1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2179 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2184 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 91msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2437 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2415 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2392 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s pixels" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 130#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2205 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:604 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:242 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s avant cette ère" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 170#: app/Services/MediaFileService.php:92 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Ko" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s et ses ancêtres" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s et ses ancêtres" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s et leurs enfants" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s et leurs descendants" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:21 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s enfant" 218msgstr[1] "%s enfants" 219 220#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s jour" 227msgstr[1] "%s jours" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 233#, php-format 234msgid "%s does not exist." 235msgstr "%s n’existe pas." 236 237#: resources/views/calendar-list.phtml:25 238#, php-format 239msgid "%s family" 240msgid_plural "%s families" 241msgstr[0] "%s famille" 242msgstr[1] "%s familles" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 250msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 251 252#: resources/views/admin/locations.phtml:111 253#, php-format 254msgid "%s family tree" 255msgid_plural "%s family trees" 256msgstr[0] "%s arbre généalogique" 257msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s petit-enfant" 265msgstr[1] "%s petits-enfants" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 269#: resources/views/calendar-list.phtml:20 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s individu" 274msgstr[1] "%s individus" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 283msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s message" 290msgstr[1] "%s messages" 291 292#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s mois" 300msgstr[1] "%s mois" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 303#, php-format 304msgid "%s note has been updated." 305msgid_plural "%s notes have been updated." 306msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 307msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 308 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 311#, php-format 312msgid "%s occurs too many times." 313msgstr "" 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 316#: app/Services/RelationshipService.php:2152 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 322#: app/Services/RelationshipService.php:2157 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 332msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 346msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 353msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2170 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2175 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2161 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2166 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 378 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s semaine" 384msgstr[1] "%s semaines" 385 386#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s an" 396msgstr[1] "%s ans" 397 398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "%s anniversaire" 403 404#: app/Services/RelationshipService.php:2355 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2319 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 414 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2282 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 421 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s Avant cette ère" 427 428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 430#, php-format 431msgid "%s CE" 432msgstr "%s De cette ère" 433 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s+" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s, ses parents et ses proches" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 479 480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 483msgid "<select>" 484msgstr "<sélectionner>" 485 486#: resources/views/fact-date.phtml:123 487#, php-format 488msgid "(%s after death)" 489msgstr "(%s après le décès)" 490 491#. I18N: The current age of a living individual 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 493#, php-format 494msgid "(age %s)" 495msgstr "(âge %s)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 500#: resources/views/fact-date.phtml:103 501#, php-format 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "(âgés de %s)" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 508#: resources/views/fact-date.phtml:99 509#, php-format 510msgctxt "Female" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 517#: resources/views/fact-date.phtml:95 518#, php-format 519msgctxt "Male" 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "" 522 523#. I18N: %s is a number 524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 525#, php-format 526msgid "(filtered from %s total entries)" 527msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 528 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 531msgid "(includes media files)" 532msgstr "" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:117 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(à la date du décès)" 537 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:315 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "10<sup>e</sup>" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "11<sup>e</sup>" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "12<sup>e</sup>" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "13<sup>e</sup>" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "14<sup>e</sup>" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "15<sup>e</sup>" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "16<sup>e</sup>" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "17<sup>e</sup>" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "18<sup>e</sup>" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "19<sup>e</sup>" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "1<sup>er</sup>" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "20<sup>e</sup>" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "21<sup>e</sup>" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "2<sup>e</sup>" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "3<sup>e</sup>" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "4<sup>e</sup>" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "5<sup>e</sup>" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "6<sup>e</sup>" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "7<sup>e</sup>" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "8<sup>e</sup>" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "9<sup>e</sup>" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<thème par défaut>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:28 654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 655msgstr "" 656 657#. I18N: URL = web address 658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 659msgid "A URL" 660msgstr "Une URL" 661 662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 664msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 665msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 666 667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 670msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 671 672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 675msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 676 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 681 682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 684msgid "A chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 686 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 691 692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 694msgid "A chart of individuals’ lifespans." 695msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 696 697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 699msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 700 701#. I18N: Description of a “Data fix” module 702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 704msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 705 706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 707#: app/Module/FanChartModule.php:146 708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 716msgid "A file on the server" 717msgstr "Un fichier sur le serveur" 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 724msgid "A file on your computer" 725msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 726 727#. I18N: Description of the “My page” module 728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 729msgid "A greeting message and useful links for a user." 730msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 731 732#. I18N: Description of the “Home page” module 733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 734msgid "A greeting message for site visitors." 735msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 736 737#. I18N: Description of the “Contact information” module 738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 739msgid "A link to the site contacts." 740msgstr "Lien vers les contacts du site." 741 742#. I18N: Description of the “webtrees” module 743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 744msgid "A link to the webtrees home page." 745msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 746 747#. I18N: Description of the “Branches” module 748#: app/Module/BranchesListModule.php:108 749msgid "A list of branches of a family." 750msgstr "Liste des branches d’une famille." 751 752#. I18N: Description of the “Pending changes” module 753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 755msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 756 757#. I18N: Description of the “Families” module 758#: app/Module/FamilyListModule.php:60 759msgid "A list of families." 760msgstr "Liste des familles." 761 762#. I18N: Description of the “FAQ” module 763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 764msgid "A list of frequently asked questions and answers." 765msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 766 767#. I18N: Description of the “Individuals” module 768#: app/Module/IndividualListModule.php:103 769msgid "A list of individuals." 770msgstr "Liste des individus." 771 772#. I18N: Description of the “Locations” module 773#: app/Module/LocationListModule.php:76 774msgid "A list of locations." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “Media objects” module 778#: app/Module/MediaListModule.php:98 779msgid "A list of media objects." 780msgstr "Liste des objets médias." 781 782#. I18N: Description of the “Recent changes” module 783#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 784msgid "A list of records that have been updated recently." 785msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 786 787#. I18N: Description of the “Repositories” module 788#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 789msgid "A list of repositories." 790msgstr "Liste des dépôts d’archives." 791 792#. I18N: Description of the “Shared notes” module 793#: app/Module/NoteListModule.php:73 794msgid "A list of shared notes." 795msgstr "Liste des notes partagées." 796 797#. I18N: Description of the “Sources” module 798#: app/Module/SourceListModule.php:75 799msgid "A list of sources." 800msgstr "Liste des sources." 801 802#. I18N: Description of the “Submitters” module 803#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 804msgid "A list of submitters." 805msgstr "Une liste de soumissionnaires." 806 807#. I18N: Description of “Research tasks” module 808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 810msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 811 812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 816 817#. I18N: Description of the “On this day” module 818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 819msgid "A list of the anniversaries that occur today." 820msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 821 822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 825msgstr "Liste des prochains anniversaires." 826 827#. I18N: Description of the “Top given names” module 828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 829msgid "A list of the most popular given names." 830msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 831 832#. I18N: Description of the “Top surnames” module 833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 834msgid "A list of the most popular surnames." 835msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 836 837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 840msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 841 842#. I18N: Description of the “Who is online” module 843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 844msgid "A list of users and visitors who are currently online." 845msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 846 847#: resources/views/help/media-object.phtml:10 848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 849msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 850 851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 854#, php-format 855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 856msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 864msgid "A new version of webtrees is available." 865msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 868#, php-format 869msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 870msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:64 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "Rapport des détails d’un individu." 907 908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:70 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A3" 1052msgstr "A3" 1053 1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "A4" 1073 1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1079msgid "API key" 1080msgstr "Clé API" 1081 1082#. I18N: Location of an LDS church temple 1083#: app/Elements/TempleCode.php:53 1084msgid "Aba, Nigeria" 1085msgstr "Aba, Nigéria" 1086 1087#: app/Date/JalaliDate.php:280 1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:153 1094msgctxt "GENITIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:243 1100msgctxt "INSTRUMENTAL" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Aban" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:198 1106msgctxt "LOCATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "Aban" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:108 1112msgctxt "NOMINATIVE" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "Aban" 1115 1116#. I18N: A configuration setting 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1120msgid "Abbreviate place names" 1121msgstr "Noms abrégés de lieux" 1122 1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1124#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1126msgid "Abbreviation" 1127msgstr "Abréviation" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1131msgid "Accept" 1132msgstr "Accepter" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1135msgid "Accept all changes" 1136msgstr "Approuver toutes les modifications" 1137 1138#: resources/views/admin/components.phtml:43 1139#: resources/views/admin/components.phtml:106 1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1141msgid "Access level" 1142msgstr "Droits pour Modifier" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1145msgid "Access to family trees" 1146msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1149msgid "Account approval and email verification" 1150msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/Elements/TempleCode.php:54 1154msgid "Accra, Ghana" 1155msgstr "Accra, Ghana" 1156 1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1158msgid "Action" 1159msgstr "Action" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:205 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:309 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:257 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:153 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "Adar" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:203 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:307 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:255 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:151 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "Adar I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:223 1211msgctxt "GENITIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:327 1217msgctxt "INSTRUMENTAL" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:275 1223msgctxt "LOCATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:171 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "Adar II" 1232 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1235msgid "Add" 1236msgstr "Ajouter" 1237 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1246#, php-format 1247msgid "Add %s to the clippings cart" 1248msgstr "Ajouter %s au panier" 1249 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1251msgid "Add a brother" 1252msgstr "Ajouter un frère" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1257msgid "Add a child" 1258msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1262msgid "Add a child to create a one-parent family" 1263msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1268msgid "Add a daughter" 1269msgstr "Ajouter une fille" 1270 1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1274msgid "Add a fact" 1275msgstr "Ajouter un évènement" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1281msgid "Add a father" 1282msgstr "Ajouter un nouveau père" 1283 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1286msgid "Add a favorite" 1287msgstr "Ajouter un favori" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1295msgid "Add a husband" 1296msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1300msgid "Add a husband using an existing individual" 1301msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1302 1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1304msgid "Add a journal entry" 1305msgstr "Ajouter un élément au journal" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1310msgid "Add a media file" 1311msgstr "Ajouter un fichier média" 1312 1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1316msgid "Add a media object" 1317msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1323msgid "Add a mother" 1324msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1325 1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1327msgid "Add a name" 1328msgstr "Ajouter un nom" 1329 1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1331msgid "Add a news article" 1332msgstr "Ajouter une nouvelle" 1333 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1335msgid "Add a note" 1336msgstr "Associer une note" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1339msgid "Add a sibling" 1340msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1343msgid "Add a sister" 1344msgstr "Ajouter une sœur" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1349msgid "Add a son" 1350msgstr "Ajouter un fils" 1351 1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1353msgid "Add a source citation" 1354msgstr "Associer une source" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1357msgid "Add a spouse" 1358msgstr "Ajouter un conjoint" 1359 1360#: app/Module/StoriesModule.php:289 1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1363msgid "Add a story" 1364msgstr "Ajouter une histoire" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1368msgid "Add a user" 1369msgstr "Ajouter un utilisateur" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1377msgid "Add a wife" 1378msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1382msgid "Add a wife using an existing individual" 1383msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1384 1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1388msgid "Add an FAQ" 1389msgstr "Ajouter une FAQ" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1392msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1393msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1396msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1397msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1398 1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1400msgid "Add from clipboard" 1401msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1402 1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1404msgid "Add historic events to an individual’s page." 1405msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1406 1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1408msgid "Add individuals" 1409msgstr "Ajouter des personnes" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1412msgid "Add marriage details" 1413msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1414 1415#. I18N: Name of a module 1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1417msgid "Add missing death records" 1418msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1419 1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1421msgid "Add more blocks from the following list." 1422msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1423 1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1425msgid "Add more fields" 1426msgstr "Ajouter d’autres champs" 1427 1428#. I18N: Description of the “Stories” module 1429#: app/Module/StoriesModule.php:74 1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1431msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1432 1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1434msgid "Add new, and update existing records" 1435msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1436 1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1439msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1440 1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1443msgid "Add styling and scripts to every page." 1444msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "Complément balise TITLE" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "Ajouter au panier" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "Ajouter un élément isolé" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1473 1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1476#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1480msgid "Address" 1481msgstr "Adresse" 1482 1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1484#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1485#: app/Gedcom.php:854 1486msgid "Address line 1" 1487msgstr "Adresse ligne 1" 1488 1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1490#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1491#: app/Gedcom.php:855 1492msgid "Address line 2" 1493msgstr "Adresse ligne 2" 1494 1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1496#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1497msgid "Address line 3" 1498msgstr "" 1499 1500#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1501msgid "Addresses" 1502msgstr "" 1503 1504#. I18N: Location of an LDS church temple 1505#: app/Elements/TempleCode.php:55 1506msgid "Adelaide, Australia" 1507msgstr "Adélaide, Australie" 1508 1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1510msgid "Administrative ID" 1511msgstr "" 1512 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1515msgid "Administrator" 1516msgstr "Administrateur" 1517 1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1519msgid "Administrator account" 1520msgstr "Compte Administrateur" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1523msgid "Administrator comments on user" 1524msgstr "Avis de l’administrateur" 1525 1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1527msgid "Administrators" 1528msgstr "Administrateurs" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1531msgctxt "Female pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "Adoptée" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1536msgctxt "Male pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adopté" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1541msgctxt "Pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adopté" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1546msgid "Adopted by both parents" 1547msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1548 1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1551msgid "Adopted by father" 1552msgstr "Adopté(e) par le père" 1553 1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Adopté(e) par la mère" 1558 1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1561msgid "Adopted name" 1562msgstr "" 1563 1564#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1566msgid "Adoption" 1567msgstr "Adoption" 1568 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1570msgid "Adoption of a brother" 1571msgstr "Adoption d’un frère" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1574msgid "Adoption of a child" 1575msgstr "Adoption d’un enfant" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1578msgid "Adoption of a daughter" 1579msgstr "Adoption d’une fille" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1584msgid "Adoption of a grandchild" 1585msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1586 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1592msgctxt "daughter’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1597msgctxt "son’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1606msgctxt "daughter’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1611msgctxt "son’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1616msgid "Adoption of a half-brother" 1617msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1620msgid "Adoption of a half-sibling" 1621msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1624msgid "Adoption of a half-sister" 1625msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1628msgid "Adoption of a sibling" 1629msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1632msgid "Adoption of a sister" 1633msgstr "Adoption d’une sœur" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1636msgid "Adoption of a son" 1637msgstr "Adoption d’un fils" 1638 1639#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1640msgid "Adoptive parents" 1641msgstr "" 1642 1643#: app/Gedcom.php:623 1644msgid "Adult christening" 1645msgstr "Baptême adulte" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Recherche avancée" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afghanistan" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Afrique" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1664 1665#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1667#: resources/views/fact-date.phtml:143 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1672msgid "Age" 1673msgstr "Âge" 1674 1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "Âge maxi d’une personne" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "Différence d’âge" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1707msgid "Age in year of marriage" 1708msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1709 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1713msgid "Age interval" 1714msgstr "Intervalle d'âge" 1715 1716#. I18N: A configuration setting 1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1719msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1720 1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1722#: app/Gedcom.php:835 1723msgid "Agency" 1724msgstr "Institution" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "Albanie" 1730 1731#. I18N: Name of a module 1732#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1733msgid "Album" 1734msgstr "Album" 1735 1736#. I18N: Location of an LDS church temple 1737#: app/Elements/TempleCode.php:57 1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1739msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1743msgid "Algeria" 1744msgstr "Algérie" 1745 1746#: app/Gedcom.php:582 1747msgid "Alias" 1748msgstr "Alias" 1749 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1751msgid "Alive" 1752msgstr "Vivant" 1753 1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1761#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1777msgid "All" 1778msgstr "Tous" 1779 1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1782msgid "All facts and events" 1783msgstr "Tous les faits et événements" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1786msgid "All fields must be completed." 1787msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1788 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1791msgid "All individuals" 1792msgstr "Toutes les personnes" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1795#: resources/views/admin/components.phtml:30 1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1797msgid "All modules" 1798msgstr "Tous les modules" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1802msgid "All records" 1803msgstr "Tous les enregistrements" 1804 1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1808msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1809 1810#. I18N: A configuration setting 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1813msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1817msgid "Allow visitors to request a new user account" 1818msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1819 1820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1824msgid "Also known as" 1825msgstr "Nom dit ou alias" 1826 1827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1828msgid "Alternative spelling of surname" 1829msgstr "" 1830 1831#. I18N: Name of a country or state 1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1833msgid "American Samoa" 1834msgstr "Samoas américaines" 1835 1836#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1838msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1839msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1840 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1842msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1843msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1844 1845#. I18N: Description of the “Album” module 1846#: app/Module/AlbumModule.php:53 1847msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1848msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1849 1850#. I18N: Description of the “Charts” module 1851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1852msgid "An alternative way to display charts." 1853msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1854 1855#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1857msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1858msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1859 1860#. I18N: Description of the “Theme change” module 1861#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1862msgid "An alternative way to select a new theme." 1863msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1864 1865#. I18N: Description of the “Sign in” module 1866#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1867msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1868msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1869 1870#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1871#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1872msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1873msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1874 1875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1876msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1877msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1878 1879#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1880#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1881msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1882msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1883 1884#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1885#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1886msgid "An unexpected database error occurred." 1887msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1888 1889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1890msgid "An upgrade is available." 1891msgstr "Une mise à jour est disponible." 1892 1893#. I18N: Name of a module/report 1894#. I18N: Name of a module/chart 1895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1898msgid "Ancestors" 1899msgstr "Ancêtres" 1900 1901#: app/Gedcom.php:583 1902msgid "Ancestors interest" 1903msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1904 1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1906msgid "Ancestors of " 1907msgstr "Ancêtres de " 1908 1909#. I18N: %s is an individual’s name 1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1911#, php-format 1912msgid "Ancestors of %s" 1913msgstr "Ancêtres de %s" 1914 1915#: app/Gedcom.php:581 1916msgid "Ancestral file number" 1917msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1918 1919#. I18N: GEDCOM tag _APID 1920#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1921msgid "Ancestry PID" 1922msgstr "" 1923 1924#. I18N: GEDCOM tag _APID 1925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1926msgid "Ancestry.com source identifier" 1927msgstr "" 1928 1929#. I18N: Location of an LDS church temple 1930#: app/Elements/TempleCode.php:58 1931msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1932msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1933 1934#. I18N: Name of a country or state 1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1936msgid "Andorra" 1937msgstr "Andorre" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1941msgid "Angola" 1942msgstr "Angola" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1946msgid "Anguilla" 1947msgstr "Anguilla" 1948 1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1955msgid "Anniversary" 1956msgstr "Anniversaire" 1957 1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1959msgid "Anniversary calendar" 1960msgstr "Calendrier des anniversaires" 1961 1962#: app/Gedcom.php:446 1963msgid "Annulment" 1964msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1965 1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1967msgid "Answer" 1968msgstr "Réponse" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1972msgid "Antarctica" 1973msgstr "Antarctique" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1977msgid "Antigua and Barbuda" 1978msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1981msgid "Anyone with a user account can access this website." 1982msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 1983 1984#. I18N: Location of an LDS church temple 1985#: app/Elements/TempleCode.php:59 1986msgid "Apia, Samoa" 1987msgstr "Apia, Samoa" 1988 1989#: app/Gedcom.php:513 1990msgid "Application ID" 1991msgstr "" 1992 1993#: app/Gedcom.php:530 1994msgid "Application name" 1995msgstr "" 1996 1997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1998msgid "Apply privacy settings" 1999msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2000 2001#. I18N: Label for checkbox 2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2004msgid "Apply these preferences to all family trees" 2005msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2006 2007#. I18N: Label for checkbox 2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2010msgid "Apply these preferences to new family trees" 2011msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2012 2013#: resources/views/admin/users.phtml:37 2014msgid "Approved" 2015msgstr "Approuvé" 2016 2017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2018msgid "Approved by administrator" 2019msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2020 2021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2022msgctxt "Abbreviation for April" 2023msgid "Apr" 2024msgstr "avr" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2027msgctxt "GENITIVE" 2028msgid "April" 2029msgstr "avril" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2032msgctxt "INSTRUMENTAL" 2033msgid "April" 2034msgstr "avril" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2037msgctxt "LOCATIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "avril" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2044msgctxt "NOMINATIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "avril" 2047 2048#. I18N: The name of a colour-scheme 2049#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2050msgid "Aqua Marine" 2051msgstr "Aqua Marine" 2052 2053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2054#, php-format 2055msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2056msgstr "" 2057 2058#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2059#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2060msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2061msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2062 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2066msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2067 2068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2069#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2070#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2080#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2081#, php-format 2082msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2083msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2084 2085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2086msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2087msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2088 2089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2090msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2091msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2092 2093#. I18N: Name of a country or state 2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2095msgid "Argentina" 2096msgstr "Argentine" 2097 2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2114msgctxt "font name" 2115msgid "Arial" 2116msgstr "Arial" 2117 2118#. I18N: Name of a country or state 2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2120msgid "Armenia" 2121msgstr "Arménie" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2125msgid "Aruba" 2126msgstr "Aruba" 2127 2128#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2129msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2130msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2131 2132#. I18N: The name of a colour-scheme 2133#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2134msgid "Ash" 2135msgstr "Cendre" 2136 2137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2138msgid "Asia" 2139msgstr "Asie" 2140 2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2145#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2148msgid "Associate" 2149msgstr "Personne associée" 2150 2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2152msgid "Associate events with this source" 2153msgstr "Évènements associés à cette source" 2154 2155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2156msgid "Associated events" 2157msgstr "" 2158 2159#. I18N: Location of an LDS church temple 2160#: app/Elements/TempleCode.php:61 2161msgid "Asunción, Paraguay" 2162msgstr "Asunción, Paraguay" 2163 2164#. I18N: Name of a country or state 2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2166msgid "At sea" 2167msgstr "en mer" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/Elements/TempleCode.php:62 2171msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2172msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2173 2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2175msgid "Attendant" 2176msgstr "Préposé" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2179msgctxt "FEMALE" 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Préposée" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2184msgctxt "MALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Préposé" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2189msgid "Attending" 2190msgstr "Présent(e)" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2193msgctxt "FEMALE" 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Présente" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2198msgctxt "MALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Présent" 2201 2202#. I18N: Type of media object 2203#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2204msgid "Audio" 2205msgstr "Audio" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2208msgctxt "Abbreviation for August" 2209msgid "Aug" 2210msgstr "aoû" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2213msgctxt "GENITIVE" 2214msgid "August" 2215msgstr "août" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2218msgctxt "INSTRUMENTAL" 2219msgid "August" 2220msgstr "août" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2223msgctxt "LOCATIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "août" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2230msgctxt "NOMINATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "août" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2236msgid "Australia" 2237msgstr "Australie" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2241msgid "Austria" 2242msgstr "Autriche" 2243 2244#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2246msgid "Author" 2247msgstr "Auteur" 2248 2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2252#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2253#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2254msgid "Author of last change" 2255msgstr "Auteur du dernier changement" 2256 2257#. I18N: Automatic suggestions when you type 2258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2260msgid "Autocomplete" 2261msgstr "" 2262 2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2264msgid "Automatically accept changes made by this user" 2265msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2266 2267#. I18N: A configuration setting 2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2269msgid "Automatically expand notes" 2270msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2274msgid "Automatically expand sources" 2275msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:215 2279msgctxt "GENITIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "Av" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:319 2285msgctxt "INSTRUMENTAL" 2286msgid "Av" 2287msgstr "Av" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:267 2291msgctxt "LOCATIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Av" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:163 2297msgctxt "NOMINATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2303msgid "Average age" 2304msgstr "Moyenne d’âge" 2305 2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2313msgid "Average age at death" 2314msgstr "Âge moyen au décès" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2317msgid "Average age at marriage" 2318msgstr "Âge moyen au mariage" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2321msgid "Average age in century of marriage" 2322msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2325msgid "Average age related to death century" 2326msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2329msgid "Average number" 2330msgstr "Nombre moyen" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2337msgid "Average number of children per family" 2338msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2339 2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2344msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2345 2346#: app/Date/JalaliDate.php:281 2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2348msgid "Azar" 2349msgstr "Azar" 2350 2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2352#: app/Date/JalaliDate.php:155 2353msgctxt "GENITIVE" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "Azar" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:245 2359msgctxt "INSTRUMENTAL" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "Azar" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:200 2365msgctxt "LOCATIVE" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "Azar" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:110 2371msgctxt "NOMINATIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "Azar" 2374 2375#. I18N: Name of a country or state 2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2377msgid "Azerbaijan" 2378msgstr "Azerbaïdjan" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2382msgid "Azores" 2383msgstr "Açores" 2384 2385#: app/Date/JalaliDate.php:283 2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2387msgid "Bah" 2388msgstr "Bah" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2392msgid "Bahamas" 2393msgstr "Bahamas" 2394 2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:159 2397msgctxt "GENITIVE" 2398msgid "Bahman" 2399msgstr "Bahman" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:249 2403msgctxt "INSTRUMENTAL" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "Bahman" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:204 2409msgctxt "LOCATIVE" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "Bahman" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:114 2415msgctxt "NOMINATIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "Bahman" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2421msgid "Bahrain" 2422msgstr "Bahreïn" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2426msgid "Bangladesh" 2427msgstr "Bangladesh" 2428 2429#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2431msgid "Baptism" 2432msgstr "Baptême" 2433 2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2435msgid "Baptism of a brother" 2436msgstr "Baptême d’un frère" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2439msgid "Baptism of a child" 2440msgstr "Baptême d’un enfant" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2443msgid "Baptism of a daughter" 2444msgstr "Baptême d’une fille" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2451msgid "Baptism of a grandchild" 2452msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2455msgid "Baptism of a granddaughter" 2456msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2459msgctxt "daughter’s daughter" 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2464msgctxt "son’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2469msgid "Baptism of a grandson" 2470msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2473msgctxt "daughter’s son" 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2478msgctxt "son’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2483msgid "Baptism of a half-brother" 2484msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2487msgid "Baptism of a half-sibling" 2488msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2491msgid "Baptism of a half-sister" 2492msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2495msgid "Baptism of a sibling" 2496msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2499msgid "Baptism of a sister" 2500msgstr "Baptême d’une sœur" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2503msgid "Baptism of a son" 2504msgstr "Baptême d’un fils" 2505 2506#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2507msgid "Bar mitzvah" 2508msgstr "Bar Mitzvah" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2512msgid "Barbados" 2513msgstr "Barbade" 2514 2515#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2516msgid "Base GEDCOM tag" 2517msgstr "" 2518 2519#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2520msgid "Bat mitzvah" 2521msgstr "Bat Mitzvah" 2522 2523#. I18N: Location of an LDS church temple 2524#: app/Elements/TempleCode.php:73 2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2526msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2527 2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2529msgid "Begins with" 2530msgstr "Commence par" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2534msgid "Belarus" 2535msgstr "Bélarus" 2536 2537#. I18N: The name of a colour-scheme 2538#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2539msgid "Belgian Chocolate" 2540msgstr "Chocolat belge" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2544msgid "Belgium" 2545msgstr "Belgique" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2549msgid "Belize" 2550msgstr "Belize" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2554msgid "Benin" 2555msgstr "Bénin" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2559msgid "Bermuda" 2560msgstr "Bermudes" 2561 2562#. I18N: Location of an LDS church temple 2563#: app/Elements/TempleCode.php:191 2564msgid "Bern, Switzerland" 2565msgstr "Bern, Suisse" 2566 2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2568msgid "Best man" 2569msgstr "Garçon d’honneur" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2573msgid "Bhutan" 2574msgstr "Bhoutan" 2575 2576#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2577msgid "Bibliography" 2578msgstr "Bibliographie" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/Elements/TempleCode.php:64 2582msgid "Billings, Montana, United States" 2583msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2584 2585#: app/Gedcom.php:782 2586msgid "Binary data object" 2587msgstr "Objet binaire" 2588 2589#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2590msgid "Bing™ maps" 2591msgstr "Bing™ maps" 2592 2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2594msgid "Bing™ webmaster tools" 2595msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/Elements/TempleCode.php:65 2599msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2600msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2601 2602#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2603#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2727msgid "Birth" 2728msgstr "Naissance" 2729 2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2731msgctxt "Female pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Naissance" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2736msgctxt "Male pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Naissance" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2741msgctxt "Pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Naissance" 2744 2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2746msgid "Birth by country" 2747msgstr "Naissance par pays" 2748 2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2751msgid "Birth date range end" 2752msgstr "Date de naissance maxi" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2756msgid "Birth date range start" 2757msgstr "Date de naissance mini" 2758 2759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2760msgid "Birth name" 2761msgstr "" 2762 2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2764msgid "Birth of a brother" 2765msgstr "Naissance d’un frère" 2766 2767#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2769msgid "Birth of a child" 2770msgstr "Naissance d’un enfant" 2771 2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2773msgid "Birth of a daughter" 2774msgstr "Naissance d’une fille" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2780msgid "Birth of a grandchild" 2781msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2782 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2784msgid "Birth of a granddaughter" 2785msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2788msgctxt "daughter’s daughter" 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2793msgctxt "son’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2798msgid "Birth of a grandson" 2799msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2802msgctxt "daughter’s son" 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2807msgctxt "son’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2812msgid "Birth of a half-brother" 2813msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2816msgid "Birth of a half-sibling" 2817msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2820msgid "Birth of a half-sister" 2821msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2825msgid "Birth of a sibling" 2826msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2829msgid "Birth of a sister" 2830msgstr "Naissance d’une sœur" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2833msgid "Birth of a son" 2834msgstr "Naissance d’un fils" 2835 2836#: app/Gedcom.php:603 2837msgid "Birth parents" 2838msgstr "" 2839 2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2841msgid "Birth places" 2842msgstr "Lieux de naissances" 2843 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2845msgid "Birthplace contains" 2846msgstr "Lieu de naissance contient" 2847 2848#. I18N: Name of a module/report 2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2853msgid "Births" 2854msgstr "Naissances" 2855 2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2858msgid "Births by century" 2859msgstr "Naissances par siècle" 2860 2861#. I18N: Location of an LDS church temple 2862#: app/Elements/TempleCode.php:66 2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2864msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2865 2866#: app/Gedcom.php:605 2867msgid "Blessing" 2868msgstr "Bénédiction" 2869 2870#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2871msgid "Block" 2872msgstr "Bloc" 2873 2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2876#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2878msgid "Blocks" 2879msgstr "Blocs" 2880 2881#. I18N: The name of a colour-scheme 2882#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2883msgid "Blue Lagoon" 2884msgstr "Lagon Bleu" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2888msgid "Blue Marine" 2889msgstr "Bleu Marine" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/Elements/TempleCode.php:67 2893msgid "Bogotá, Colombia" 2894msgstr "Bogota, Colombie" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:68 2898msgid "Boise, Idaho, United States" 2899msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2900 2901#. I18N: Name of a country or state 2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2903msgid "Bolivia" 2904msgstr "Bolivie" 2905 2906#. I18N: Type of media object 2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2908msgid "Book" 2909msgstr "Livre" 2910 2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2914msgid "Born in the covenant" 2915msgstr "Né pendant la Convention" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2919msgid "Bosnia and Herzegovina" 2920msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/Elements/TempleCode.php:69 2924msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2925msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2926 2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2928msgid "Both alive" 2929msgstr "Tous deux vivants" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2932msgid "Both dead" 2933msgstr "Tous deux décédés" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2937msgid "Botswana" 2938msgstr "Botswana" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/Elements/TempleCode.php:70 2942msgid "Bountiful, Utah, United States" 2943msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2947msgid "Bouvet Island" 2948msgstr "Île Bouvet" 2949 2950#. I18N: Name of a module/list 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2953msgid "Branches" 2954msgstr "Branches" 2955 2956#. I18N: %s is a surname 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2958#, php-format 2959msgid "Branches of the %s family" 2960msgstr "Branches de la famille %s" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2964msgid "Brazil" 2965msgstr "Brésil" 2966 2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2968msgid "Bridesmaid" 2969msgstr "Demoiselle d’honneur" 2970 2971#. I18N: Location of an LDS church temple 2972#: app/Elements/TempleCode.php:71 2973msgid "Brigham City, Utah, United States" 2974msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:72 2978msgid "Brisbane, Australia" 2979msgstr "Brisbane, Australie" 2980 2981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2982msgid "Brit milah" 2983msgstr "Brit milah" 2984 2985#. I18N: Name of a country or state 2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2987msgid "British Indian Ocean Territory" 2988msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2992msgid "British Virgin Islands" 2993msgstr "Îles Vierges britanniques" 2994 2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2997msgid "Brother" 2998msgstr "Frère" 2999 3000#. I18N: a month in the French republican calendar 3001#: app/Date/FrenchDate.php:151 3002msgctxt "GENITIVE" 3003msgid "Brumaire" 3004msgstr "brumaire" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:245 3008msgctxt "INSTRUMENTAL" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "brumaire" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:198 3014msgctxt "LOCATIVE" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "brumaire" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:103 3020msgctxt "NOMINATIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "brumaire" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3026msgid "Brunei Darussalam" 3027msgstr "Brunéi Darussalam" 3028 3029#. I18N: Location of an LDS church temple 3030#: app/Elements/TempleCode.php:63 3031msgid "Buenos Aires, Argentina" 3032msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3036msgid "Bulgaria" 3037msgstr "Bulgarie" 3038 3039#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3044msgid "Burial" 3045msgstr "Sépulture" 3046 3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3048msgid "Burial of a brother" 3049msgstr "Enterrement d’un frère" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3052msgid "Burial of a child" 3053msgstr "Enterrement d’un enfant" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3056msgid "Burial of a daughter" 3057msgstr "Enterrement d’une fille" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3060msgid "Burial of a father" 3061msgstr "Enterrement du père" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3066msgid "Burial of a grandchild" 3067msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3070msgid "Burial of a granddaughter" 3071msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3074msgctxt "daughter’s daughter" 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3079msgctxt "son’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3084msgid "Burial of a grandfather" 3085msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3088msgid "Burial of a grandmother" 3089msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3094msgid "Burial of a grandparent" 3095msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3098msgid "Burial of a grandson" 3099msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3102msgctxt "daughter’s son" 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3107msgctxt "son’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3112msgid "Burial of a half-brother" 3113msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3116msgid "Burial of a half-sibling" 3117msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3120msgid "Burial of a half-sister" 3121msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3124msgid "Burial of a husband" 3125msgstr "Enterrement d’un mari" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3128msgid "Burial of a maternal grandfather" 3129msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3132msgid "Burial of a maternal grandmother" 3133msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3136msgid "Burial of a mother" 3137msgstr "Enterrement de la mère" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3140msgid "Burial of a parent" 3141msgstr "Sépulture d’un parent" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3144msgid "Burial of a paternal grandfather" 3145msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3148msgid "Burial of a paternal grandmother" 3149msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3152msgid "Burial of a sibling" 3153msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3156msgid "Burial of a sister" 3157msgstr "Enterrement d’une sœur" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3160msgid "Burial of a son" 3161msgstr "Enterrement d’un fils" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3164msgid "Burial of a spouse" 3165msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3168msgid "Burial of a wife" 3169msgstr "Enterrement de l’épouse" 3170 3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3172msgid "Burial place contains" 3173msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3174 3175#. I18N: Name of a module/report 3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3179msgid "Burials" 3180msgstr "Sépultures" 3181 3182#. I18N: Name of a country or state 3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3184msgid "Burkina Faso" 3185msgstr "Burkina Faso" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3189msgid "Burundi" 3190msgstr "Burundi" 3191 3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3193msgid "Buyer" 3194msgstr "Acheteur" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3197msgctxt "FEMALE" 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "Acheteur" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3202msgctxt "MALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Acheteur" 3205 3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3208msgid "By default, SMTP works on port 25." 