousin issu de germain"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20097msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20102msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "cousine issue de germain"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20107msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "cousin issu de germain"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20112msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20117msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "cousine issue de germain"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20122msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "cousin issu de germain"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20127msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20132msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "cousine issue de germain"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20137msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "cousin issu de germain"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20142msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20147msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "cousine issue de germain"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20152msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "cousin issu de germain"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20157msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20162msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "cousine issue de germain"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20167msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "cousin issu de germain"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20172msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20177msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "cousine issue de germain"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20182msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "cousin issu de germain"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20187msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20192msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "cousine issue de germain"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20197msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "cousin issu de germain"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20202msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20207msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "cousine issue de germain"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20212msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20213msgid "second cousin"
20214msgstr "cousin issu de germain"
20215
20216#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20217#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20218msgid "secondary evidence"
20219msgstr "source secondaire"
20220
20221#. I18N: select all (of a list of options)
20222#: resources/views/search-trees.phtml:47
20223msgid "select all"
20224msgstr "sélectionner tous"
20225
20226#. I18N: select none (of a list of options)
20227#: resources/views/search-trees.phtml:50
20228msgid "select none"
20229msgstr "sélectionner aucun"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:347
20232msgid "self"
20233msgstr "lui/elle"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20236msgid "seventh cousin"
20237msgstr "cousin(e) au septième degré"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20240msgctxt "FEMALE"
20241msgid "seventh cousin"
20242msgstr "cousine au septième degré"
20243
20244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20245#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20246msgctxt "MALE"
20247msgid "seventh cousin"
20248msgstr "cousin au septième degré"
20249
20250#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20251msgid "shared note"
20252msgstr ""
20253
20254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20255#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20256#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20257#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20265#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20267#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20268#: resources/views/login-page.phtml:47
20269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20270#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20272#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20273#: resources/views/register-page.phtml:76
20274#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20275#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20277#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20278msgid "show"
20279msgstr "afficher"
20280
20281#. I18N: An option in a list-box
20282#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20283msgid "show changes made in webtrees"
20284msgstr ""
20285
20286#. I18N: An option in a list-box
20287#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20288msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20289msgstr ""
20290
20291#. I18N: button label
20292#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20293#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20297#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20298msgid "show more"
20299msgstr "Afficher plus"
20300
20301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20302msgid "show the chart"
20303msgstr "montrer le graphique"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:494
20306msgid "sibling"
20307msgstr "frère/sœur"
20308
20309#. I18N: A button label.
20310#: resources/views/login-page.phtml:57
20311#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20312msgid "sign in"
20313msgstr "connexion"
20314
20315#. I18N: A button label.
20316#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20317msgid "sign out"
20318msgstr "déconnexion"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:473
20321msgid "sister"
20322msgstr "sœur"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:504
20325msgctxt "brother’s wife"
20326msgid "sister-in-law"
20327msgstr "belle-sœur"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:724
20330msgctxt "brother’s wife’s sister"
20331msgid "sister-in-law"
20332msgstr "sœur de la belle-sœur"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:834
20335msgctxt "husband’s brother’s wife"
20336msgid "sister-in-law"
20337msgstr "femme du beau-frère"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:558
20340msgctxt "husband’s sister"
20341msgid "sister-in-law"
20342msgstr "belle-sœur"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20345msgctxt "sister’s husband’s sister"
20346msgid "sister-in-law"
20347msgstr "sœur de la belle-sœur"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:636
20350msgctxt "spouse’s sister"
20351msgid "sister-in-law"
20352msgstr "belle-sœur"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20355msgctxt "wife’s brother’s wife"
20356msgid "sister-in-law"
20357msgstr "femme du beau-frère"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:656
20360msgctxt "wife’s sister"
20361msgid "sister-in-law"
20362msgstr "belle-sœur"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20365msgid "sixth cousin"
20366msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20369msgctxt "FEMALE"
20370msgid "sixth cousin"
20371msgstr "cousine au sixième degré"
20372
20373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20374#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20375msgctxt "MALE"
20376msgid "sixth cousin"
20377msgstr "cousin au sixième degré"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:427
20380msgid "son"
20381msgstr "fils"
20382
20383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20384msgid "son of"
20385msgstr "fils de"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:510
20388msgctxt "child’s husband"
20389msgid "son-in-law"
20390msgstr "beau-fils"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:522
20393msgctxt "daughter’s husband"
20394msgid "son-in-law"
20395msgstr "beau-fils"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:762
20398msgctxt "daughter’s husband’s father"
20399msgid "son-in-law’s father"
20400msgstr "père du beau-fils"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:764
20403msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20404msgid "son-in-law’s mother"
20405msgstr "mère du beau-fils"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:766
20408msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20409msgid "son-in-law’s parent"
20410msgstr "parent du beau-fils"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:514
20413msgctxt "child’s spouse"
20414msgid "son/daughter-in-law"
20415msgstr "beau-fils/belle-fille"
20416
20417#. I18N: An option in a list-box
20418#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20419#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20420msgid "sort by date"
20421msgstr "Trier par date"
20422
20423#. I18N: A button label.
20424#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20427#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20432msgid "sort by date of birth"
20433msgstr "Trier par date de naissance"
20434
20435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20437#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20439msgid "sort by date of death"
20440msgstr "Trier par date de décès"
20441
20442#. I18N: A button label.
20443#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20445msgid "sort by date of marriage"
20446msgstr "Trier par date de mariage"
20447
20448#. I18N: An option in a list-box
20449#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20450msgid "sort by date, newest first"
20451msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20452
20453#. I18N: An option in a list-box
20454#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20455msgid "sort by date, oldest first"
20456msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20457
20458#. I18N: An option in a list-box
20459#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20460#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20464#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20465#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20471msgid "sort by name"
20472msgstr "Trier par nom"
20473
20474#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20475msgid "spouse"
20476msgstr "époux / épouse"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:832
20479msgctxt "father’s wife’s son"
20480msgid "step-brother"
20481msgstr "demi-frère par alliance"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:880
20484msgctxt "mother’s husband’s son"
20485msgid "step-brother"
20486msgstr "beau-frère"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:958
20489msgctxt "parent’s spouse’s son"
20490msgid "step-brother"
20491msgstr "beau-frère par alliance"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:548
20494msgctxt "husband’s child"
20495msgid "step-child"
20496msgstr "beau-fils/belle-fille"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:628
20499msgctxt "spouse’s child"
20500msgid "step-child"
20501msgstr "beau-fils/belle-fille"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:646
20504msgctxt "wife’s child"
20505msgid "step-child"
20506msgstr "beau-fils/belle-fille"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:550
20509msgctxt "husband’s daughter"
20510msgid "step-daughter"
20511msgstr "belle-fille"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:630
20514msgctxt "spouse’s daughter"
20515msgid "step-daughter"
20516msgstr "belle-fille"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:648
20519msgctxt "wife’s daughter"
20520msgid "step-daughter"
20521msgstr "belle-fille"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:570
20524msgctxt "mother’s husband"
20525msgid "step-father"
20526msgstr "beau-père"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:544
20529msgctxt "father’s wife"
20530msgid "step-mother"
20531msgstr "belle-mère"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:600
20534msgctxt "parent’s spouse"
20535msgid "step-parent"
20536msgstr "beau-parent"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:828
20539msgctxt "father’s wife’s child"
20540msgid "step-sibling"
20541msgstr "frère/sœur par alliance"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:876
20544msgctxt "mother’s husband’s child"
20545msgid "step-sibling"
20546msgstr "frère/sœur par alliance"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:954
20549msgctxt "parent’s spouse’s child"
20550msgid "step-sibling"
20551msgstr "frère/sœur par alliance"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:830
20554msgctxt "father’s wife’s daughter"
20555msgid "step-sister"
20556msgstr "demi-sœur par alliance"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:878
20559msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20560msgid "step-sister"
20561msgstr "demi-sœur par alliance"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:956
20564msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20565msgid "step-sister"
20566msgstr "demi-soeur par alliance"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:560
20569msgctxt "husband’s son"
20570msgid "step-son"
20571msgstr "beau-fils"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:638
20574msgctxt "spouse’s son"
20575msgid "step-son"
20576msgstr "beau-fils"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:658
20579msgctxt "wife’s son"
20580msgid "step-son"
20581msgstr "beau-fils"
20582
20583#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20584msgid "stillborn"
20585msgstr "Mort-né"
20586
20587#. I18N: Layout option for lists of names
20588#. I18N: An option in a list-box
20589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20590#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20591#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20592#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20593#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20594msgid "table"
20595msgstr "table"
20596
20597#. I18N: Layout option for lists of names
20598#. I18N: An option in a list-box
20599#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20600#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20601msgid "tag cloud"
20602msgstr "nuage de mots-clés"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20605msgid "tenth cousin"
20606msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20609msgctxt "FEMALE"
20610msgid "tenth cousin"
20611msgstr "cousine au dixième degré"
20612
20613#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20614#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20615msgctxt "MALE"
20616msgid "tenth cousin"
20617msgstr "cousin au dixième degré"
20618
20619#. I18N: [you should check that:] ...
20620#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20621msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20622msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20623
20624#. I18N: [you should check that:] ...
20625#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20626msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20627msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20628
20629#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20630#: app/Services/RelationshipService.php:248
20631msgid "themself"
20632msgstr "lui-même"
20633
20634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20635#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20636#, php-format
20637msgid "third %s"
20638msgstr "troisième %s"
20639
20640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20642#, php-format
20643msgctxt "FEMALE"
20644msgid "third %s"
20645msgstr "troisième %s"
20646
20647#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20649#, php-format
20650msgctxt "MALE"
20651msgid "third %s"
20652msgstr "troisième %s"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20655msgid "third cousin"
20656msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20659msgctxt "FEMALE"
20660msgid "third cousin"
20661msgstr "arrière-petite-cousine"
20662
20663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20664#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20665msgctxt "MALE"
20666msgid "third cousin"
20667msgstr "arrière-petit-cousin"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20670msgid "thirteenth cousin"
20671msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20674msgctxt "FEMALE"
20675msgid "thirteenth cousin"
20676msgstr "cousine au treizième degré"
20677
20678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20679#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20680msgctxt "MALE"
20681msgid "thirteenth cousin"
20682msgstr "cousin au treizième degré"
20683
20684#. I18N: layout option for the fan chart
20685#: app/Module/FanChartModule.php:513
20686msgid "three-quarter circle"
20687msgstr "trois quarts de cercle"
20688
20689#. I18N: Gedcom TO dates
20690#: app/Date.php:213
20691#, php-format
20692msgid "to %s"
20693msgstr "vers %s"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20696msgid "twelfth cousin"
20697msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20700msgctxt "FEMALE"
20701msgid "twelfth cousin"
20702msgstr "cousine au douzième degré"
20703
20704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20705#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20706msgctxt "MALE"
20707msgid "twelfth cousin"
20708msgstr "cousin au douzième degré"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:439
20711msgid "twin brother"
20712msgstr "frère jumeau"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:481
20715msgid "twin sibling"
20716msgstr "frère/sœur jumeaux"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:460
20719msgid "twin sister"
20720msgstr "sœur jumelle"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:526
20723msgctxt "father’s brother"
20724msgid "uncle"
20725msgstr "oncle"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:824
20728msgctxt "father’s sister’s husband"
20729msgid "uncle"
20730msgstr "oncle"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:562
20733msgctxt "mother’s brother"
20734msgid "uncle"
20735msgstr "oncle"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:910
20738msgctxt "mother’s sister’s husband"
20739msgid "uncle"
20740msgstr "oncle"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:582
20743msgctxt "parent’s brother"
20744msgid "uncle"
20745msgstr "oncle"
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:952
20748msgctxt "parent’s sister’s husband"
20749msgid "uncle"
20750msgstr "oncle"
20751
20752#: app/Place.php:246
20753msgid "unknown"
20754msgstr "inconnu"
20755
20756#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20757msgctxt "unknown family"
20758msgid "unknown"
20759msgstr "inconnu(e)"
20760
20761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20762msgid "unlimited"
20763msgstr "illimité"
20764
20765#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20766#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20767msgid "unreliable evidence"
20768msgstr "source non fiable"
20769
20770#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20772#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20773msgid "up"
20774msgstr "vers le haut"
20775
20776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20777msgid "update"
20778msgstr "Mise à jour"
20779
20780#. I18N: A button label.
20781#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20782msgid "upload"
20783msgstr "téléversement"
20784
20785#. I18N: A button label.
20786#: resources/views/branches-page.phtml:51
20787#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20788#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20789#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20790#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20791#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20792#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20793#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20794#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20795#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20796#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20797#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20798#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20799msgid "view"
20800msgstr "afficher"
20801
20802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20807msgid "visitors"
20808msgstr "visiteurs"
20809
20810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20812msgctxt "FEMALE"
20813msgid "was born"
20814msgstr "est née"
20815
20816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20818msgctxt "MALE"
20819msgid "was born"
20820msgstr "est né"
20821
20822#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20823msgid "webtrees"
20824msgstr "webtrees"
20825
20826#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20827msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20828msgstr ""
20829
20830#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20831msgid "webtrees does not recognise this file format."
20832msgstr ""
20833
20834#: app/Services/MessageService.php:134
20835msgid "webtrees message"
20836msgstr "Message de webtrees"
20837
20838#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20839msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20840msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20841
20842#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20844msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20845msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20846
20847#: app/Services/MessageService.php:231
20848msgid "webtrees sends emails with no storage"
20849msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20850
20851#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20852msgid "wife"
20853msgstr "épouse"
20854
20855#. I18N: Name of a theme.
20856#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20857msgid "xenea"
20858msgstr "xenea"
20859
20860#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20861msgid "years"
20862msgstr "années"
20863
20864#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20865#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20866#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20867#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20868#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20869#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20871#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20880#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20881#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20882#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20884#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20885#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20886#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20887#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20888#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20892#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20893#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20900msgid "yes"
20901msgstr "oui"
20902
20903#. I18N: [you should check that:] ...
20904#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20905msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20906msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20907
20908#: app/Services/RelationshipService.php:443
20909msgid "younger brother"
20910msgstr "frère plus jeune"
20911
20912#: app/Services/RelationshipService.php:485
20913msgid "younger sibling"
20914msgstr "cadet"
20915
20916#: app/Services/RelationshipService.php:464
20917msgid "younger sister"
20918msgstr "sœur plus jeune"
20919
20920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20925#, php-format
20926msgid "±%s year"
20927msgid_plural "±%s years"
20928msgstr[0] "±%s an"
20929msgstr[1] "±%s années"
20930
20931#. I18N: Name of a country or state
20932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20933msgid "Åland Islands"
20934msgstr "Îles Aland, Finlande"
20935
20936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20937#, php-format
20938msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20939msgstr ""
20940
20941#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20942#, php-format
20943msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20944msgstr ""
20945
20946#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20948#: app/Services/MapDataService.php:199
20949#, php-format
20950msgid "“%s” has been deleted."
20951msgstr "“%s” a été supprimé."
20952
20953#. I18N: Description of a “Data fix” module
20954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20955msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20956msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20957
20958#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20959#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20960#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20961msgid "…"
20962msgstr "…"
20963
20964#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20965#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20966#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20967#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20968msgctxt "Unknown given name"
20969msgid "…"
20970msgstr "…"
20971
20972#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
20973#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
20974#: app/Module/IndividualListModule.php:245
20975#: app/Module/IndividualListModule.php:268
20976#: app/Module/IndividualListModule.php:532
20977#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
20978#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
20979#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20980#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
20981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
20982#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
20983msgctxt "Unknown surname"
20984msgid "…"
20985msgstr "…"
20986
20987#~ msgid " per gender"
20988#~ msgstr " / homme-femme"
20989
20990#~ msgid " per time period"
20991#~ msgstr " / par période de temps"
20992
20993#, php-format
20994#~ msgid "#%s"
20995#~ msgstr "#%s"
20996
20997#, php-format
20998#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20999#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
21000
21001#, php-format
21002#~ msgid "%1$s does not exist."