3209msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3210 3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3213msgid "CKEditor™" 3214msgstr "CKEditor™" 3215 3216#. I18N: Name of a module. 3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3218msgid "CSS and JS" 3219msgstr "CSS et JS" 3220 3221#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3223msgid "Calculating…" 3224msgstr "Calcul en cours…" 3225 3226#. I18N: Name of a module 3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3229msgid "Calendar" 3230msgstr "Calendrier" 3231 3232#. I18N: A configuration setting 3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3236msgid "Calendar conversion" 3237msgstr "Conversion de calendrier" 3238 3239#. I18N: Location of an LDS church temple 3240#: app/Elements/TempleCode.php:74 3241msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3242msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3243 3244#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3245msgid "Call number" 3246msgstr "Cote" 3247 3248#. I18N: Name of a country or state 3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3250msgid "Cambodia" 3251msgstr "Cambodge" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3255msgid "Cameroon" 3256msgstr "Cameroun" 3257 3258#. I18N: Location of an LDS church temple 3259#: app/Elements/TempleCode.php:75 3260msgid "Campinas, Brazil" 3261msgstr "Campinas, Brésil" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3265msgid "Canada" 3266msgstr "Canada" 3267 3268#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3269#, php-format 3270msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3271msgstr "" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3275msgid "Cape Verde" 3276msgstr "Cap-Vert" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/Elements/TempleCode.php:76 3280msgid "Caracas, Venezuela" 3281msgstr "Caracas, Venezuela" 3282 3283#. I18N: Type of media object 3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3285msgid "Card" 3286msgstr "Carte" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/Elements/TempleCode.php:56 3290msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3291msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3292 3293#: app/Gedcom.php:611 3294msgid "Caste" 3295msgstr "Caste" 3296 3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3298msgid "Categories" 3299msgstr "le long de l’axe des z" 3300 3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3303msgid "Category" 3304msgstr "" 3305 3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3307msgid "Cause" 3308msgstr "Cause" 3309 3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3311msgid "Cause of death" 3312msgstr "Cause du décès" 3313 3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3318msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3322msgid "Cayman Islands" 3323msgstr "Îles Caïmanes" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:77 3327msgid "Cebu City, Philippines" 3328msgstr "Cebu City, Philippines" 3329 3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3331msgid "Cemetery" 3332msgstr "Cimetière" 3333 3334#: app/Gedcom.php:612 3335msgid "Census" 3336msgstr "Recensement" 3337 3338#. I18N: Name of a module 3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3340msgid "Census assistant" 3341msgstr "Assistant recensement" 3342 3343#: app/Gedcom.php:613 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3345msgid "Census date" 3346msgstr "Date du recensement" 3347 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3349msgid "Census date and place" 3350msgstr "" 3351 3352#: app/Gedcom.php:614 3353msgid "Census place" 3354msgstr "Lieu du recensement" 3355 3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3357msgid "Census transcript" 3358msgstr "Transcription du recensement" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3362msgid "Central African Republic" 3363msgstr "République centrafricaine" 3364 3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3379msgid "Century" 3380msgstr "Siècle" 3381 3382#. I18N: Type of media object 3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3384msgid "Certificate" 3385msgstr "Certificat" 3386 3387#. I18N: Name of a country or state 3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3389msgid "Chad" 3390msgstr "Tchad" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3394msgid "Change family members" 3395msgstr "Modifier les membres de la famille" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3398msgid "Change the “Home page” blocks" 3399msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3402msgid "Change the “My page” blocks" 3403msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3407#, php-format 3408msgid "Changed by %1$s" 3409msgstr "" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3413#, php-format 3414msgid "Changed on %1$s" 3415msgstr "Changements de %1$s" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3419#, php-format 3420msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3421msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3422 3423#. I18N: Name of a module/report 3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3430msgid "Changes" 3431msgstr "Modifications" 3432 3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3434#, php-format 3435msgid "Changes in the last %s day" 3436msgid_plural "Changes in the last %s days" 3437msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3438msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3442msgid "Changes log" 3443msgstr "Journal des modifications" 3444 3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3447msgid "Character encoding" 3448msgstr "" 3449 3450#: app/Gedcom.php:499 3451msgid "Character set" 3452msgstr "Jeu de caractères" 3453 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3456msgid "Chart" 3457msgstr "Diagramme" 3458 3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3460msgid "Chart preferences" 3461msgstr "Préférences du diagramme" 3462 3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3467msgid "Chart type" 3468msgstr "Type de graphique" 3469 3470#. I18N: Name of a module/block 3471#. I18N: Name of a module 3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3479msgid "Charts" 3480msgstr "Diagrammes" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3484msgid "Check for errors" 3485msgstr "Rechercher les erreurs" 3486 3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3488msgid "Check for new version" 3489msgstr "" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3492msgid "Check for pending changes…" 3493msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3496msgid "Checking server capacity" 3497msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3500msgid "Checking server configuration" 3501msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3502 3503#. I18N: Location of an LDS church temple 3504#: app/Elements/TempleCode.php:78 3505msgid "Chicago, Illinois, United States" 3506msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3507 3508#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3511msgid "Child" 3512msgstr "Enfant" 3513 3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3516msgid "Child of " 3517msgstr "Enfant de " 3518 3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3521#, php-format 3522msgid "Child of %s" 3523msgstr "Enfant de %s" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3535msgid "Children" 3536msgstr "Enfants" 3537 3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3539msgid "Children in family" 3540msgstr "Enfants dans la famille" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3544msgid "Children of " 3545msgstr "Enfants de " 3546 3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3549msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3550msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3551 3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3555msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3556 3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3560msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3561 3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3567msgid "Children take their father’s surname." 3568msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3569 3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3572msgid "Children take their mother’s surname." 3573msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3574 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3577msgid "Chile" 3578msgstr "Chili" 3579 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3582msgid "China" 3583msgstr "Chine" 3584 3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3586msgid "Choose a report to run" 3587msgstr "Choisir un rapport" 3588 3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3592msgid "Choose relatives" 3593msgstr "Choisissez les parents" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3596msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3597msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3598 3599#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3603msgid "Christening" 3604msgstr "Baptême religieux enfant" 3605 3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3607msgid "Christening of a brother" 3608msgstr "Baptême d’un frère" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3611msgid "Christening of a child" 3612msgstr "Baptême d’un enfant" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3615msgid "Christening of a daughter" 3616msgstr "Baptême d’une fille" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3621msgid "Christening of a grandchild" 3622msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3629msgctxt "daughter’s daughter" 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3634msgctxt "son’s daughter" 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3643msgctxt "daughter’s son" 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3648msgctxt "son’s son" 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3653msgid "Christening of a half-brother" 3654msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3657msgid "Christening of a half-sibling" 3658msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3661msgid "Christening of a half-sister" 3662msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3665msgid "Christening of a sibling" 3666msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3669msgid "Christening of a sister" 3670msgstr "Baptême d’une sœur" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3673msgid "Christening of a son" 3674msgstr "Baptême d’un fils" 3675 3676#. I18N: Name of a country or state 3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3678msgid "Christmas Island" 3679msgstr "Île Christmas" 3680 3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3682msgid "Circumciser" 3683msgstr "Circonciseur" 3684 3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3686msgid "Circumcision" 3687msgstr "" 3688 3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3690msgid "Citation" 3691msgstr "Cote" 3692 3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3695#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3696#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3697#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3701msgid "Citation details" 3702msgstr "Détails de la citation" 3703 3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3705msgid "Citizenship" 3706msgstr "Citoyenneté" 3707 3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3709#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3710#: app/Gedcom.php:857 3711msgid "City" 3712msgstr "Ville" 3713 3714#. I18N: Location of an LDS church temple 3715#: app/Elements/TempleCode.php:79 3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3717msgstr "Ciudad Juárez, Mexique" 3718 3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3721msgid "Civil marriage" 3722msgstr "Mariage civil" 3723 3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3729msgctxt "FEMALE" 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3734msgctxt "MALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3737 3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3740msgid "Clean up data folder" 3741msgstr "Nettoyer le dossier data" 3742 3743#. I18N: Name of a module 3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3745msgid "Clippings cart" 3746msgstr "Panier" 3747 3748#. I18N: Type of media object 3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3750msgid "Coat of arms" 3751msgstr "Armoiries" 3752 3753#. I18N: Location of an LDS church temple 3754#: app/Elements/TempleCode.php:80 3755msgid "Cochabamba, Bolivia" 3756msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3757 3758#. I18N: Name of a country or state 3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3760msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3761msgstr "Îles Cocos" 3762 3763#. I18N: The name of a colour-scheme 3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3765msgid "Coffee and Cream" 3766msgstr "Café au lait" 3767 3768#. I18N: The name of a colour-scheme 3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3770msgid "Cold Day" 3771msgstr "Froide journée" 3772 3773#. I18N: Name of a country or state 3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3775msgid "Colombia" 3776msgstr "Colombie" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:81 3780msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3781msgstr "Colonia Juárez, Mexique" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:86 3785msgid "Columbia River, Washington, United States" 3786msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:82 3790msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3791msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:83 3795msgid "Columbus, Ohio, United States" 3796msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3797 3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3799msgid "Comment" 3800msgstr "Commentaire" 3801 3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3805#: resources/views/register-page.phtml:85 3806msgid "Comments" 3807msgstr "Commentaires" 3808 3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3810msgid "Common law marriage" 3811msgstr "Mariage légal" 3812 3813#. I18N: Description of the “Messages” module 3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3816msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3817 3818#. I18N: Name of a country or state 3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3820msgid "Comoros" 3821msgstr "Comores" 3822 3823#. I18N: Name of a module/chart 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3825msgid "Compact tree" 3826msgstr "Arbre compact" 3827 3828#. I18N: %s is an individual’s name 3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3830#, php-format 3831msgid "Compact tree of %s" 3832msgstr "Arbre compact de %s" 3833 3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3835msgid "Comparison" 3836msgstr "Comparaison" 3837 3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3844msgid "Completed before 1970; date not available" 3845msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3846 3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3852msgid "Completed; date unknown" 3853msgstr "Terminé ; date inconnue" 3854 3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3857msgid "Completion date" 3858msgstr "" 3859 3860#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3861msgid "Confirmation" 3862msgstr "Confirmation" 3863 3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3865msgid "Connection to database server" 3866msgstr "Connexion à la base de données" 3867 3868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3869msgid "Connection type" 3870msgstr "" 3871 3872#. I18N: Name of a module 3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3875msgid "Contact information" 3876msgstr "Contact" 3877 3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3879msgid "Contact method" 3880msgstr "Méthode de contact" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3883msgid "Contains" 3884msgstr "Contient" 3885 3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3889msgid "Content" 3890msgstr "Contenu" 3891 3892#: app/Gedcom.php:767 3893msgid "Continuation" 3894msgstr "" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3905#: resources/views/admin/components.phtml:30 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3912#: resources/views/admin/media.phtml:23 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3938#: resources/views/admin/users.phtml:17 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Panneau de contrôle" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3959#, php-format 3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "" 3962 3963#. I18N: Label for option 3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3965msgid "Convert to" 3966msgstr "Convertir en" 3967 3968#. I18N: Name of a country or state 3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3970msgid "Cook Islands" 3971msgstr "Îles Cook" 3972 3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3974msgid "Cookies" 3975msgstr "Mouchards" 3976 3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3978#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3979msgid "Coordinates" 3980msgstr "" 3981 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/Elements/TempleCode.php:84 3984msgid "Copenhagen, Denmark" 3985msgstr "Copenhague, Danemark" 3986 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3992msgid "Copy" 3993msgstr "Copier" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4000 4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "Copier les fichiers…" 4004 4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4007msgstr "" 4008 4009#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "Copyright" 4012 4013#: app/Gedcom.php:514 4014msgid "Corporation" 4015msgstr "Société" 4016 4017#. I18N: Description of a “Data fix” module 4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4020msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4021 4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4023msgid "Correspondence" 4024msgstr "" 4025 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4028msgid "Costa Rica" 4029msgstr "Costa Rica" 4030 4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4033msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4034 4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4037msgid "Count the visits to each page" 4038msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4039 4040#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4041#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4042#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4043msgid "Country" 4044msgstr "Pays" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4047msgid "Create" 4048msgstr "Créer" 4049 4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4052msgid "Create a family tree" 4053msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4054 4055#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4056#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4057msgid "Create a location" 4058msgstr "" 4059 4060#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4063msgid "Create a media object" 4064msgstr "Créer un nouvel objet média" 4065 4066#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4068msgid "Create a repository" 4069msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4070 4071#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4073msgid "Create a shared note" 4074msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4075 4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4077msgid "Create a shared note using the census assistant" 4078msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4079 4080#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4081msgid "Create a source" 4082msgstr "Créer une nouvelle source" 4083 4084#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4085#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4086msgid "Create a submission" 4087msgstr "" 4088 4089#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4091msgid "Create a submitter" 4092msgstr "Créer un soumissionnaire" 4093 4094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4095msgid "Create a temporary folder…" 4096msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4097 4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4099msgid "Create a unique filename" 4100msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4101 4102#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4103msgid "Create an individual" 4104msgstr "Créer un nouvel individu" 4105 4106#. I18N: %s is a link/URL 4107#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4108#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4109#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4110#, php-format 4111msgid "Create maps using %s." 4112msgstr "" 4113 4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4115msgid "Create your own chart" 4116msgstr "Créez votre propre graphique" 4117 4118#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4120msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4121 4122#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4123#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4127#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4128msgid "Created at" 4129msgstr "" 4130 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4136msgid "Creation date" 4137msgstr "" 4138 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4143msgid "Creation time" 4144msgstr "" 4145 4146#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4152msgid "Cremation" 4153msgstr "Crémation" 4154 4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4156msgid "Cremation of a brother" 4157msgstr "Crémation d’un frère" 4158 4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4160msgid "Cremation of a child" 4161msgstr "Crémation d’un enfant" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4164msgid "Cremation of a daughter" 4165msgstr "Crémation d’une fille" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4168msgid "Cremation of a father" 4169msgstr "Crémation du père" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4172msgid "Cremation of a grandchild" 4173msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4180msgctxt "daughter’s daughter" 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4185msgctxt "son’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4190msgid "Cremation of a grandfather" 4191msgstr "Crémation d’un grand-père" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4194msgid "Cremation of a grandmother" 4195msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4200msgid "Cremation of a grandparent" 4201msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4208msgctxt "daughter’s son" 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4213msgctxt "son’s son" 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4218msgid "Cremation of a half-brother" 4219msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4222msgid "Cremation of a half-sibling" 4223msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4226msgid "Cremation of a half-sister" 4227msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4230msgid "Cremation of a husband" 4231msgstr "Crémation du mari" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4234msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4235msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4238msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4239msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4242msgid "Cremation of a mother" 4243msgstr "Crémation de la mère" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4246msgid "Cremation of a parent" 4247msgstr "Incinération d’un parent" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4250msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4251msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4254msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4255msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4258msgid "Cremation of a sibling" 4259msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4262msgid "Cremation of a sister" 4263msgstr "Crémation d’une sœur" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4266msgid "Cremation of a son" 4267msgstr "Crémation d’un fils" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4270msgid "Cremation of a spouse" 4271msgstr "Crémation d’un conjoint" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4274msgid "Cremation of a wife" 4275msgstr "Crémation de l’épouse" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4279msgid "Croatia" 4280msgstr "Croatie" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4284msgid "Cuba" 4285msgstr "Cuba" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4289msgid "Curaçao" 4290msgstr "" 4291 4292#. I18N: Location of an LDS church temple 4293#: app/Elements/TempleCode.php:87 4294msgid "Curitiba, Brazil" 4295msgstr "Curitiba, Brazil" 4296 4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4298msgid "Custom" 4299msgstr "Personnalisé" 4300 4301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4302msgid "Custom GEDCOM tags" 4303msgstr "" 4304 4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4307msgstr "" 4308 4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4310msgid "Custom event" 4311msgstr "Événement personnalisé" 4312 4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4314msgid "Custom module" 4315msgstr "Module personnalisé" 4316 4317#. I18N: A configuration setting 4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4319msgid "Custom welcome text" 4320msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4321 4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4323msgid "Customize this page" 4324msgstr "Personnaliser cette page" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4328msgid "Cyprus" 4329msgstr "Chypre" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4333msgid "Czech Republic" 4334msgstr "République tchèque" 4335 4336#. I18N: Location of an LDS church temple 4337#: app/Elements/TempleCode.php:85 4338msgid "Córdoba, Argentina" 4339msgstr "Córdoba, Argentina" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4343msgid "Côte d’Ivoire" 4344msgstr "Côte d’Ivoire" 4345 4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4348msgid "DKIM digital signature" 4349msgstr "Signature numérique DKIM" 4350 4351#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4352msgid "DNA markers" 4353msgstr "Marqueurs ADN" 4354 4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4356#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4358msgid "Daitch-Mokotoff" 4359msgstr "Daitch-Mokotoff" 4360 4361#. I18N: Location of an LDS church temple 4362#: app/Elements/TempleCode.php:88 4363msgid "Dallas, Texas, United States" 4364msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4365 4366#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4367#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4368#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4369#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4370#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4372msgid "Data" 4373msgstr "Données" 4374 4375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4376msgid "Data controller" 4377msgstr "Contrôleur de données" 4378 4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4380#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4381#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4382#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4383msgid "Data fix" 4384msgstr "Correction des données" 4385 4386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4392#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4393#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4394#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4395msgid "Data fixes" 4396msgstr "Corrections des données" 4397 4398#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4399msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4400msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4401 4402#. I18N: A configuration setting 4403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4404msgid "Data folder" 4405msgstr "Dossier Data" 4406 4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4411msgid "Database connection" 4412msgstr "Connexion à la base de données" 4413 4414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4419msgid "Database name" 4420msgstr "Nom de la base de données" 4421 4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4426msgid "Database password" 4427msgstr "Mot de passe de la base de données" 4428 4429#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4430msgid "Database type" 4431msgstr "Type de base de données" 4432 4433#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4437msgid "Database user account" 4438msgstr "Identifiant de la base de données" 4439 4440#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4446#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4447#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4448#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4449#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4452#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4465msgid "Date" 4466msgstr "Date" 4467 4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4469msgid "Date differences" 4470msgstr "Écarts entre les dates" 4471 4472#: app/Gedcom.php:587 4473msgid "Date of LDS baptism" 4474msgstr "SDJ : date du baptême" 4475 4476#: app/Gedcom.php:741 4477msgid "Date of LDS child sealing" 4478msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4479 4480#: app/Gedcom.php:629 4481msgid "Date of LDS confirmation" 4482msgstr "" 4483 4484#: app/Gedcom.php:649 4485msgid "Date of LDS endowment" 4486msgstr "SDJ : date de la dotation" 4487 4488#: app/Gedcom.php:481 4489msgid "Date of LDS spouse sealing" 4490msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4491 4492#: app/Gedcom.php:577 4493msgid "Date of adoption" 4494msgstr "Date de l’adoption" 4495 4496#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4497msgid "Date of baptism" 4498msgstr "Date du baptême" 4499 4500#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4501msgid "Date of bar mitzvah" 4502msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4503 4504#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4505msgid "Date of bat mitzvah" 4506msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4507 4508#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4512msgid "Date of birth" 4513msgstr "Date de naissance" 4514 4515#: app/Gedcom.php:606 4516msgid "Date of blessing" 4517msgstr "Date de la bénédiction" 4518 4519#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4520msgid "Date of brit milah" 4521msgstr "Date de brit milah" 4522 4523#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4525msgid "Date of burial" 4526msgstr "Date de l’inhumation" 4527 4528#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4529msgid "Date of christening" 4530msgstr "Date du baptême" 4531 4532#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4533msgid "Date of confirmation" 4534msgstr "Date de la confirmation" 4535 4536#: app/Gedcom.php:635 4537msgid "Date of cremation" 4538msgstr "Date de la crémation" 4539 4540#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4543msgid "Date of death" 4544msgstr "Date du décès" 4545 4546#: app/Gedcom.php:454 4547msgid "Date of divorce" 4548msgstr "Date du divorce" 4549 4550#: app/Gedcom.php:646 4551msgid "Date of emigration" 4552msgstr "Date de l’émigration" 4553 4554#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4555msgid "Date of engagement" 4556msgstr "Date de l’engagement" 4557 4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4560#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4561#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4562#: app/Gedcom.php:920 4563msgid "Date of entry in original source" 4564msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4565 4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4567msgid "Date of event" 4568msgstr "Date de l’évènement" 4569 4570#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4571msgid "Date of first communion" 4572msgstr "Date de la première communion" 4573 4574#: app/Gedcom.php:672 4575msgid "Date of immigration" 4576msgstr "Date de l’immigration" 4577 4578#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4579#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4580#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4581msgid "Date of last change" 4582msgstr "Date du dernier changement" 4583 4584#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4586msgid "Date of marriage" 4587msgstr "Date de mariage" 4588 4589#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4590msgid "Date of marriage banns" 4591msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4592 4593#: app/Gedcom.php:714 4594msgid "Date of naturalization" 4595msgstr "Date de naturalisation" 4596 4597#: app/Gedcom.php:724 4598msgid "Date of ordination" 4599msgstr "Date de l’ordination" 4600 4601#: app/Gedcom.php:732 4602msgid "Date of residence" 4603msgstr "Date de résidence" 4604 4605#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4606msgid "Date of status change" 4607msgstr "" 4608 4609#: resources/views/help/date.phtml:107 4610msgid "Date period" 4611msgstr "Date de la période" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:100 4614msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4615msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4616 4617#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4619msgid "Date range" 4620msgstr "Période" 4621 4622#: resources/views/help/date.phtml:62 4623msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4624msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4625 4626#: resources/views/admin/users.phtml:33 4627msgid "Date registered" 4628msgstr "Déclaration" 4629 4630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4631msgid "Date sent" 4632msgstr "Date d’envoi" 4633 4634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4636#, php-format 4637msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4638msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4639 4640#: resources/views/help/date.phtml:24 4641msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4642msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4643 4644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4648msgid "Daughter" 4649msgstr "Fille" 4650 4651#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4653#, php-format 4654msgid "Daughter of %s" 4655msgstr "Fille de %s" 4656 4657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4658msgid "Day" 4659msgstr "Jour" 4660 4661#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4662msgid "Day not set" 4663msgstr "Jour absent" 4664 4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4668msgid "Day:" 4669msgstr "Jour :" 4670 4671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4673msgid "Dead" 4674msgstr "Décédés" 4675 4676#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4677#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4802msgid "Death" 4803msgstr "Décès" 4804 4805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4806msgid "Death by country" 4807msgstr "Décès par pays" 4808 4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4811msgid "Death date range end" 4812msgstr "Date de décès maxi" 4813 4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4816msgid "Death date range start" 4817msgstr "Date de décès mini" 4818 4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4820msgid "Death of a brother" 4821msgstr "Décès d’un frère" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4825msgid "Death of a child" 4826msgstr "Décès d’un enfant" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4829msgid "Death of a daughter" 4830msgstr "Décès d’une fille" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4834msgid "Death of a father" 4835msgstr "Décès du père" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4841msgid "Death of a grandchild" 4842msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4845msgid "Death of a granddaughter" 4846msgstr "Décès d’une petite-fille" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4849msgctxt "daughter’s daughter" 4850msgid "Death of a granddaughter" 4851msgstr "Décès d’une petite-fille" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4854msgctxt "son’s daughter" 4855msgid "Death of a granddaughter" 4856msgstr "Décès d’une petite-fille" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4859msgid "Death of a grandfather" 4860msgstr "Décès d’un grand-père" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4863msgid "Death of a grandmother" 4864msgstr "Décès d’une grand-mère" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4870msgid "Death of a grandparent" 4871msgstr "Décès d’un grand-parent" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "Décès d’un petit-fils" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4878msgctxt "daughter’s son" 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "Décès d’un petit-fils" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4883msgctxt "son’s son" 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "Décès d’un petit-fils" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4888msgid "Death of a half-brother" 4889msgstr "Décès du demi-frère" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4892msgid "Death of a half-sibling" 4893msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4896msgid "Death of a half-sister" 4897msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4900msgid "Death of a husband" 4901msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4904msgid "Death of a maternal grandfather" 4905msgstr "Décès du grand-père maternel" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4908msgid "Death of a maternal grandmother" 4909msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4913msgid "Death of a mother" 4914msgstr "Décès de la mère" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4919msgid "Death of a parent" 4920msgstr "Décès d’un parent" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4923msgid "Death of a paternal grandfather" 4924msgstr "Décès du grand-père paternel" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4927msgid "Death of a paternal grandmother" 4928msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4932msgid "Death of a sibling" 4933msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4936msgid "Death of a sister" 4937msgstr "Décès d’une sœur" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4940msgid "Death of a son" 4941msgstr "Décès du fils" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4945msgid "Death of a spouse" 4946msgstr "Décès du conjoint" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4949msgid "Death of a wife" 4950msgstr "Décès de l’épouse" 4951 4952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4953msgid "Death of one spouse" 4954msgstr "Décès d’un conjoint" 4955 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4957msgid "Death place contains" 4958msgstr "Le lieu de décès contient" 4959 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4961msgid "Death places" 4962msgstr "Lieux de décès" 4963 4964#. I18N: Name of a module/report 4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4969msgid "Deaths" 4970msgstr "Décès" 4971 4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4973#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4974msgid "Deaths by century" 4975msgstr "Décès par siècle" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4978msgctxt "Abbreviation for December" 4979msgid "Dec" 4980msgstr "déc" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4983msgctxt "GENITIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "décembre" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4988msgctxt "INSTRUMENTAL" 4989msgid "December" 4990msgstr "décembre" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4993msgctxt "LOCATIVE" 4994msgid "December" 4995msgstr "décembre" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5000msgctxt "NOMINATIVE" 5001msgid "December" 5002msgstr "décembre" 5003 5004#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5005#: app/Date/FrenchDate.php:319 5006msgid "Decidi" 5007msgstr "Décadi" 5008 5009#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5010msgid "Default chart" 5011msgstr "Graphique par défaut" 5012 5013#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5014msgid "Default family tree" 5015msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5016 5017#. I18N: A configuration setting 5018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5021msgid "Default individual" 5022msgstr "Individu par défaut" 5023 5024#. I18N: A configuration setting 5025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5026msgid "Default theme" 5027msgstr "Thème par défaut" 5028 5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5032msgid "Definition" 5033msgstr "" 5034 5035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5036msgid "Degree" 5037msgstr "Diplôme" 5038 5039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5055msgctxt "font name" 5056msgid "DejaVu" 5057msgstr "DejaVu" 5058 5059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5062#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5064#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5067#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5069#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5070#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5071#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5074#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5081#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5082msgid "Delete" 5083msgstr "Supprimer" 5084 5085#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5087msgid "Delete inactive users" 5088msgstr "Supprimer un utilisateur" 5089 5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5091msgid "Delete selected messages" 5092msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5093 5094#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5095msgid "Delete the preferences for this module." 5096msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5097 5098#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5099#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5100msgid "Delete this name" 5101msgstr "Supprimer le nom" 5102 5103#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5104msgid "Delete unused locations" 5105msgstr "" 5106 5107#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5108msgid "Delete your account" 5109msgstr "Supprimer votre compte" 5110 5111#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5112msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5113msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5114 5115#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5116msgid "Deleting…" 5117msgstr "" 5118 5119#. I18N: Name of a country or state 5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5121msgid "Democratic Republic of the Congo" 5122msgstr "République démocratique du Congo" 5123 5124#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5125msgid "Demographic data" 5126msgstr "" 5127 5128#. I18N: Name of a country or state 5129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5130msgid "Denmark" 5131msgstr "Danemark" 5132 5133#. I18N: Location of an LDS church temple 5134#: app/Elements/TempleCode.php:89 5135msgid "Denver, Colorado, United States" 5136msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5137 5138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5139msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5140msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5141 5142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5143msgid "Descendant generations" 5144msgstr "Générations descendantes" 5145 5146#. I18N: Name of a module/chart 5147#. I18N: Name of a module/sidebar 5148#. I18N: Name of a module/report 5149#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5151#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5158msgid "Descendants" 5159msgstr "Descendants" 5160 5161#: app/Gedcom.php:641 5162msgid "Descendants interest" 5163msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5164 5165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5166msgid "Descendants of " 5167msgstr "Descendants de " 5168 5169#. I18N: %s is an individual’s name 5170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5171#, php-format 5172msgid "Descendants of %s" 5173msgstr "Descendants de %s" 5174 5175#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5176#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5177#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5178#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5179#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5180#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5181#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5183#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5184msgid "Description" 5185msgstr "Description" 5186 5187#. I18N: A configuration setting 5188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5189msgid "Description META tag" 5190msgstr "META Description" 5191 5192#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5193msgid "Destination" 5194msgstr "Destination" 5195 5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5200#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5201msgid "Details" 5202msgstr "Détails" 5203 5204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5205msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5206msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5207 5208#. I18N: Location of an LDS church temple 5209#: app/Elements/TempleCode.php:90 5210msgid "Detroit, Michigan, United States" 5211msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5212 5213#: app/Date/JalaliDate.php:282 5214msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "Dey" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:157 5220msgctxt "GENITIVE" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Dey" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:247 5226msgctxt "INSTRUMENTAL" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dey" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:202 5232msgctxt "LOCATIVE" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "Dey" 5235 5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5237#: app/Date/JalaliDate.php:112 5238msgctxt "NOMINATIVE" 5239msgid "Dey" 5240msgstr "Dey" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:164 5244msgctxt "GENITIVE" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Dhu al-Hijjah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:254 5250msgctxt "INSTRUMENTAL" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:209 5256msgctxt "LOCATIVE" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Dhu al-Hijjah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5261#: app/Date/HijriDate.php:119 5262msgctxt "NOMINATIVE" 5263msgid "Dhu al-Hijjah" 5264msgstr "Dhu al-Hijjah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:162 5268msgctxt "GENITIVE" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:252 5274msgctxt "INSTRUMENTAL" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:207 5280msgctxt "LOCATIVE" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5283 5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5285#: app/Date/HijriDate.php:117 5286msgctxt "NOMINATIVE" 5287msgid "Dhu al-Qi’dah" 5288msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5289 5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5291#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5292#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5293#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5294msgid "Died as a child: exempt" 5295msgstr "Décédé enfant : exempt" 5296 5297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5298#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5299msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5300msgstr "" 5301 5302#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5303msgid "Differences" 5304msgstr "Différences" 5305 5306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5308msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5309msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5310 5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5316msgid "Direct line ancestors" 5317msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5318 5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5324msgid "Direct line ancestors and their families" 5325msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5326 5327#. I18N: %s is a number of records per page 5328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5329#, php-format 5330msgid "Display %s" 5331msgstr "Affichage %s" 5332 5333#. I18N: Description of the “Favorites” module 5334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5335msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5336msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5337 5338#. I18N: Description of the “Favorites” module 5339#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5340msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5341msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5342 5343#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5344#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5345msgid "Divorce" 5346msgstr "Divorce" 5347 5348#: app/Gedcom.php:455 5349msgid "Divorce filed" 5350msgstr "Divorce prononcé" 5351 5352#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5353#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5354msgid "Divorces by century" 5355msgstr "Divorces par siècle" 5356 5357#. I18N: Name of a country or state 5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5359msgid "Djibouti" 5360msgstr "Djibouti" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5365msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5366msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5367 5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5371msgid "Do not seal: unauthorized" 5372msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5373 5374#. I18N: Type of media object 5375#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5376msgid "Document" 5377msgstr "Document" 5378 5379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5380msgid "Domain name" 5381msgstr "Nom de domaine" 5382 5383#. I18N: Name of a country or state 5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5385msgid "Dominica" 5386msgstr "Dominique" 5387 5388#. I18N: Name of a country or state 5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5390msgid "Dominican Republic" 5391msgstr "République dominicaine" 5392 5393#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5395#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5396msgid "Download" 5397msgstr "Télécharger" 5398 5399#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5400#, php-format 5401msgid "Download %s…" 5402msgstr "Télécharger %s…" 5403 5404#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5405msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5406msgstr "" 5407 5408#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5409msgid "Download file" 5410msgstr "Télécharger le fichier" 5411 5412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5413msgid "Drag the blocks to change their position." 5414msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5415 5416#. I18N: Location of an LDS church temple 5417#: app/Elements/TempleCode.php:91 5418msgid "Draper, Utah, United States" 5419msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5420 5421#. I18N: The second day in the French republican calendar 5422#: app/Date/FrenchDate.php:303 5423msgid "Duodi" 5424msgstr "Duodi" 5425 5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5430msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5431msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5432 5433#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5434#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5435#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5437msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5438msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5439 5440#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5441msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5442msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5443 5444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5445msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5446msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5447 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5452msgid "Earliest birth" 5453msgstr "Première naissance" 5454 5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5458#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5459msgid "Earliest death" 5460msgstr "Premier décès" 5461 5462#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5463msgid "Earliest divorce" 5464msgstr "Premier divorce" 5465 5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5467msgid "Earliest marriage" 5468msgstr "Premier mariage" 5469 5470#. I18N: Name of a country or state 5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5472msgid "Ecuador" 5473msgstr "Équateur" 5474 5475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5477#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5478#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5479#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5481#: resources/views/admin/users.phtml:26 5482#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5484#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5485#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5486#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5489#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5493#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5494#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5495#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5497msgid "Edit" 5498msgstr "Éditer" 5499 5500#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5501#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5502msgid "Edit a media file" 5503msgstr "Modifier un fichier média" 5504 5505#. I18N: Options for editing 5506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5507msgid "Edit preferences" 5508msgstr "Modifier les paramètres" 5509 5510#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5511msgid "Edit the FAQ" 5512msgstr "Editer cette FAQ" 5513 5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5516#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5517#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5518msgid "Edit the gender" 5519msgstr "Modifier le sexe" 5520 5521#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5522#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5523#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5524#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5525msgid "Edit the name" 5526msgstr "Modifier le nom" 5527 5528#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5529#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5530#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5531#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5532#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5534msgid "Edit the raw GEDCOM" 5535msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5536 5537#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5538msgid "Edit the shared note" 5539msgstr "Modifier note partagée" 5540 5541#: app/Module/StoriesModule.php:299 5542#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5543msgid "Edit the story" 5544msgstr "Modifier l’histoire" 5545 5546#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5547msgid "Edit the user" 5548msgstr "Éditer l’utilisateur" 5549 5550#: app/Services/TreeService.php:227 5551msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5552msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5553 5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5556msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5557msgstr "" 5558 5559#. I18N: Listbox entry; name of a role 5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5564msgid "Editor" 5565msgstr "Éditeur" 5566 5567#. I18N: Location of an LDS church temple 5568#: app/Elements/TempleCode.php:92 5569msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5570msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5571 5572#: app/Gedcom.php:643 5573msgid "Education" 5574msgstr "Études" 5575 5576#. I18N: Name of a country or state 5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5578msgid "Egypt" 5579msgstr "Égypte" 5580 5581#. I18N: Name of a country or state 5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5583msgid "El Salvador" 5584msgstr "Salvador" 5585 5586#. I18N: Type of media object 5587#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5588msgid "Electronic" 5589msgstr "Électronique" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:217 5593msgctxt "GENITIVE" 5594msgid "Elul" 5595msgstr "Elul" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:321 5599msgctxt "INSTRUMENTAL" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "Elul" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:269 5605msgctxt "LOCATIVE" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "Elul" 5608 5609#. I18N: a month in the Jewish calendar 5610#: app/Date/JewishDate.php:165 5611msgctxt "NOMINATIVE" 5612msgid "Elul" 5613msgstr "Elul" 5614 5615#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5617#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5618msgid "Email" 5619msgstr "Courriel" 5620 5621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5622#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5623#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5624#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5626#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5627#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5631#: resources/views/register-page.phtml:49 5632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5633msgid "Email address" 5634msgstr "Adresse courriel" 5635 5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5637msgid "Email verified" 5638msgstr "Courriel vérifié" 5639 5640#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5641msgid "Emigration" 5642msgstr "Émigration" 5643 5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5645msgid "Employee" 5646msgstr "Employé" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5649msgctxt "FEMALE" 5650msgid "Employee" 5651msgstr "Employée" 5652 5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5654msgctxt "MALE" 5655msgid "Employee" 5656msgstr "Employé" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5659#: app/Gedcom.php:736 5660msgid "Employer" 5661msgstr "Employeur" 5662 5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5664msgctxt "FEMALE" 5665msgid "Employer" 5666msgstr "Employeur" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5669msgctxt "MALE" 5670msgid "Employer" 5671msgstr "Employeur" 5672 5673#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5674msgid "Empty the clipboard" 5675msgstr "" 5676 5677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5678msgid "Empty the clippings cart" 5679msgstr "Vider le panier" 5680 5681#: resources/views/admin/components.phtml:41 5682#: resources/views/admin/components.phtml:87 5683#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5684msgid "Enabled" 5685msgstr "Activé" 5686 5687#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5689msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5690msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5691 5692#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5693msgid "End year" 5694msgstr "Année fin" 5695 5696#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5697msgid "Ending range of change dates" 5698msgstr "Date maxi des modifications" 5699 5700#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5701#: app/Elements/TempleCode.php:93 5702msgid "Endowment House" 5703msgstr "Chambre de dotation" 5704 5705#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5706msgid "Engagement" 5707msgstr "Engagement" 5708 5709#. I18N: Name of a country or state 5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5711msgid "England" 5712msgstr "Angleterre" 5713 5714#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5715msgid "Enter an optional note about this favorite" 5716msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5717 5718#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5719#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5720msgid "Enter fullscreen" 5721msgstr "" 5722 5723#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5724msgid "Entire record" 5725msgstr "Enregistrement complet" 5726 5727#. I18N: Name of a country or state 5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5729msgid "Equatorial Guinea" 5730msgstr "Guinée équatoriale" 5731 5732#. I18N: Name of a country or state 5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5734msgid "Eritrea" 5735msgstr "Érythrée" 5736 5737#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5738#, php-format 5739msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5740msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5741 5742#: app/Date/JalaliDate.php:284 5743msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5744msgid "Esf" 5745msgstr "Esf" 5746 5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5748#: app/Date/JalaliDate.php:161 5749msgctxt "GENITIVE" 5750msgid "Esfand" 5751msgstr "Esfand" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:251 5755msgctxt "INSTRUMENTAL" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "Esfand" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:206 5761msgctxt "LOCATIVE" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Esfand" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:116 5767msgctxt "NOMINATIVE" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "Esfand" 5770 5771#. I18N: Name of a mapping organisation 5772#: app/Module/EsriMaps.php:38 5773msgid "Esri/ArcGIS" 5774msgstr "" 5775 5776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5777msgid "Estate name" 5778msgstr "" 5779 5780#. I18N: A configuration setting 5781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5782msgid "Estimated dates for birth and death" 5783msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5784 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5787msgid "Estonia" 5788msgstr "Estonie" 5789 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5792msgid "Ethiopia" 5793msgstr "Éthiopie" 5794 5795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5796msgid "Europe" 5797msgstr "Europe" 5798 5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5802#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5803#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5804#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5808msgid "Event" 5809msgstr "Évènement" 5810 5811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5812msgid "Event did not occur" 5813msgstr "" 5814 5815#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5821msgid "Events" 5822msgstr "Évènements" 5823 5824#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5825msgid "Events in countries" 5826msgstr "Évènements par pays" 5827 5828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5829msgid "Events of close relatives" 5830msgstr "Événements de la famille proche" 5831 5832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5833msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5834msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5835 5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5837msgid "Exact" 5838msgstr "Exact" 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5841msgid "Exact date" 5842msgstr "Date exacte" 5843 5844#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5845#, php-format 5846msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5847msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5848 5849#: resources/views/admin/media.phtml:73 5850msgid "Exclude subfolders" 5851msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5852 5853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5859msgid "Excluded from this submission" 5860msgstr "Exclure de cette requête" 5861 5862#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5863#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5864msgid "Exit fullscreen" 5865msgstr "" 5866 5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5868#: resources/views/register-page.phtml:89 5869msgid "Explain why you are requesting an account." 