21003#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
21004
21005#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21006#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21007#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
21008#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
21009
21010#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21011#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21012#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
21013#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
21014
21015#~ msgid "%s day ago"
21016#~ msgid_plural "%s days ago"
21017#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
21018#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
21019
21020#~ msgid "%s hour ago"
21021#~ msgid_plural "%s hours ago"
21022#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
21023#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
21024
21025#~ msgid "%s individual is private."
21026#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21027#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
21028#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
21029
21030#, php-format
21031#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21032#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21033#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
21034#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
21035
21036#, php-format
21037#~ msgid "%s individual with events in %s"
21038#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21039#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
21040#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
21041
21042#, php-format
21043#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21044#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21045#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
21046#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
21047
21048#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21049#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
21050
21051#, php-format
21052#~ msgid "%s location has been imported."
21053#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21054#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
21055#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
21056
21057#~ msgid "%s minute ago"
21058#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21059#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
21060#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
21061
21062#~ msgid "%s month ago"
21063#~ msgid_plural "%s months ago"
21064#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
21065#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
21066
21067#~ msgid "%s second ago"
21068#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21069#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
21070#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
21071
21072#~ msgid "%s year ago"
21073#~ msgid_plural "%s years ago"
21074#~ msgstr[0] "il y a %s an"
21075#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
21076
21077#, php-format
21078#~ msgid "(aged less than %s)"
21079#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
21080
21081#, php-format
21082#~ msgid "(aged more than %s)"
21083#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
21084
21085#~ msgid "(in childhood)"
21086#~ msgstr "(dans l’enfance)"
21087
21088#~ msgid "(in infancy)"
21089#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
21090
21091#~ msgid "(stillborn)"
21092#~ msgstr "(mort-né)"
21093
21094#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21095#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
21096
21097#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21098#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
21099
21100#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21101#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
21102
21103#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21104#~ msgstr "<p>Attention&nbsp;: En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
21105
21106#, php-format
21107#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21108#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21109
21110#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21111#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
21112
21113#, php-format
21114#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21115#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
21116
21117#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21118#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
21119
21120#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21121#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
21122
21123#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21124#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
21125
21126#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21127#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
21128
21129#~ msgid "A.M."
21130#~ msgstr "A.M."
21131
21132#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21133#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
21134
21135#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21136#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
21137
21138#~ msgid "Acadia"
21139#~ msgstr "Acadie"
21140
21141#~ msgid "Add a blank row"
21142#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
21143
21144#~ msgid "Add a brother or sister"
21145#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
21146
21147#~ msgid "Add a child to this family"
21148#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
21149
21150#~ msgid "Add a geographic location"
21151#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
21152
21153#~ msgid "Add a husband to this family"
21154#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
21155
21156#~ msgid "Add a restriction"
21157#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21158
21159#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21160#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
21161
21162#~ msgid "Add a shared note"
21163#~ msgstr "Associer une note partagée"
21164
21165#~ msgid "Add a son or daughter"
21166#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21167
21168#~ msgid "Add a wife to this family"
21169#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
21170
21171#~ msgid "Add an associate"
21172#~ msgstr "Associer une personne"
21173
21174#~ msgid "Add an event"
21175#~ msgstr "Ajouter un événement"
21176
21177#~ msgid "Add another individual to the chart"
21178#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
21179
21180#~ msgid "Add links"
21181#~ msgstr "Ajouter des liens"
21182
21183#~ msgid "Add married names"
21184#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21185
21186#~ msgid "Add missing married names"
21187#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21188
21189#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21190#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
21191
21192#~ msgid "Add to favorites"
21193#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21194
21195#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21196#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
21197
21198#~ msgctxt "FEMALE"
21199#~ msgid "Adopted by both parents"
21200#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21201
21202#~ msgctxt "MALE"
21203#~ msgid "Adopted by both parents"
21204#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21205
21206#~ msgctxt "FEMALE"
21207#~ msgid "Adopted by father"
21208#~ msgstr "Adoptée par le père"
21209
21210#~ msgctxt "MALE"
21211#~ msgid "Adopted by father"
21212#~ msgstr "Adopté par le père"
21213
21214#~ msgctxt "FEMALE"
21215#~ msgid "Adopted by mother"
21216#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21217
21218#~ msgctxt "MALE"
21219#~ msgid "Adopted by mother"
21220#~ msgstr "Adopté par la mère"
21221
21222#~ msgid "Advanced"
21223#~ msgstr "Détails"
21224
21225#~ msgid "Advanced fact preferences"
21226#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
21227
21228#~ msgid "Advanced name facts"
21229#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21230
21231#~ msgid "Advanced place name facts"
21232#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21233
21234#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21235#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
21236
21237#~ msgid "Age of item"
21238#~ msgstr "Date de l’article"
21239
21240#~ msgid "Age related to birth year"
21241#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21242
21243#~ msgid "Age related to death year"
21244#~ msgstr "Longévité selon l’année de décès"
21245
21246#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21247#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
21248
21249#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21250#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21251
21252#~ msgid "All family facts"
21253#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21254
21255#~ msgid "All files have read and write permission."
21256#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21257
21258#~ msgid "All individual facts"
21259#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21260
21261#~ msgid "All repository facts"
21262#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21263
21264#~ msgid "All source facts"
21265#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21266
21267#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21268#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21269
21270#~ msgctxt "FEMALE"
21271#~ msgid "Also known as"
21272#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21273
21274#~ msgctxt "MALE"
21275#~ msgid "Also known as"
21276#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21277
21278#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21279#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21280
21281#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21282#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21283
21284#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21285#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21286
21287#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21288#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21289
21290#~ msgid "An unknown error occurred"
21291#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21292
21293#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21294#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21295
21296#~ msgid "Approval of account at %s"
21297#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21298
21299#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21300#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21301
21302#~ msgid "Associates"
21303#~ msgstr "Associés"
21304
21305#, fuzzy
21306#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21307#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21308
21309#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21310#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21311
21312#~ msgid "Available blocks"
21313#~ msgstr "Blocs disponibles"
21314
21315#~ msgid "Basic"
21316#~ msgstr "Russell"
21317
21318#~ msgid "Batch update"
21319#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21320
21321#~ msgid "Bearing"
21322#~ msgstr "Boussole"
21323
21324#~ msgid "Body"
21325#~ msgstr "Texte"
21326
21327#~ msgid "Booklet"
21328#~ msgstr "Livret"
21329
21330#~ msgid "Brit milah of a brother"
21331#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21332
21333#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21334#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21335
21336#~ msgctxt "daughter’s son"
21337#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21338#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21339
21340#~ msgctxt "son’s son"
21341#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21342#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21343
21344#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21345#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21346
21347#~ msgid "Brit milah of a son"
21348#~ msgstr "Brit milah du fils"
21349
21350#~ msgid "British West Indies"
21351#~ msgstr "Antilles britanniques"
21352
21353#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21354#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21355
21356#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21357#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21358
21359#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21360#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21361
21362#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21363#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21364#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21365#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21366
21367#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21368#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21369
21370#, fuzzy
21371#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21372#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21373
21374#~ msgid "Cannot create"
21375#~ msgstr "Création impossible"
21376
21377#~ msgid "Cape Colony"
21378#~ msgstr "Colonie du Cap"
21379
21380#~ msgid "Case insensitive"
21381#~ msgstr "Ignorer la casse"
21382
21383#~ msgid "Catalonia"
21384#~ msgstr "Catalogne"
21385
21386#~ msgid "Caution!"
21387#~ msgstr "Attention !"
21388
21389#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21390#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21391
21392#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21393#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21394
21395#~ msgid "Cemeteries"
21396#~ msgstr "Cimetières"
21397
21398#~ msgid "Center map here"
21399#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21400
21401#~ msgid "Change"
21402#~ msgstr "Changer"
21403
21404#~ msgid "Change flag"
21405#~ msgstr "Changer le drapeau"
21406
21407#~ msgid "Change language"
21408#~ msgstr "Changer la langue"
21409
21410#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21411#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21412
21413#~ msgid "Channel Islands"
21414#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21415
21416#~ msgid "Check file permissions…"
21417#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21418
21419#~ msgid "Check for custom modules…"
21420#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21421
21422#~ msgid "Check for custom themes…"
21423#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21424
21425#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21426#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21427
21428#~ msgid "Check the settings and try again."
21429#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21430
21431#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21432#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21433
21434#~ msgid "Choose: "
21435#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21436
21437#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21438#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21439
21440#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21441#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21442
21443#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21444#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21445
21446#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21447#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21448
21449#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21450#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21451
21452#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21453#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21454
21455#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21456#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21457
21458#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21459#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21460
21461#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21462#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21463
21464#~ msgid "Columns per page"
21465#~ msgstr "Colonnes par page"
21466
21467#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21468#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
21469
21470#~ msgid "Concatenation"
21471#~ msgstr "Concaténation"
21472
21473#~ msgid "Configure"
21474#~ msgstr "Configurer le bloc"
21475
21476#~ msgid "Confirm password"
21477#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21478
21479#~ msgid "Continue adding"
21480#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21481
21482#~ msgid "Continued"
21483#~ msgstr "Suite"
21484
21485#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21486#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21487
21488#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21489#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21490
21491#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21492#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
21493
21494#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21495#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21496
21497#~ msgid "Count"
21498#~ msgstr "Nombre"
21499
21500#~ msgid "Countries"
21501#~ msgstr "Pays"
21502
21503#~ msgid "Counts "
21504#~ msgstr "Totaux "
21505
21506#~ msgid "County"
21507#~ msgstr "Département/Comté"
21508
21509#~ msgid "Create a family"
21510#~ msgstr "Créer une famille"
21511
21512#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21513#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21514
21515#~ msgid "Create a website access rule"
21516#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21517
21518#~ msgid "Current"
21519#~ msgstr "Courant"
21520
21521#~ msgid "Custom fact"
21522#~ msgstr "Fait personnalisé"
21523
21524#~ msgid "Custom tags"
21525#~ msgstr "Balises spécifiques"
21526
21527#~ msgid "Custom theme"
21528#~ msgstr "Thème personnalisé"
21529
21530#~ msgid "Czechoslovakia"
21531#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21532
21533#~ msgid "Dashboard"
21534#~ msgstr "Tableau de bord"
21535
21536#~ msgid "Database and table names"
21537#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21538
21539#~ msgid "Decade of birth"
21540#~ msgstr "Décennie de naissance"
21541
21542#~ msgid "Decade of death"
21543#~ msgstr "Décennie du décès"
21544
21545#~ msgid "Decade of marriage"
21546#~ msgstr "Décennie du mariage"
21547
21548#~ msgid "Default"
21549#~ msgstr "Défaut"
21550
21551#~ msgid "Default map type"
21552#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21553
21554#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21555#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21556
21557#~ msgid "Default pedigree generations"
21558#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21559
21560#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21561#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
21562
21563#~ msgid "Delete temporary files…"
21564#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21565
21566#~ msgid "Description unavailable"
21567#~ msgstr "Description non disponible"
21568
21569#~ msgid "Desired password"
21570#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21571
21572#~ msgid "Desired username"
21573#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21574
21575#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21576#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21577
21578#~ msgid "Disable these modules"
21579#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21580
21581#~ msgid "Disable these themes"
21582#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21583
21584#~ msgid "Display all"
21585#~ msgstr "Afficher tout"
21586
21587#~ msgid "Display map coordinates"
21588#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21589
21590#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21591#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21592
21593#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21594#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21595
21596#~ msgid "Do not use maps"
21597#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21598
21599#~ msgid "Down"
21600#~ msgstr "Vers le bas"
21601
21602#~ msgid "Download geographic data"
21603#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21604
21605#~ msgid "Earliest birth year"
21606#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21607
21608#~ msgid "Earliest death year"
21609#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21610
21611#~ msgid "Edit a website access rule"
21612#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21613
21614#~ msgid "Edit media"
21615#~ msgstr "Modifier le média"
21616
21617#~ msgid "Edit the details"
21618#~ msgstr "Modifier les détails"
21619
21620#~ msgid "Edit the media object"
21621#~ msgstr "Modifier un objet média"
21622
21623#~ msgid "Edit the note"
21624#~ msgstr "Modifier la note"
21625
21626#~ msgid "Edit the repository"
21627#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21628
21629#~ msgid "Edit the source"
21630#~ msgstr "Éditer la source"
21631
21632#~ msgid "Editing restriction"
21633#~ msgstr "Restriction de modification"
21634
21635#~ msgid "Eire"
21636#~ msgstr "Éire"
21637
21638#~ msgid "Elevation"
21639#~ msgstr "Altitude"
21640
21641#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21642#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21643
21644#~ msgid "Embedded variable"
21645#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21646
21647#~ msgid "End IP address"
21648#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21649
21650#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21651#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21652
21653#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21654#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21655
21656#~ msgid "Enter report values"
21657#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21658
21659#~ msgid "Exact text"
21660#~ msgstr "Texte exact"
21661
21662#~ msgid "FAQ position"
21663#~ msgstr "Position FAQ"
21664
21665#~ msgid "FAQ visibility"
21666#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21667
21668#~ msgid "Facts for repository records"
21669#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21670
21671#~ msgid "Facts for source records"
21672#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21673
21674#~ msgid "Family ID prefix"
21675#~ msgstr "Préfixe Famille"
21676
21677#~ msgid "Family group information"
21678#~ msgstr "Informations sur la famille"
21679
21680#~ msgid "Family list"
21681#~ msgstr "Familles"
21682
21683#~ msgid "File containing places (CSV)"
21684#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21685
21686#~ msgid "Find a fact or event"
21687#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21688
21689#~ msgid "Find a family"
21690#~ msgstr "Chercher une famille"
21691
21692#~ msgid "Find a media object"
21693#~ msgstr "Chercher un objet média"
21694
21695#~ msgid "Find a place"
21696#~ msgstr "Chercher un lieu"
21697
21698#~ msgid "Find a repository"
21699#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21700
21701#~ msgid "Find a shared note"
21702#~ msgstr "Chercher une note"
21703
21704#~ msgid "Find an individual"
21705#~ msgstr "Chercher un individu"
21706
21707#, php-format
21708#~ msgid "Flag of %s"
21709#~ msgstr "Drapeau de %s"
21710
21711#~ msgid "From"
21712#~ msgstr "De"
21713
21714#~ msgid "Gender icon on charts"
21715#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21716
21717#~ msgid "Get an API key from Google."
21718#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21719
21720#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21721#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21722
21723#~ msgid "Google Street View™"
21724#~ msgstr "Google Street View™"
21725
21726#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21727#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21728
21729#~ msgid "Google™ maps preferences"
21730#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21731
21732#~ msgid "Grandparents"
21733#~ msgstr "Grands-parents"
21734
21735#~ msgid "Head of household"
21736#~ msgstr "Chef de famille"
21737
21738#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21739#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21740
21741#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21742#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21743
21744#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21745#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21746
21747#~ msgid "Highest population"
21748#~ msgstr "population la plus importante"
21749
21750#~ msgid "Historical facts"
21751#~ msgstr "Faits historiques"
21752
21753#~ msgid "House"
21754#~ msgstr "Maison"
21755
21756#~ msgid "Hybrid"
21757#~ msgstr "Mixte"
21758
21759#~ msgid "Icon"
21760#~ msgstr "Icône"
21761
21762#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21763#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21764
21765#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21766#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21767
21768#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21769#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21770
21771#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21772#~ msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
21773
21774#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21775#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21776
21777#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21778#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21779
21780#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21781#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21782
21783#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21784#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21785
21786#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21787#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21788
21789#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21790#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21791
21792#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21793#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21794
21795#~ msgid "Import Options."