5870msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5871 5872#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5873msgid "Export" 5874msgstr "Exporter" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5877msgid "Export a GEDCOM file" 5878msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5882msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5886msgid "Export preferences" 5887msgstr "Paramètres d’exportation" 5888 5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5891msgid "Extend privacy to dead individuals" 5892msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5893 5894#. I18N: “External files” are stored on other computers 5895#: resources/views/admin/media.phtml:45 5896msgid "External files" 5897msgstr "Les fichiers externes" 5898 5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5903msgid "External identifier" 5904msgstr "" 5905 5906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5907msgid "External link" 5908msgstr "" 5909 5910#: resources/views/admin/media.phtml:77 5911msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5912msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5913 5914#. I18N: Name of a module/sidebar 5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5916msgid "Extra information" 5917msgstr "Informations supplémentaires" 5918 5919#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5920msgid "Eye color" 5921msgstr "Couleur des yeux" 5922 5923#. I18N: Name of a theme. 5924#: app/Module/FabTheme.php:39 5925msgid "F.A.B." 5926msgstr "F.A.B." 5927 5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5930msgid "FAQ" 5931msgstr "Aide FAQ" 5932 5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5936msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5937 5938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5939msgid "Fact" 5940msgstr "Fait" 5941 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5944msgid "Fact 1" 5945msgstr "Fait 1" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5949msgid "Fact 10" 5950msgstr "Fait 10" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5954msgid "Fact 11" 5955msgstr "Fait 11" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5959msgid "Fact 12" 5960msgstr "Fait 12" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5964msgid "Fact 13" 5965msgstr "Fait 13" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5969msgid "Fact 2" 5970msgstr "Fait 2" 5971 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5974msgid "Fact 3" 5975msgstr "Fait 3" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5980msgid "Fact 4" 5981msgstr "Fait 4" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5986msgid "Fact 5" 5987msgstr "Fait 5" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5992msgid "Fact 6" 5993msgstr "Fait 6" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5998msgid "Fact 7" 5999msgstr "Fait 7" 6000 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6004msgid "Fact 8" 6005msgstr "Fait 8" 6006 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6010msgid "Fact 9" 6011msgstr "Fait 9" 6012 6013#. I18N: A configuration setting 6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6015msgid "Fact icons" 6016msgstr "Icônes d’information" 6017 6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6019msgid "Fact or event" 6020msgstr "Fait ou événement" 6021 6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6025#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6026#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6030msgid "Facts and events" 6031msgstr "Faits et événements" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6034msgid "Facts for family records" 6035msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6038msgid "Facts for individual records" 6039msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6042msgid "Facts for new families" 6043msgstr "Faits pour la création de familles" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6046msgid "Facts for new individuals" 6047msgstr "Faits pour la création d’individus" 6048 6049#. I18N: Name of a country or state 6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6051msgid "Falkland Islands" 6052msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6053 6054#. I18N: Name of a module/list 6055#. I18N: Name of a module 6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6059#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6076#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6077#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6078#: resources/views/search-results.phtml:50 6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6081msgid "Families" 6082msgstr "Familles" 6083 6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6086msgid "Families with sources" 6087msgstr "Familles avec sources" 6088 6089#. I18N: Name of a module/report 6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6105msgid "Family" 6106msgstr "Famille" 6107 6108#: app/Gedcom.php:660 6109msgid "Family as a child" 6110msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6111 6112#: app/Gedcom.php:663 6113msgid "Family as a spouse" 6114msgstr "Famille en tant que conjoint" 6115 6116#. I18N: Name of a module/chart 6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6118msgid "Family book" 6119msgstr "Livret de famille" 6120 6121#. I18N: %s is an individual’s name 6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6123#, php-format 6124msgid "Family book of %s" 6125msgstr "Livret de famille de %s" 6126 6127#: app/Gedcom.php:447 6128msgid "Family census" 6129msgstr "" 6130 6131#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6132msgid "Family fact" 6133msgstr "" 6134 6135#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6136msgid "Family facts and events" 6137msgstr "" 6138 6139#: app/Gedcom.php:882 6140msgid "Family file" 6141msgstr "Fichier sur la famille" 6142 6143#. I18N: Name of a module/sidebar 6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6145msgid "Family navigator" 6146msgstr "Navigateur familial" 6147 6148#. I18N: Description of the “News” module 6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6150msgid "Family news and site announcements." 6151msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6152 6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6154#, php-format 6155msgid "Family of %s" 6156msgstr "Famille de %s" 6157 6158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6159msgid "Family residence" 6160msgstr "" 6161 6162#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6163msgid "Family status" 6164msgstr "" 6165 6166#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6173#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6179msgid "Family tree" 6180msgstr "Arbre généalogique" 6181 6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6184msgid "Family tree clippings cart" 6185msgstr "Panier" 6186 6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6189msgid "Family tree title" 6190msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6191 6192#. I18N: Name of a module 6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6196#: resources/views/search-trees.phtml:19 6197msgid "Family trees" 6198msgstr "Arbres généalogiques" 6199 6200#. I18N: %s is the spouse name 6201#: app/Individual.php:931 6202#, php-format 6203msgid "Family with %s" 6204msgstr "Famille avec %s" 6205 6206#: app/Individual.php:860 6207msgid "Family with adoptive parents" 6208msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6209 6210#: app/Individual.php:861 6211msgid "Family with foster parents" 6212msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6213 6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6216msgid "Family with husband" 6217msgstr "Famille avec l’époux" 6218 6219#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6222msgid "Family with parents" 6223msgstr "Famille avec les parents" 6224 6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6226#: app/Individual.php:865 6227msgid "Family with rada parents" 6228msgstr "Famille avec parents rada" 6229 6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6231#: app/Individual.php:863 6232msgid "Family with sealing parents" 6233msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6234 6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6236msgid "Family with spouse" 6237msgstr "Famille avec le conjoint" 6238 6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6242msgid "Family with the most children" 6243msgstr "Record du nombre d’enfants" 6244 6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6247msgid "Family with wife" 6248msgstr "Famille avec l’épouse" 6249 6250#. I18N: familysearch.org 6251#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6252msgid "FamilySearch ID" 6253msgstr "" 6254 6255#. I18N: Name of a module/chart 6256#: app/Module/FanChartModule.php:135 6257msgid "Fan chart" 6258msgstr "Roue" 6259 6260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6261#: app/Module/FanChartModule.php:181 6262#, php-format 6263msgid "Fan chart of %s" 6264msgstr "Roue de %s" 6265 6266#: app/Date/JalaliDate.php:273 6267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6268msgid "Far" 6269msgstr "Far" 6270 6271#. I18N: Name of a country or state 6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6273msgid "Faroe Islands" 6274msgstr "Îles Féroé" 6275 6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6277#: app/Date/JalaliDate.php:139 6278msgctxt "GENITIVE" 6279msgid "Farvardin" 6280msgstr "Farvardin" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:229 6284msgctxt "INSTRUMENTAL" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "Farvardin" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:184 6290msgctxt "LOCATIVE" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "Farvardin" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:94 6296msgctxt "NOMINATIVE" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "Farvardin" 6299 6300#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6307msgid "Father" 6308msgstr "Père" 6309 6310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6311#, php-format 6312msgid "Father: %s" 6313msgstr "Père : %s" 6314 6315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6316msgid "Father’s age" 6317msgstr "Age du père" 6318 6319#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6320#: app/Individual.php:891 6321#, php-format 6322msgid "Father’s family with %s" 6323msgstr "La famille du père avec %s" 6324 6325#. I18N: A step-family. 6326#: app/Individual.php:895 6327msgid "Father’s family with an unknown individual" 6328msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6329 6330#. I18N: Name of a module 6331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6333msgid "Favorites" 6334msgstr "Favoris" 6335 6336#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6337#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6338#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6339msgid "Fax" 6340msgstr "Fax" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6343msgctxt "Abbreviation for February" 6344msgid "Feb" 6345msgstr "fév" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6348msgctxt "GENITIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "février" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6353msgctxt "INSTRUMENTAL" 6354msgid "February" 6355msgstr "février" 6356 6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "February" 6360msgstr "février" 6361 6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6365msgctxt "NOMINATIVE" 6366msgid "February" 6367msgstr "février" 6368 6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6370msgid "Female" 6371msgstr "Féminin" 6372 6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6376#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6380#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6381#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6382#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6383#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6384msgid "Females" 6385msgstr "Femmes" 6386 6387#. I18N: Data entry field 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6389msgid "Field" 6390msgstr "" 6391 6392#. I18N: Data entry field 6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6395msgid "Field name" 6396msgstr "" 6397 6398#. I18N: Data entry field 6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6401msgid "Field value" 6402msgstr "" 6403 6404#. I18N: Name of a country or state 6405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6406msgid "Fiji" 6407msgstr "Fidji" 6408 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6410#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6411msgid "File size" 6412msgstr "Taille du fichier" 6413 6414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6415msgid "File successfully uploaded" 6416msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6417 6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6419#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6423msgid "Filename" 6424msgstr "Nom du fichier" 6425 6426#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6428msgid "Filename on server" 6429msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6430 6431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6432#, php-format 6433msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6434msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6435 6436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6437#, php-format 6438msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6439msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6440 6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6442msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6443msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6444 6445#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6446#, php-format 6447msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6448msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6449 6450#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6452msgid "Filter" 6453msgstr "Filtre" 6454 6455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6456msgid "Find a source" 6457msgstr "Chercher une source" 6458 6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6463msgid "Find a special character" 6464msgstr "Chercher un caractère spécial" 6465 6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6467msgid "Find all possible relationships" 6468msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6469 6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6471msgid "Find any relationship" 6472msgstr "Trouver une relation de parenté" 6473 6474#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6475#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6476msgid "Find duplicates" 6477msgstr "Rechercher les doublons" 6478 6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6480msgid "Find other relationships" 6481msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6482 6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6485msgid "Find relationships via ancestors" 6486msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6487 6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6490msgid "Find the closest relationships" 6491msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6492 6493#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6494#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6495msgid "Find unrelated individuals" 6496msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6497 6498#. I18N: Name of a country or state 6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6500msgid "Finland" 6501msgstr "Finlande" 6502 6503#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6504msgid "First communion" 6505msgstr "Première communion" 6506 6507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6508msgid "First event" 6509msgstr "Premier évènement" 6510 6511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6512msgid "First record" 6513msgstr "Premier enregistrement" 6514 6515#. I18N: Name of a module 6516#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6517msgid "Fix name slashes and spaces" 6518msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6519 6520#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6521msgid "Flag" 6522msgstr "Drapeau" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6526msgid "Flanders" 6527msgstr "Flandress" 6528 6529#. I18N: a month in the French republican calendar 6530#: app/Date/FrenchDate.php:163 6531msgctxt "GENITIVE" 6532msgid "Floreal" 6533msgstr "floréal" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:257 6537msgctxt "INSTRUMENTAL" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "floréal" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:210 6543msgctxt "LOCATIVE" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "floréal" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:116 6549msgctxt "NOMINATIVE" 6550msgid "Floreal" 6551msgstr "floréal" 6552 6553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6555msgid "Folder" 6556msgstr "Dossier" 6557 6558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6559msgid "Folder name on server" 6560msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6561 6562#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6563#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6564msgid "Follow this link to verify your email address." 6565msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6566 6567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6571#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6572#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6583msgid "Font" 6584msgstr "Police" 6585 6586#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6588msgid "Footer" 6589msgstr "Pied de page" 6590 6591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6593#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6594#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6595msgid "Footers" 6596msgstr "Pieds de pages" 6597 6598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6600#, php-format 6601msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6602msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6603 6604#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6605msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6606msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6607 6608#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6609msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6610msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6611 6612#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6613#, php-format 6614msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6615msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6616 6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6618#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6619#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6625#, php-format 6626msgid "For more information, see %s." 6627msgstr "" 6628 6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6630#, php-format 6631msgid "For technical support and information contact %s." 6632msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6633 6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6635#, php-format 6636msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6637msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6638 6639#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6641msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6642msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6643 6644#: resources/views/login-page.phtml:61 6645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6646msgid "Forgot password?" 6647msgstr "Mot de passe oublié ?" 6648 6649#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6650#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6651#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6652#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6653#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6654#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6655msgid "Format" 6656msgstr "Format" 6657 6658#. I18N: A configuration setting 6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6660msgid "Format text and notes" 6661msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6662 6663#. I18N: Location of an LDS church temple 6664#: app/Elements/TempleCode.php:94 6665msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6666msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6667 6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6669msgctxt "Female pedigree" 6670msgid "Foster" 6671msgstr "En nourrice" 6672 6673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6674msgctxt "Male pedigree" 6675msgid "Foster" 6676msgstr "En nourrice" 6677 6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6679msgctxt "Pedigree" 6680msgid "Foster" 6681msgstr "En nourrice" 6682 6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6684msgid "Foster child" 6685msgstr "Enfant en nourrice" 6686 6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6688msgid "Foster father" 6689msgstr "Père nourricier" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6692msgid "Foster mother" 6693msgstr "Mère nourricière" 6694 6695#. I18N: Name of a country or state 6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6697msgid "France" 6698msgstr "France" 6699 6700#. I18N: Location of an LDS church temple 6701#: app/Elements/TempleCode.php:95 6702msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6703msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6704 6705#. I18N: Location of an LDS church temple 6706#: app/Elements/TempleCode.php:96 6707msgid "Freiburg, Germany" 6708msgstr "Freiburg, Allemagne" 6709 6710#. I18N: The French calendar 6711#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6712#: resources/views/help/date.phtml:219 6713msgid "French" 6714msgstr "Républicain français" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6718msgid "French Guiana" 6719msgstr "Guyane française" 6720 6721#. I18N: Name of a country or state 6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6723msgid "French Polynesia" 6724msgstr "Polynésie française" 6725 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6728msgid "French Southern Territories" 6729msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6730 6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6734#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6735msgid "Frequently asked questions" 6736msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6737 6738#. I18N: Location of an LDS church temple 6739#: app/Elements/TempleCode.php:97 6740msgid "Fresno, California, United States" 6741msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6742 6743#. I18N: abbreviation for Friday 6744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6746msgid "Fri" 6747msgstr "Ven" 6748 6749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6750msgid "Friday" 6751msgstr "Vendredi" 6752 6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6754msgid "Friend" 6755msgstr "Ami(e)" 6756 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6758msgctxt "FEMALE" 6759msgid "Friend" 6760msgstr "Amie" 6761 6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6763msgctxt "MALE" 6764msgid "Friend" 6765msgstr "Ami" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:153 6769msgctxt "GENITIVE" 6770msgid "Frimaire" 6771msgstr "frimaire" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:247 6775msgctxt "INSTRUMENTAL" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "frimaire" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:200 6781msgctxt "LOCATIVE" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "frimaire" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:105 6787msgctxt "NOMINATIVE" 6788msgid "Frimaire" 6789msgstr "frimaire" 6790 6791#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6792#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6793#: resources/views/message-page.phtml:29 6794msgctxt "Email sender" 6795msgid "From" 6796msgstr "de" 6797 6798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6800msgctxt "Start of date range" 6801msgid "From" 6802msgstr "de" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:171 6806msgctxt "GENITIVE" 6807msgid "Fructidor" 6808msgstr "fructidor" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:265 6812msgctxt "INSTRUMENTAL" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "fructidor" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:218 6818msgctxt "LOCATIVE" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "fructidor" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:124 6824msgctxt "NOMINATIVE" 6825msgid "Fructidor" 6826msgstr "fructidor" 6827 6828#. I18N: Location of an LDS church temple 6829#: app/Elements/TempleCode.php:98 6830msgid "Fukuoka, Japan" 6831msgstr "Fukuoka, Japon" 6832 6833#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6834msgid "Funeral" 6835msgstr "Funérailles" 6836 6837#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6838msgid "GEDCOM" 6839msgstr "" 6840 6841#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6842msgid "GEDCOM 7" 6843msgstr "" 6844 6845#. I18N: A configuration setting 6846#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6848msgid "GEDCOM errors" 6849msgstr "Erreurs GEDCOM" 6850 6851#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6852msgid "GEDCOM file" 6853msgstr "Fichier GEDCOM" 6854 6855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6856#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6857#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6861msgid "GEDCOM tag" 6862msgstr "" 6863 6864#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6866msgid "GEDCOM tags" 6867msgstr "" 6868 6869#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6871msgid "GEDCOM-L" 6872msgstr "" 6873 6874#. I18N: GEDZIP = file format 6875#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6876msgid "GEDZIP" 6877msgstr "" 6878 6879#. I18N: https://gov.genealogy.net 6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6882msgid "GOV identifier" 6883msgstr "" 6884 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6886msgid "GOV identifier type" 6887msgstr "" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6891msgid "Gabon" 6892msgstr "Gabon" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6896msgid "Gambia" 6897msgstr "Gambie" 6898 6899#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6900#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6906msgid "Gender" 6907msgstr "Sexe" 6908 6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6910msgid "Genealogy" 6911msgstr "Généalogie" 6912 6913#. I18N: A configuration setting 6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6915msgid "Genealogy contact" 6916msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6917 6918#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6919#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6920msgid "Genealogy data" 6921msgstr "Données généalogiques" 6922 6923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6925msgid "General" 6926msgstr "Général" 6927 6928#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6929#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6930msgid "General search" 6931msgstr "Recherche générale" 6932 6933#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6934#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6935msgid "Generate sitemap files for search engines." 6936msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6937 6938#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6939#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6940#, php-format 6941msgid "Generated by %s" 6942msgstr "Généré par %s" 6943 6944#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6945msgid "Generation" 6946msgstr "Génération" 6947 6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6950msgid "Generation " 6951msgstr "Génération " 6952 6953#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6954#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6955#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6956#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6957#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6958#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6959#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6964msgid "Generations" 6965msgstr "Générations" 6966 6967#: app/Gedcom.php:876 6968msgid "Generations of ancestors" 6969msgstr "Ancêtres d’un individu" 6970 6971#: app/Gedcom.php:881 6972msgid "Generations of descendants" 6973msgstr "" 6974 6975#. I18N: https://www.geonames.org 6976#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6977#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6978msgid "GeoNames" 6979msgstr "" 6980 6981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6983msgid "Geographic area" 6984msgstr "Zone géographique" 6985 6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6992msgid "Geographic data" 6993msgstr "Données géographiques" 6994 6995#. I18N: find latitude/longitude for a place 6996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 6998msgid "Geolocation" 6999msgstr "" 7000 7001#. I18N: Name of a country or state 7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7003msgid "Georgia" 7004msgstr "Géorgie" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7008msgid "Germany" 7009msgstr "Allemagne" 7010 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:161 7013msgctxt "GENITIVE" 7014msgid "Germinal" 7015msgstr "germinal" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#: app/Date/FrenchDate.php:255 7019msgctxt "INSTRUMENTAL" 7020msgid "Germinal" 7021msgstr "germinal" 7022 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:208 7025msgctxt "LOCATIVE" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "germinal" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#. I18N: a month in the French republican calendar 7031#: app/Date/FrenchDate.php:114 7032msgctxt "NOMINATIVE" 7033msgid "Germinal" 7034msgstr "germinal" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7038msgid "Ghana" 7039msgstr "Ghana" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7043msgid "Gibraltar" 7044msgstr "Gibraltar" 7045 7046#. I18N: Location of an LDS church temple 7047#: app/Elements/TempleCode.php:99 7048msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7049msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7050 7051#. I18N: Location of an LDS church temple 7052#: app/Elements/TempleCode.php:100 7053msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7054msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7055 7056#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7058msgid "Given name" 7059msgstr "Prénom" 7060 7061#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7062#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7064#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7066msgid "Given names" 7067msgstr "Prénom(s)" 7068 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7070msgid "Godchild" 7071msgstr "Filleul(e)" 7072 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7075msgid "Goddaughter" 7076msgstr "Filleule" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7080msgid "Godfather" 7081msgstr "Parrain" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7085msgid "Godmother" 7086msgstr "Marraine" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7089msgid "Godparent" 7090msgstr "Parrain/marraine" 7091 7092#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7093#: app/Gedcom.php:621 7094msgid "Godparents" 7095msgstr "" 7096 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7099msgid "Godson" 7100msgstr "Filleul" 7101 7102#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7103msgid "Google™ analytics" 7104msgstr "" 7105 7106#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7107msgid "Google™ maps" 7108msgstr "Google™ maps" 7109 7110#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7111msgid "Google™ webmaster tools" 7112msgstr "" 7113 7114#: app/Gedcom.php:667 7115msgid "Graduation" 7116msgstr "Diplôme" 7117 7118#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7119msgid "Greatest age at death" 7120msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7121 7122#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7123msgid "Greatest age between siblings" 7124msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7125 7126#. I18N: Name of a country or state 7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7128msgid "Greece" 7129msgstr "Grèce" 7130 7131#. I18N: The name of a colour-scheme 7132#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7133msgid "Green Beam" 7134msgstr "Vert laser" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7138msgid "Greenland" 7139msgstr "Groenland" 7140 7141#. I18N: The gregorian calendar 7142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7143msgid "Gregorian" 7144msgstr "Grégorien" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7148msgid "Grenada" 7149msgstr "Grenade" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/Elements/TempleCode.php:101 7153msgid "Guadalajara, Mexico" 7154msgstr "Guadalajara, Mexique" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7158msgid "Guadeloupe" 7159msgstr "Guadeloupe" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7163msgid "Guam" 7164msgstr "Guam" 7165 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7167msgid "Guardian" 7168msgstr "Tuteur" 7169 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7171msgctxt "FEMALE" 7172msgid "Guardian" 7173msgstr "Tutrice" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7176msgctxt "MALE" 7177msgid "Guardian" 7178msgstr "Tuteur" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7182msgid "Guatemala" 7183msgstr "Guatemala" 7184 7185#. I18N: Location of an LDS church temple 7186#: app/Elements/TempleCode.php:102 7187msgid "Guatemala City, Guatemala" 7188msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7189 7190#. I18N: Location of an LDS church temple 7191#: app/Elements/TempleCode.php:103 7192msgid "Guayaquil, Ecuador" 7193msgstr "Guayaquil, Equateur" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7197msgid "Guernsey" 7198msgstr "Guernesey" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7202msgid "Guinea" 7203msgstr "Guinée" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7207msgid "Guinea-Bissau" 7208msgstr "Guinée-Bissau" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7212msgid "Guyana" 7213msgstr "Guyana" 7214 7215#. I18N: Name of a module 7216#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7217msgid "HTML" 7218msgstr "Bloc HTML" 7219 7220#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7221msgid "Hair color" 7222msgstr "Couleur des cheveux" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7226msgid "Haiti" 7227msgstr "Haïti" 7228 7229#. I18N: Location of an LDS church temple 7230#: app/Elements/TempleCode.php:105 7231msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7232msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/Elements/TempleCode.php:147 7236msgid "Hamilton, New Zealand" 7237msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:106 7241msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7242msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7243 7244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7245msgid "He " 7246msgstr "Il " 7247 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7249msgid "He died" 7250msgstr "Il est décédé" 7251 7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7254msgid "He married" 7255msgstr "Il a épousé" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7258msgid "He resided at" 7259msgstr "Il habitait à" 7260 7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7262msgid "He was born" 7263msgstr "Il est né" 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7266msgid "He was buried" 7267msgstr "Il a été enterré" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7270msgid "He was christened" 7271msgstr "Il a été baptisé" 7272 7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7274msgid "He was cremated" 7275msgstr "Il a été incinéré" 7276 7277#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7278#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7279msgid "Header" 7280msgstr "En-tête" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7284msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7285msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7286 7287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7288msgid "Hebrew" 7289msgstr "Hébreu" 7290 7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7292msgid "Hebrew name" 7293msgstr "Nom hébreu" 7294 7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7296msgid "Height" 7297msgstr "Hauteur" 7298 7299#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7300#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7301#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7302#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7303#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7304#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7305#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7306#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7307#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7308#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7309#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7310#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7311#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7312#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7313#, php-format 7314msgid "Hello %s…" 7315msgstr "Bonjour %s …" 7316 7317#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7318#, php-format 7319msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7320msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7321 7322#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7323#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7326msgid "Hello administrator…" 7327msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7328 7329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7330#: resources/views/help/link.phtml:15 7331msgid "Help" 7332msgstr "Aide" 7333 7334#. I18N: Location of an LDS church temple 7335#: app/Elements/TempleCode.php:108 7336msgid "Helsinki, Finland" 7337msgstr "Helsinki, Finlande" 7338 7339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7343#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7344#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7355msgctxt "font name" 7356msgid "Helvetica" 7357msgstr "Helvetica" 7358 7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7360msgid "Her occupation was" 7361msgstr "Son métier était" 7362 7363#. I18N: https://wego.here.com 7364#: app/Module/HereMaps.php:96 7365msgid "Here maps" 7366msgstr "" 7367 7368#. I18N: Location of an LDS church temple 7369#: app/Elements/TempleCode.php:109 7370msgid "Hermosillo, Mexico" 7371msgstr "Hermosillo, Mexique" 7372 7373#. I18N: a month in the Jewish calendar 7374#: app/Date/JewishDate.php:195 7375msgctxt "GENITIVE" 7376msgid "Heshvan" 7377msgstr "Heshvan" 7378 7379#. I18N: a month in the Jewish calendar 7380#: app/Date/JewishDate.php:299 7381msgctxt "INSTRUMENTAL" 7382msgid "Heshvan" 7383msgstr "Heshvan" 7384 7385#. I18N: a month in the Jewish calendar 7386#: app/Date/JewishDate.php:247 7387msgctxt "LOCATIVE" 7388msgid "Heshvan" 7389msgstr "Heshvan" 7390 7391#. I18N: a month in the Jewish calendar 7392#: app/Date/JewishDate.php:143 7393msgctxt "NOMINATIVE" 7394msgid "Heshvan" 7395msgstr "Heshvan" 7396 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7398#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7402msgid "Hide GEDCOM tags" 7403msgstr "" 7404 7405#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7409msgid "Hide from everyone" 7410msgstr "Masquer à tout le monde" 7411 7412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7413#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7415#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7416#: resources/views/login-page.phtml:47 7417#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7418#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7419#: resources/views/register-page.phtml:76 7420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7424msgid "Hide password" 7425msgstr "" 7426 7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7430msgid "Hide these errors" 7431msgstr "" 7432 7433#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7434msgid "Hide unused locations" 7435msgstr "" 7436 7437#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7438msgid "Hierarchical relationship" 7439msgstr "" 7440 7441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7442#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7443#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7446msgid "Highlighted image" 7447msgstr "Image principale" 7448 7449#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7450#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7451#: resources/views/help/date.phtml:187 7452msgid "Hijri" 7453msgstr "Hijri" 7454 7455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7456msgid "His occupation was" 7457msgstr "Son métier était" 7458 7459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7461#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7462#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7463#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7464#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7465#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7466msgid "Historic events" 7467msgstr "Événements historiques" 7468 7469#. I18N: Name of a module 7470#. I18N: A configuration setting 7471#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7473msgid "Hit counters" 7474msgstr "Compteurs de visites" 7475 7476#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7477msgid "Holocaust" 7478msgstr "Holocauste" 7479 7480#. I18N: Name of a module 7481#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7483#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7484#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7485msgid "Home page" 7486msgstr "Accueil" 7487 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7490msgid "Honduras" 7491msgstr "Honduras" 7492 7493#. I18N: Location of an LDS church temple 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Elements/TempleCode.php:110 7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7497msgid "Hong Kong" 7498msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7499 7500#. I18N: Name of a module/chart 7501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7503msgid "Hourglass chart" 7504msgstr "Sablier" 7505 7506#. I18N: %s is an individual’s name 7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7508#, php-format 7509msgid "Hourglass chart of %s" 7510msgstr "Sablier de %s" 7511 7512#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7513msgid "Household" 7514msgstr "Maisonnée" 7515 7516#. I18N: Location of an LDS church temple 7517#: app/Elements/TempleCode.php:111 7518msgid "Houston, Texas, United States" 7519msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7520 7521#. I18N: Configuration option 7522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7523msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7524msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7525 7526#. I18N: Name of a country or state 7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7528msgid "Hungary" 7529msgstr "Hongrie" 7530 7531#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7532#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7535#: resources/views/fact-date.phtml:144 7536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7537#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7547msgid "Husband" 7548msgstr "Époux" 7549 7550#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7551msgid "Husband’s age" 7552msgstr "Âge du mari" 7553 7554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7556msgid "IP address" 7557msgstr "Adresse IP" 7558 7559#. I18N: Name of a country or state 7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7561msgid "Iceland" 7562msgstr "Islande" 7563 7564#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7565msgctxt "Surname tradition" 7566msgid "Icelandic" 7567msgstr "Islandais" 7568 7569#. I18N: Location of an LDS church temple 7570#: app/Elements/TempleCode.php:112 7571msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7572msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7573 7574#: app/Gedcom.php:669 7575msgid "Identification number" 7576msgstr "Numéro d’identification" 7577 7578#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7579msgid "Identifiers" 7580msgstr "" 7581 7582#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7583msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7584msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7585 7586#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7588msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7589msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7590 7591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7592msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7593msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7594 7595#: resources/views/help/name.phtml:24 7596#, php-format 7597msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7598msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:21 7601#, php-format 7602msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7603msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:30 7606#, php-format 7607msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7608msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7609 7610#: resources/views/help/name.phtml:27 7611#, php-format 7612msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7613msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7614 7615#: resources/views/help/name.phtml:18 7616#, php-format 7617msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7618msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7619 7620#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7621msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7622msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7623 7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7625msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7626msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7627 7628#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7630msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7631msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7632 7633#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7635msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7636msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7640msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7641msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7642 7643#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7644msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7645msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7646 7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7648msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7649msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7650 7651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7652msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7653msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7654 7655#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7656#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7657msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7658msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7659 7660#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7661#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7662msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7663msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7664 7665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7666msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7667msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7668 7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7670msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7671msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7672 7673#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7674#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7675msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7676msgstr "" 7677 7678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7679msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7680msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7681 7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7684msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7685msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7689msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7690msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7691 7692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7693msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7694msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7697msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7698msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7699 7700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7701msgid "Image dimensions" 7702msgstr "Dimensions de l’image" 7703 7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7705msgid "Images without watermarks" 7706msgstr "Images sans filigrane" 7707 7708#: app/Gedcom.php:671 7709msgid "Immigration" 7710msgstr "Immigration" 7711 7712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7713#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7714msgid "Import" 7715msgstr "Importer" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7718msgid "Import a GEDCOM file" 7719msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7724msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7725 7726#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7727msgid "Import geographic data" 7728msgstr "Importer les données géographiques" 7729 7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7731msgid "Import preferences" 7732msgstr "Paramètres d’importation" 7733 7734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7735#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7736msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7737msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7738 7739#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7741msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7742 7743#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7745msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7746 7747#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7749msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7750msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7751 7752#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7754msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7755msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7758msgid "In this month…" 7759msgstr "Ce mois-là…" 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7762msgid "In this year…" 7763msgstr "Cette année-là…" 7764 7765#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7767msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7768msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7769 7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7771msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7772msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7773 7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7775msgid "Include aliases" 7776msgstr "Inclure les alias" 7777 7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7779msgid "Include associates" 7780msgstr "Inclure les personnes associées" 7781 7782#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7783#, php-format 7784msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7785msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7786 7787#. I18N: Label for check-box 7788#: resources/views/admin/media.phtml:68 7789#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7790msgid "Include subfolders" 7791msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7792 7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7794msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7795msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7796 7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7798msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7799msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7800 7801#. I18N: Label for a configuration option 7802#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7803msgid "Include the individual’s immediate family" 7804msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7808msgid "India" 7809msgstr "Inde" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/Elements/TempleCode.php:113 7813msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7814msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7815 7816#. I18N: Name of a module/report 7817#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7819#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7820#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7822#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7823#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7824#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7825#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7826#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7827#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7828#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7829#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7831#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7832#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7834#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7840#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7841#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7842#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7852msgid "Individual" 7853msgstr "Individu" 7854 7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7856msgid "Individual 1" 7857msgstr "Personne 1" 7858 7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7860msgid "Individual 2" 7861msgstr "Personne 2" 7862 7863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7864msgid "Individual distribution chart" 7865msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7866 7867#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7868msgid "Individual facts and events" 7869msgstr "" 7870 7871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7872msgid "Individual page" 7873msgstr "Page individuelle" 7874 7875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7876msgid "Individual pages" 7877msgstr "Pages individuelles" 7878 7879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7880#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7881msgid "Individual record" 7882msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7883 7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7887msgid "Individual who lived the longest" 7888msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7889 7890#. I18N: Name of a module/list 7891#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7892#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7894#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7895#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7904#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7905#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7906#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7909#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7910#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7911#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7915#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7920#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7921#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7922#: resources/views/search-results.phtml:39 7923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7925msgid "Individuals" 7926msgstr "Individus" 7927 7928#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7929#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7930msgid "Individuals with sources" 7931msgstr "individus avec sources" 7932 7933#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7934#, php-format 7935msgid "Individuals with surname %s" 7936msgstr "Individus portant le nom %s" 7937 7938#. I18N: Name of a country or state 7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7940msgid "Indonesia" 7941msgstr "Indonésie" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7944msgid "Informant" 7945msgstr "Déclarant" 7946 7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7948msgctxt "FEMALE" 7949msgid "Informant" 7950msgstr "Déclarant" 7951 7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7953msgctxt "MALE" 7954msgid "Informant" 7955msgstr "Déclarant" 7956 7957#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7958msgid "Inline-source records are discouraged." 