21796#~ msgstr "Options d’importation."
21797
21798#~ msgid "Import all places from a family tree"
21799#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21800
21801#~ msgid "Include fully matched places"
21802#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21803
21804#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21805#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21806
21807#~ msgid "Individual ID prefix"
21808#~ msgstr "Préfixe Individu"
21809
21810#~ msgid "Individual distribution"
21811#~ msgstr "Répartition des individus"
21812
21813#~ msgid "Individual list"
21814#~ msgstr "Individus"
21815
21816#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21817#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21818
21819#~ msgid "Installation folder"
21820#~ msgstr "Dossier d’installation"
21821
21822#~ msgid "Instructions for Google mail"
21823#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21824
21825#~ msgid "Interred"
21826#~ msgstr "Inhumation"
21827
21828#~ msgctxt "FEMALE"
21829#~ msgid "Interred"
21830#~ msgstr "Inhumation"
21831
21832#~ msgctxt "MALE"
21833#~ msgid "Interred"
21834#~ msgstr "Inhumation"
21835
21836#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21837#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21838
21839#~ msgid "Keep"
21840#~ msgstr "Garder"
21841
21842#~ msgid "Keep link in list"
21843#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21844
21845#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21846#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21847
21848#~ msgid "LDS temple"
21849#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21850
21851#~ msgid "Latest birth year"
21852#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21853
21854#~ msgid "Latest death year"
21855#~ msgstr "Décès le plus récent"
21856
21857#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21858#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21859
21860#~ msgid "Left"
21861#~ msgstr "Vers la gauche"
21862
21863#~ msgctxt "paper size"
21864#~ msgid "Legal"
21865#~ msgstr "Légal"
21866
21867#~ msgid "Level"
21868#~ msgstr "Niveau"
21869
21870#~ msgid "Limit"
21871#~ msgstr "Limite"
21872
21873#~ msgid "Limit display by"
21874#~ msgstr "Limite d’affichage"
21875
21876#~ msgid "Link to an existing media object"
21877#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21878
21879#~ msgid "Linked database ID"
21880#~ msgstr "Bases liées"
21881
21882#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21883#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21884
21885#~ msgid "Login ID"
21886#~ msgstr "Identifiant"
21887
21888#~ msgid "Longevity versus time"
21889#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21890
21891#~ msgid "Lost password request"
21892#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21893
21894#~ msgid "Lowest population"
21895#~ msgstr "Population la plus faible"
21896
21897#~ msgid "Mailing name"
21898#~ msgstr "Adresse postale"
21899
21900#~ msgid "Main section blocks"
21901#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21902
21903#~ msgid "Manage family trees "
21904#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21905
21906#~ msgid "Manage the links"
21907#~ msgstr "Gérer les liens"
21908
21909#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21910#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21911
21912#~ msgid "Map provider"
21913#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21914
21915#~ msgid "Marriage status"
21916#~ msgstr "Statut du mariage"
21917
21918#~ msgid "Marriage type unknown"
21919#~ msgstr "Type de mariage inconnu"
21920
21921#~ msgid "Married surname"
21922#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21923
21924#~ msgid "Match calendar"
21925#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21926
21927#~ msgid "Max"
21928#~ msgstr "Maximum"
21929
21930#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21931#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21932
21933#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21934#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21935
21936#~ msgid "Media ID prefix"
21937#~ msgstr "Préfixe média"
21938
21939#~ msgid "Media contains"
21940#~ msgstr "Objet média"
21941
21942#, php-format
21943#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21944#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
21945
21946#~ msgid "Medical condition"
21947#~ msgstr "État de santé"
21948
21949#~ msgid "Memory limit"
21950#~ msgstr "Limite de mémoire"
21951
21952#~ msgid "Midnight"
21953#~ msgstr "Minuit"
21954
21955#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21956#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21957
21958#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21959#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21960
21961#~ msgid "Moderate pending changes"
21962#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21963
21964#~ msgid "More news articles"
21965#~ msgstr "Plus d’articles"
21966
21967#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21968#~ msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
21969
21970#~ msgid "Move left"
21971#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21972
21973#~ msgid "Move right"
21974#~ msgstr "Déplacer à droite"
21975
21976#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21977#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21978
21979#~ msgid "MySQL variables"
21980#~ msgstr "Variables MySQL"
21981
21982#~ msgid "Name contains"
21983#~ msgstr "Le nom contient"
21984
21985#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21986#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21987
21988#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21989#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21990
21991#~ msgid "Neighborhood"
21992#~ msgstr "Voisinage"
21993
21994#~ msgid "Netherlands Antilles"
21995#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21996
21997#~ msgid "Neutral Zone"
21998#~ msgstr "Zone neutrale"
21999
22000#~ msgctxt "FEMALE"
22001#~ msgid "Never married"
22002#~ msgstr "Jamais mariée"
22003
22004#~ msgctxt "MALE"
22005#~ msgid "Never married"
22006#~ msgstr "Jamais marié"
22007
22008#~ msgid "No ancestors in the database."
22009#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
22010
22011#~ msgid "No custom modules are enabled."
22012#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
22013
22014#~ msgid "No custom themes are enabled."
22015#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
22016
22017#~ msgid "No limit"
22018#~ msgstr "Pas de limite"
22019
22020#~ msgid "No map data exists for this individual"
22021#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
22022
22023#~ msgid "No mappable items"
22024#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
22025
22026#~ msgid "No media file was provided."
22027#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
22028
22029#~ msgid "No places found"
22030#~ msgstr "Lieu introuvable"
22031
22032#~ msgid "No places have been found."
22033#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
22034
22035#~ msgid "Nobody at all"
22036#~ msgstr "Absolument personne"
22037
22038#~ msgid "Noon"
22039#~ msgstr "Midi"
22040
22041#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22042#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
22043
22044#~ msgctxt "FEMALE"
22045#~ msgid "Not married"
22046#~ msgstr "Non mariée"
22047
22048#~ msgctxt "MALE"
22049#~ msgid "Not married"
22050#~ msgstr "Non marié(e)"
22051
22052#~ msgid "Note ID prefix"
22053#~ msgstr "Préfixe Note"
22054
22055#~ msgid "Number of generations"
22056#~ msgstr "Nombre de générations"
22057
22058#~ msgid "Number of items"
22059#~ msgstr "Nombre d’articles"
22060
22061#~ msgid "Number of items to show"
22062#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
22063
22064#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22065#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
22066
22067#~ msgid "Oldest at bottom"
22068#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
22069
22070#~ msgid "Oldest at top"
22071#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
22072
22073#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22074#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
22075
22076#~ msgid "Order"
22077#~ msgstr "Ordre"
22078
22079#~ msgid "Other folder… please type in"
22080#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
22081
22082#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22083#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
22084
22085#~ msgid "Others"
22086#~ msgstr "Autres"
22087
22088#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22089#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
22090
22091#~ msgid "Own charts"
22092#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
22093
22094#~ msgid "P.M."
22095#~ msgstr "P.M."
22096
22097#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22098#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22099
22100#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22101#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22102
22103#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22104#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
22105
22106#~ msgid "PHP time limit"
22107#~ msgstr "Durée maximum PHP"
22108
22109#~ msgid "Passwords do not match."
22110#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
22111
22112#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22113#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
22114
22115#~ msgid "Pedigree of %s"
22116#~ msgstr "Ascendance de %s"
22117
22118#~ msgid "Phonetic"
22119#~ msgstr "Phonétique"
22120
22121#~ msgid "Phonetic title"
22122#~ msgstr "Titre en phonétique"
22123
22124#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22125#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
22126
22127#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22128#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
22129
22130#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22131#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
22132
22133#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22134#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
22135
22136#~ msgid "Place check"
22137#~ msgstr "Vérification des lieux"
22138
22139#~ msgid "Place contains"
22140#~ msgstr "Le lieu contient"
22141
22142#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22143#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
22144
22145#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22146#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
22147
22148#~ msgid "Places found"
22149#~ msgstr "Lieux trouvés"
22150
22151#~ msgid "Places in %s"
22152#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
22153
22154#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22155#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
22156
22157#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22158#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
22159
22160#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22161#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
22162
22163#~ msgid "Please enter a message subject."
22164#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
22165
22166#~ msgid "Please enter more than one character."
22167#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
22168
22169#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22170#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
22171
22172#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22173#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
22174
22175#~ msgid "Precision"
22176#~ msgstr "Précision"
22177
22178#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22179#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
22180
22181#~ msgid "Prefixes"
22182#~ msgstr "Préfixes"
22183
22184#~ msgid "Presentation style"
22185#~ msgstr "Style de présentation"
22186
22187#~ msgid "Privacy restriction"
22188#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
22189
22190#~ msgid "Quick repository facts"
22191#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22192
22193#~ msgid "Quick source facts"
22194#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22195
22196#~ msgid "README documentation"
22197#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22198
22199#~ msgid "Rada"
22200#~ msgstr "Rada"
22201
22202#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22203#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
22204
22205#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22206#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22207
22208#~ msgid "Redraw map"
22209#~ msgstr "Actualiser la carte"
22210
22211#~ msgid "Religious name"
22212#~ msgstr "Nom en religion"
22213
22214#~ msgctxt "FEMALE"
22215#~ msgid "Religious name"
22216#~ msgstr "Nom en religion"
22217
22218#~ msgctxt "MALE"
22219#~ msgid "Religious name"
22220#~ msgstr "Nom en religion"
22221
22222#~ msgid "Remove flag"
22223#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22224
22225#~ msgid "Remove link from list"
22226#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22227
22228#~ msgid "Renumber"
22229#~ msgstr "Numéroter à nouveau"
22230
22231#~ msgid "Renumber family tree"
22232#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
22233
22234#~ msgid "Repositories found"
22235#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22236
22237#~ msgid "Repository ID prefix"
22238#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22239
22240#~ msgid "Repository contains"
22241#~ msgstr "Dépôt d’archives"
22242
22243#~ msgid "Reset to initial map state"
22244#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22245
22246#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22247#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22248
22249#~ msgid "Resulting value"
22250#~ msgstr "Valeur résultante"
22251
22252#~ msgid "Right"
22253#~ msgstr "Vers la droite"
22254
22255#~ msgid "Right section blocks"
22256#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22257
22258#~ msgid "Romanized title"
22259#~ msgstr "Titre romanisé"
22260
22261#~ msgid "Rule"
22262#~ msgstr "Règlement"
22263
22264#~ msgid "Satellite"
22265#~ msgstr "Satellite"
22266
22267#~ msgid "Search engine"
22268#~ msgstr "Moteur de recherche"
22269
22270#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22271#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22272
22273#~ msgid "Search globally"
22274#~ msgstr "Rechercher globalement"
22275
22276#~ msgid "Search locally"
22277#~ msgstr "Rechercher localement"
22278
22279#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22280#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
22281
22282#~ msgid "Select chart type"
22283#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22284
22285#~ msgid "Select events"
22286#~ msgstr "Choisir un évènement"
22287
22288#~ msgid "Select flag"
22289#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22290
22291#~ msgid "Select the desired count interval"
22292#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22293
22294#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22295#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
22296
22297#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22298#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22299
22300#~ msgid "Send broadcast messages"
22301#~ msgstr "Envoyer un message"
22302
22303#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22304#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22305
22306#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22307#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22308
22309#~ msgid "Session timeout"
22310#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22311
22312#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22313#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22314
22315#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22316#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22317
22318#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22319#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22320
22321#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22322#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22323
22324#~ msgid "Shared note contains"
22325#~ msgstr "La note partagée contient"
22326
22327#~ msgid "Shared notes found"
22328#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22329
22330#~ msgid "Short version"
22331#~ msgstr "Version courte"
22332
22333#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22334#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22335
22336#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22337#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22338
22339#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22340#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22341
22342#~ msgid "Show all tags"
22343#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22344
22345#~ msgid "Show chart details by default"
22346#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22347
22348#~ msgid "Show common surnames"
22349#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22350
22351#~ msgid "Show counts before or after name"
22352#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22353
22354#~ msgid "Show cousins"
22355#~ msgstr "Afficher les cousins"
22356
22357#~ msgid "Show date differences"
22358#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22359
22360#~ msgid "Show details"
22361#~ msgstr "Afficher les détails"
22362
22363#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22364#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22365
22366#~ msgid "Show images"
22367#~ msgstr "Montrer les images"
22368
22369#~ msgid "Show inactive places"
22370#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22371
22372#~ msgid "Show lifespans"
22373#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22374
22375#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22376#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22377
22378#~ msgid "Show only the selected tags"
22379#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22380
22381#~ msgid "Show places in hierarchy"
22382#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22383
22384#~ msgid "Show related individuals/families"
22385#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22386
22387#~ msgid "Show statistics charts"
22388#~ msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
22389
22390#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22391#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22392
22393#~ msgid "Sicily"
22394#~ msgstr "Sicile"
22395
22396#~ msgid "Sign-in URL"
22397#~ msgstr "URL de connexion"
22398
22399#~ msgid "Signed-in as "
22400#~ msgstr "Connecté "
22401
22402#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22403#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22404
22405#~ msgid "Site preferences"
22406#~ msgstr "Préférences du site web"
22407
22408#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22409#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22410
22411#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22412#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22413
22414#~ msgid "Source ID prefix"
22415#~ msgstr "Préfixe Source"
22416
22417#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22418#~ msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
22419
22420#~ msgid "Source contains"
22421#~ msgstr "La source contient"
22422
22423#~ msgid "Spouse census date"
22424#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22425
22426#~ msgid "Spouse census place"
22427#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22428
22429#~ msgid "Spouse note"
22430#~ msgstr "Note de conjoint"
22431
22432#~ msgid "Standard"
22433#~ msgstr "Standard"
22434
22435#~ msgid "Start IP address"
22436#~ msgstr "Première adresse IP"
22437
22438#~ msgid "Start at parents"
22439#~ msgstr "Retour aux parents"
22440
22441#~ msgid "Statistics chart"
22442#~ msgstr "Graphique statistique"
22443
22444#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22445#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22446
22447#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22448#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22449
22450#~ msgid "Subdivision"
22451#~ msgstr "Subdivision"
22452
22453#~ msgid "Suffixes"
22454#~ msgstr "Suffixes"
22455
22456#~ msgid "System settings"
22457#~ msgstr "Paramètres système"
22458
22459#~ msgid "Tag"
22460#~ msgstr "Balise"
22461
22462#~ msgid "Terrain"
22463#~ msgstr "Relief"
22464
22465#~ msgid "The FAQ list is empty."
22466#~ msgstr "FAQ vide."
22467
22468#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22469#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22470
22471#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22472#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22473
22474#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22475#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22476
22477#~ msgid "The database reported the following error message:"
22478#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22479
22480#~ msgid "The details of this family are private."
22481#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22482
22483#~ msgid "The details of this individual are private."
22484#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22485
22486#~ msgid "The file %s could not be updated."
22487#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22488
22489#~ msgid "The file %s has been created."
22490#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22491
22492#, php-format
22493#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22494#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22495
22496#~ msgid "The following places have been changed:"
22497#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22498
22499#~ msgid "The following places would be changed:"
22500#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22501
22502#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22503#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22504
22505#~ msgid "The media file %s does not exist."