7959msgstr "" 7960 7961#. I18N: Name of a module 7962#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7964msgid "Interactive tree" 7965msgstr "Arbre interactif" 7966 7967#. I18N: %s is an individual’s name 7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7969#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7971#, php-format 7972msgid "Interactive tree of %s" 7973msgstr "Arbre interactif de %s" 7974 7975#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7976msgid "Interment" 7977msgstr "" 7978 7979#: app/Services/MessageService.php:229 7980msgid "Internal messaging" 7981msgstr "Messagerie interne" 7982 7983#: app/Services/MessageService.php:230 7984msgid "Internal messaging with emails" 7985msgstr "Messagerie interne par courriel" 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7988msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7989msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7992msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7993msgstr "" 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7996msgid "Invalid GEDCOM level number." 7997msgstr "" 7998 7999#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8000msgid "Invalid GEDCOM record" 8001msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8004msgid "Invalid GEDCOM record." 8005msgstr "" 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8008msgid "Invalid GEDCOM tag." 8009msgstr "" 8010 8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8012msgid "Invalid GEDCOM value." 8013msgstr "" 8014 8015#: app/Date.php:224 8016msgid "Invalid date" 8017msgstr "Date non valide" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8021msgid "Iran" 8022msgstr "Iran (République islamique d’)" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8026msgid "Iraq" 8027msgstr "Irak" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8031msgid "Ireland" 8032msgstr "Irlande" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8036msgid "Isle of Man" 8037msgstr "Île de Man" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8041msgid "Israel" 8042msgstr "Israël" 8043 8044#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8045msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8046msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 8047 8048#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8049msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8050msgstr "" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8054msgid "Italy" 8055msgstr "Italie" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:209 8059msgctxt "GENITIVE" 8060msgid "Iyar" 8061msgstr "Iyar" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:313 8065msgctxt "INSTRUMENTAL" 8066msgid "Iyar" 8067msgstr "Iyar" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:261 8071msgctxt "LOCATIVE" 8072msgid "Iyar" 8073msgstr "Iyar" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:157 8077msgctxt "NOMINATIVE" 8078msgid "Iyar" 8079msgstr "Iyar" 8080 8081#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8082#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8083#: resources/views/help/date.phtml:203 8084msgid "Jalali" 8085msgstr "Jalali" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8089msgid "Jamaica" 8090msgstr "Jamaïque" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8093msgctxt "Abbreviation for January" 8094msgid "Jan" 8095msgstr "jan" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8098msgctxt "GENITIVE" 8099msgid "January" 8100msgstr "janvier" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8103msgctxt "INSTRUMENTAL" 8104msgid "January" 8105msgstr "janvier" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8108msgctxt "LOCATIVE" 8109msgid "January" 8110msgstr "janvier" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8115msgctxt "NOMINATIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "janvier" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8121msgid "Japan" 8122msgstr "Japon" 8123 8124#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8125#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8126#: resources/views/help/date.phtml:171 8127msgid "Jewish" 8128msgstr "Israélite" 8129 8130#. I18N: Location of an LDS church temple 8131#: app/Elements/TempleCode.php:114 8132msgid "Johannesburg, South Africa" 8133msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8134 8135#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8136#: app/Services/TreeService.php:226 8137msgid "John /DOE/" 8138msgstr "Jean /DUPONT/" 8139 8140#. I18N: Name of a country or state 8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8142msgid "Jordan" 8143msgstr "Jordanie" 8144 8145#. I18N: Location of an LDS church temple 8146#: app/Elements/TempleCode.php:115 8147msgid "Jordan River, Utah, United States" 8148msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8149 8150#. I18N: Name of a module 8151#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8152msgid "Journal" 8153msgstr "Journal" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8156msgctxt "Abbreviation for July" 8157msgid "Jul" 8158msgstr "jul" 8159 8160#. I18N: The julian calendar 8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8162#: resources/views/help/date.phtml:155 8163msgid "Julian" 8164msgstr "Julien" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8167msgctxt "GENITIVE" 8168msgid "July" 8169msgstr "juillet" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8172msgctxt "INSTRUMENTAL" 8173msgid "July" 8174msgstr "juillet" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8177msgctxt "LOCATIVE" 8178msgid "July" 8179msgstr "juillet" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8184msgctxt "NOMINATIVE" 8185msgid "July" 8186msgstr "juillet" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8189#: app/Date/HijriDate.php:150 8190msgctxt "GENITIVE" 8191msgid "Jumada al-awwal" 8192msgstr "Jumada al-awwal" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:240 8196msgctxt "INSTRUMENTAL" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Jumada al-awwal" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:195 8202msgctxt "LOCATIVE" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Jumada al-awwal" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8207#: app/Date/HijriDate.php:105 8208msgctxt "NOMINATIVE" 8209msgid "Jumada al-awwal" 8210msgstr "Jumada al-awwal" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8213#: app/Date/HijriDate.php:152 8214msgctxt "GENITIVE" 8215msgid "Jumada al-thani" 8216msgstr "Jumada al-thani" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:242 8220msgctxt "INSTRUMENTAL" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Jumada al-thani" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:197 8226msgctxt "LOCATIVE" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "Jumada al-thani" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8231#: app/Date/HijriDate.php:107 8232msgctxt "NOMINATIVE" 8233msgid "Jumada al-thani" 8234msgstr "Jumada al-thani" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8237msgctxt "Abbreviation for June" 8238msgid "Jun" 8239msgstr "jun" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8242msgctxt "GENITIVE" 8243msgid "June" 8244msgstr "juin" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8247msgctxt "INSTRUMENTAL" 8248msgid "June" 8249msgstr "juin" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8252msgctxt "LOCATIVE" 8253msgid "June" 8254msgstr "juin" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8259msgctxt "NOMINATIVE" 8260msgid "June" 8261msgstr "juin" 8262 8263#. I18N: Location of an LDS church temple 8264#: app/Elements/TempleCode.php:116 8265msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8266msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8270msgid "Kazakhstan" 8271msgstr "Kazakhstan" 8272 8273#. I18N: A configuration setting 8274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8275msgid "Keep media objects" 8276msgstr "Conserver les objets médias" 8277 8278#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8279msgid "Keep open" 8280msgstr "Garder ouvert" 8281 8282#. I18N: A configuration setting 8283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8285#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8286msgid "Keep the existing “last change” information" 8287msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8291msgid "Kenya" 8292msgstr "Kenya" 8293 8294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8295msgid "Keyword examples" 8296msgstr "Exemples les mots-clés" 8297 8298#: app/Date/JalaliDate.php:275 8299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8300msgid "Khor" 8301msgstr "Khor" 8302 8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8304#: app/Date/JalaliDate.php:143 8305msgctxt "GENITIVE" 8306msgid "Khordad" 8307msgstr "Khordad" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:233 8311msgctxt "INSTRUMENTAL" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Khordad" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:188 8317msgctxt "LOCATIVE" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "Khordad" 8320 8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8322#: app/Date/JalaliDate.php:98 8323msgctxt "NOMINATIVE" 8324msgid "Khordad" 8325msgstr "Khordad" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8329msgid "Kiribati" 8330msgstr "Kiribati" 8331 8332#. I18N: a month in the Jewish calendar 8333#: app/Date/JewishDate.php:197 8334msgctxt "GENITIVE" 8335msgid "Kislev" 8336msgstr "Kislev" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:301 8340msgctxt "INSTRUMENTAL" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "Kislev" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:249 8346msgctxt "LOCATIVE" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "Kislev" 8349 8350#. I18N: a month in the Jewish calendar 8351#: app/Date/JewishDate.php:145 8352msgctxt "NOMINATIVE" 8353msgid "Kislev" 8354msgstr "Kislev" 8355 8356#. I18N: Location of an LDS church temple 8357#: app/Elements/TempleCode.php:117 8358msgid "Kona, Hawaii, United States" 8359msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8363msgid "Korea" 8364msgstr "République de Corée" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8368msgid "Kuwait" 8369msgstr "Koweït" 8370 8371#. I18N: Location of an LDS church temple 8372#: app/Elements/TempleCode.php:118 8373msgid "Kyiv, Ukraine" 8374msgstr "Kiev, Ukraine" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8378msgid "Kyrgyzstan" 8379msgstr "Kirghizistan" 8380 8381#: app/Gedcom.php:586 8382msgid "LDS baptism" 8383msgstr "SDJ : baptême" 8384 8385#: app/Gedcom.php:740 8386msgid "LDS child sealing" 8387msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8388 8389#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8390msgid "LDS church" 8391msgstr "" 8392 8393#: app/Gedcom.php:628 8394msgid "LDS confirmation" 8395msgstr "SDJ : confirmation" 8396 8397#: app/Gedcom.php:648 8398msgid "LDS endowment" 8399msgstr "SDJ : dotation" 8400 8401#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8402#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8403msgid "LDS initiatory" 8404msgstr "" 8405 8406#: app/Gedcom.php:480 8407msgid "LDS spouse sealing" 8408msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8409 8410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8412msgid "Label" 8413msgstr "" 8414 8415#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8416msgid "Label for husband" 8417msgstr "" 8418 8419#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8420msgid "Label for wife" 8421msgstr "" 8422 8423#. I18N: Location of an LDS church temple 8424#: app/Elements/TempleCode.php:107 8425msgid "Laie, Hawaii, United States" 8426msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8427 8428#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8429#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8430msgid "Land purchase" 8431msgstr "" 8432 8433#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8434#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8435msgid "Land sale" 8436msgstr "" 8437 8438#. I18N: page orientation 8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8442msgid "Landscape" 8443msgstr "Paysage" 8444 8445#. I18N: A configuration setting 8446#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8447#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8448#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8449#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8452#: resources/views/admin/users.phtml:31 8453#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8454#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8456msgid "Language" 8457msgstr "Langage" 8458 8459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8463msgid "Languages" 8464msgstr "Langues" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8468msgid "Laos" 8469msgstr "République démocratique populaire lao" 8470 8471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8472msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8473msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8474 8475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8477msgid "Largest families" 8478msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8479 8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8481msgid "Largest number of grandchildren" 8482msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/Elements/TempleCode.php:125 8486msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8487msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8488 8489#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8490#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8491#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8504msgid "Last change" 8505msgstr "Dernière modification" 8506 8507#. I18N: Last checked X hours ago. 8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8510#, php-format 8511msgid "Last checked %s." 8512msgstr "" 8513 8514#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8515msgid "Last email reminder was sent " 8516msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8517 8518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8519msgid "Last event" 8520msgstr "Dernier évènement" 8521 8522#: resources/views/admin/users.phtml:35 8523msgid "Last signed in" 8524msgstr "Dernière visite" 8525 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8530msgid "Latest birth" 8531msgstr "Dernière naissance" 8532 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8537msgid "Latest death" 8538msgstr "Dernier décès" 8539 8540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8541msgid "Latest divorce" 8542msgstr "Dernier divorce" 8543 8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8545msgid "Latest marriage" 8546msgstr "Dernier mariage" 8547 8548#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8549#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8551#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8554#: resources/views/fact-place.phtml:35 8555#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8556msgid "Latitude" 8557msgstr "Latitude" 8558 8559#. I18N: Name of a country or state 8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8561msgid "Latvia" 8562msgstr "Lettonie" 8563 8564#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8565#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8566#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8567#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8568#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8572#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8574#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8575msgid "Layout" 8576msgstr "Affichage" 8577 8578#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8579msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8580msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8581 8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8583msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8584msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8585 8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8588msgid "Leaves" 8589msgstr "Feuilles" 8590 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8593msgid "Lebanon" 8594msgstr "Liban" 8595 8596#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8597#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8598msgid "Legacy URLs" 8599msgstr "Anciens liens" 8600 8601#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8602msgid "Legatee" 8603msgstr "Légataire" 8604 8605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8606msgid "Length" 8607msgstr "" 8608 8609#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8610msgid "Length of marriage" 8611msgstr "Durée du mariage" 8612 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8615msgid "Lesotho" 8616msgstr "Lesotho" 8617 8618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8623#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8634msgctxt "paper size" 8635msgid "Letter" 8636msgstr "Lettre" 8637 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8640msgid "Liberia" 8641msgstr "Libéria" 8642 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8645msgid "Libya" 8646msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8647 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8650msgid "Liechtenstein" 8651msgstr "Liechtenstein" 8652 8653#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8654msgid "Lifespan" 8655msgstr "Durée de vie" 8656 8657#. I18N: Name of a module/chart 8658#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8659msgid "Lifespans" 8660msgstr "Durée de vie" 8661 8662#. I18N: Location of an LDS church temple 8663#: app/Elements/TempleCode.php:120 8664msgid "Lima, Peru" 8665msgstr "Lima, Pérou" 8666 8667#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8668msgid "Line endings" 8669msgstr "" 8670 8671#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8672msgid "Line number" 8673msgstr "" 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8677msgid "Link media objects to facts and events" 8678msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8679 8680#. I18N: You need to: 8681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8683msgid "Link the user account to an individual." 8684msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8685 8686#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8687#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8688msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8689msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8690 8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8692#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8693msgid "Link this media object to a family" 8694msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8695 8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8698msgid "Link this media object to a source" 8699msgstr "Relier cet objet média à une source" 8700 8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8702#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8703msgid "Link this media object to an individual" 8704msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8705 8706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8707msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8708msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8709 8710#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8711#: resources/views/chart-box.phtml:126 8712msgid "Links" 8713msgstr "Liens" 8714 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8717msgid "List" 8718msgstr "Liste" 8719 8720#. I18N: Name of a module 8721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8722#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8724#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8725#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8727msgid "Lists" 8728msgstr "Listes" 8729 8730#. I18N: Name of a country or state 8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8732msgid "Lithuania" 8733msgstr "Lituanie" 8734 8735#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8736msgctxt "Surname tradition" 8737msgid "Lithuanian" 8738msgstr "Lituanien" 8739 8740#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8742msgid "Living" 8743msgstr "Personne vivante" 8744 8745#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8746msgid "Living individuals" 8747msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8748 8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8750msgid "Loading…" 8751msgstr "Chargement…" 8752 8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8754#: resources/views/admin/media.phtml:40 8755msgid "Local files" 8756msgstr "Les fichiers locaux" 8757 8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8762#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8763msgid "Location" 8764msgstr "Emplacement" 8765 8766#. I18N: Name of a module/list 8767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8768#: app/Module/LocationListModule.php:144 8769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8771#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8772#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8773#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8774#: resources/views/search-results.phtml:94 8775msgid "Locations" 8776msgstr "" 8777 8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8779msgid "Lodger" 8780msgstr "Locataire" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8783msgctxt "FEMALE" 8784msgid "Lodger" 8785msgstr "Locataire" 8786 8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8788msgctxt "MALE" 8789msgid "Lodger" 8790msgstr "Locataire" 8791 8792#. I18N: Location of an LDS church temple 8793#: app/Elements/TempleCode.php:121 8794msgid "Logan, Utah, United States" 8795msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:122 8799msgid "London, England" 8800msgstr "Londres, Angleterre" 8801 8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8805msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8806 8807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8808msgid "Longest marriage" 8809msgstr "Mariage le plus long" 8810 8811#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8812#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8814#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8817#: resources/views/fact-place.phtml:36 8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8819msgid "Longitude" 8820msgstr "Longitude" 8821 8822#. I18N: Location of an LDS church temple 8823#: app/Elements/TempleCode.php:119 8824msgid "Los Angeles, California, United States" 8825msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:123 8829msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8830msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:124 8834msgid "Lubbock, Texas, United States" 8835msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8839msgid "Luxembourg" 8840msgstr "Luxembourg" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8844msgid "Macau" 8845msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8849msgid "Macedonia" 8850msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8854msgid "Madagascar" 8855msgstr "Madagascar" 8856 8857#. I18N: Location of an LDS church temple 8858#: app/Elements/TempleCode.php:126 8859msgid "Madrid, Spain" 8860msgstr "Madrid, Espagne" 8861 8862#. I18N: Type of media object 8863#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8864msgid "Magazine" 8865msgstr "Magazine" 8866 8867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8868#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8870msgid "Maidenhead location code" 8871msgstr "" 8872 8873#: app/Services/MessageService.php:232 8874msgid "Mailto link" 8875msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8879msgid "Malawi" 8880msgstr "Malawi" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8884msgid "Malaysia" 8885msgstr "Malaisie" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8889msgid "Maldives" 8890msgstr "Maldives" 8891 8892#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8893msgid "Male" 8894msgstr "Masculin" 8895 8896#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8897#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8898#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8899#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8903#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8904#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8905#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8906#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8907msgid "Males" 8908msgstr "Hommes" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8912msgid "Mali" 8913msgstr "Mali" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8917msgid "Malta" 8918msgstr "Malte" 8919 8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8934msgid "Manage family trees" 8935msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8936 8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8940msgid "Manage media" 8941msgstr "Gérer les médias" 8942 8943#. I18N: Listbox entry; name of a role 8944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8945#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8948msgid "Manager" 8949msgstr "Gestionnaire" 8950 8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8952msgid "Managers" 8953msgstr "Gestionnaires" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:127 8957msgid "Manaus, Brazil" 8958msgstr "Manaus, Brazil" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:128 8962msgid "Manhattan, New York, United States" 8963msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:129 8967msgid "Manila, Philippines" 8968msgstr "Manille, Philippines" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:130 8972msgid "Manti, Utah, United States" 8973msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8974 8975#. I18N: Type of media object 8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8977msgid "Manuscript" 8978msgstr "Manuscrit" 8979 8980#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8981msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8982msgstr "" 8983 8984#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8986msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8987msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8988 8989#. I18N: Type of media object 8990#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8993msgid "Map" 8994msgstr "Plan/Carte" 8995 8996#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8997msgid "Map link" 8998msgstr "" 8999 9000#. I18N: Links to maps 9001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9003msgid "Map links" 9004msgstr "" 9005 9006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9007#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9009msgid "Map providers" 9010msgstr "" 9011 9012#. I18N: mapbox.com 9013#: app/Module/MapBox.php:96 9014msgid "Mapbox" 9015msgstr "" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9018msgctxt "Abbreviation for March" 9019msgid "Mar" 9020msgstr "mars" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9023msgctxt "GENITIVE" 9024msgid "March" 9025msgstr "mars" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9028msgctxt "INSTRUMENTAL" 9029msgid "March" 9030msgstr "mars" 9031 9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9033msgctxt "LOCATIVE" 9034msgid "March" 9035msgstr "mars" 9036 9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9040msgctxt "NOMINATIVE" 9041msgid "March" 9042msgstr "mars" 9043 9044#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9046msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9047msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9048 9049#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9050#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9051#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9055#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9105msgid "Marriage" 9106msgstr "Mariage" 9107 9108#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9109msgid "Marriage banns" 9110msgstr "Bans de mariage" 9111 9112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9113msgid "Marriage beginning status" 9114msgstr "Statut au début du mariage" 9115 9116#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9117msgid "Marriage bond" 9118msgstr "Lien du mariage" 9119 9120#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9121msgid "Marriage by country" 9122msgstr "Mariage par pays" 9123 9124#: app/Gedcom.php:465 9125msgid "Marriage contract" 9126msgstr "Contrat de mariage" 9127 9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9129msgid "Marriage date range end" 9130msgstr "Date de mariage maxi" 9131 9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9133msgid "Marriage date range start" 9134msgstr "Date de mariage mini" 9135 9136#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9137msgid "Marriage ending status" 9138msgstr "Statut de fin de mariage" 9139 9140#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9141msgid "Marriage intention" 9142msgstr "Promesse de mariage" 9143 9144#: app/Gedcom.php:466 9145msgid "Marriage license" 9146msgstr "Licence de mariage" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9149msgid "Marriage of a brother" 9150msgstr "Mariage du frère" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9154msgid "Marriage of a child" 9155msgstr "Mariage d’un enfant" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9158msgid "Marriage of a daughter" 9159msgstr "Mariage d’une fille" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9162msgid "Marriage of a father" 9163msgstr "Mariage du père" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9169msgid "Marriage of a grandchild" 9170msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9177msgctxt "daughter’s daughter" 9178msgid "Marriage of a granddaughter" 9179msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9182msgctxt "son’s daughter" 9183msgid "Marriage of a granddaughter" 9184msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9191msgctxt "daughter’s son" 9192msgid "Marriage of a grandson" 9193msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9196msgctxt "son’s son" 9197msgid "Marriage of a grandson" 9198msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9201msgid "Marriage of a half-brother" 9202msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9205msgid "Marriage of a half-sibling" 9206msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9209msgid "Marriage of a half-sister" 9210msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9213msgid "Marriage of a mother" 9214msgstr "Mariage de la mère" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9218msgid "Marriage of a parent" 9219msgstr "Mariage d’un parent" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9223msgid "Marriage of a sibling" 9224msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9227msgid "Marriage of a sister" 9228msgstr "Mariage d’une sœur" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9231msgid "Marriage of a son" 9232msgstr "Mariage d’un fils" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9235msgid "Marriage of parents" 9236msgstr "Mariage des parents" 9237 9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9239msgid "Marriage place contains" 9240msgstr "Le lieu de mariage contient" 9241 9242#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9243msgid "Marriage places" 9244msgstr "Lieux de mariages" 9245 9246#: app/Gedcom.php:471 9247msgid "Marriage settlement" 9248msgstr "Contrat de mariage" 9249 9250#. I18N: Name of a module/report 9251#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9255msgid "Marriages" 9256msgstr "Mariages" 9257 9258#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9259#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9260msgid "Marriages by century" 9261msgstr "Mariages par siècle" 9262 9263#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59 9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9268#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9269msgid "Married name" 9270msgstr "Nom après mariage" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9274msgid "Marshall Islands" 9275msgstr "Îles Marshall" 9276 9277#. I18N: Name of a country or state 9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9279msgid "Martinique" 9280msgstr "Martinique" 9281 9282#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9283msgid "Masquerade as this user" 9284msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9285 9286#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9287msgid "Match both upper and lower case letters." 9288msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9289 9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9291msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9292msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9293 9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9295msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9296msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9297 9298#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9299msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9300msgstr "" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9304msgid "Mauritania" 9305msgstr "Mauritanie" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9309msgid "Mauritius" 9310msgstr "Maurice" 9311 9312#. I18N: A configuration setting 9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9314msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9315msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9316 9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9319msgid "Maximum upload size: " 9320msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9323msgctxt "Abbreviation for May" 9324msgid "May" 9325msgstr "mai" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9328msgctxt "GENITIVE" 9329msgid "May" 9330msgstr "mai" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9333msgctxt "INSTRUMENTAL" 9334msgid "May" 9335msgstr "mai" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9338msgctxt "LOCATIVE" 9339msgid "May" 9340msgstr "mai" 9341 9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9345msgctxt "NOMINATIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "mai" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9351msgid "Mayotte" 9352msgstr "Mayotte" 9353 9354#. I18N: Location of an LDS church temple 9355#: app/Elements/TempleCode.php:131 9356msgid "Medford, Oregon, United States" 9357msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9358 9359#. I18N: Name of a module 9360#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9361#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9364#: resources/views/admin/media.phtml:104 9365#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9367msgid "Media" 9368msgstr "Média" 9369 9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9371#: resources/views/admin/media.phtml:100 9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9373#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9376msgid "Media file" 9377msgstr "Fichier média" 9378 9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9380msgid "Media file to upload" 9381msgstr "Objet média" 9382 9383#: resources/views/admin/media.phtml:31 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9385msgid "Media files" 9386msgstr "Fichiers médias" 9387 9388#. I18N: A configuration setting 9389#: resources/views/admin/media.phtml:61 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9391msgid "Media folder" 9392msgstr "Dossier Media" 9393 9394#: resources/views/admin/media.phtml:32 9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9396msgid "Media folders" 9397msgstr "Dossiers Media" 9398 9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9402#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9403#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9404#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9405#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9406#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9409#: resources/views/admin/media.phtml:108 9410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9411#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9414msgid "Media object" 9415msgstr "Objet média" 9416 9417#. I18N: Name of a module/list 9418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9419#: app/Services/AdminService.php:198 9420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9423#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9429#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9430#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9431#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9432msgid "Media objects" 9433msgstr "Objets média" 9434 9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9436msgid "Media objects found" 9437msgstr "Objets média trouvés" 9438 9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9440msgid "Media objects per page" 9441msgstr "Objets média par page" 9442 9443#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9446msgid "Media type" 9447msgstr "Type de média" 9448 9449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9450#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9451msgid "Medical" 9452msgstr "Médical" 9453 9454#. I18N: The name of a colour-scheme 9455#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9456msgid "Mediterranio" 9457msgstr "Bleu méditerranée" 9458 9459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9460msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9461msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9462 9463#: app/Date/JalaliDate.php:279 9464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "Mehr" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:151 9470msgctxt "GENITIVE" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "Mehr" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:241 9476msgctxt "INSTRUMENTAL" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "Mehr" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:196 9482msgctxt "LOCATIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "Mehr" 9485 9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9487#: app/Date/JalaliDate.php:106 9488msgctxt "NOMINATIVE" 9489msgid "Mehr" 9490msgstr "Mehr" 9491 9492#. I18N: Location of an LDS church temple 9493#: app/Elements/TempleCode.php:132 9494msgid "Melbourne, Australia" 9495msgstr "Melbourne, Australie" 9496 9497#. I18N: Listbox entry; name of a role 9498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9503msgid "Member" 9504msgstr "Membre" 9505 9506#. I18N: Location of an LDS church temple 9507#: app/Elements/TempleCode.php:133 9508msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9509msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9510 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9513msgid "Menu" 9514msgstr "Menu" 9515 9516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9520msgid "Menus" 9521msgstr "Menus" 9522 9523#. I18N: The name of a colour-scheme 9524#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9525msgid "Mercury" 9526msgstr "Mercure" 9527 9528#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9529msgid "Merge" 9530msgstr "Fusionner" 9531 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9534msgid "Merge family trees" 9535msgstr "Fusionner des arbres" 9536 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9539#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9540msgid "Merge records" 9541msgstr "Fusionner des items" 9542 9543#. I18N: Location of an LDS church temple 9544#: app/Elements/TempleCode.php:134 9545msgid "Merida, Mexico" 9546msgstr "Mérida, Mexique" 9547 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/Elements/TempleCode.php:60 9550msgid "Mesa, Arizona, United States" 9551msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9552 9553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9554#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9557#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9558msgid "Message" 9559msgstr "Message" 9560 9561#. I18N: Name of a module 9562#. I18N: A configuration setting 9563#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9565msgid "Messages" 9566msgstr "Messages" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:167 9570msgctxt "GENITIVE" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "messidor" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:261 9576msgctxt "INSTRUMENTAL" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "messidor" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:214 9582msgctxt "LOCATIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "messidor" 9585 9586#. I18N: a month in the French republican calendar 9587#: app/Date/FrenchDate.php:120 9588msgctxt "NOMINATIVE" 9589msgid "Messidor" 9590msgstr "messidor" 9591 9592#. I18N: Name of a country or state 9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9594msgid "Mexico" 9595msgstr "Mexique" 9596 9597#. I18N: Location of an LDS church temple 9598#: app/Elements/TempleCode.php:135 9599msgid "Mexico City, Mexico" 9600msgstr "Mexico, Mexique" 9601 9602#. I18N: Type of media object 9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9604msgid "Microfiche" 9605msgstr "Microfiche" 9606 9607#. I18N: Type of media object 9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9609msgid "Microfilm" 9610msgstr "Microfilm" 9611 9612#. I18N: Name of a country or state 9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9614msgid "Micronesia" 9615msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9616 9617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9618msgid "Middle East" 9619msgstr "Moyen-Orient" 9620 9621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9622msgid "Military" 9623msgstr "Militaire" 9624 9625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9626msgid "Military service" 9627msgstr "Service militaire" 9628 9629#. I18N: Name of a module/report 9630#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9633msgid "Missing data" 9634msgstr "Données manquantes" 9635 9636#. I18N: Listbox entry; name of a role 9637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9639msgid "Moderator" 9640msgstr "Modérateur" 9641 9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9643msgid "Moderators" 9644msgstr "Modérateurs" 9645 9646#: resources/views/admin/components.phtml:40 9647#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9648msgid "Module" 9649msgstr "Module" 9650 9651#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9652msgid "Module administration" 9653msgstr "Administration des modules" 9654 9655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9665#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9666#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9667#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9668#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9669msgid "Modules" 9670msgstr "Modules" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9674msgid "Moldova" 9675msgstr "République de Moldova" 9676 9677#. I18N: abbreviation for Monday 9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9680msgid "Mon" 9681msgstr "Lun" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9685msgid "Monaco" 9686msgstr "Monaco" 9687 9688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9689msgid "Monday" 9690msgstr "Lundi" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9694msgid "Mongolia" 9695msgstr "Mongolie" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9699msgid "Montenegro" 9700msgstr "Monténégro" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:137 9704msgid "Monterrey, Mexico" 9705msgstr "Monterrey, Mexique" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/Elements/TempleCode.php:136 9709msgid "Montevideo, Uruguay" 9710msgstr "Montevideo, Uruguay" 9711 9712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9718#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9719msgid "Month" 9720msgstr "Mois" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9724msgid "Month of birth" 9725msgstr "Mois de naissance" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9729msgid "Month of birth of first child in a relation" 9730msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9734msgid "Month of death" 9735msgstr "Mois de décès" 9736 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9739msgid "Month of first marriage" 9740msgstr "Mois du premier mariage" 9741 9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9744msgid "Month of marriage" 9745msgstr "Mois du mariage" 9746 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9750msgid "Month:" 9751msgstr "Mois :" 9752 9753#. I18N: Location of an LDS church temple 9754#: app/Elements/TempleCode.php:138 9755msgid "Monticello, Utah, United States" 9756msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9757 9758#. I18N: Location of an LDS church temple 9759#: app/Elements/TempleCode.php:139 9760msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9761msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9765msgid "Montserrat" 9766msgstr "Montserrat" 9767 9768#: app/Date/JalaliDate.php:277 9769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9770msgid "Mor" 9771msgstr "Mor" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:147 9775msgctxt "GENITIVE" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "Mordad" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:237 9781msgctxt "INSTRUMENTAL" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "Mordad" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:192 9787msgctxt "LOCATIVE" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "Mordad" 9790 9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9792#: app/Date/JalaliDate.php:102 9793msgctxt "NOMINATIVE" 9794msgid "Mordad" 9795msgstr "Mordad" 9796 9797#. I18N: Name of a country or state 9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9799msgid "Morocco" 9800msgstr "Maroc" 9801 9802#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9804msgid "Most SMTP servers require a password." 9805msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9806 9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9810msgid "Most common surnames" 9811msgstr "Principaux noms de familles" 9812 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9814msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9815msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9816 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9818msgid "Most mail servers require a valid email address." 9819msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9820 9821#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9823msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9824msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9825 9826#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9828msgid "Most servers do not use secure connections." 9829msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9834msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9838msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9842msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9843 9844#. I18N: Name of a module 9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9846msgid "Most viewed pages" 9847msgstr "Pages les plus consultées" 9848 9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9856msgid "Mother" 9857msgstr "Mère" 9858 9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9860#, php-format 9861msgid "Mother: %s" 9862msgstr "Mère : %s" 9863 9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9865msgid "Mother’s age" 9866msgstr "Age de la mère" 9867 9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9869#: app/Individual.php:901 9870#, php-format 9871msgid "Mother’s family with %s" 9872msgstr "La famille de la mère avec %s" 9873 9874#. I18N: A step-family. 9875#: app/Individual.php:905 9876msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9877msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9878 9879#. I18N: Location of an LDS church temple 9880#: app/Elements/TempleCode.php:140 9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9882msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:47 9885#: resources/views/admin/components.phtml:154 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9887msgid "Move down" 9888msgstr "Déplacer vers le bas" 9889 9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9891msgid "Move the media object?" 9892msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9893 9894#: resources/views/admin/components.phtml:46 9895#: resources/views/admin/components.phtml:148 9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9897msgid "Move up" 9898msgstr "Déplacer vers le haut" 9899 9900#. I18N: Name of a country or state 9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9902msgid "Mozambique" 9903msgstr "Mozambique" 9904 9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9906#: app/Date/HijriDate.php:142 9907msgctxt "GENITIVE" 9908msgid "Muharram" 9909msgstr "Muharram" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:232 9913msgctxt "INSTRUMENTAL" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "Muharram" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:187 9919msgctxt "LOCATIVE" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Muharram" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:97 9925msgctxt "NOMINATIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muharram" 9928 9929#. I18N: twin, triplet, etc. 9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9931msgid "Multiple birth" 9932msgstr "" 9933 9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9935msgid "Multiple marriages" 9936msgstr "Mariages multiples" 9937 9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9940msgid "My account" 9941msgstr "Mon compte" 9942 9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9944msgid "My family tree" 9945msgstr "Mon arbre généalogique" 9946 9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9948msgid "My individual record" 9949msgstr "Ma fiche" 9950 9951#. I18N: Name of a module 9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9954#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9956msgid "My page" 9957msgstr "Ma page" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9960msgid "My pages" 9961msgstr "Mes pages" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9964msgid "My pedigree" 9965msgstr "Mon arbre généalogique" 9966 9967#. I18N: Name of a country or state 9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9969msgid "Myanmar" 9970msgstr "Birmanie" 9971 9972#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9999msgid "Name" 10000msgstr "Nom" 10001 10002#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10003msgctxt "Repository" 10004msgid "Name" 10005msgstr "Nom du dépôt d’archives" 10006 10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10008msgid "Name in Hebrew" 10009msgstr "Nom en hébreu" 10010 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10015msgid "Name of addressee" 10016msgstr "" 10017 10018#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10019msgid "Name prefix" 10020msgstr "Préfixe du nom" 10021 10022#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10023msgid "Name suffix" 10024msgstr "Suffix du nom" 10025 10026#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10031msgid "Names" 10032msgstr "Noms" 10033 10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10035msgid "Namesake" 10036msgstr "Homonyme" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10040msgid "Namibia" 10041msgstr "Namibie" 10042 10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10044msgid "Nanny" 10045msgstr "Bonne d’enfants" 10046 10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10048msgid "Narrative description" 10049msgstr "Description narrative" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:141 10053msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10054msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10055 10056#: app/Gedcom.php:712 10057msgid "Nationality" 10058msgstr "Nationalité" 10059 10060#: app/Gedcom.php:713 10061msgid "Naturalization" 10062msgstr "Naturalisation" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10066msgid "Nauru" 10067msgstr "Nauru" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:142 10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10072msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:143 10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10077msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10081msgid "Nepal" 10082msgstr "Népal" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10086msgid "Netherlands" 10087msgstr "Pays-Bas" 10088 10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10090#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10091msgid "Never" 10092msgstr "Jamais" 10093 10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10095msgid "Never married" 10096msgstr "Jamais marié(e)" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10100msgid "New Caledonia" 10101msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10102 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10106msgid "New GEDCOM tag" 10107msgstr "" 10108 10109#. I18N: Location of an LDS church temple 10110#: app/Elements/TempleCode.php:146 10111msgid "New York, New York, United States" 10112msgstr "New York, New York, États-Unis" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10116msgid "New Zealand" 10117msgstr "Nouvelle-Zélande" 10118 10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10120msgid "New data" 10121msgstr "Nouvelles données" 10122 10123#. I18N: %s is a server name/URL 10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10125#, php-format 10126msgid "New registration at %s" 10127msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10128 10129#. I18N: %s is a server name/URL 10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10132#, php-format 10133msgid "New user at %s" 10134msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:144 10138msgid "Newport Beach, California, United States" 10139msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10140 10141#. I18N: Name of a module 10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10143msgid "News" 10144msgstr "Nouvelles" 10145 10146#. I18N: Type of media object 10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10148msgid "Newspaper" 10149msgstr "Journal" 10150 10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10152msgid "Next email reminder will be sent after " 10153msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10154 10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10157msgid "Next image" 10158msgstr "Image suivante" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10162msgid "Nicaragua" 10163msgstr "Nicaragua" 10164 10165#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10166msgid "Nickname" 10167msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10171msgid "Niger" 10172msgstr "Niger" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10176msgid "Nigeria" 10177msgstr "Nigéria" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:207 10181msgctxt "GENITIVE" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "Nissan" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:311 10187msgctxt "INSTRUMENTAL" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "Nissan" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:259 10193msgctxt "LOCATIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "Nissan" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:155 10199msgctxt "NOMINATIVE" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "Nissan" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10205msgid "Niue" 10206msgstr "Nioué" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:155 10210msgctxt "GENITIVE" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "nivôse" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:249 10216msgctxt "INSTRUMENTAL" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "nivôse" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:202 10222msgctxt "LOCATIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "nivôse" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:107 10228msgctxt "NOMINATIVE" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "nivôse" 10231 10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10233msgid "No" 10234msgstr "Non" 10235 10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10238msgid "No GEDCOM file was received." 10239msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10240 10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10242msgid "No GEDCOM files found." 10243msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10247msgid "No calendar conversion" 10248msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10249 10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10251#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10252msgid "No children" 10253msgstr "Aucun enfant" 10254 10255#: app/Services/MessageService.php:233 10256msgid "No contact" 10257msgstr "Aucun contact" 10258 10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10260msgid "No duplicates have been found." 10261msgstr "Aucun doublon trouvé." 10262 10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10264msgid "No errors have been found." 10265msgstr "Aucune erreur trouvée." 10266 10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10268#, php-format 10269msgid "No events exist for the next %s day." 10270msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10271msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10272msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10273 10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10275msgid "No events exist for today." 10276msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10277 10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10279msgid "No events exist for tomorrow." 10280msgstr "Aucun évènement pour demain." 10281 10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10283msgid "No events for living individuals exist for today." 10284msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 10285 10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10287msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10288msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10289 10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10291#, php-format 10292msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10293msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10294msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10295msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10296 10297#: resources/views/family-page.phtml:41 10298msgid "No facts exist for this family." 10299msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10300 10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10303msgid "No file was received." 10304msgstr "" 10305 10306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10309msgid "No file was received. Please try again." 10310msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10311 10312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10313msgid "No link between the two individuals could be found." 10314msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10315 10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10319msgid "No matching facts found" 10320msgstr "Aucun champ correspondant" 10321 10322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10324msgid "No news articles have been submitted." 10325msgstr "Aucune nouvelle." 10326 10327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10328msgid "No predefined text" 10329msgstr "Aucun texte par défaut" 10330 10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10333msgid "No records to display" 10334msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10335 10336#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10337#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10338#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10339#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10340#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10341#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10342#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10343#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10345#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10346#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10347msgid "No results found" 10348msgstr "" 10349 10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10353#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10355msgid "No results found." 10356msgstr "Recherche infructueuse." 10357 10358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10359msgid "No signed-in and no anonymous users" 10360msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10361 10362#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10363#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10364#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10365msgid "No surname" 10366msgstr "" 10367 10368#: app/Elements/TempleCode.php:211 10369msgid "No temple - living ordinance" 10370msgstr "Pas de temple" 10371 10372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10375msgid "No upgrade information is available." 10376msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10377 10378#. I18N: The name of a colour-scheme 10379#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10380msgid "Nocturnal" 10381msgstr "Nocturne" 10382 10383#. I18N: https://nominatim.org 10384#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10385msgid "Nominatim" 10386msgstr "" 10387 10388#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10390#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10393msgid "None" 10394msgstr "Aucun" 10395 10396#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10397#: app/Date/FrenchDate.php:317 10398msgid "Nonidi" 10399msgstr "Nonidi" 10400 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10403msgid "Norfolk Island" 10404msgstr "Île Norfolk" 10405 10406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10407msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10408msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10409 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10412msgid "North Korea" 10413msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10414 10415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10416msgid "Northern America" 10417msgstr "Amérique du Nord" 10418 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10421msgid "Northern Ireland" 10422msgstr "Irlande du Nord" 10423 10424#. I18N: Name of a country or state 10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10426msgid "Northern Mariana Islands" 10427msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10428 10429#. I18N: Name of a country or state 10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10431msgid "Norway" 10432msgstr "Norvège" 10433 10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10435msgid "Not approved by an administrator" 10436msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10437 10438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10439msgid "Not living" 10440msgstr "Non vivant(e)" 10441 10442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10443#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10444#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10445msgid "Not married" 10446msgstr "Non marié(e)" 10447 10448#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10449#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10450#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10451msgid "Not recorded" 10452msgstr "" 10453 10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10455msgid "Not verified by the user" 10456msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10457 10458#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10461#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10462#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10463#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10464#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10465#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10468#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10469#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10470#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10471#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10478msgid "Note" 10479msgstr "Note" 10480 10481#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10482#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10483msgid "Note on association" 10484msgstr "" 10485 10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10487#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10488#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10489msgid "Note on last change" 10490msgstr "" 10491 10492#: app/Gedcom.php:688 10493msgid "Note on phonetic name" 10494msgstr "" 10495 10496#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10497msgid "Note on place" 10498msgstr "" 10499 10500#: app/Gedcom.php:848 10501msgid "Note on repository reference" 10502msgstr "" 10503 10504#: app/Gedcom.php:702 10505msgid "Note on romanized name" 10506msgstr "" 10507 10508#: app/Gedcom.php:840 10509msgid "Note on source" 10510msgstr "" 10511 10512#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10514#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10515#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10516#: app/Gedcom.php:924 10517msgid "Note on source citation" 10518msgstr "" 10519 10520#: app/Gedcom.php:839 10521msgid "Note on source data" 10522msgstr "" 10523 10524#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10525msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10526msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10527 10528#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10529msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10530msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10531 10532#. I18N: Name of a module 10533#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10534#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10537#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10538#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10539#: resources/views/search-results.phtml:83 10540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10542msgid "Notes" 10543msgstr "Notes" 10544 10545#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10546msgid "Nothing found to cleanup" 10547msgstr "Rien à supprimer" 10548 10549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10550msgid "Nothing found." 10551msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10552 10553#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10554#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10555msgid "Nothing to show" 10556msgstr "Aucune information à afficher" 10557 10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10559msgctxt "Abbreviation for November" 10560msgid "Nov" 10561msgstr "nov" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10564msgctxt "GENITIVE" 10565msgid "November" 10566msgstr "novembre" 10567 10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10569msgctxt "INSTRUMENTAL" 10570msgid "November" 10571msgstr "novembre" 10572 10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10574msgctxt "LOCATIVE" 10575msgid "November" 10576msgstr "novembre" 10577 10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10581msgctxt "NOMINATIVE" 10582msgid "November" 10583msgstr "novembre" 10584 10585#. I18N: Location of an LDS church temple 10586#: app/Elements/TempleCode.php:145 10587msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10588msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10589 10590#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10592#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10593#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10595msgid "Number of children" 10596msgstr "Nombre d’enfants" 10597 10598#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10600#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10601msgid "Number of days to show" 10602msgstr "Nombre de jours à afficher" 10603 10604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10605#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10606msgid "Number of families without children" 10607msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10608 10609#. I18N: ... to show in a list 10610#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10611msgid "Number of given names" 10612msgstr "Nombre de prénoms" 10613 10614#: app/Gedcom.php:717 10615msgid "Number of marriages" 10616msgstr "Nombre de mariages" 10617 10618#. I18N: ... to show in a list 10619#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10620msgid "Number of pages" 10621msgstr "Nombre de pages" 10622 10623#. I18N: ... to show in a list 10624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10625#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10626msgid "Number of surnames" 10627msgstr "Nombre de noms de famille" 10628 10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10630msgid "Nurse" 10631msgstr "Garde-malade" 10632 10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10634msgctxt "FEMALE" 10635msgid "Nurse" 10636msgstr "Infirmière" 10637 10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10639msgctxt "MALE" 10640msgid "Nurse" 10641msgstr "Infirmier" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:148 10645msgid "Oakland, California, United States" 10646msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/Elements/TempleCode.php:149 10650msgid "Oaxaca, Mexico" 10651msgstr "Oaxaca, Mexique" 10652 10653#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10656msgid "Occupation" 10657msgstr "Profession" 10658 10659#. I18N: Name of a report 10660#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10663msgid "Occupations" 10664msgstr "Professions" 10665 10666#. I18N: Name of a country or state 10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10668msgid "Occupied Palestinian Territory" 10669msgstr "Territoire palestinien occupé" 10670 10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10672msgctxt "Abbreviation for October" 10673msgid "Oct" 10674msgstr "oct" 10675 10676#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10677#: app/Date/FrenchDate.php:315 10678msgid "Octidi" 10679msgstr "Octidi" 10680 10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10682msgctxt "GENITIVE" 10683msgid "October" 10684msgstr "octobre" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10687msgctxt "INSTRUMENTAL" 10688msgid "October" 10689msgstr "octobre" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10692msgctxt "LOCATIVE" 10693msgid "October" 10694msgstr "octobre" 10695 10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10699msgctxt "NOMINATIVE" 10700msgid "October" 10701msgstr "octobre" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:150 10705msgid "Ogden, Utah, United States" 10706msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10707 10708#. I18N: Location of an LDS church temple 10709#: app/Elements/TempleCode.php:151 10710msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10711msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10712 10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10714msgid "Old data" 10715msgstr "Anciennes données" 10716 10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10718msgid "Old files found" 10719msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10720 10721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10722msgid "Oldest father" 10723msgstr "Père le plus âgé" 10724 10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10726msgid "Oldest female" 10727msgstr "Femme la plus âgée" 10728 10729#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10730msgid "Oldest living individuals" 10731msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10732 10733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10734msgid "Oldest male" 10735msgstr "Homme le plus âgé" 10736 10737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10738msgid "Oldest mother" 10739msgstr "Mère la plus âgée" 10740 10741#. I18N: The name of a colour-scheme 10742#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10743msgid "Olivia" 10744msgstr "Olivia" 10745 10746#. I18N: Name of a country or state 10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10748msgid "Oman" 10749msgstr "Oman" 10750 10751#. I18N: Name of a module 10752#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10753msgid "On this day" 10754msgstr "Ce jour-là" 10755 10756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10757msgid "On this day…" 10758msgstr "Ce jour-là…" 10759 10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10761msgid "Only add new records" 10762msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10763 10764#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10766msgid "Only managers can edit" 10767msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10768 10769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10770msgid "Only update existing records" 10771msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10772 10773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10774msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10775msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10776 10777#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10778msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10779msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10780 10781#. I18N: https://openrouteservice.org 10782#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10783#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10784msgid "OpenRouteService" 10785msgstr "" 10786 10787#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10788msgid "OpenStreetMap™" 10789msgstr "OpenStreetMap™" 10790 10791#. I18N: Location of an LDS church temple 10792#: app/Elements/TempleCode.php:152 10793msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10794msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10795 10796#: app/Date/JalaliDate.php:274 10797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10798msgid "Ord" 10799msgstr "Ord" 10800 10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10802#: app/Date/JalaliDate.php:141 10803msgctxt "GENITIVE" 10804msgid "Ordibehesht" 10805msgstr "Ordibehesht" 10806 10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10808#: app/Date/JalaliDate.php:231 10809msgctxt "INSTRUMENTAL" 10810msgid "Ordibehesht" 10811msgstr "Ordibehesht" 10812 10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10814#: app/Date/JalaliDate.php:186 10815msgctxt "LOCATIVE" 10816msgid "Ordibehesht" 10817msgstr "Ordibehesht" 10818 10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10820#: app/Date/JalaliDate.php:96 10821msgctxt "NOMINATIVE" 10822msgid "Ordibehesht" 10823msgstr "Ordibehesht" 10824 10825#: app/Gedcom.php:884 10826msgid "Ordinance" 10827msgstr "SDJ : cérémonie" 10828 10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10830msgid "Ordination" 10831msgstr "Ordination" 10832 10833#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10835msgid "Orientation" 10836msgstr "Orientation" 10837 10838#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10839msgid "Origin" 10840msgstr "" 10841 10842#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10844msgid "Original text" 10845msgstr "" 10846 10847#. I18N: Location of an LDS church temple 10848#: app/Elements/TempleCode.php:153 10849msgid "Orlando, Florida, United States" 10850msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10851 10852#. I18N: Type of media object 10853#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10854#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10859msgid "Other" 10860msgstr "Autres" 10861 10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10863msgid "Other facts to show in charts" 10864msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10865 10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10867msgid "Other preferences" 10868msgstr "Autres paramètres" 10869 10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10871msgid "Owner" 10872msgstr "Propriétaire" 10873 10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10875msgctxt "FEMALE" 10876msgid "Owner" 10877msgstr "Propriétaire" 10878 10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10880msgctxt "MALE" 10881msgid "Owner" 10882msgstr "Propriétaire" 10883 10884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10885#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10886msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10887msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10888 10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10891msgid "PHP failed to write to disk." 10892msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10893 10894#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10895msgid "PHP information" 10896msgstr "PHPInfo" 10897 10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10913msgid "Page" 10914msgstr "Page" 10915 10916#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10917#, php-format 10918msgid "Page %s of %s" 10919msgstr "Page %s sur %s" 10920 10921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10925#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10926#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10937msgid "Page size" 10938msgstr "Dimensions de la page" 10939 10940#. I18N: Type of media object 10941#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10942msgid "Painting" 10943msgstr "Peinture" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10947msgid "Pakistan" 10948msgstr "Pakistan" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10952msgid "Palau" 10953msgstr "Palaos" 10954 10955#. I18N: A colour scheme 10956#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10957msgid "Palette" 10958msgstr "Palette" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/Elements/TempleCode.php:155 10962msgid "Palmyra, New York, United States" 10963msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10967msgid "Panama" 10968msgstr "Panamá" 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/Elements/TempleCode.php:156 10972msgid "Panama City, Panama" 10973msgstr "Panama City, Panama" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/Elements/TempleCode.php:157 10977msgid "Papeete, Tahiti" 10978msgstr "Papeete, Tahiti" 10979 10980#. I18N: Name of a country or state 10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10982msgid "Papua New Guinea" 10983msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10984 10985#. I18N: Name of a country or state 10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10987msgid "Paraguay" 10988msgstr "Paraguay" 10989 10990#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10991msgid "Parent location" 10992msgstr "" 10993 10994#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10996#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10997#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 10998msgid "Parents" 10999msgstr "Parents" 11000 11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11006msgid "Parents and siblings" 11007msgstr "Parents, frères et sœurs" 11008 11009#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11010msgid "Parent’s age" 11011msgstr "Age des parents" 11012 11013#. I18N: A configuration setting 11014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11018#: resources/views/login-page.phtml:44 11019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11021#: resources/views/register-page.phtml:73 11022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11023msgid "Password" 11024msgstr "Mot de passe" 11025 11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11029#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11030#: resources/views/register-page.phtml:78 11031msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11032msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 11033 11034#. I18N: Location of an LDS church temple 11035#: app/Elements/TempleCode.php:158 11036msgid "Payson, Utah, United States" 11037msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 11038 11039#. I18N: Name of a module/chart 11040#. I18N: Name of a report 11041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11043#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11046msgid "Pedigree" 11047msgstr "Ascendance" 11048 11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11050msgid "Pedigree chart" 11051msgstr "Arbre d’ascendance" 11052 11053#. I18N: Name of a module 11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11055msgid "Pedigree map" 11056msgstr "Carte d’ascendance" 11057 11058#. I18N: %s is an individual’s name 11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11060#, php-format 11061msgid "Pedigree map of %s" 11062msgstr "Carte d’ascendance de %s" 11063 11064#. I18N: %s is an individual’s name 11065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11066#, php-format 11067msgid "Pedigree tree of %s" 11068msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 11069 11070#. I18N: Name of a module 11071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11074#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11079msgid "Pending changes" 11080msgstr "Modifications en attente" 11081 11082#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11083msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11084msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11085 11086#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11087msgid "Permanent number" 11088msgstr "Numéro permanent" 11089 11090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11092msgid "Permanently delete these records?" 11093msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11094 11095#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11096msgid "Personal data" 11097msgstr "Données personnelles" 11098 11099#. I18N: Location of an LDS church temple 11100#: app/Elements/TempleCode.php:159 11101msgid "Perth, Australia" 11102msgstr "Perth, Australie" 11103 11104#. I18N: Name of a country or state 11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11106msgid "Peru" 11107msgstr "Pérou" 11108 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11111msgid "Philippines" 11112msgstr "Philippines" 11113 11114#. I18N: Location of an LDS church temple 11115#: app/Elements/TempleCode.php:160 11116msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11117msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11118 11119#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11120#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11121#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11122#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11123msgid "Phone" 11124msgstr "Téléphone" 11125 11126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11127msgid "Phonetic algorithm" 11128msgstr "Algorithme phonétique" 11129 11130#: app/Gedcom.php:685 11131msgid "Phonetic name" 11132msgstr "Nom phonétique" 11133 11134#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11135msgid "Phonetic place" 11136msgstr "Lieu phonétique" 11137 11138#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11139#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11140#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11141msgid "Phonetic search" 11142msgstr "Recherche phonétique" 11143 11144#: app/Gedcom.php:694 11145msgid "Phonetic type" 11146msgstr "" 11147 11148#. I18N: Type of media object 11149#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11150msgid "Photo" 11151msgstr "Photo" 11152 11153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11154msgid "Photograph" 11155msgstr "" 11156 11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11163msgid "Phrase" 11164msgstr "" 11165 11166#. I18N: The name of a colour-scheme 11167#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11168msgid "Pink Plastic" 11169msgstr "Plastique rose" 11170 11171#. I18N: Name of a country or state 11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11173msgid "Pitcairn" 11174msgstr "Pitcairn" 11175 11176#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11177#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11178#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11182#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11183#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11194#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11197msgid "Place" 11198msgstr "Lieu" 11199 11200#. I18N: Name of a module/list 11201#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11203#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11204msgid "Place hierarchy" 11205msgstr "Lieux" 11206 11207#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11208msgid "Place in Hebrew" 11209msgstr "Lieu en Hébreu" 11210 11211#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11212msgid "Place list" 11213msgstr "Liste des lieux" 11214 11215#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11217msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11218msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11219 11220#: resources/views/help/place.phtml:14 11221msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11222msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11223 11224#: resources/views/help/place.phtml:10 11225msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11226msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11227 11228#: app/Gedcom.php:588 11229msgid "Place of LDS baptism" 11230msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11231 11232#: app/Gedcom.php:743 11233msgid "Place of LDS child sealing" 11234msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11235 11236#: app/Gedcom.php:630 11237msgid "Place of LDS confirmation" 11238msgstr "" 11239 11240#: app/Gedcom.php:650 11241msgid "Place of LDS endowment" 11242msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11243 11244#: app/Gedcom.php:482 11245msgid "Place of LDS spouse sealing" 11246msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11247 11248#: app/Gedcom.php:580 11249msgid "Place of adoption" 11250msgstr "Lieu de l’adoption" 11251 11252#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11253msgid "Place of baptism" 11254msgstr "Lieu du baptême" 11255 11256#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11257msgid "Place of bar mitzvah" 11258msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11259 11260#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11261msgid "Place of bat mitzvah" 11262msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11263 11264#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11266msgid "Place of birth" 11267msgstr "Lieu de naissance" 11268 11269#: app/Gedcom.php:607 11270msgid "Place of blessing" 11271msgstr "Lieu de la bénédiction" 11272 11273#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11274msgid "Place of brit milah" 11275msgstr "Lieu de brit milah" 11276 11277#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11279msgid "Place of burial" 11280msgstr "Lieu de l’inhumation" 11281 11282#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11284msgid "Place of christening" 11285msgstr "Lieu du baptême" 11286 11287#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11288msgid "Place of confirmation" 11289msgstr "Lieu de la confirmation" 11290 11291#: app/Gedcom.php:636 11292msgid "Place of cremation" 11293msgstr "Lieu de la crémation" 11294 11295#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11297msgid "Place of death" 11298msgstr "Lieu du décès" 11299 11300#: app/Gedcom.php:647 11301msgid "Place of emigration" 11302msgstr "Lieu de l’émigration" 11303 11304#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11305msgid "Place of engagement" 11306msgstr "Lieu de l’engagement" 11307 11308#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11309msgid "Place of event" 11310msgstr "Lieu de l’évènement" 11311 11312#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11313msgid "Place of first communion" 11314msgstr "Lieu de la première communion" 11315 11316#: app/Gedcom.php:673 11317msgid "Place of immigration" 11318msgstr "Lieu de l’Immigration" 11319 11320#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11322msgid "Place of marriage" 11323msgstr "Lieu du mariage" 11324 11325#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11326msgid "Place of marriage banns" 11327msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11328 11329#: app/Gedcom.php:715 11330msgid "Place of naturalization" 11331msgstr "Lieu de naturalisation" 11332 11333#: app/Gedcom.php:725 11334msgid "Place of ordination" 11335msgstr "Lieu de l’ordination" 11336 11337#: app/Gedcom.php:733 11338msgid "Place of residence" 11339msgstr "Lieu de résidence" 11340 11341#. I18N: Name of a module 11342#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11344#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11345#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11346msgid "Places" 11347msgstr "Lieux" 11348 11349#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11352msgid "Play" 11353msgstr "Démarrer" 11354 11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11356msgid "Please enter a valid email address." 11357msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11363msgid "Please try again." 11364msgstr "Veuillez réessayer." 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:157 11368msgctxt "GENITIVE" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "pluviôse" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:251 11374msgctxt "INSTRUMENTAL" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "pluviôse" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:204 11380msgctxt "LOCATIVE" 11381msgid "Pluviose" 11382msgstr "pluviôse" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:109 11386msgctxt "NOMINATIVE" 11387msgid "Pluviose" 11388msgstr "pluviôse" 11389 11390#. I18N: Name of a country or state 11391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11392msgid "Poland" 11393msgstr "Pologne" 11394 11395#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11396msgctxt "Surname tradition" 11397msgid "Polish" 11398msgstr "Polonais" 11399 11400#. I18N: A configuration setting 11401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11405msgid "Port number" 11406msgstr "Numéro de port" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/Elements/TempleCode.php:162 11410msgid "Portland, Oregon, United States" 11411msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11412 11413#. I18N: Location of an LDS church temple 11414#: app/Elements/TempleCode.php:154 11415msgid "Porto Alegre, Brazil" 11416msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11417 11418#. I18N: page orientation 11419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11422msgid "Portrait" 11423msgstr "Portrait" 11424 11425#. I18N: Name of a country or state 11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11427msgid "Portugal" 11428msgstr "Portugal" 11429 11430#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11431msgctxt "Surname tradition" 11432msgid "Portuguese" 11433msgstr "Portugais" 11434 11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11438#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11439#: app/Gedcom.php:859 11440msgid "Postal code" 11441msgstr "Code postal" 11442 11443#. I18N: Name of a module 11444#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11445msgid "Powered by webtrees™" 11446msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:165 11450msgctxt "GENITIVE" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "prairial" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:259 11456msgctxt "INSTRUMENTAL" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "prairial" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:212 11462msgctxt "LOCATIVE" 11463msgid "Prairial" 11464msgstr "prairial" 11465 11466#. I18N: a month in the French republican calendar 11467#: app/Date/FrenchDate.php:118 11468msgctxt "NOMINATIVE" 11469msgid "Prairial" 11470msgstr "prairial" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11473msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11474msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11477msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11478msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11479 11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11481msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11482msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11483 11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11486#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11487#: resources/views/admin/components.phtml:62 11488#: resources/views/admin/components.phtml:65 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11494#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11497msgid "Preferences" 11498msgstr "Préférences" 11499 11500#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11501#, php-format 11502msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11503msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11504 11505#. I18N: A configuration setting 11506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11507msgid "Preferred contact method" 11508msgstr "Moyen de contact préféré" 11509 11510#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11511#: app/Elements/TempleCode.php:161 11512msgid "President’s Office" 11513msgstr "Cabinet du Président" 11514 11515#. I18N: Location of an LDS church temple 11516#: app/Elements/TempleCode.php:163 11517msgid "Preston, England" 11518msgstr "Preston, Angleterre" 11519 11520#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11522#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11523msgid "Preview" 11524msgstr "Prévisualisation" 11525 11526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11527msgid "Priest" 11528msgstr "Prêtre" 11529 11530#. I18N: The first day in the French republican calendar 11531#: app/Date/FrenchDate.php:301 11532msgid "Primidi" 11533msgstr "Primidi" 11534 11535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11536msgid "Print basic events when blank" 11537msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11538 11539#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11540#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11541msgid "Priority" 11542msgstr "" 11543 11544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11545#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11546msgid "Privacy" 11547msgstr "Confidentialité" 11548 11549#. I18N: Name of a module 11550#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11551#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11552msgid "Privacy policy" 11553msgstr "Politique de confidentialité" 11554 11555#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11557msgid "Privacy restrictions" 11558msgstr "Restrictions de confidentialité" 11559 11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11561msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11562msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11563 11564#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11565#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11566#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11567#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11568#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11570msgid "Private" 11571msgstr "Détails privés" 11572 11573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11574msgid "Private key" 11575msgstr "Clé privée" 11576 11577#: app/Gedcom.php:726 11578msgid "Probate" 11579msgstr "Testament validé" 11580 11581#: app/Gedcom.php:727 11582msgid "Property" 11583msgstr "Biens et possessions" 11584 11585#. I18N: Location of an LDS church temple 11586#: app/Elements/TempleCode.php:164 11587msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11588msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/Elements/TempleCode.php:165 11592msgid "Provo, Utah, United States" 11593msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11594 11595#. I18N: An individual that represents another 11596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11597msgid "Proxy" 11598msgstr "" 11599 11600#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11602msgid "Publication" 11603msgstr "Publication" 11604 11605#. I18N: Name of a country or state 11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11607msgid "Puerto Rico" 11608msgstr "Porto Rico" 11609 11610#. I18N: Name of a country or state 11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11612msgid "Qatar" 11613msgstr "Qatar" 11614 11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11617#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11618#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11619#: app/Gedcom.php:927 11620msgid "Quality of data" 11621msgstr "Qualité des données" 11622 11623#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11624#: app/Date/FrenchDate.php:307 11625msgid "Quartidi" 11626msgstr "Quartidi" 11627 11628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11629#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11630msgid "Question" 11631msgstr "Question" 11632 11633#. I18N: Location of an LDS church temple 11634#: app/Elements/TempleCode.php:166 11635msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11636msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11637 11638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11639msgid "Quick family facts" 11640msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11641 11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11643msgid "Quick individual facts" 11644msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11645 11646#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11647#: app/Date/FrenchDate.php:309 11648msgid "Quintidi" 11649msgstr "Quintidi" 11650 11651#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11654msgid "RE: " 11655msgstr "RE : " 11656 11657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11658msgid "Rabbi" 11659msgstr "Rabbin" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11662#: app/Date/HijriDate.php:146 11663msgctxt "GENITIVE" 11664msgid "Rabi’ al-awwal" 11665msgstr "Rabi’ al-awwal" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11668#: app/Date/HijriDate.php:236 11669msgctxt "INSTRUMENTAL" 11670msgid "Rabi’ al-awwal" 11671msgstr "Rabi’ al-awwal" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11674#: app/Date/HijriDate.php:191 11675msgctxt "LOCATIVE" 11676msgid "Rabi’ al-awwal" 11677msgstr "Rabi’ al-awwal" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11680#: app/Date/HijriDate.php:101 11681msgctxt "NOMINATIVE" 11682msgid "Rabi’ al-awwal" 11683msgstr "Rabi’ al-awwal" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11686#: app/Date/HijriDate.php:148 11687msgctxt "GENITIVE" 11688msgid "Rabi’ al-thani" 11689msgstr "Rabi’ al-thani" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11692#: app/Date/HijriDate.php:238 11693msgctxt "INSTRUMENTAL" 11694msgid "Rabi’ al-thani" 11695msgstr "Rabi’ al-thani" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11698#: app/Date/HijriDate.php:193 11699msgctxt "LOCATIVE" 11700msgid "Rabi’ al-thani" 11701msgstr "Rabi’ al-thani" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11704#: app/Date/HijriDate.php:103 11705msgctxt "NOMINATIVE" 11706msgid "Rabi’ al-thani" 11707msgstr "Rabi’ al-thani" 11708 11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11711msgctxt "Female pedigree" 11712msgid "Rada" 11713msgstr "" 11714 11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11717msgctxt "Male pedigree" 11718msgid "Rada" 11719msgstr "" 11720 11721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11723msgctxt "Pedigree" 11724msgid "Rada" 11725msgstr "" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11728#: app/Date/HijriDate.php:154 11729msgctxt "GENITIVE" 11730msgid "Rajab" 11731msgstr "Rajab" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11734#: app/Date/HijriDate.php:244 11735msgctxt "INSTRUMENTAL" 11736msgid "Rajab" 11737msgstr "Rajab" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11740#: app/Date/HijriDate.php:199 11741msgctxt "LOCATIVE" 11742msgid "Rajab" 11743msgstr "Rajab" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11746#: app/Date/HijriDate.php:109 11747msgctxt "NOMINATIVE" 11748msgid "Rajab" 11749msgstr "Rajab" 11750 11751#. I18N: Location of an LDS church temple 11752#: app/Elements/TempleCode.php:167 11753msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11754msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11757#: app/Date/HijriDate.php:158 11758msgctxt "GENITIVE" 11759msgid "Ramadan" 11760msgstr "Ramadan" 11761 11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11763#: app/Date/HijriDate.php:248 11764msgctxt "INSTRUMENTAL" 11765msgid "Ramadan" 11766msgstr "Ramadan" 11767 11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11769#: app/Date/HijriDate.php:203 11770msgctxt "LOCATIVE" 11771msgid "Ramadan" 11772msgstr "Ramadan" 11773 11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11775#: app/Date/HijriDate.php:113 11776msgctxt "NOMINATIVE" 11777msgid "Ramadan" 11778msgstr "Ramadan" 11779 11780#. I18N: Description of the “Slide show” module 11781#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11782msgid "Random images from the current family tree." 11783msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11784 11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11786#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11787#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11788#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11789msgid "Re-order children" 11790msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11791 11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11795#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11796msgid "Re-order families" 11797msgstr "Réorganiser les familles" 11798 11799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11802#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11805msgid "Re-order media" 11806msgstr "Réorganiser les objets média" 11807 11808#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11809msgid "Re-order media files" 11810msgstr "" 11811 11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11815msgid "Re-order names" 11816msgstr "Réorganiser les noms" 11817 11818#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11820#: resources/views/admin/users.phtml:29 11821#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11824#: resources/views/register-page.phtml:37 11825msgid "Real name" 11826msgstr "Nom réel" 11827 11828#. I18N: Name of a module 11829#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11830#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11831msgid "Recent changes" 11832msgstr "Modifications récentes" 11833 11834#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11835msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11836msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11837 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/Elements/TempleCode.php:168 11840msgid "Recife, Brazil" 11841msgstr "Recife, Brésil" 11842 11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11847#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11848#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11850#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11851msgid "Record" 11852msgstr "Enregistrement" 11853 11854#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11855#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11857#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11858#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11859msgid "Record ID number" 11860msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11861 11862#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11863msgid "Record file number" 11864msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11865 11866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11867#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11868#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11869msgid "Records" 11870msgstr "Enregistrements" 11871 11872#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11873#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11874msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11875msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/Elements/TempleCode.php:169 11879msgid "Redlands, California, United States" 11880msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11881 11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11885#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11886#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11887#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11888msgid "Reference number" 11889msgstr "Numéro de référence" 11890 11891#. I18N: Location of an LDS church temple 11892#: app/Elements/TempleCode.php:170 11893msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11894msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11895 11896#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11898msgid "Registered partnership" 11899msgstr "Union civile" 11900 11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11902msgid "Registry officer" 11903msgstr "Greffier" 11904 11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11906msgctxt "FEMALE" 11907msgid "Registry officer" 11908msgstr "Greffière" 11909 11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11911msgctxt "MALE" 11912msgid "Registry officer" 11913msgstr "Greffier" 11914 11915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11917msgid "Regular expression" 11918msgstr "Expression régulière" 11919 11920#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11921msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11922msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11923 11924#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11926msgid "Reject" 11927msgstr "Refuser" 11928 11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11930msgid "Reject all changes" 11931msgstr "Refuser toutes les modifications" 11932 11933#. I18N: Name of a module/report 11934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11936msgid "Related families" 11937msgstr "Proches parents" 11938 11939#. I18N: Name of a report 11940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11942msgid "Related individuals" 11943msgstr "Parenté élargie" 11944 11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11947#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11948#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11949#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11950msgid "Relationship" 11951msgstr "Parenté" 11952 11953#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11955#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11956msgid "Relationship to father" 11957msgstr "Parenté avec le père" 11958 11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11960msgid "Relationship to me" 11961msgstr "Parenté avec moi" 11962 11963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11965#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11966msgid "Relationship to mother" 11967msgstr "Parenté avec la mère" 11968 11969#: app/Gedcom.php:661 11970msgid "Relationship to parents" 11971msgstr "Lien parental" 11972 11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11974#, php-format 11975msgid "Relationship: %s" 11976msgstr "Parenté : %s" 11977 11978#. I18N: Name of a module/chart 11979#. I18N: Configuration option 11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11984msgid "Relationships" 11985msgstr "Parenté" 11986 11987#. I18N: %s are individual’s names 11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11989#, php-format 11990msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11991msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11992 11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 11994#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11997msgid "Religion" 11998msgstr "Religion" 11999 12000#: app/Gedcom.php:723 12001msgid "Religious institution" 12002msgstr "Institution religieuse" 12003 12004#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12006msgid "Religious marriage" 12007msgstr "Mariage religieux" 12008 12009#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12010msgid "Reload map" 12011msgstr "Recharger la carte" 12012 12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12014#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12015msgid "Reminder date" 12016msgstr "" 12017 12018#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12019msgid "Reminder email frequency (days)" 12020msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 12021 12022#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12023msgid "Remote server" 12024msgstr "Serveur distant" 12025 12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12031msgid "Remove" 12032msgstr "Retirer" 12033 12034#. I18N: Name of a module 12035#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12036msgid "Remove duplicate links" 12037msgstr "Suppression des doublons de liens" 12038 12039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12040msgid "Remove individual" 12041msgstr "Personne à supprimer" 12042 12043#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12045msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12046msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 12047 12048#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12049msgid "Remove this location?" 12050msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12051 12052#. I18N: Location of an LDS church temple 12053#: app/Elements/TempleCode.php:171 12054msgid "Reno, Nevada, United States" 12055msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12056 12057#. I18N: Renumber the records in a family tree 12058#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12061#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12062msgid "Renumber XREFs" 12063msgstr "" 12064 12065#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12066msgid "Replace" 12067msgstr "Remplacer" 12068 12069#. I18N: Description of a “Data fix” module 12070#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12071msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12072msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12073 12074#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12075msgid "Replace with" 12076msgstr "Remplacer par" 12077 12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12079msgid "Replacement text" 12080msgstr "Texte de remplacement" 12081 12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12084msgid "Reply" 12085msgstr "Répondre" 12086 12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12089#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12090#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12091msgid "Report" 12092msgstr "Rapport" 12093 12094#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12095#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12096msgid "Report phrase" 12097msgstr "" 12098 12099#. I18N: Name of a module 12100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12101#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12103#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12104#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12105msgid "Reports" 12106msgstr "Rapports" 12107 12108#. I18N: Name of a module/list 12109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12118#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12119#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12120#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12121#: resources/views/search-results.phtml:72 12122msgid "Repositories" 12123msgstr "Dépôts d’archives" 12124 12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12126#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12129#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12133msgid "Repository" 12134msgstr "Dépôt d’archives" 12135 12136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12137msgid "Repository name" 12138msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12139 12140#. I18N: Name of a country or state 12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12142msgid "Republic of the Congo" 12143msgstr "Congo" 12144 12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12147msgid "Request a new password" 12148msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12149 12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12152#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12154msgid "Request a new user account" 12155msgstr "Demander un compte utilisateur" 12156 12157#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12158msgid "Research" 12159msgstr "" 12160 12161#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12162#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12163#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12165#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12166msgid "Research task" 12167msgstr "Tâche à faire" 12168 12169#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12171msgid "Research tasks" 12172msgstr "Tâches à faire" 12173 12174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12175msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12176msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12177 12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12179msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12180msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12181 12182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12183#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12184msgid "Residence" 12185msgstr "Domicile" 12186 12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12189msgid "Restore the default block layout" 12190msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12191 12192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12194msgid "Restrict to immediate family" 12195msgstr "Restreindre à la famille proche" 12196 12197#. I18N: a restriction on viewing data 12198#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12199#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12200#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12201#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12203#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12204msgid "Restriction" 12205msgstr "Restriction d’accès" 12206 12207#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12208msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12209msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12210 12211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12212msgid "Results" 12213msgstr "Résultats" 12214 12215#: app/Gedcom.php:735 12216msgid "Retirement" 12217msgstr "Retraite" 12218 12219#. I18N: Location of an LDS church temple 12220#: app/Elements/TempleCode.php:172 12221msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12222msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12223 12224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12226#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12228#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12229#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12230#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12231msgid "Role" 12232msgstr "Rôle" 12233 12234#. I18N: Name of a country or state 12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12236msgid "Romania" 12237msgstr "Roumanie" 12238 12239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12240msgid "Romanized" 12241msgstr "Romain" 12242 12243#: app/Gedcom.php:699 12244msgid "Romanized name" 12245msgstr "" 12246 12247#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12248msgid "Romanized place" 12249msgstr "Lieu romanisé" 12250 12251#: app/Gedcom.php:708 12252msgid "Romanized type" 12253msgstr "" 12254 12255#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12257msgid "Roots" 12258msgstr "Racines" 12259 12260#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12261msgid "Rufname" 12262msgstr "" 12263 12264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12265#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12266#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12267msgid "Russell" 12268msgstr "Russell" 12269 12270#. I18N: Name of a country or state 12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12272msgid "Russia" 12273msgstr "Fédération de Russie" 12274 12275#. I18N: Name of a country or state 12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12277msgid "Rwanda" 12278msgstr "Rwanda" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12282msgid "Réunion" 12283msgstr "Réunion" 12284 12285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12286msgid "SMTP mail server" 12287msgstr "Serveur mail SMTP" 12288 12289#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12290msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12291msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12292 12293#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12294#, php-format 12295msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12296msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12297 12298#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12299#: app/Services/EmailService.php:207 12300msgid "SSL/TLS" 12301msgstr "" 12302 12303#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12304#: app/Services/EmailService.php:209 12305msgid "STARTTLS" 12306msgstr "" 12307 12308#. I18N: Location of an LDS church temple 12309#: app/Elements/TempleCode.php:173 12310msgid "Sacramento, California, United States" 12311msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12312 12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12314#: app/Date/HijriDate.php:144 12315msgctxt "GENITIVE" 12316msgid "Safar" 12317msgstr "Safar" 12318 12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12320#: app/Date/HijriDate.php:234 12321msgctxt "INSTRUMENTAL" 12322msgid "Safar" 12323msgstr "Safar" 12324 12325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12326#: app/Date/HijriDate.php:189 12327msgctxt "LOCATIVE" 12328msgid "Safar" 12329msgstr "Safar" 12330 12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12332#: app/Date/HijriDate.php:99 12333msgctxt "NOMINATIVE" 12334msgid "Safar" 12335msgstr "Safar" 12336 12337#. I18N: The name of a colour-scheme 12338#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12339msgid "Sage" 12340msgstr "Sage" 12341 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12343msgid "Saint Barthélemy" 12344msgstr "" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12348msgid "Saint Helena" 12349msgstr "Sainte-Hélène" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12353msgid "Saint Kitts and Nevis" 12354msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12358msgid "Saint Lucia" 12359msgstr "Sainte-Lucie" 12360 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12363msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12364msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12365 12366#. I18N: Name of a country or state 12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12368msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12369msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12370 12371#. I18N: Location of an LDS church temple 12372#: app/Elements/TempleCode.php:183 12373msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12374msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12375 12376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12377msgid "Same as uploaded file" 12378msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12379 12380#. I18N: Name of a country or state 12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12382msgid "Samoa" 12383msgstr "Samoa" 12384 12385#. I18N: Location of an LDS church temple 12386#: app/Elements/TempleCode.php:176 12387msgid "San Antonio, Texas, United States" 12388msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:177 12392msgid "San Diego, California, United States" 12393msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:182 12397msgid "San José, Costa Rica" 12398msgstr "San José, Costa Rica" 12399 12400#. I18N: Name of a country or state 12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12402msgid "San Marino" 12403msgstr "Saint-Marin" 12404 12405#. I18N: Location of an LDS church temple 12406#: app/Elements/TempleCode.php:174 12407msgid "San Salvador, El Salvador" 12408msgstr "San Salvador, El Salvador" 12409 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/Elements/TempleCode.php:175 12412msgid "Santiago, Chile" 12413msgstr "Santiago, Chili" 12414 12415#. I18N: Location of an LDS church temple 12416#: app/Elements/TempleCode.php:178 12417msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12418msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12419 12420#. I18N: Name of a country or state 12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12422msgid "Sao Tome and Principe" 12423msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12424 12425#. I18N: abbreviation for Saturday 12426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12428msgid "Sat" 12429msgstr "Sam" 12430 12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12432msgid "Saturday" 12433msgstr "Samedi" 12434 12435#. I18N: Name of a country or state 12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12437msgid "Saudi Arabia" 12438msgstr "Arabie saoudite" 12439 12440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12441msgid "Schema" 12442msgstr "" 12443 12444#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12445msgid "School or college" 12446msgstr "École ou collège" 12447 12448#. I18N: Name of a country or state 12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12450msgid "Scotland" 12451msgstr "Ecosse" 12452 12453#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12454msgid "Scrapbook" 12455msgstr "Album" 12456 12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12459msgctxt "Female pedigree" 12460msgid "Sealing" 12461msgstr "Scellement" 12462 12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12465msgctxt "Male pedigree" 12466msgid "Sealing" 12467msgstr "Scellement" 12468 12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12471msgctxt "Pedigree" 12472msgid "Sealing" 12473msgstr "Scellement" 12474 12475#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12476#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12477#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12478msgid "Sealing canceled (divorce)" 12479msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12480 12481#. I18N: Name of a module 12482#. I18N: A button label. 