22506#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22507
22508#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22509#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22510
22511#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22512#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22513
22514#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22515#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22516
22517#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22518#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22519
22520#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22521#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22522
22523#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22524#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22525
22526#~ msgid "The passwords do not match."
22527#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22528
22529#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22530#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22531
22532#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22533#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22534
22535#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22536#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22537
22538#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22539#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22540
22541#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22542#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22543
22544#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22545#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22546
22547#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22548#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22549
22550#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22551#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22552
22553#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22554#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22555
22556#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22557#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22558
22559#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22560#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22561
22562#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22563#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22564
22565#~ msgid "The version of %s is too new."
22566#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22567
22568#~ msgid "The version of %s is too old."
22569#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22570
22571#~ msgid "The website access rule has been created."
22572#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22573
22574#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22575#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22576
22577#~ msgid "The website access rule has been updated."
22578#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22579
22580#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22581#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22582
22583#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22584#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22585
22586#~ msgid "Theme menu"
22587#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22588
22589#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22590#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22591
22592#, php-format
22593#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22594#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22595
22596#, php-format
22597#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22598#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22599
22600#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22601#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22602
22603#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22604#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22605
22606#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22607#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22608
22609#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22610#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22611
22612#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22613#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22614
22615#~ msgid "This family remained childless"
22616#~ msgstr "Famille sans enfant"
22617
22618#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22619#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22620
22621#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22622#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22623
22624#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22625#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22626
22627#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22628#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22629
22630#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22631#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22632
22633#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22634#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22635
22636#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22637#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22638
22639#~ msgid "This is case sensitive."
22640#~ msgstr "Sensible à la casse."
22641
22642#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22643#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22644
22645#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22646#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22647
22648#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22649#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22650
22651#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22652#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22653
22654#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22655#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22656
22657#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22658#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22659
22660#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22661#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22662
22663#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22664#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22665
22666#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22667#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22668
22669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22670#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22671
22672#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22673#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22674
22675#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22676#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22677
22678#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22679#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22680
22681#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22682#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22683
22684#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22685#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22686
22687#~ msgid "This media file does not exist."
22688#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22689
22690#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22691#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22692
22693#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22694#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22695
22696#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22697#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22698
22699#~ msgid "This message will be sent to %s"
22700#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22701
22702#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22703#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22704
22705#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22706#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22707
22708#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22709#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22710
22711#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22712#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22713
22714#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22715#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22716
22717#~ msgid "This place has no coordinates"
22718#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22719
22720#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22721#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22722
22723#, php-format
22724#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22725#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22726
22727#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22728#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22729
22730#, php-format
22731#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22732#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22733
22734#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22735#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22736
22737#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22738#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
22739
22740#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22741#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22742
22743#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22744#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22745
22746#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22747#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22748
22749#, php-format
22750#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22751#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22752
22753#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22754#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22755
22756#, php-format
22757#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22758#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22759
22760#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22761#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22762
22763#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22764#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
22765
22766#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22767#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22768
22769#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22770#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22771
22772#~ msgid "Thumbnail to upload"
22773#~ msgstr "Miniature"
22774
22775#~ msgid "Title in Hebrew"
22776#~ msgstr "Titre en hébreu"
22777
22778#~ msgid "To"
22779#~ msgstr "à"
22780
22781#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22782#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22783
22784#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22785#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22786
22787#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22788#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22789
22790#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22791#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
22792
22793#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22794#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22795
22796#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22797#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22798
22799#~ msgid "Top level"
22800#~ msgstr "Niveau Pays"
22801
22802#, php-format
22803#~ msgid "Total families: %s"
22804#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22805
22806#, php-format
22807#~ msgid "Total individuals: %s"
22808#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22809
22810#~ msgid "Total number of users"
22811#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22812
22813#~ msgid "Total places: %s"
22814#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22815
22816#~ msgid "Total sources: %s"
22817#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22818
22819#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22820#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22821
22822#~ msgid "Transylvania"
22823#~ msgstr "Transylvanie"
22824
22825#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22826#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22827
22828#~ msgid "Type the password again."
22829#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22830
22831#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22832#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22833
22834#~ msgid "Types of error"
22835#~ msgstr "Types d’erreurs"
22836
22837#~ msgid "USA"
22838#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22839
22840#~ msgid "USSR"
22841#~ msgstr "URRS"
22842
22843#~ msgid "UTC"
22844#~ msgstr "UTC"
22845
22846#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22847#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22848
22849#~ msgid "Unable to find record with ID"
22850#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22851
22852#~ msgid "Unique family facts"
22853#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22854
22855#~ msgid "Unique individual facts"
22856#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22857
22858#~ msgid "Unique repository facts"
22859#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22860
22861#~ msgid "Unique source facts"
22862#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22863
22864#~ msgid "Unlink the media object"
22865#~ msgstr "Dissocier le média"
22866
22867#~ msgid "Up"
22868#~ msgstr "Vers le haut"
22869
22870#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22871#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22872
22873#~ msgid "Upgrade anyway"
22874#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22875
22876#~ msgid "Upload"
22877#~ msgstr "Téléversement"
22878
22879#~ msgid "Upload geographic data"
22880#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22881
22882#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22883#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22884
22885#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22886#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22887
22888#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22889#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22890
22891#~ msgid "Use full source citations"
22892#~ msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
22893
22894#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22895#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22896
22897#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22898#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22899
22900#~ msgid "Use this value"
22901#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22902
22903#~ msgid "User preferences"
22904#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22905
22906#~ msgid "User-agent string"
22907#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22908
22909#~ msgid "Users who are signed in"
22910#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22911
22912#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22913#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22914
22915#~ msgid "Verification code"
22916#~ msgstr "Code de vérification"
22917
22918#~ msgid "View"
22919#~ msgstr "Afficher"
22920
22921#~ msgid "View all records found in this place"
22922#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22923
22924#~ msgid "View the archive"
22925#~ msgstr "Voir archives"
22926
22927#~ msgid "View the details"
22928#~ msgstr "Afficher détails"
22929
22930#~ msgid "View the notes"
22931#~ msgstr "Voir les notes"
22932
22933#~ msgid "View the statistics as graphs"
22934#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22935
22936#~ msgid "View this individual"
22937#~ msgstr "Afficher cette personne"
22938
22939#~ msgid "View this source"
22940#~ msgstr "Afficher cette source"
22941
22942#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22943#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22944
22945#~ msgid "Website URL"
22946#~ msgstr "URL du site web"
22947
22948#~ msgid "Website access rules"
22949#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22950
22951#~ msgid "Website and META tag settings"
22952#~ msgstr "Balises META"
22953
22954#~ msgid "West Africa"
22955#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22956
22957#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22958#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22959
22960#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22961#~ msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
22962
22963#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22964#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22965
22966#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22967#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22968
22969#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22970#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22971
22972#~ msgid "Whole words only"
22973#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22974
22975#~ msgid "Width"
22976#~ msgstr "Taille de la roue"
22977
22978#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22979#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22980
22981#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22982#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22983
22984#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22985#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22986
22987#~ msgid "Wildcards"
22988#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22989
22990#~ msgid "XREF prefixes"
22991#~ msgstr "Préfixes XREF"
22992
22993#~ msgid "Year input box"
22994#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22995
22996#~ msgid "Yes"
22997#~ msgstr "Oui"
22998
22999#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23000#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
23001
23002#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23003#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
23004
23005#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23006#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
23007
23008#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23009#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
23010
23011#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23012#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
23013
23014#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23015#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
23016
23017#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23018#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
23019
23020#~ msgid "You have not created any journal items."
23021#~ msgstr "Journal vide."
23022
23023#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23024#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
23025
23026#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23027#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
23028
23029#~ msgid "You must change this before you can continue."
23030#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
23031
23032#~ msgid "You must enter a name"
23033#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
23034
23035#~ msgid "You must enter a real name."
23036#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
23037
23038#~ msgid "You must enter a username."
23039#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
23040
23041#~ msgid "You must provide a repository name."