12483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12487#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12488#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12489#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12493#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12494msgid "Search" 12495msgstr "Recherche" 12496 12497#. I18N: Name of a module 12498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12500msgid "Search and replace" 12501msgstr "Rechercher et remplacer" 12502 12503#. I18N: Description of a “Data fix” module 12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12505msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12506msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12507 12508#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12510msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12511msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12512 12513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12514msgid "Search filters" 12515msgstr "Filtres de recherche" 12516 12517#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12518#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12519msgid "Search for" 12520msgstr "Rechercher" 12521 12522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12523msgid "Search for locations in an external database." 12524msgstr "" 12525 12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12527msgid "Search for place names in an external database." 12528msgstr "" 12529 12530#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12531#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12532#, php-format 12533msgid "Search for place names using %s." 12534msgstr "" 12535 12536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12537msgid "Search method" 12538msgstr "Méthode de recherche" 12539 12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12541msgid "Search text/pattern" 12542msgstr "Recherche texte/motif" 12543 12544#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12545msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12546msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12547 12548#. I18N: Location of an LDS church temple 12549#: app/Elements/TempleCode.php:179 12550msgid "Seattle, Washington, United States" 12551msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12552 12553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12554msgid "Second record" 12555msgstr "Deuxième enregistrement" 12556 12557#. I18N: A configuration setting 12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12559msgid "Secure connection" 12560msgstr "SSL requis" 12561 12562#. I18N: A configuration setting 12563#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12564msgid "Security code" 12565msgstr "Code de sécurité" 12566 12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12568#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12569#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12570#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12571#, php-format 12572msgid "See %s for more information." 12573msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12574 12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12578msgid "Select" 12579msgstr "Sélectionner" 12580 12581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12582msgid "Select a GEDCOM file to import" 12583msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12584 12585#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12587msgid "Select a date" 12588msgstr "Choisir une date" 12589 12590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12591msgid "Select individuals by place or date" 12592msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12593 12594#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12596msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12597msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12598 12599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12600msgid "Select the desired age interval" 12601msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12602 12603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12604msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12605msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12606 12607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12608msgid "Select two records to merge." 12609msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12610 12611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12612msgid "Selector" 12613msgstr "Sélecteur" 12614 12615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12616msgid "Seller" 12617msgstr "Vendeur" 12618 12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12620msgctxt "FEMALE" 12621msgid "Seller" 12622msgstr "Vendeuse" 12623 12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12625msgctxt "MALE" 12626msgid "Seller" 12627msgstr "Vendeur" 12628 12629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12630#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12631#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12633msgid "Send" 12634msgstr "Envoyer" 12635 12636#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12637#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12638#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12641msgid "Send a message" 12642msgstr "Envoi de message" 12643 12644#: app/Services/MessageService.php:215 12645msgid "Send a message to all users" 12646msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12647 12648#: app/Services/MessageService.php:216 12649msgid "Send a message to users who have never signed in" 12650msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12651 12652#: app/Services/MessageService.php:217 12653msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12654msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12655 12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12657msgid "Send a test email using these settings" 12658msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12659 12660#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12661msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12662msgstr "" 12663 12664#. I18N: Label for a configuration option 12665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12666msgid "Send out reminder emails" 12667msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12668 12669#. I18N: A configuration setting 12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12671msgid "Sender email" 12672msgstr "" 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12676msgid "Sender name" 12677msgstr "Nom d’expéditeur" 12678 12679#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12681msgid "Sending email" 12682msgstr "Envoyer un courriel" 12683 12684#. I18N: A configuration setting 12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12686msgid "Sending server name" 12687msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12688 12689#. I18N: Name of a country or state 12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12691msgid "Senegal" 12692msgstr "Sénégal" 12693 12694#. I18N: Location of an LDS church temple 12695#: app/Elements/TempleCode.php:180 12696msgid "Seoul, Korea" 12697msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12698 12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12700msgctxt "Abbreviation for September" 12701msgid "Sep" 12702msgstr "sep" 12703 12704#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12705msgid "Separated" 12706msgstr "Séparé" 12707 12708#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12709msgid "Separation" 12710msgstr "" 12711 12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12713msgctxt "GENITIVE" 12714msgid "September" 12715msgstr "septembre" 12716 12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12718msgctxt "INSTRUMENTAL" 12719msgid "September" 12720msgstr "septembre" 12721 12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12723msgctxt "LOCATIVE" 12724msgid "September" 12725msgstr "septembre" 12726 12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12730msgctxt "NOMINATIVE" 12731msgid "September" 12732msgstr "septembre" 12733 12734#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12735#: app/Date/FrenchDate.php:313 12736msgid "Septidi" 12737msgstr "Septidi" 12738 12739#. I18N: Name of a country or state 12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12741msgid "Serbia" 12742msgstr "Serbie" 12743 12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12745msgid "Servant" 12746msgstr "Serviteur" 12747 12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12749msgctxt "FEMALE" 12750msgid "Servant" 12751msgstr "Servante" 12752 12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12754msgctxt "MALE" 12755msgid "Servant" 12756msgstr "Serviteur" 12757 12758#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12760msgid "Server information" 12761msgstr "Détails du serveur" 12762 12763#. I18N: A configuration setting 12764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12768msgid "Server name" 12769msgstr "Nom du serveur" 12770 12771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12772msgid "Set a new password" 12773msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12774 12775#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12776msgid "Set as default" 12777msgstr "Définir par défaut" 12778 12779#. I18N: You need to: 12780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12782msgid "Set the access level for each tree." 12783msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12784 12785#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12787msgid "Set the default blocks for new family trees" 12788msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12789 12790#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12792msgid "Set the default blocks for new users" 12793msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12794 12795#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12797msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12798msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12799 12800#. I18N: You need to: 12801#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12802#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12803msgid "Set the status to “approved”." 12804msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12805 12806#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12808msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12809msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12810 12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12813msgid "Setup wizard for webtrees" 12814msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12815 12816#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12817#: app/Date/FrenchDate.php:311 12818msgid "Sextidi" 12819msgstr "Sextidi" 12820 12821#. I18N: Name of a country or state 12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12823msgid "Seychelles" 12824msgstr "Seychelles" 12825 12826#: app/Date/JalaliDate.php:278 12827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12828msgid "Shah" 12829msgstr "Shah" 12830 12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12832#: app/Date/JalaliDate.php:149 12833msgctxt "GENITIVE" 12834msgid "Shahrivar" 12835msgstr "Shahrivar" 12836 12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12838#: app/Date/JalaliDate.php:239 12839msgctxt "INSTRUMENTAL" 12840msgid "Shahrivar" 12841msgstr "Shahrivar" 12842 12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12844#: app/Date/JalaliDate.php:194 12845msgctxt "LOCATIVE" 12846msgid "Shahrivar" 12847msgstr "Shahrivar" 12848 12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12850#: app/Date/JalaliDate.php:104 12851msgctxt "NOMINATIVE" 12852msgid "Shahrivar" 12853msgstr "Shahrivar" 12854 12855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12856#: resources/views/individual-page.phtml:68 12857msgid "Share" 12858msgstr "" 12859 12860#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12861msgid "Share the URL" 12862msgstr "" 12863 12864#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12865msgid "Share the anniversary of an event" 12866msgstr "" 12867 12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12872#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12873#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12874#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12876#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12877msgid "Shared note" 12878msgstr "Note partagée" 12879 12880#. I18N: Name of a module/list 12881#: app/Module/NoteListModule.php:62 12882#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12883#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12884msgid "Shared notes" 12885msgstr "Notes partagées" 12886 12887#. I18N: plural noun - things that can be shared 12888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12890msgid "Shares" 12891msgstr "" 12892 12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12894#: app/Date/HijriDate.php:160 12895msgctxt "GENITIVE" 12896msgid "Shawwal" 12897msgstr "Shawwal" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12900#: app/Date/HijriDate.php:250 12901msgctxt "INSTRUMENTAL" 12902msgid "Shawwal" 12903msgstr "Shawwal" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12906#: app/Date/HijriDate.php:205 12907msgctxt "LOCATIVE" 12908msgid "Shawwal" 12909msgstr "Shawwal" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12912#: app/Date/HijriDate.php:115 12913msgctxt "NOMINATIVE" 12914msgid "Shawwal" 12915msgstr "Shawwal" 12916 12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12918#: app/Date/HijriDate.php:156 12919msgctxt "GENITIVE" 12920msgid "Sha’aban" 12921msgstr "Sha’aban" 12922 12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12924#: app/Date/HijriDate.php:246 12925msgctxt "INSTRUMENTAL" 12926msgid "Sha’aban" 12927msgstr "Sha’aban" 12928 12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12930#: app/Date/HijriDate.php:201 12931msgctxt "LOCATIVE" 12932msgid "Sha’aban" 12933msgstr "Sha’aban" 12934 12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12936#: app/Date/HijriDate.php:111 12937msgctxt "NOMINATIVE" 12938msgid "Sha’aban" 12939msgstr "Sha’aban" 12940 12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12942msgid "She " 12943msgstr "Elle " 12944 12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12946msgid "She died" 12947msgstr "Elle est décédée" 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12951msgid "She married" 12952msgstr "Elle a épousé" 12953 12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12955msgid "She resided at" 12956msgstr "Elle habitait à" 12957 12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12959msgid "She was born" 12960msgstr "Elle est née" 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12963msgid "She was buried" 12964msgstr "Elle a été enterrée" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12967msgid "She was christened" 12968msgstr "Elle a été baptisée" 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12971msgid "She was cremated" 12972msgstr "Elle a été incinérée" 12973 12974#. I18N: a month in the Jewish calendar 12975#: app/Date/JewishDate.php:201 12976msgctxt "GENITIVE" 12977msgid "Shevat" 12978msgstr "Shevat" 12979 12980#. I18N: a month in the Jewish calendar 12981#: app/Date/JewishDate.php:305 12982msgctxt "INSTRUMENTAL" 12983msgid "Shevat" 12984msgstr "Shevat" 12985 12986#. I18N: a month in the Jewish calendar 12987#: app/Date/JewishDate.php:253 12988msgctxt "LOCATIVE" 12989msgid "Shevat" 12990msgstr "Shevat" 12991 12992#. I18N: a month in the Jewish calendar 12993#: app/Date/JewishDate.php:149 12994msgctxt "NOMINATIVE" 12995msgid "Shevat" 12996msgstr "Shevat" 12997 12998#. I18N: The name of a colour-scheme 12999#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13000msgid "Shiny Tomato" 13001msgstr "Tomate brillante" 13002 13003#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13004#: resources/views/help/date.phtml:113 13005msgid "Shortcut" 13006msgstr "Raccourcis" 13007 13008#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13009msgid "Shortest marriage" 13010msgstr "Mariage le plus court" 13011 13012#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13013msgid "Show" 13014msgstr "Afficher" 13015 13016#. I18N: A configuration setting 13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13018msgid "Show a download link in the media viewer" 13019msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 13020 13021#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13022#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13023msgid "Show a privacy policy." 13024msgstr "Voir la politique de confidentialité." 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13028msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13029msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 13030 13031#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13032msgid "Show all media" 13033msgstr "" 13034 13035#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13036msgid "Show all notes" 13037msgstr "Voir toutes les notes" 13038 13039#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13040msgid "Show all places in a list" 13041msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 13042 13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13044msgid "Show all sources" 13045msgstr "Voir toutes les sources" 13046 13047#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13048#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13049msgid "Show an age cursor" 13050msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 13051 13052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13053msgid "Show children of ancestors" 13054msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 13055 13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13057msgid "Show couples where either partner married more than once." 13058msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13061msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13062msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13065msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13066msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13069msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13070msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13073msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13074msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13077msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13078msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13079 13080#. I18N: label for yes/no option 13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13082msgid "Show date of last update" 13083msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13084 13085#. I18N: A configuration setting 13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13087msgid "Show dead individuals" 13088msgstr "Montrer les personnes décédées" 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13091msgid "Show divorced couples." 13092msgstr "Affichage des couples divorcés." 13093 13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13095msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13096msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13099msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13100msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13103msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13104msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 13105 13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13108msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13109msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 13110 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13112msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13113msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13116msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13117msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13118 13119#. I18N: A configuration setting 13120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13121msgid "Show list of family trees" 13122msgstr "Afficher la liste des arbres" 13123 13124#. I18N: A configuration setting 13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13126msgid "Show living individuals" 13127msgstr "Montrer les individus vivants" 13128 13129#. I18N: A configuration setting 13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13131msgid "Show names of private individuals" 13132msgstr "Montrer les noms des individus privés" 13133 13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13138msgid "Show notes" 13139msgstr "Montrer les notes" 13140 13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13142msgid "Show occupations" 13143msgstr "Afficher les professions" 13144 13145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13146#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13147msgid "Show only events of living individuals" 13148msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 13149 13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13151msgid "Show only females." 13152msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13153 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13155msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13156msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13157 13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13159msgid "Show only individuals, events, or all" 13160msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 13161 13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13163msgid "Show only males." 13164msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13165 13166#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13168msgid "Show parents" 13169msgstr "Voir les parents" 13170 13171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13172#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13174#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13175#: resources/views/login-page.phtml:47 13176#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13177#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13178#: resources/views/register-page.phtml:76 13179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13183msgid "Show password" 13184msgstr "" 13185 13186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13187msgid "Show pending changes" 13188msgstr "Afficher les changements en cours" 13189 13190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13193msgid "Show photos" 13194msgstr "Montrer les photos" 13195 13196#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13197msgid "Show place hierarchy" 13198msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13199 13200#. I18N: A configuration setting 13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13202msgid "Show private relationships" 13203msgstr "Afficher les relations privées" 13204 13205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13206msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13207msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13208 13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13210msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13211msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13212 13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13214msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13215msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13216 13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13218msgid "Show residences" 13219msgstr "Afficher les résidences" 13220 13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13222msgid "Show slide show controls" 13223msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13224 13225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13230msgid "Show sources" 13231msgstr "Montrer les sources" 13232 13233#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13236msgid "Show spouses" 13237msgstr "Afficher les conjoints" 13238 13239#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13241#, php-format 13242msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13243msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13244 13245#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13246#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13247msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13248msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13249 13250#. I18N: label for a yes/no option 13251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13252msgid "Show the date and time" 13253msgstr "" 13254 13255#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13256msgid "Show the date and time of update" 13257msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13258 13259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13260msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13261msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13262 13263#. I18N: A configuration setting 13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13265msgid "Show the family tree" 13266msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13267 13268#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13269msgid "Show the list of individuals" 13270msgstr "Afficher la liste des personnes" 13271 13272#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13273msgid "Show the list of surnames" 13274msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13275 13276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13277#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13278msgid "Show the location of an event on an external map." 13279msgstr "" 13280 13281#. I18N: Description of the “Places” module 13282#: app/Module/PlacesModule.php:94 13283msgid "Show the location of events on a map." 13284msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13285 13286#. I18N: label for a yes/no option 13287#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13288msgid "Show the user who made the change" 13289msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13290 13291#. I18N: Label for a configuration option 13292#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13293#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13295msgid "Show this block for which languages" 13296msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13297 13298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13299msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13300msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13301 13302#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13306msgid "Show to managers" 13307msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13308 13309#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13315msgid "Show to members" 13316msgstr "Montrer aux membres" 13317 13318#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13324msgid "Show to visitors" 13325msgstr "Montrer aux visiteurs" 13326 13327#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13329msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13330msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13331 13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13334msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13335msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13336 13337#. I18N: %s are placeholders for numbers 13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13340#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13341#, php-format 13342msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13343msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13344 13345#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13346msgid "Sibling" 13347msgstr "Frère/sœur" 13348 13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13350msgid "Siblings" 13351msgstr "Frères/sœurs" 13352 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13354#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13355msgid "Sidebar" 13356msgstr "Barre latérale" 13357 13358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13360#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13361#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13362msgid "Sidebars" 13363msgstr "Barres latérales" 13364 13365#. I18N: Name of a country or state 13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13367msgid "Sierra Leone" 13368msgstr "Sierra Leone" 13369 13370#. I18N: Name of a module 13371#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13372#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13373msgid "Sign in" 13374msgstr "Connexion" 13375 13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13377#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13378msgid "Sign out" 13379msgstr "Déconnexion" 13380 13381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13383msgid "Sign-in and registration" 13384msgstr "Connexion et abonnement" 13385 13386#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13387msgid "Signature" 13388msgstr "" 13389 13390#: resources/views/help/date.phtml:138 13391msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13392msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13393 13394#. I18N: Name of a country or state 13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13396msgid "Singapore" 13397msgstr "Singapour" 13398 13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13401msgid "Sister" 13402msgstr "Sœur" 13403 13404#. I18N: A configuration setting 13405#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13406#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13407#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13408#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13409msgid "Site identification code" 13410msgstr "Code d’identification du site" 13411 13412#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13414#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13415msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13416msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13417 13418#. I18N: A configuration setting 13419#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13420#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13421msgid "Site verification code" 13422msgstr "Code de vérification du site" 13423 13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13426msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13427msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13428 13429#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13430#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13431msgid "Sitemaps" 13432msgstr "Plan du site" 13433 13434#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13436msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13437msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:211 13441msgctxt "GENITIVE" 13442msgid "Sivan" 13443msgstr "Sivan" 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:315 13447msgctxt "INSTRUMENTAL" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "Sivan" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:263 13453msgctxt "LOCATIVE" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "Sivan" 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:159 13459msgctxt "NOMINATIVE" 13460msgid "Sivan" 13461msgstr "Sivan" 13462 13463#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13464#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13465#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13466msgid "Skip to content" 13467msgstr "Aller directement au contenu" 13468 13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13470msgid "Slave" 13471msgstr "Esclave" 13472 13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13474msgctxt "FEMALE" 13475msgid "Slave" 13476msgstr "Esclave" 13477 13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13479msgctxt "MALE" 13480msgid "Slave" 13481msgstr "Esclave" 13482 13483#. I18N: Name of a module 13484#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13485msgid "Slide show" 13486msgstr "Diaporama" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13490msgid "Slovakia" 13491msgstr "Slovaquie" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13495msgid "Slovenia" 13496msgstr "Slovénie" 13497 13498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13499msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13500msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13501 13502#. I18N: Location of an LDS church temple 13503#: app/Elements/TempleCode.php:185 13504msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13505msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13506 13507#: app/Gedcom.php:757 13508msgid "Social security number" 13509msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13513msgid "Solomon Islands" 13514msgstr "Îles Salomon" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13518msgid "Somalia" 13519msgstr "Somalie" 13520 13521#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13523msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13524msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13525 13526#. I18N: Description of a “Data fix” module 13527#: app/Module/FixNameTags.php:93 13528msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13529msgstr "" 13530 13531#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13532msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13533msgstr "" 13534 13535#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13537msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13538msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13539 13540#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13542msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13543msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13544 13545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13549msgid "Son" 13550msgstr "Fils" 13551 13552#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13554#, php-format 13555msgid "Son of %s" 13556msgstr "Fils de %s" 13557 13558#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13559#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13560msgid "Sort date" 13561msgstr "" 13562 13563#. I18N: Label for a configuration option 13564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13565#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13572#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13573#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13579msgid "Sort order" 13580msgstr "Ordre de tri" 13581 13582#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13583msgid "Sort time" 13584msgstr "" 13585 13586#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13588msgid "Sosa" 13589msgstr "Sosa" 13590 13591#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13592msgid "Sosa-Stradonitz number" 13593msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13594 13595#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13596msgid "Sounds like" 13597msgstr "Ressemble à" 13598 13599#. I18N: Name of a module/report 13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13604#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13605#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13607#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13608#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13609#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13611#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13612#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13613#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13618#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13634msgid "Source" 13635msgstr "Source" 13636 13637#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13639#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13640#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13641#: app/Gedcom.php:918 13642msgid "Source citation" 13643msgstr "" 13644 13645#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13646msgid "Source citations" 13647msgstr "" 13648 13649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13650msgid "Source type" 13651msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13652 13653#. I18N: Name of a module/list 13654#. I18N: Name of a module 13655#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13656#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13657#: app/Services/AdminService.php:195 13658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13659#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13660#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13661#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13662#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13664#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13665#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13669#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13670#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13671#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13672#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13673#: resources/views/search-results.phtml:61 13674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13679msgid "Sources" 13680msgstr "Sources" 13681 13682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13683msgid "Sources to the events" 13684msgstr "Sources des évènements" 13685 13686#. I18N: Name of a country or state 13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13688msgid "South Africa" 13689msgstr "Afrique du Sud" 13690 13691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13692msgid "South America" 13693msgstr "Amérique du Sud" 13694 13695#. I18N: Name of a country or state 13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13697msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13698msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13699 13700#. I18N: Name of a country or state 13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13702msgid "South Sudan" 13703msgstr "Soudan du Sud" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13707msgid "Spain" 13708msgstr "Espagne" 13709 13710#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13711msgctxt "Surname tradition" 13712msgid "Spanish" 13713msgstr "Espagnol" 13714 13715#. I18N: Location of an LDS church temple 13716#: app/Elements/TempleCode.php:188 13717msgid "Spokane, Washington, United States" 13718msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13719 13720#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13727msgid "Spouse" 13728msgstr "Conjoint" 13729 13730#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13731#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13734msgid "Spouses" 13735msgstr "Conjoints" 13736 13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13742msgid "Spouses and children" 13743msgstr "Conjoints et enfants" 13744 13745#. I18N: Name of a country or state 13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13747msgid "Sri Lanka" 13748msgstr "Sri Lanka" 13749 13750#. I18N: Location of an LDS church temple 13751#: app/Elements/TempleCode.php:181 13752msgid "St. George, Utah, United States" 13753msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13754 13755#. I18N: Location of an LDS church temple 13756#: app/Elements/TempleCode.php:184 13757msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13758msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13759 13760#. I18N: Location of an LDS church temple 13761#: app/Elements/TempleCode.php:187 13762msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13763msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13764 13765#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13766msgid "Standard GEDCOM tags" 13767msgstr "" 13768 13769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13770msgid "Start slide show on page load" 13771msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13772 13773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13774msgid "Start year" 13775msgstr "Année début" 13776 13777#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13778msgid "Starting range of change dates" 13779msgstr "Date mini des modifications" 13780 13781#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13782msgid "Statcounter™" 13783msgstr "" 13784 13785#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13786#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13787#: app/Gedcom.php:860 13788msgid "State" 13789msgstr "État" 13790 13791#. I18N: Name of a module 13792#. I18N: Name of a module/chart 13793#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13794#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13798msgid "Statistics" 13799msgstr "Statistiques" 13800 13801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13802#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13803#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13804#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13807msgid "Status" 13808msgstr "Statut" 13809 13810#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13811#: app/Gedcom.php:745 13812msgid "Status change date" 13813msgstr "Date du changement de statut" 13814 13815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13819#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13820msgid "Stillborn: exempt" 13821msgstr "Mort-né : exempt" 13822 13823#. I18N: Location of an LDS church temple 13824#: app/Elements/TempleCode.php:189 13825msgid "Stockholm, Sweden" 13826msgstr "Stockholm, Suède" 13827 13828#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13831msgid "Stop" 13832msgstr "Arrêter" 13833 13834#. I18N: Name of a module 13835#: app/Module/StoriesModule.php:204 13836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13838msgid "Stories" 13839msgstr "Histoires" 13840 13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13842msgid "Story" 13843msgstr "Histoire" 13844 13845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13848msgid "Story title" 13849msgstr "Titre de l’histoire" 13850 13851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13852#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13853#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13854#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13855msgid "Subject" 13856msgstr "Objet" 13857 13858#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13859#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13860#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13861msgid "Submission" 13862msgstr "Données fournies" 13863 13864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13870msgid "Submitted but not yet cleared" 13871msgstr "Soumis non encore autorisé" 13872 13873#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13874#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13875#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13876#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13877#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13878msgid "Submitter" 13879msgstr "Fournisseur" 13880 13881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13882msgid "Submitter name" 13883msgstr "Nom du fournisseur" 13884 13885#. I18N: Name of a module/list 13886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13887#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13889#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13890#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13891#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13892#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13893msgid "Submitters" 13894msgstr "Fournisseurs" 13895 13896#. I18N: Name of a country or state 13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13898msgid "Sudan" 13899msgstr "Soudan" 13900 13901#. I18N: abbreviation for Sunday 13902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13904msgid "Sun" 13905msgstr "Dim" 13906 13907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13908msgid "Sunday" 13909msgstr "Dimanche" 13910 13911#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13913#, php-format 13914msgid "Support and documentation can be found at %s." 13915msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13916 13917#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13918msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13919msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13920 13921#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13922msgid "Support for SQL Server is experimental." 13923msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13924 13925#. I18N: Name of a country or state 13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13927msgid "Suriname" 13928msgstr "Suriname" 13929 13930#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13932#: resources/views/branches-page.phtml:27 13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13936#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13938#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13939msgid "Surname" 13940msgstr "Nom de famille" 13941 13942#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13943msgid "Surname distribution chart" 13944msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13945 13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13947msgid "Surname list style" 13948msgstr "Style de présentation des listes" 13949 13950#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13951msgid "Surname option" 13952msgstr "Option Nom" 13953 13954#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13955msgid "Surname prefix" 13956msgstr "Préfixe du nom de famille" 13957 13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13959msgid "Surname tradition" 13960msgstr "Mode de transmission du nom" 13961 13962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13966msgid "Surnames" 13967msgstr "Noms de famille" 13968 13969#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13970msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13971msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13972 13973#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13975msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13976 13977#. I18N: Location of an LDS church temple 13978#: app/Elements/TempleCode.php:190 13979msgid "Suva, Fiji" 13980msgstr "Suva, Fidji" 13981 13982#. I18N: Name of a country or state 13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13984msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13985msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13986 13987#. I18N: Reverse the order of two individuals 13988#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13989msgid "Swap individuals" 13990msgstr "Intervertir les individus" 13991 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13994msgid "Swaziland" 13995msgstr "Swaziland" 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13999msgid "Sweden" 14000msgstr "Suède" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14004msgid "Switzerland" 14005msgstr "Suisse" 14006 14007#. I18N: Location of an LDS church temple 14008#: app/Elements/TempleCode.php:192 14009msgid "Sydney, Australia" 14010msgstr "Sydney, Australie" 14011 14012#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14013msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14014msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 14015 14016#. I18N: Name of a country or state 14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14018msgid "Syria" 14019msgstr "Syrie" 14020 14021#. I18N: Location of an LDS church temple 14022#: app/Elements/TempleCode.php:186 14023msgid "São Paulo, Brazil" 14024msgstr "São Paulo, Brésil" 14025 14026#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14027#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14028msgid "Tab" 14029msgstr "Onglet" 14030 14031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14035msgid "Table prefix" 14036msgstr "Préfixe de table" 14037 14038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14053msgctxt "paper size" 14054msgid "Tabloid" 14055msgstr "Tabloïde" 14056 14057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14059#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14060#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14061msgid "Tabs" 14062msgstr "Onglets" 14063 14064#. I18N: Location of an LDS church temple 14065#: app/Elements/TempleCode.php:193 14066msgid "Taipei, Taiwan" 14067msgstr "Taipei, Taiwan" 14068 14069#. I18N: Name of a country or state 14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14071msgid "Taiwan" 14072msgstr "Taïwan" 14073 14074#. I18N: Name of a country or state 14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14076msgid "Tajikistan" 14077msgstr "Tadjikistan" 14078 14079#. I18N: Location of an LDS church temple 14080#: app/Elements/TempleCode.php:194 14081msgid "Tampico, Mexico" 14082msgstr "Tampico, Mexique" 14083 14084#. I18N: a month in the Jewish calendar 14085#: app/Date/JewishDate.php:213 14086msgctxt "GENITIVE" 14087msgid "Tamuz" 14088msgstr "Tammouz" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:317 14092msgctxt "INSTRUMENTAL" 14093msgid "Tamuz" 14094msgstr "Tammouz" 14095 14096#. I18N: a month in the Jewish calendar 14097#: app/Date/JewishDate.php:265 14098msgctxt "LOCATIVE" 14099msgid "Tamuz" 14100msgstr "Tammouz" 14101 14102#. I18N: a month in the Jewish calendar 14103#: app/Date/JewishDate.php:161 14104msgctxt "NOMINATIVE" 14105msgid "Tamuz" 14106msgstr "Tammouz" 14107 14108#. I18N: Name of a country or state 14109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14110msgid "Tanzania" 14111msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14112 14113#. I18N: The name of a colour-scheme 14114#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14115msgid "Teal Top" 14116msgstr "Bleu sarcelle" 14117 14118#. I18N: A configuration setting 14119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14120msgid "Technical help contact" 14121msgstr "Contact technique" 14122 14123#. I18N: Location of an LDS church temple 14124#: app/Elements/TempleCode.php:195 14125msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14126msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14127 14128#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14129msgid "Template" 14130msgstr "" 14131 14132#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14133msgid "Templates" 14134msgstr "Modèles" 14135 14136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14138#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14140msgid "Temple" 14141msgstr "Temple" 14142 14143#. I18N: a month in the Jewish calendar 14144#: app/Date/JewishDate.php:199 14145msgctxt "GENITIVE" 14146msgid "Tevet" 14147msgstr "Tevet" 14148 14149#. I18N: a month in the Jewish calendar 14150#: app/Date/JewishDate.php:303 14151msgctxt "INSTRUMENTAL" 14152msgid "Tevet" 14153msgstr "Tevet" 14154 14155#. I18N: a month in the Jewish calendar 14156#: app/Date/JewishDate.php:251 14157msgctxt "LOCATIVE" 14158msgid "Tevet" 14159msgstr "Tevet" 14160 14161#. I18N: a month in the Jewish calendar 14162#: app/Date/JewishDate.php:147 14163msgctxt "NOMINATIVE" 14164msgid "Tevet" 14165msgstr "Tevet" 14166 14167#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14169#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14170#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14171#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14173#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14174msgid "Text" 14175msgstr "Texte" 14176 14177#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14178msgid "Text direction" 14179msgstr "" 14180 14181#. I18N: Name of a country or state 14182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14183msgid "Thailand" 14184msgstr "Thaïlande" 14185 14186#: resources/views/help/name.phtml:10 14187msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14188msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14189 14190#: resources/views/help/surname.phtml:10 14191msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14192msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14193 14194#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14195#, php-format 14196msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14197msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14198 14199#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14200msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14201msgstr "" 14202 14203#. I18N: Location of an LDS church temple 14204#: app/Elements/TempleCode.php:104 14205msgid "The Hague, Netherlands" 14206msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14207 14208#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14209#, php-format 14210msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14211msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14212 14213#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14214#, php-format 14215msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14216msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14217 14218#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14220msgid "The PHP temporary folder is missing." 14221msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14222 14223#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14224#, php-format 14225msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14226msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14227 14228#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14229#, php-format 14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14231msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14232 14233#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14234msgid "The URL was copied to the clipboard" 14235msgstr "" 14236 14237#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14238#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14239#, php-format 14240msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14241msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14242 14243#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14244msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14245msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14246 14247#. I18N: Description of the “Calendar” module 14248#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14249msgid "The calendar menu." 14250msgstr "Le menu Calendrier." 14251 14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14255#, php-format 14256msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14257msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14258 14259#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14262#, php-format 14263msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14264msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14265 14266#. I18N: Description of the “Charts” module 14267#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14268msgid "The charts menu." 14269msgstr "Le menu Diagrammes." 14270 14271#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14272msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14273msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14274 14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14276msgid "The date and time of the last update" 14277msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14281#, php-format 14282msgid "The details for “%s” have been updated." 14283msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14284 14285#. I18N: %s is a filename 14286#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14288#, php-format 14289msgid "The family tree has been exported to %s." 14290msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14293#, php-format 14294msgid "The family tree “%s” already exists." 14295msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” has been created." 14300msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14301 14302#. I18N: %s is the name of a family tree 14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14304#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14305#, php-format 14306msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14307msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14308 14309#. I18N: %s is the name of a family tree 14310#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14311#, php-format 14312msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14313msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14316msgid "The family trees have been merged successfully." 14317msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14318 14319#. I18N: Description of the “Family trees” module 14320#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14321msgid "The family trees menu." 14322msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14323 14324#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14325#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14326#, php-format 14327msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14328msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14331#, php-format 14332msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14333msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14336#, php-format 14337msgid "The file %s could not be created." 14338msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14342#, php-format 14343msgid "The file %s could not be deleted." 14344msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14347#, php-format 14348msgid "The file %s has been deleted." 14349msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14352#, php-format 14353msgid "The file %s has been uploaded." 14354msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14355 14356#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14358msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14359msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14360 14361#. I18N: %s is a filename 14362#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14364#, php-format 14365msgid "The file “%s” does not exist." 14366msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14367 14368#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14369msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14370msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14373#, php-format 14374msgid "The folder %s could not be deleted." 14375msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14378#, php-format 14379msgid "The folder %s has been created." 14380msgstr "Le dossier %s a été créé." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14383#, php-format 14384msgid "The folder %s has been deleted." 14385msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14386 14387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14388msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14389msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14392#, php-format 14393msgid "The folder “%s” does not exist." 14394msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14395 14396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14397msgid "The following facts and events were found in both records." 14398msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14399 14400#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14403#, php-format 14404msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14405msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14406 14407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14408msgid "The following list shows typical requirements." 14409msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14410 14411#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14412msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14413msgstr "" 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14416msgid "The help text has not been written for this item." 14417msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14418 14419#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14421msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14422msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14426msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14427msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14428 14429#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14432#, php-format 14433msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14434msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14437#, php-format 14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14439msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14440 14441#. I18N: Description of the “Lists” module 14442#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14443msgid "The lists menu." 14444msgstr "Le menu Listes." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14448msgid "The location has been created" 14449msgstr "" 14450 14451#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14452msgid "The location of this place is not known." 14453msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14456#, php-format 14457msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14458msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14461#, php-format 14462msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14463msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14466msgid "The media object has been created" 14467msgstr "L'objet média a été créé" 14468 14469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14470msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14471msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14474#, php-format 14475msgid "The message was not sent to %s." 14476msgstr "" 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14481msgid "The message was not sent." 14482msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14486#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14487#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14488#, php-format 14489msgid "The message was successfully sent to %s." 14490msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14496#, php-format 14497msgid "The module “%s” has been disabled." 14498msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14502#, php-format 14503msgid "The module “%s” has been enabled." 14504msgstr "Le module « %s » a été activé." 14505 14506#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14508msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14509msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14513msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14514msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14515 14516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14517msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14518msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14519 14520#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14521msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14522msgstr "" 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14525msgid "The note has been created" 14526msgstr "La note a été créée" 14527 14528#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14529#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14530#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14531#, php-format 14532msgid "The parameter “%s” is missing." 14533msgstr "" 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14536#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14537msgid "The parameter “path” is invalid." 14538msgstr "" 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14541msgid "The password needs to be at least six characters long." 14542msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14543 14544#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14546msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14547msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14551msgid "The password reset link has expired." 14552msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14553 14554#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14555#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14556msgid "The place hierarchy." 14557msgstr "Le menu Lieux." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14561msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14562msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14566msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14567msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14571#, php-format 14572msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14573msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14576#, php-format 14577msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14578msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14579 14580#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14581#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14582#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14583#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14584#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14585#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14587#, php-format 14588msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14589msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14590 14591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14595msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14596msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14599#, php-format 14600msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14601msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14602 14603#. I18N: Description of the “Reports” module 14604#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14605msgid "The reports menu." 14606msgstr "Le menu Rapports." 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14609msgid "The repository has been created" 14610msgstr "Le répertoire a été créé" 14611 14612#. I18N: Description of the “Search” module 14613#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14614msgid "The search menu." 14615msgstr "Le menu Recherche." 14616 14617#: app/Services/SearchService.php:1178 14618msgid "The search returned too many results." 14619msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14620 14621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14622msgid "The server configuration is OK." 14623msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14624 14625#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14626msgid "The server could not understand this request." 14627msgstr "" 14628 14629#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14630msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14631msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14634#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14635#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14636msgid "The server’s time limit has been reached." 14637msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14638 14639#. I18N: Description of “Statistics” module 14640#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14641msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14642msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14643 14644#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14645msgid "The solution" 14646msgstr "" 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14649msgid "The source has been created" 14650msgstr "La source a été créée" 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14653msgid "The submission has been created" 14654msgstr "" 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14657msgid "The submitter has been created" 14658msgstr "Le fournisseur a été créé" 14659 14660#: resources/views/help/name.phtml:15 14661#, php-format 14662msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14663msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14664 14665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14667#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14668msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14669msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14670 14671#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14673#, php-format 14674msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14675msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14676msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14677msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14680msgid "The upgrade is complete." 14681msgstr "La mise à jour est complétée." 14682 14683#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14684#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14685msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14686msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14689#, php-format 14690msgid "The user %s has been deleted." 14691msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14692 14693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14695msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14696msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14697 14698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14700msgid "The username or password is incorrect." 14701msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14702 14703#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14705msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14706msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14707 14708#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14727#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14728#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14730msgid "The website preferences have been updated." 14731msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14732 14733#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14734#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14735msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14736msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14737 14738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14739#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14742msgid "Theme" 14743msgstr "Thème" 14744 14745#. I18N: Name of a module 14746#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14747msgid "Theme change" 14748msgstr "Choix de thème" 14749 14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14752#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14753#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14754msgid "Themes" 14755msgstr "Thèmes" 14756 14757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14758msgid "There are no facts for this individual." 14759msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14760 14761#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14762#, php-format 14763msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14764msgstr "" 14765 14766#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14767msgid "There are no links to this media object." 14768msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14769 14770#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14771msgid "There are no media objects for this individual." 14772msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14773 14774#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14775msgid "There are no notes for this individual." 14776msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14777 14778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14780msgid "There are no pending changes." 14781msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14782 14783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14784msgid "There are no research tasks in this family tree." 14785msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14786 14787#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14788msgid "There are no source citations for this individual." 14789msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14790 14791#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14792#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14793#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14794msgid "There are pending changes for you to moderate." 14795msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14796 14797#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14798#, php-format 14799msgid "There have been no changes within the last %s day." 14800msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14801msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14802msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14803 14804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14805msgid "There was an error checking for a new version." 14806msgstr "" 14807 14808#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14809#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14810#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14811#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14812#: app/Services/MediaFileService.php:221 14813msgid "There was an error uploading your file." 14814msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14815 14816#. I18N: a month in the French republican calendar 14817#: app/Date/FrenchDate.php:169 14818msgctxt "GENITIVE" 14819msgid "Thermidor" 14820msgstr "thermidor" 14821 14822#. I18N: a month in the French republican calendar 14823#: app/Date/FrenchDate.php:263 14824msgctxt "INSTRUMENTAL" 14825msgid "Thermidor" 14826msgstr "thermidor" 14827 14828#. I18N: a month in the French republican calendar 14829#: app/Date/FrenchDate.php:216 14830msgctxt "LOCATIVE" 14831msgid "Thermidor" 14832msgstr "thermidor" 14833 14834#. I18N: a month in the French republican calendar 14835#: app/Date/FrenchDate.php:122 14836msgctxt "NOMINATIVE" 14837msgid "Thermidor" 14838msgstr "thermidor" 14839 14840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14841msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14842msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14843 14844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14845#, php-format 14846msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14847msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14848 14849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14850msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14851msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14852 14853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14854msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14855msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14856 14857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14858msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14859msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14860 14861#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14862msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14863msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14864 14865#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14867#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14868#: resources/views/register-page.phtml:54 14869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14870msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14871msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14872 14873#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14874msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14875msgstr "" 14876 14877#: app/Auth.php:228 14878msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14879msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14880 14881#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14882msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14883msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14884 14885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14886#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14887#, php-format 14888msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14889msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14890 14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14892msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14893msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14894 14895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14896#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14897#, php-format 14898msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14899msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14900 14901#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14902#, php-format 14903msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14904msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14905msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14906msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14907 14908#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14909msgid "This family tree has no images to display." 14910msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14911 14912#. I18N: do not translate the #keywords# 14913#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14914msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14915msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14916 14917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14919#, php-format 14920msgid "This family tree was last updated on %s." 14921msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14922 14923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14924msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14925msgstr "" 14926 14927#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14929msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14930msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14931 14932#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14934msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14935msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14936 14937#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14938msgid "This form has expired. Try again." 14939msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14940 14941#: app/Auth.php:287 14942msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14943msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14944 14945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14946msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14947msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14948 14949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14951#, php-format 14952msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14953msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14954 14955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14956msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14957msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14958 14959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14961#, php-format 14962msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14963msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14964 14965#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14967#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14968msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14969msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14970 14971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14972#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14979#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14980#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14983#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14984#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14985#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14986#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14987#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14988#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14989#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14990#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14991msgid "This information is not available." 14992msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14993 14994#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 14995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 14996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15008msgid "This information is private and cannot be shown." 15009msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 15010 15011#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15012msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15013msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 15014 15015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15017#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15018msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15019msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 15020 15021#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15023msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15024msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 15025 15026#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15028#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15029#: resources/views/register-page.phtml:42 15030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15031msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15032msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 15033 15034#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15035msgid "This link is valid for one hour." 15036msgstr "Le lien est valable une heure." 15037 15038#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15039msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15040msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 15041 15042#: app/Auth.php:349 15043msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15044msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15045 15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15047msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15048msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15049 15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15052#, php-format 15053msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15054msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15055 15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15057msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15058msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15059 15060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15062#, php-format 15063msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15064msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15065 15066#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15067#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15068#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15069#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15070msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15071msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15072 15073#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15074msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15075msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15080msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15081msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15082 15083#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15084msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15085msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15086 15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15088msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15089msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15090 15091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15093#, php-format 15094msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15095msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15096 15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15098msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15099msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15100 15101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15103#, php-format 15104msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15105msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15109msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15110msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15115msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15119msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15120msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15124msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15125msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15129msgid "This option will make it easier for users to download images." 15130msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 15131 15132#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15134msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15135msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 15136 15137#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15139msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15140msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15141 15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15143#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15144msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15145msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 15146 15147#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15148msgid "This page has been deleted." 15149msgstr "" 15150 15151#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15152#, php-format 15153msgid "This page has been viewed %s time." 15154msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15155msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15156msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15157 15158#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15159msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15160msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15161 15162#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15163#: app/Auth.php:552 15164msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15165msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 15166 15167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15168msgid "This record does not exist." 15169msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15170 15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15172msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15173msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 15174 15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15177#, php-format 15178msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15179msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 15180 15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15182msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15183msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 15184 15185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15187#, php-format 15188msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15189msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 15190 15191#: app/Auth.php:465 15192msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15193msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15194 15195#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15196msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15197msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15198 15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15200msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15201msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15202 15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15204msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15205msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15206 15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15208msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15209msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15210 15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15212msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15213msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15214 15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15216msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15217msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15218 15219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15220#, php-format 15221msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15222msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15223 15224#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15225#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15226msgid "This service requires an API key." 15227msgstr "" 15228 15229#: app/Auth.php:494 15230msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15231msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15232 15233#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15235msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15236msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15237 15238#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15239msgid "This user account does not have access to any tree." 15240msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15241 15242#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15243msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15244msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15245 15246#: app/Services/UpgradeService.php:312 15247msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15248msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15249 15250#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15251msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15252msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15253 15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15255msgid "This website is operated by the following individuals." 15256msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15257 15258#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15259#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15260#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15261msgid "This website is temporarily unavailable" 15262msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15263 15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15265msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15266msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15267 15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15269msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15270msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15271 15272#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15273msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15274msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15275 15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15277msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15278msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15279 15280#. I18N: %s is the name of a family tree 15281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15282#, php-format 15283msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15284msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15285 15286#. I18N: abbreviation for Thursday 15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15289msgid "Thu" 15290msgstr "Jeu" 15291 15292#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15294msgid "Thumbnail image" 15295msgstr "Miniature" 15296 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15299msgid "Thumbnail images" 15300msgstr "Miniatures" 15301 15302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15303msgid "Thursday" 15304msgstr "Jeudi" 15305 15306#. I18N: Location of an LDS church temple 15307#: app/Elements/TempleCode.php:197 15308msgid "Tijuana, Mexico" 15309msgstr "Tijuana, Mexico" 15310 15311#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15312#: app/Gedcom.php:503 15313msgid "Time" 15314msgstr "Heure" 15315 15316#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15317#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15318msgid "Time of birth" 15319msgstr "" 15320 15321#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15322msgid "Time of birth and time of death" 15323msgstr "" 15324 15325#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15326#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15327msgid "Time of death" 15328msgstr "" 15329 15330#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15331#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15332#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15333msgid "Time of last change" 15334msgstr "" 15335 15336#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15337msgid "Time of status change" 15338msgstr "" 15339 15340#. I18N: A configuration setting 15341#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15344#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15345msgid "Time zone" 15346msgstr "Fuseau horaire" 15347 15348#. I18N: Name of a module/chart 15349#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15350msgid "Timeline" 15351msgstr "Chronologie" 15352 15353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15355msgid "Timestamp" 15356msgstr "Horodatage" 15357 15358#. I18N: Name of a country or state 15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15360msgid "Timor-Leste" 15361msgstr "Timor oriental" 15362 15363#: app/Date/JalaliDate.php:276 15364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15365msgid "Tir" 15366msgstr "Tir" 15367 15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15369#: app/Date/JalaliDate.php:145 15370msgctxt "GENITIVE" 15371msgid "Tir" 15372msgstr "Tir" 15373 15374#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15375#: app/Date/JalaliDate.php:235 15376msgctxt "INSTRUMENTAL" 15377msgid "Tir" 15378msgstr "Tir" 15379 15380#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15381#: app/Date/JalaliDate.php:190 15382msgctxt "LOCATIVE" 15383msgid "Tir" 15384msgstr "Tir" 15385 15386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15387#: app/Date/JalaliDate.php:100 15388msgctxt "NOMINATIVE" 15389msgid "Tir" 15390msgstr "Tir" 15391 15392#. I18N: a month in the Jewish calendar 15393#: app/Date/JewishDate.php:193 15394msgctxt "GENITIVE" 15395msgid "Tishrei" 15396msgstr "Tishri" 15397 15398#. I18N: a month in the Jewish calendar 15399#: app/Date/JewishDate.php:297 15400msgctxt "INSTRUMENTAL" 15401msgid "Tishrei" 15402msgstr "Tishri" 15403 15404#. I18N: a month in the Jewish calendar 15405#: app/Date/JewishDate.php:245 15406msgctxt "LOCATIVE" 15407msgid "Tishrei" 15408msgstr "Tishri" 15409 15410#. I18N: a month in the Jewish calendar 15411#: app/Date/JewishDate.php:141 15412msgctxt "NOMINATIVE" 15413msgid "Tishrei" 15414msgstr "Tichri" 15415 15416#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15417#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15418#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15423#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15424#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15427#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15428#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15429#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15430msgid "Title" 15431msgstr "Titre" 15432 15433#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15434#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15435#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15436msgctxt "Email recipient" 15437msgid "To" 15438msgstr "à" 15439 15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15442msgctxt "End of date range" 15443msgid "To" 15444msgstr "à" 15445 15446#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15447msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15448msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15449 15450#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15451msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15452msgstr "" 15453 15454#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15455msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15456msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15457 15458#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15459msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15460msgstr "" 15461 15462#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15464msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15465msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15466 15467#. I18N: “Apache” is a software program. 15468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15469msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15470msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15471 15472#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15473#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15474msgid "To set a new password, follow this link." 15475msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15476 15477#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15479msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15480msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15481 15482#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15483msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15484msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15485 15486#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15487#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15488#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15489#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15490#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15491msgid "To use this service, you need an API key." 15492msgstr "" 15493 15494#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15495msgid "To use this service, you need an account." 15496msgstr "" 15497 15498#. I18N: Name of a country or state 15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15500msgid "Togo" 15501msgstr "Togo" 15502 15503#. I18N: Name of a country or state 15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15505msgid "Tokelau" 15506msgstr "Tokélaou" 15507 15508#. I18N: Location of an LDS church temple 15509#: app/Elements/TempleCode.php:198 15510msgid "Tokyo, Japan" 15511msgstr "Tokyo, Japon" 15512 15513#. I18N: Type of media object 15514#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15515msgid "Tombstone" 15516msgstr "Pierre tombale" 15517 15518#. I18N: Name of a country or state 15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15520msgid "Tonga" 15521msgstr "Tonga" 15522 15523#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15524msgid "Too many requests. Try again later." 15525msgstr "" 15526 15527#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15528#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15529#, php-format 15530msgid "Top %s given name" 15531msgid_plural "Top %s given names" 15532msgstr[0] "Top des %s prénom" 15533msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15534 15535#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15537#, php-format 15538msgid "Top %s surname" 15539msgid_plural "Top %s surnames" 15540msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15541msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15542 15543#. I18N: i.e. most popular given name. 15544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15545msgid "Top given name" 15546msgstr "Le prénom le plus répandu" 15547 15548#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15550#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15551msgid "Top given names" 15552msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15553 15554#. I18N: i.e. most popular surname. 15555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15556msgid "Top surname" 15557msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15558 15559#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15561#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15562msgid "Top surnames" 15563msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15564 15565#. I18N: Location of an LDS church temple 15566#: app/Elements/TempleCode.php:199 15567msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15568msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15569 15570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15571#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15572#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15573#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15574#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15575#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15576#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15579#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15580#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15581#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15582#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15583#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15584#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15586msgid "Total" 15587msgstr "Total" 15588 15589#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15590msgid "Total accepted changes: " 15591msgstr "Total des modifications approuvées : " 15592 15593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15594msgid "Total births" 15595msgstr "Nombre total de naissances" 15596 15597#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15598msgid "Total dead" 15599msgstr "Nombre de personnes décédées" 15600 15601#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15602msgid "Total deaths" 15603msgstr "Nombre total de décès" 15604 15605#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15606msgid "Total divorces" 15607msgstr "Nombre total de divorces" 15608 15609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15612msgid "Total events" 15613msgstr "Nombre total d’événements" 15614 15615#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15616#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15622msgid "Total families" 15623msgstr "Nombre total de familles" 15624 15625#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15626msgid "Total females" 15627msgstr "Nombre de femmes" 15628 15629#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15630msgid "Total given names" 15631msgstr "Total des prénoms" 15632 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15637#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15645msgid "Total individuals" 15646msgstr "Nombre d’individus" 15647 15648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15649msgid "Total living" 15650msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15651 15652#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15653msgid "Total males" 15654msgstr "Nombre d’hommes" 15655 15656#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15657msgid "Total marriages" 15658msgstr "Nombre total de mariages" 15659 15660#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15661msgid "Total pending changes: " 15662msgstr "Total des modifications en attente : " 15663 15664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15666#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15667msgid "Total surnames" 15668msgstr "Total des noms de famille" 15669 15670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15671msgid "Total users" 15672msgstr "Utilisateurs" 15673 15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15675#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15676#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15678#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15679#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15680#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15681#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15683msgid "Tracking and analytics" 15684msgstr "Suivi et analyses" 15685 15686#: app/Gedcom.php:888 15687msgid "Trailer" 15688msgstr "Bande annonce" 15689 15690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15694msgid "Tree" 15695msgstr "Arbre" 15696 15697#. I18N: The third day in the French republican calendar 15698#: app/Date/FrenchDate.php:305 15699msgid "Tridi" 15700msgstr "Tridi" 15701 15702#. I18N: Name of a country or state 15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15704msgid "Trinidad and Tobago" 15705msgstr "Trinité-et-Tobago" 15706 15707#. I18N: Location of an LDS church temple 15708#: app/Elements/TempleCode.php:200 15709msgid "Trujillo, Peru" 15710msgstr "Trujillo, Peru" 15711 15712#. I18N: abbreviation for Tuesday 15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15715msgid "Tue" 15716msgstr "Mar" 15717 15718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15719msgid "Tuesday" 15720msgstr "Mardi" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15724msgid "Tunisia" 15725msgstr "Tunisie" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15729msgid "Turkey" 15730msgstr "Turquie" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15734msgid "Turkmenistan" 15735msgstr "Turkménistan" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15739msgid "Turks and Caicos Islands" 15740msgstr "Îles Turques et Caïques" 15741 15742#. I18N: Name of a country or state 15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15744msgid "Tuvalu" 15745msgstr "Tuvalu" 15746 15747#. I18N: Location of an LDS church temple 15748#: app/Elements/TempleCode.php:196 15749msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15750msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexique" 15751 15752#. I18N: Location of an LDS church temple 15753#: app/Elements/TempleCode.php:201 15754msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15755msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15756 15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15764#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15765#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15766#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15767#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15768#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15769#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15770#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15771#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15772#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15778msgid "Type" 15779msgstr "Type" 15780 15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15782msgid "Type of abbreviation" 15783msgstr "" 15784 15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15786msgid "Type of administrative ID" 15787msgstr "" 15788 15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15790msgid "Type of demographic data" 15791msgstr "" 15792 15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15794msgid "Type of event" 15795msgstr "Type d’événement" 15796 15797#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15798msgid "Type of fact" 15799msgstr "Type de fait" 15800 15801#: app/Gedcom.php:670 15802msgid "Type of identification number" 15803msgstr "" 15804 15805#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15806msgid "Type of location" 15807msgstr "" 15808 15809#: app/Gedcom.php:470 15810msgid "Type of marriage" 15811msgstr "" 15812 15813#: app/Gedcom.php:711 15814msgid "Type of name" 15815msgstr "" 15816 15817#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15818#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15819msgid "Type of reference number" 15820msgstr "" 15821 15822#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15823msgid "Type of research task" 15824msgstr "" 15825 15826#. I18N: A configuration setting 15827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15828#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15829#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15830#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15831#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15832#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15833#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15839#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15840#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15841#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15842msgid "URL" 15843msgstr "URL" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15847msgid "US Minor Outlying Islands" 15848msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15852msgid "US Virgin Islands" 15853msgstr "Îles Vierges américaines" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15857msgid "Uganda" 15858msgstr "Ouganda" 15859 15860#. I18N: Name of a country or state 15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15862msgid "Ukraine" 15863msgstr "Ukraine" 15864 15865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15871msgid "Uncleared: insufficient data" 15872msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15873 15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15883#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15884#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15885#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15886#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15887#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15892#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15893#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15894#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15897msgid "Unique identifier" 15898msgstr "Identificateur unique" 15899 15900#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15902msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15903msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15904 15905#. I18N: Name of a country or state 15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15907msgid "United Arab Emirates" 15908msgstr "Émirats arabes unis" 15909 15910#. I18N: Name of a country or state 15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15912msgid "United Kingdom" 15913msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15914 15915#. I18N: Name of a country or state 15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15917msgid "United States" 15918msgstr "États-Unis" 15919 15920#. I18N: Name of a country or state 15921#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15922#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15923#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15925msgid "Unknown" 15926msgstr "Total inconnu" 15927 15928#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15929msgctxt "unknown century" 15930msgid "Unknown" 15931msgstr "Inconnu" 15932 15933#: app/Elements/SexValue.php:87 15934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15939msgctxt "unknown gender" 15940msgid "Unknown" 15941msgstr "Inconnu" 15942 15943#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15944msgctxt "unknown people" 15945msgid "Unknown" 15946msgstr "Inconnu(e)" 15947 15948#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15950msgid "Unlink" 15951msgstr "" 15952 15953#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15954msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15955msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15956 15957#: resources/views/admin/media.phtml:50 15958msgid "Unused files" 15959msgstr "Les fichiers inutilisés" 15960 15961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15962#, php-format 15963msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15964msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15965 15966#. I18N: Name of a module 15967#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15968msgid "Upcoming events" 15969msgstr "Prochains évènements" 15970 15971#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15972msgid "Update" 15973msgstr "Mise à jour" 15974 15975#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15976msgid "Update all" 15977msgstr "Tout mettre à jour" 15978 15979#. I18N: Name of a module 15980#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15981msgid "Update place names" 15982msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15983 15984#. I18N: Description of a “Data fix” module 15985#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15986msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15987msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15988 15989#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15990#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15991msgid "Updated at" 15992msgstr "" 15993 15994#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15995#. I18N: %s is a version number 15996#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 15997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 15998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15999#, php-format 16000msgid "Upgrade to webtrees %s." 16001msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 16002 16003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16005msgid "Upgrade wizard" 16006msgstr "Assistant de mise à jour" 16007 16008#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16010msgid "Upload media files" 16011msgstr "Téléverser un fichier" 16012 16013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16014msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16015msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 16016 16017#. I18N: Name of a country or state 16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16019msgid "Uruguay" 16020msgstr "Uruguay" 16021 16022#: app/Services/EmailService.php:223 16023msgid "Use SMTP to send messages" 16024msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 16025 16026#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16027msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16028msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 16029 16030#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16031msgid "Use an external service to find locations." 16032msgstr "" 16033 16034#. I18N: placeholder text for new-password field 16035#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16037#: resources/views/register-page.phtml:76 16038#, php-format 16039msgid "Use at least %s character." 16040msgid_plural "Use at least %s characters." 16041msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 16042msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 16043 16044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16047msgid "Use colors" 16048msgstr "Utiliser les couleurs" 16049 16050#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16051msgid "Use compact layout" 16052msgstr "Utiliser le modèle compact" 16053 16054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16059msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16060msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 16061 16062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16063msgid "Use maps in webtrees." 