23042#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
23043
23044#~ msgid "You must provide a source title"
23045#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
23046
23047#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23048#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
23049
23050#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23051#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23052
23053#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23054#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
23055
23056#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23057#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23058
23059#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23060#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23061
23062#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23063#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
23064
23065#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23066#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
23067
23068#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23069#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
23070
23071#~ msgid "Yugoslavia"
23072#~ msgstr "Yougoslavie"
23073
23074#~ msgid "Zaire"
23075#~ msgstr "Zaïre"
23076
23077#~ msgid "Zip file(s)"
23078#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
23079
23080#~ msgid "Zoom in here"
23081#~ msgstr "Zoom avant ici"
23082
23083#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23084#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
23085
23086#~ msgid "Zoom level"
23087#~ msgstr "Facteur de zoom"
23088
23089#~ msgid "Zoom level of map"
23090#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
23091
23092#~ msgid "Zoom out here"
23093#~ msgstr "Zoom arrière ici"
23094
23095#~ msgid "Zoom="
23096#~ msgstr "Zoom="
23097
23098#~ msgid "a URL"
23099#~ msgstr "une URL"
23100
23101#~ msgid "a file on the server"
23102#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
23103
23104#~ msgid "a file on your computer"
23105#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
23106
23107#~ msgid "a.m."
23108#~ msgstr "a.m."
23109
23110#~ msgctxt "FEMALE"
23111#~ msgid "adopted name"
23112#~ msgstr "nom à l’adoption"
23113
23114#~ msgctxt "MALE"
23115#~ msgid "adopted name"
23116#~ msgstr "nom à l’adoption"
23117
23118#~ msgid "adoption"
23119#~ msgstr "adoption"
23120
23121#~ msgid "after"
23122#~ msgstr "après"
23123
23124#~ msgid "after death"
23125#~ msgstr "après le décès"
23126
23127#~ msgid "allow"
23128#~ msgstr "autoriser"
23129
23130#~ msgctxt "FEMALE"
23131#~ msgid "also known as"
23132#~ msgstr "également connue sous"
23133
23134#~ msgctxt "MALE"
23135#~ msgid "also known as"
23136#~ msgstr "également connu sous"
23137
23138#~ msgid "always"
23139#~ msgstr "toujours"
23140
23141#~ msgid "before"
23142#~ msgstr "avant"
23143
23144#~ msgid "birth"
23145#~ msgstr "naissance"
23146
23147#~ msgctxt "FEMALE"
23148#~ msgid "birth name"
23149#~ msgstr "nom à la naissance"
23150
23151#~ msgctxt "MALE"
23152#~ msgid "birth name"
23153#~ msgstr "nom à la naissance"
23154
23155#~ msgid "burial"
23156#~ msgstr "sépulture"
23157
23158#~ msgid "by"
23159#~ msgstr "par"
23160
23161#~ msgid "census added"
23162#~ msgstr "recensement"
23163
23164#~ msgid "century"
23165#~ msgstr "siècle"
23166
23167#~ msgctxt "FEMALE"
23168#~ msgid "change of name"
23169#~ msgstr "Changement de nom"
23170
23171#~ msgctxt "MALE"
23172#~ msgid "change of name"
23173#~ msgstr "Changement de nom"
23174
23175#~ msgid "children"
23176#~ msgstr "enfants"
23177
23178#~ msgid "creating thumbnails of images"
23179#~ msgstr "Création des miniatures"
23180
23181#~ msgid "death"
23182#~ msgstr "décès"
23183
23184#~ msgid "deny"
23185#~ msgstr "refuser"
23186
23187#~ msgid "east"
23188#~ msgstr "est"
23189
23190#~ msgctxt "FEMALE"
23191#~ msgid "estate name"
23192#~ msgstr "nom de la ferme"
23193
23194#~ msgctxt "MALE"
23195#~ msgid "estate name"
23196#~ msgstr "nom de la ferme"
23197
23198#~ msgid "ex-partner"
23199#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
23200
23201#~ msgctxt "FEMALE"
23202#~ msgid "ex-partner"
23203#~ msgstr "ex-conjointe"
23204
23205#~ msgctxt "MALE"
23206#~ msgid "ex-partner"
23207#~ msgstr "ex-conjoint"
23208
23209#~ msgid "file upload capability"
23210#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
23211
23212#~ msgid "half-year after marriage"
23213#~ msgstr "semestres après le mariage"
23214
23215#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23216#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23217
23218#~ msgctxt "FEMALE"
23219#~ msgid "immigration name"
23220#~ msgstr "nom à l’immigration"
23221
23222#~ msgctxt "MALE"
23223#~ msgid "immigration name"
23224#~ msgstr "nom à l’immigration"
23225
23226#~ msgid "import"
23227#~ msgstr "importer"
23228
23229#~ msgid "interval %s year"
23230#~ msgid_plural "interval %s years"
23231#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
23232#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23233
23234#~ msgid "interval one child"
23235#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23236
23237#~ msgid "interval two children"
23238#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23239
23240#~ msgid "less than"
23241#~ msgstr "moins que"
23242
23243#~ msgid "link"
23244#~ msgstr "Mettre un lien"
23245
23246#~ msgid "marriage"
23247#~ msgstr "mariage"
23248
23249#~ msgctxt "FEMALE"
23250#~ msgid "married name"
23251#~ msgstr "nom après mariage"
23252
23253#~ msgctxt "MALE"
23254#~ msgid "married name"
23255#~ msgstr "nom après mariage"
23256
23257#~ msgid "maximum"
23258#~ msgstr "maximum"
23259
23260#~ msgid "midnight"
23261#~ msgstr "minuit"
23262
23263#~ msgid "minimum"
23264#~ msgstr "minimum"
23265
23266#~ msgid "month"
23267#~ msgstr "mois"
23268
23269#~ msgid "months after marriage"
23270#~ msgstr "mois après le mariage"
23271
23272#~ msgid "months before and after marriage"
23273#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23274
23275#~ msgid "never"
23276#~ msgstr "jamais"
23277
23278#~ msgid "noon"
23279#~ msgstr "midi"
23280
23281#~ msgid "north"
23282#~ msgstr "nord"
23283
23284#~ msgid "over"
23285#~ msgstr "plus de"
23286
23287#~ msgid "overall"
23288#~ msgstr "Global"
23289
23290#~ msgid "p.m."
23291#~ msgstr "p.m."
23292
23293#~ msgid "pixels"
23294#~ msgstr "pixels"
23295
23296#~ msgid "preview"
23297#~ msgstr "Aperçu"
23298
23299#~ msgid "quarters after marriage"
23300#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23301
23302#~ msgctxt "FEMALE"
23303#~ msgid "religious name"
23304#~ msgstr "nom en religion"
23305
23306#~ msgctxt "MALE"
23307#~ msgid "religious name"
23308#~ msgstr "nom en religion"
23309
23310#~ msgid "reporting"
23311#~ msgstr "Rapport"
23312
23313#~ msgid "robot"
23314#~ msgstr "robot"
23315
23316#~ msgid "sort by filename"
23317#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23318
23319#~ msgid "sort by title"
23320#~ msgstr "Trier par titre"
23321
23322#~ msgid "south"
23323#~ msgstr "sud"
23324
23325#~ msgid "ssl"
23326#~ msgstr "SSL"
23327
23328#~ msgid "this record does not exist"
23329#~ msgstr "ce document n’existe pas"
23330
23331#~ msgid "tls"
23332#~ msgstr "TLS"
23333
23334#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23335#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23336
23337#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23338#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
23339
23340#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23341#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23342
23343#~ msgid "webtrees reply address"
23344#~ msgstr "Adresse de réponse"
23345
23346#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23347#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
23348
23349#~ msgid "webtrees wiki"
23350#~ msgstr "webtrees wiki"
23351
23352#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23353#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23354
23355#~ msgid "west"
23356#~ msgstr "ouest"
23357
23358#, php-format
23359#~ msgid "“%s”"
23360#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23361
23362#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23363#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23364