16064msgstr "" 16065 16066#. I18N: A configuration setting 16067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16068msgid "Use password" 16069msgstr "Utiliser un mot de passe" 16070 16071#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16072#: app/Services/EmailService.php:222 16073msgid "Use sendmail to send messages" 16074msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 16075 16076#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16078msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16079msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 16080 16081#. I18N: A configuration setting 16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16083msgid "Use silhouettes" 16084msgstr "Utilisez les silhouettes" 16085 16086#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16087msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16088msgstr "" 16089 16090#: resources/views/register-page.phtml:91 16091msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16092msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16093 16094#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16099msgid "User" 16100msgstr "Nom d’utilisateur" 16101 16102#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16104#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16108msgid "User administration" 16109msgstr "Administrer les utilisateurs" 16110 16111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16112msgid "User didn’t verify within 7 days." 16113msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16114 16115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16116msgid "User not verified by administrator." 16117msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16118 16119#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16120msgid "User verification" 16121msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16122 16123#. I18N: A configuration setting 16124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16125#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16127#: resources/views/admin/users.phtml:28 16128#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16131#: resources/views/login-page.phtml:35 16132#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16134#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16135#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16136#: resources/views/register-page.phtml:61 16137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16138msgid "Username" 16139msgstr "Identifiant" 16140 16141#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16142msgid "Username or email address" 16143msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16144 16145#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16147#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16148#: resources/views/register-page.phtml:66 16149msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16150msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16151 16152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16155msgid "Users" 16156msgstr "Utilisateurs" 16157 16158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16159msgid "User’s account has been inactive too long: " 16160msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16161 16162#. I18N: Name of a country or state 16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16164msgid "Uzbekistan" 16165msgstr "Ouzbékistan" 16166 16167#. I18N: Location of an LDS church temple 16168#: app/Elements/TempleCode.php:202 16169msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16170msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16171 16172#. I18N: Name of a country or state 16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16174msgid "Vanuatu" 16175msgstr "Vanuatu" 16176 16177#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16179msgid "Various statistics charts." 16180msgstr "Divers tableaux statistiques." 16181 16182#. I18N: Name of a country or state 16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16184msgid "Vatican City" 16185msgstr "Saint-Siège" 16186 16187#. I18N: a month in the French republican calendar 16188#: app/Date/FrenchDate.php:149 16189msgctxt "GENITIVE" 16190msgid "Vendemiaire" 16191msgstr "vendémiaire" 16192 16193#. I18N: a month in the French republican calendar 16194#: app/Date/FrenchDate.php:243 16195msgctxt "INSTRUMENTAL" 16196msgid "Vendemiaire" 16197msgstr "vendémiaire" 16198 16199#. I18N: a month in the French republican calendar 16200#: app/Date/FrenchDate.php:196 16201msgctxt "LOCATIVE" 16202msgid "Vendemiaire" 16203msgstr "vendémiaire" 16204 16205#. I18N: a month in the French republican calendar 16206#: app/Date/FrenchDate.php:101 16207msgctxt "NOMINATIVE" 16208msgid "Vendemiaire" 16209msgstr "vendémiaire" 16210 16211#. I18N: Name of a country or state 16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16213msgid "Venezuela" 16214msgstr "Venezuela" 16215 16216#. I18N: a month in the French republican calendar 16217#: app/Date/FrenchDate.php:159 16218msgctxt "GENITIVE" 16219msgid "Ventose" 16220msgstr "ventôse" 16221 16222#. I18N: a month in the French republican calendar 16223#: app/Date/FrenchDate.php:253 16224msgctxt "INSTRUMENTAL" 16225msgid "Ventose" 16226msgstr "ventôse" 16227 16228#. I18N: a month in the French republican calendar 16229#: app/Date/FrenchDate.php:206 16230msgctxt "LOCATIVE" 16231msgid "Ventose" 16232msgstr "ventôse" 16233 16234#. I18N: a month in the French republican calendar 16235#: app/Date/FrenchDate.php:111 16236msgctxt "NOMINATIVE" 16237msgid "Ventose" 16238msgstr "ventôse" 16239 16240#. I18N: Location of an LDS church temple 16241#: app/Elements/TempleCode.php:203 16242msgid "Veracruz, Mexico" 16243msgstr "Veracruz, Mexique" 16244 16245#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16246#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16247#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16248msgid "Verified" 16249msgstr "Vérifié" 16250 16251#. I18N: Location of an LDS church temple 16252#: app/Elements/TempleCode.php:204 16253msgid "Vernal, Utah, United States" 16254msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16255 16256#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16257#: app/Gedcom.php:531 16258msgid "Version" 16259msgstr "Version" 16260 16261#. I18N: Type of media object 16262#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16263msgid "Video" 16264msgstr "Vidéo" 16265 16266#. I18N: Name of a country or state 16267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16268msgid "Vietnam" 16269msgstr "Viêt Nam" 16270 16271#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16272#, php-format 16273msgid "View table of events occurring in %s" 16274msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16275 16276#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16277msgid "View this day" 16278msgstr "Voir ce jour" 16279 16280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16281#: resources/views/fact.phtml:110 16282#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16284msgid "View this family" 16285msgstr "Afficher la famille" 16286 16287#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16288#, php-format 16289msgid "View this location using %s" 16290msgstr "" 16291 16292#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16293msgid "View this month" 16294msgstr "Voir ce mois" 16295 16296#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16297msgid "View this year" 16298msgstr "Voir cette année" 16299 16300#. I18N: Location of an LDS church temple 16301#: app/Elements/TempleCode.php:205 16302msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16303msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16304 16305#. I18N: A configuration setting 16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16307#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16308msgid "Visible online" 16309msgstr "Visible en ligne" 16310 16311#. I18N: A configuration setting 16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16313#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16314msgid "Visible to other users when online" 16315msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16316 16317#. I18N: Listbox entry; name of a role 16318#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16323msgid "Visitor" 16324msgstr "Visiteur" 16325 16326#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16327#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16328#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16331msgid "Vital records" 16332msgstr "Actes d’état civil" 16333 16334#. I18N: Name of a country or state 16335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16336msgid "Wales" 16337msgstr "Pays de Galles" 16338 16339#. I18N: Name of a country or state 16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16341msgid "Wallis and Futuna" 16342msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16343 16344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16345msgid "Ward" 16346msgstr "Pupille" 16347 16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16349msgctxt "FEMALE" 16350msgid "Ward" 16351msgstr "Pupille" 16352 16353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16354msgctxt "MALE" 16355msgid "Ward" 16356msgstr "Pupille" 16357 16358#. I18N: Location of an LDS church temple 16359#: app/Elements/TempleCode.php:206 16360msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16361msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16362 16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16364msgid "Watermarks" 16365msgstr "Filigranes" 16366 16367#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16369msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16370msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16371 16372#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16373#, php-format 16374msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16375msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16376 16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16380msgid "Website" 16381msgstr "Site web" 16382 16383#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16385msgid "Website logs" 16386msgstr "Journaux du site web" 16387 16388#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16390msgid "Website preferences" 16391msgstr "Préférences du site web" 16392 16393#. I18N: abbreviation for Wednesday 16394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16396msgid "Wed" 16397msgstr "Mer" 16398 16399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16400msgid "Wednesday" 16401msgstr "Mercredi" 16402 16403#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16404msgid "Weight" 16405msgstr "Poids" 16406 16407#. I18N: A %s is the user’s name 16408#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16409#, php-format 16410msgid "Welcome %s" 16411msgstr "Bonjour %s" 16412 16413#. I18N: A configuration setting 16414#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16415msgid "Welcome text on sign-in page" 16416msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16417 16418#: resources/views/login-page.phtml:23 16419msgid "Welcome to this genealogy website" 16420msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16421 16422#. I18N: Name of a country or state 16423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16424msgid "Western Sahara" 16425msgstr "Sahara occidental" 16426 16427#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16429msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16430msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16431 16432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16433msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16434msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16435 16436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16437msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16438msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16439 16440#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16442msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16443msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16444 16445#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16446msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16447msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16448 16449#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16450msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16451msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16452 16453#. I18N: Label for a configuration option 16454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16455msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16456msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16457 16458#. I18N: A configuration setting 16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16460msgid "Who can upload new media files" 16461msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16462 16463#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16464#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16465msgid "Who is online" 16466msgstr "Qui est en ligne" 16467 16468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16469msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16470msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16471 16472#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16473msgid "Widow" 16474msgstr "Veuve" 16475 16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16477msgid "Widower" 16478msgstr "Veuf" 16479 16480#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16481#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16484#: resources/views/fact-date.phtml:145 16485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16494msgid "Wife" 16495msgstr "Épouse" 16496 16497#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16498msgid "Wife’s age" 16499msgstr "Âge de l’épouse" 16500 16501#: app/Gedcom.php:760 16502msgid "Will" 16503msgstr "Testament" 16504 16505#. I18N: Location of an LDS church temple 16506#: app/Elements/TempleCode.php:207 16507msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16508msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16509 16510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16512msgid "With sources" 16513msgstr "Avec sources" 16514 16515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16517msgid "Without sources" 16518msgstr "Sans sources" 16519 16520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16521msgid "Witness" 16522msgstr "Témoin" 16523 16524#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16525msgid "Witnesses" 16526msgstr "" 16527 16528#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16529#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16530#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16531msgid "Wives take their husband’s surname." 16532msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16533 16534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16535#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16538msgid "World" 16539msgstr "Monde" 16540 16541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16542#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16543msgid "Yahrzeit" 16544msgstr "Yahrzeit" 16545 16546#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16547#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16548msgid "Yahrzeiten" 16549msgstr "Yahrzeiten" 16550 16551#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16552msgid "Year" 16553msgstr "Année" 16554 16555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16557msgid "Year:" 16558msgstr "Année :" 16559 16560#. I18N: Name of a country or state 16561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16562msgid "Yemen" 16563msgstr "Yémen" 16564 16565#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16568#, php-format 16569msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16570msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16571 16572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16573#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16574msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16575msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16576 16577#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16578#, php-format 16579msgid "You are signed in as %s." 16580msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16581 16582#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16583msgid "You can apply for an account using the link below." 16584msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16585 16586#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16588msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16589msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16590 16591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16592#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16593msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16594msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16595 16596#. I18N: %s is a URL 16597#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16599#, php-format 16600msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16601msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16602 16603#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16604msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16605msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16606 16607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16608msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16609msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16610 16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16612msgid "You can renumber this family tree." 16613msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16614 16615#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16617msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16618msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16619 16620#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16621msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16622msgstr "" 16623 16624#. I18N: Description of a “Data fix” module 16625#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16626msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16627msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16628 16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16630msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16631msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16632 16633#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16634#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16635msgid "You do not have permission to view this page." 16636msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16637 16638#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16639msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16640msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16641 16642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16643msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16644msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16645 16646#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16647msgid "You have signed out." 16648msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16649 16650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16651msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16652msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16653 16654#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16655msgid "You must enter all the administrator account fields." 16656msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16657 16658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16659msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16660msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16661 16662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16663msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16664msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16665 16666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16667msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16668msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16669 16670#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16671msgid "You need to be a family member to access this website." 16672msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16673 16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16675msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16676msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16677 16678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16679#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16680msgid "You need to create a family tree." 16681msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16682 16683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16685msgid "You need to review the account details." 16686msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16687 16688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16689msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16690msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16691 16692#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16693#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16694msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16695msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16696 16697#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16698msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16699msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16700 16701#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16702#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16704#, php-format 16705msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16706msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16707 16708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16709msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16710msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16711 16712#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16713#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16714msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16715msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16716 16717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16718msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16719msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16720 16721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16722msgid "Youngest father" 16723msgstr "Père le plus jeune" 16724 16725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16726msgid "Youngest female" 16727msgstr "Femme la plus jeune" 16728 16729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16730msgid "Youngest male" 16731msgstr "Homme le plus jeune" 16732 16733#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16734msgid "Youngest mother" 16735msgstr "Mère la plus jeune" 16736 16737#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16738msgid "Your clippings cart is empty." 16739msgstr "Votre panier est vide." 16740 16741#: resources/views/contact-page.phtml:43 16742#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16743msgid "Your name" 16744msgstr "Votre nom" 16745 16746#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16747msgid "Your password has been updated." 16748msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16749 16750#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16751#, php-format 16752msgid "Your registration at %s" 16753msgstr "Votre inscription sur %s" 16754 16755#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16756#, php-format 16757msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16758msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16759 16760#. I18N: ZIP = file format 16761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16763msgid "ZIP" 16764msgstr "" 16765 16766#. I18N: Name of a country or state 16767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16768msgid "Zambia" 16769msgstr "Zambie" 16770 16771#. I18N: Name of a country or state 16772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16773msgid "Zimbabwe" 16774msgstr "Zimbabwe" 16775 16776#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16777msgid "Zoom" 16778msgstr "Zoom" 16779 16780#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16781#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16782msgid "Zoom in" 16783msgstr "Zoom avant" 16784 16785#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16786#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16787msgid "Zoom out" 16788msgstr "Zoom arrière" 16789 16790#. I18N: Description of a “Data fix” module 16791#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16792msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16793msgstr "" 16794 16795#. I18N: Gedcom ABT dates 16796#: app/Date.php:185 16797#, php-format 16798msgid "about %s" 16799msgstr "vers %s" 16800 16801#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16802#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16803#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16804#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16805#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16806#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16807msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16808msgid "accept" 16809msgstr "approuver" 16810 16811#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16812#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16813#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16814#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16815#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16816#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16817msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16818msgid "accept" 16819msgstr "approuver" 16820 16821#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16822#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16823msgid "accepted" 16824msgstr "approuvé" 16825 16826#. I18N: A button label. 16827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16828#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16829#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16833msgid "add" 16834msgstr "ajouter" 16835 16836#. I18N: A button label. 16837#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16838msgid "add place" 16839msgstr "ajouter le lieu" 16840 16841#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16842#: app/Elements/NameType.php:71 16843msgid "adopted name" 16844msgstr "nom à l’adoption" 16845 16846#. I18N: Gedcom AFT dates 16847#: app/Date.php:205 16848#, php-format 16849msgid "after %s" 16850msgstr "après %s" 16851 16852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16855msgid "age" 16856msgstr "âge" 16857 16858#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16859#: app/Elements/NameType.php:73 16860msgid "also known as" 16861msgstr "également connu sous" 16862 16863#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16864#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16865#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16866#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16874msgid "and" 16875msgstr "et" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:782 16878msgctxt "father’s brother’s wife" 16879msgid "aunt" 16880msgstr "tante" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:540 16883msgctxt "father’s sister" 16884msgid "aunt" 16885msgstr "tante" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:862 16888msgctxt "mother’s brother’s wife" 16889msgid "aunt" 16890msgstr "tante" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:578 16893msgctxt "mother’s sister" 16894msgid "aunt" 16895msgstr "tante" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:914 16898msgctxt "parent’s brother’s wife" 16899msgid "aunt" 16900msgstr "tante" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:596 16903msgctxt "parent’s sister" 16904msgid "aunt" 16905msgstr "tante" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:538 16908msgctxt "father’s sibling" 16909msgid "aunt/uncle" 16910msgstr "tante/oncle" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:576 16913msgctxt "mother’s sibling" 16914msgid "aunt/uncle" 16915msgstr "tante/oncle" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:594 16918msgctxt "parent’s sibling" 16919msgid "aunt/uncle" 16920msgstr "tante/oncle" 16921 16922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16923msgid "automatic" 16924msgstr "" 16925 16926#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16927msgid "back to top" 16928msgstr "Retour en haut de la page" 16929 16930#. I18N: Gedcom BEF dates 16931#: app/Date.php:201 16932#, php-format 16933msgid "before %s" 16934msgstr "avant %s" 16935 16936#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16937#: app/Date.php:217 16938#, php-format 16939msgid "between %s and %s" 16940msgstr "entre %s et %s" 16941 16942#. I18N: The name given to an individual at their birth 16943#: app/Elements/NameType.php:75 16944msgid "birth name" 16945msgstr "nom à la naissance" 16946 16947#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16949#, php-format 16950msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16951msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:452 16954msgid "brother" 16955msgstr "frère" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:720 16958msgctxt "brother’s wife’s brother" 16959msgid "brother-in-law" 16960msgstr "frère de la belle-sœur" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:546 16963msgctxt "husband’s brother" 16964msgid "brother-in-law" 16965msgstr "beau-frère" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:836 16968msgctxt "husband’s sister’s husband" 16969msgid "brother-in-law" 16970msgstr "mari de la belle-sœur" 16971 16972#: app/Services/RelationshipService.php:614 16973msgctxt "sister’s husband" 16974msgid "brother-in-law" 16975msgstr "beau-frère" 16976 16977#: app/Services/RelationshipService.php:1020 16978msgctxt "sister’s husband’s brother" 16979msgid "brother-in-law" 16980msgstr "frère du beau-frère" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:626 16983msgctxt "spouse’s brother" 16984msgid "brother-in-law" 16985msgstr "beau-frère" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:644 16988msgctxt "wife’s brother" 16989msgid "brother-in-law" 16990msgstr "beau-frère" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:1076 16993msgctxt "wife’s sister’s husband" 16994msgid "brother-in-law" 16995msgstr "mari de la belle-sœur" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:722 16998msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16999msgid "brother/sister-in-law" 17000msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:556 17003msgctxt "husband’s sibling" 17004msgid "brother/sister-in-law" 17005msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17006 17007#: app/Services/RelationshipService.php:608 17008msgctxt "sibling’s spouse" 17009msgid "brother/sister-in-law" 17010msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17011 17012#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17013msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17014msgid "brother/sister-in-law" 17015msgstr "frère/sœur du beau-frère" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:642 17018msgctxt "spouse’s sibling" 17019msgid "brother/sister-in-law" 17020msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17021 17022#: app/Services/RelationshipService.php:654 17023msgctxt "wife’s sibling" 17024msgid "brother/sister-in-law" 17025msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17026 17027#. I18N: An option in a list-box 17028#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17029msgid "bullet list" 17030msgstr "liste à puces" 17031 17032#. I18N: Gedcom CAL dates 17033#: app/Date.php:189 17034#, php-format 17035msgid "calculated %s" 17036msgstr "calculé %s" 17037 17038#. I18N: A button label. 17039#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17040#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17041#: resources/views/admin/components.phtml:171 17042#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17044#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17046#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17047#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17048#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17051#: resources/views/contact-page.phtml:83 17052#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17053#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17054#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17055#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17056#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17057#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17058#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17059#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17060#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17061#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17062#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17063#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17064#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17065#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17066#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17067#: resources/views/message-page.phtml:71 17068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17069#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17070#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17071#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17072#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17073#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17074#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17076#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17077#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17082#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17083#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17084msgid "cancel" 17085msgstr "Annuler" 17086 17087#. I18N: Status of child-parent link 17088#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17089msgid "challenged" 17090msgstr "" 17091 17092#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17093#: app/Elements/NameType.php:77 17094msgid "change of name" 17095msgstr "Changement de nom" 17096 17097#. I18N: button label 17098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17100msgid "check now" 17101msgstr "" 17102 17103#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17104#: app/Services/RelationshipService.php:431 17105msgid "child" 17106msgstr "enfant" 17107 17108#. I18N: Type of demographic data 17109#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17110msgid "citizen" 17111msgstr "" 17112 17113#: resources/views/admin/components.phtml:108 17114#: resources/views/admin/components.phtml:129 17115#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17116#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17117#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17118#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17119#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17120#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17121#: resources/views/modals/header.phtml:17 17122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17123#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17124msgid "close" 17125msgstr "Fermer" 17126 17127#. I18N: Name of a theme. 17128#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17129msgid "clouds" 17130msgstr "clouds" 17131 17132#. I18N: Name of a theme. 17133#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17134msgid "colors" 17135msgstr "couleurs" 17136 17137#. I18N: An option in a list-box 17138#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17139msgid "compact list" 17140msgstr "liste compacte" 17141 17142#. I18N: A button label. 17143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17144#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17145#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17148#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17149#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17150#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17151#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17152#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17153#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17154#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17155#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17157#: resources/views/register-page.phtml:101 17158#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17159msgid "continue" 17160msgstr "continuer" 17161 17162#. I18N: A button label. 17163#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17164msgid "create" 17165msgstr "créer" 17166 17167#. I18N: Type of location hierarchy 17168#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17169msgid "cultural" 17170msgstr "" 17171 17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17173msgid "date periods" 17174msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:429 17177msgid "daughter" 17178msgstr "fille" 17179 17180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17181msgid "daughter of" 17182msgstr "fille de" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:516 17185msgctxt "child’s wife" 17186msgid "daughter-in-law" 17187msgstr "belle-fille" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:624 17190msgctxt "son’s wife" 17191msgid "daughter-in-law" 17192msgstr "belle-fille" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17195msgctxt "son’s wife’s father" 17196msgid "daughter-in-law’s father" 17197msgstr "père de la belle-fille" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17200msgctxt "son’s wife’s mother" 17201msgid "daughter-in-law’s mother" 17202msgstr "mère de la belle-fille" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17205msgctxt "son’s wife’s parent" 17206msgid "daughter-in-law’s parent" 17207msgstr "parent de la belle-fille" 17208 17209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17211msgid "degrees" 17212msgstr "degrés" 17213 17214#. I18N: A button label. 17215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17216#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17217#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17219#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17220#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17221msgid "delete" 17222msgstr "supprimer" 17223 17224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17226msgctxt "FEMALE" 17227msgid "died" 17228msgstr "décédée" 17229 17230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17232msgctxt "MALE" 17233msgid "died" 17234msgstr "décédé" 17235 17236#. I18N: Status of child-parent link 17237#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17238msgid "disproven" 17239msgstr "" 17240 17241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17243#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17244msgid "down" 17245msgstr "vers le bas" 17246 17247#. I18N: A button label. 17248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17250#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17251#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17252#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17253#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17254msgid "download" 17255msgstr "télécharger" 17256 17257#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17258msgid "d’Aboville number" 17259msgstr "Numéro d’Aboville" 17260 17261#: resources/views/admin/components.phtml:141 17262#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17263#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17264#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17265#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17266msgid "edit" 17267msgstr "éditer" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17270msgid "eighth cousin" 17271msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17274msgctxt "FEMALE" 17275msgid "eighth cousin" 17276msgstr "cousine au huitième degré" 17277 17278#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17280msgctxt "MALE" 17281msgid "eighth cousin" 17282msgstr "cousin au huitième degré" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:447 17285msgid "elder brother" 17286msgstr "frère plus âgé" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:489 17289msgid "elder sibling" 17290msgstr "frère aîné" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:468 17293msgid "elder sister" 17294msgstr "sœur plus âgée" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17297msgid "eleventh cousin" 17298msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17301msgctxt "FEMALE" 17302msgid "eleventh cousin" 17303msgstr "cousine au onzième degré" 17304 17305#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17307msgctxt "MALE" 17308msgid "eleventh cousin" 17309msgstr "cousin au onzième degré" 17310 17311#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17312#: app/Elements/NameType.php:79 17313msgid "estate name" 17314msgstr "Nom de la ferme" 17315 17316#. I18N: Gedcom EST dates 17317#: app/Date.php:193 17318#, php-format 17319msgid "estimated %s" 17320msgstr "estimé %s" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:366 17323msgid "ex-husband" 17324msgstr "ex-époux" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:413 17327msgid "ex-spouse" 17328msgstr "ex-époux(se)" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:390 17331msgid "ex-wife" 17332msgstr "ex-épouse" 17333 17334#. I18N: A button label. 17335#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17336msgid "export file" 17337msgstr "exporter le fichier" 17338 17339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17341msgid "facts" 17342msgstr "faits" 17343 17344#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17345msgid "father" 17346msgstr "père" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:552 17349msgctxt "husband’s father" 17350msgid "father-in-law" 17351msgstr "beau-père" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:632 17354msgctxt "spouse’s father" 17355msgid "father-in-law" 17356msgstr "beau-père" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:650 17359msgctxt "wife’s father" 17360msgid "father-in-law" 17361msgstr "beau-père" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:370 17364msgid "fiancé" 17365msgstr "" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:417 17368msgid "fiancé(e)" 17369msgstr "" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:394 17372msgid "fiancée" 17373msgstr "" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17376msgid "fifteenth cousin" 17377msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17380msgctxt "FEMALE" 17381msgid "fifteenth cousin" 17382msgstr "cousine au quinzième degré" 17383 17384#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17386msgctxt "MALE" 17387msgid "fifteenth cousin" 17388msgstr "cousin au quinzième degré" 17389 17390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17391#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17392#, php-format 17393msgid "fifth %s" 17394msgstr "cinquième %s" 17395 17396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17397#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17398#, php-format 17399msgctxt "FEMALE" 17400msgid "fifth %s" 17401msgstr "cinquième %s" 17402 17403#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17405#, php-format 17406msgctxt "MALE" 17407msgid "fifth %s" 17408msgstr "cinquième %s" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17411msgid "fifth cousin" 17412msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17415msgctxt "FEMALE" 17416msgid "fifth cousin" 17417msgstr "cousine au cinquième degré" 17418 17419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17421msgctxt "MALE" 17422msgid "fifth cousin" 17423msgstr "cousin au cinquième degré" 17424 17425#. I18N: A button label, first page 17426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17427#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17428#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17429#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17430msgid "first" 17431msgstr "début" 17432 17433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17434msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17435msgid "first" 17436msgstr "première" 17437 17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17440#, php-format 17441msgid "first %s" 17442msgstr "premier/première %s" 17443 17444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17446#, php-format 17447msgctxt "FEMALE" 17448msgid "first %s" 17449msgstr "première %s" 17450 17451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17453#, php-format 17454msgctxt "MALE" 17455msgid "first %s" 17456msgstr "premier %s" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17459msgid "first cousin" 17460msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17463msgctxt "FEMALE" 17464msgid "first cousin" 17465msgstr "cousine germaine" 17466 17467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17469msgctxt "MALE" 17470msgid "first cousin" 17471msgstr "cousin germain" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:776 17474msgctxt "father’s brother’s child" 17475msgid "first cousin" 17476msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:778 17479msgctxt "father’s brother’s daughter" 17480msgid "first cousin" 17481msgstr "cousine germaine" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:780 17484msgctxt "father’s brother’s son" 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "cousin germain" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:820 17489msgctxt "father’s sister’s child" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "cousin(e) germain(e)" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:822 17494msgctxt "father’s sister’s daughter" 17495msgid "first cousin" 17496msgstr "cousine germaine" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:826 17499msgctxt "father’s sister’s son" 17500msgid "first cousin" 17501msgstr "cousin germain" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:856 17504msgctxt "mother’s brother’s child" 17505msgid "first cousin" 17506msgstr "cousin(e) germain(e)" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:858 17509msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17510msgid "first cousin" 17511msgstr "cousine germaine" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:860 17514msgctxt "mother’s brother’s son" 17515msgid "first cousin" 17516msgstr "cousin germain" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:906 17519msgctxt "mother’s sister’s child" 17520msgid "first cousin" 17521msgstr "cousin(e) germain(e)" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:908 17524msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17525msgid "first cousin" 17526msgstr "cousine germaine" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:912 17529msgctxt "mother’s sister’s son" 17530msgid "first cousin" 17531msgstr "cousin germain" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17534msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17539msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17544msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17549msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17554msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17559msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17564msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17569msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17574msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17579msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17584msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17589msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17594msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17599msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17604msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17609msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17614msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17619msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17624msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17625msgid "first cousin once removed ascending" 17626msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17629msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17630msgid "first cousin once removed ascending" 17631msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17634msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17635msgid "first cousin once removed ascending" 17636msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17639msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17640msgid "first cousin once removed ascending" 17641msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17644msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17645msgid "first cousin once removed ascending" 17646msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17649msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17650msgid "first cousin once removed ascending" 17651msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17654msgid "fourteenth cousin" 17655msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17658msgctxt "FEMALE" 17659msgid "fourteenth cousin" 17660msgstr "cousine au quatorzième degré" 17661 17662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17664msgctxt "MALE" 17665msgid "fourteenth cousin" 17666msgstr "cousin au quatorzième degré" 17667 17668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17669#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17670#, php-format 17671msgid "fourth %s" 17672msgstr "quatrième %s" 17673 17674#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17675#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17676#, php-format 17677msgctxt "FEMALE" 17678msgid "fourth %s" 17679msgstr "quatrième %s" 17680 17681#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17683#, php-format 17684msgctxt "MALE" 17685msgid "fourth %s" 17686msgstr "quatrième %s" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17689msgid "fourth cousin" 17690msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17693msgctxt "FEMALE" 17694msgid "fourth cousin" 17695msgstr "cousine au quatrième degré" 17696 17697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17698#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17699msgctxt "MALE" 17700msgid "fourth cousin" 17701msgstr "cousin au quatrième degré" 17702 17703#. I18N: from 1700 interval 50 years 17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17710#, php-format 17711msgid "from %1$s interval %2$s year" 17712msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17713msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17714msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17715 17716#. I18N: Gedcom FROM dates 17717#: app/Date.php:209 17718#, php-format 17719msgid "from %s" 17720msgstr "à partir de %s" 17721 17722#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17723#: app/Date.php:221 17724#, php-format 17725msgid "from %s to %s" 17726msgstr "de %s à %s" 17727 17728#. I18N: layout option for the fan chart 17729#: app/Module/FanChartModule.php:515 17730msgid "full circle" 17731msgstr "cercle complet" 17732 17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17734msgid "gender" 17735msgstr "sexe" 17736 17737#. I18N: Type of location hierarchy 17738#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17739msgid "geographic" 17740msgstr "" 17741 17742#. I18N: A button label. 17743#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17744msgid "go to new individual" 17745msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:506 17748msgctxt "child’s child" 17749msgid "grandchild" 17750msgstr "petit-enfant" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:518 17753msgctxt "daughter’s child" 17754msgid "grandchild" 17755msgstr "petit-enfant" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:618 17758msgctxt "son’s child" 17759msgid "grandchild" 17760msgstr "petit-enfant" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:508 17763msgctxt "child’s daughter" 17764msgid "granddaughter" 17765msgstr "petite-fille" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:520 17768msgctxt "daughter’s daughter" 17769msgid "granddaughter" 17770msgstr "petite-fille" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:620 17773msgctxt "son’s daughter" 17774msgid "granddaughter" 17775msgstr "petite-fille" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:736 17778msgctxt "child’s daughter’s husband" 17779msgid "granddaughter’s husband" 17780msgstr "mari de la petite-fille" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:758 17783msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17784msgid "granddaughter’s husband" 17785msgstr "mari de la petite-fille" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17788msgctxt "son’s daughter’s husband" 17789msgid "granddaughter’s husband" 17790msgstr "mari de la petite-fille" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:588 17793msgctxt "parent’s father" 17794msgid "grandfather" 17795msgstr "grand-père" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:590 17798msgctxt "parent’s mother" 17799msgid "grandmother" 17800msgstr "grand-mère" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:592 17803msgctxt "parent’s parent" 17804msgid "grandparent" 17805msgstr "grands-parents" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:512 17808msgctxt "child’s son" 17809msgid "grandson" 17810msgstr "petit-fils" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:524 17813msgctxt "daughter’s son" 17814msgid "grandson" 17815msgstr "petit-fils" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:622 17818msgctxt "son’s son" 17819msgid "grandson" 17820msgstr "petit-fils" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:746 17823msgctxt "child’s son’s wife" 17824msgid "grandson’s wife" 17825msgstr "femme du petit-fils" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:774 17828msgctxt "daughter’s son’s wife" 17829msgid "grandson’s wife" 17830msgstr "femme du petit-fils" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17833msgctxt "son’s son’s wife" 17834msgid "grandson’s wife" 17835msgstr "femme du petit-fils" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17843#, php-format 17844msgid "great ×%s aunt" 17845msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17853#, php-format 17854msgid "great ×%s aunt/uncle" 17855msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17856 17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17858#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17859#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17860#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17862#, php-format 17863msgid "great ×%s grandchild" 17864msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17865 17866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17867#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17871#, php-format 17872msgid "great ×%s granddaughter" 17873msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17874 17875#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17882#, php-format 17883msgid "great ×%s grandfather" 17884msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17885 17886#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17893#, php-format 17894msgid "great ×%s grandmother" 17895msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17896 17897#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17904#, php-format 17905msgid "great ×%s grandparent" 17906msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17907 17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17909#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17910#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17911#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17912#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17913#, php-format 17914msgid "great ×%s grandson" 17915msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17916 17917#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17921#, php-format 17922msgid "great ×%s nephew" 17923msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17928#, php-format 17929msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17930msgid "great ×%s nephew" 17931msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17936#, php-format 17937msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17938msgid "great ×%s nephew" 17939msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17944#, php-format 17945msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17946msgid "great ×%s nephew" 17947msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17952#, php-format 17953msgid "great ×%s nephew/niece" 17954msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17959#, php-format 17960msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17961msgid "great ×%s nephew/niece" 17962msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17967#, php-format 17968msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17969msgid "great ×%s nephew/niece" 17970msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1769 17975#, php-format 17976msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17977msgid "great ×%s nephew/niece" 17978msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1777 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1805 17983#, php-format 17984msgid "great ×%s niece" 17985msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1685 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1720 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17990#, php-format 17991msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17992msgid "great ×%s niece" 17993msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1689 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1724 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17998#, php-format 17999msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18000msgid "great ×%s niece" 18001msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18006#, php-format 18007msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18008msgid "great ×%s niece" 18009msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18010 18011#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18017#, php-format 18018msgid "great ×%s uncle" 18019msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18022#, php-format 18023msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18024msgid "great ×%s uncle" 18025msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18028#, php-format 18029msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18030msgid "great ×%s uncle" 18031msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18034#, php-format 18035msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18036msgid "great ×%s uncle" 18037msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18040msgid "great ×4 aunt" 18041msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18044msgid "great ×4 aunt/uncle" 18045msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18048msgid "great ×4 grandchild" 18049msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18052msgid "great ×4 granddaughter" 18053msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18056msgid "great ×4 grandfather" 18057msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18060msgid "great ×4 grandmother" 18061msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18064msgid "great ×4 grandparent" 18065msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18068msgid "great ×4 grandson" 18069msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18073msgid "great ×4 nephew" 18074msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18078msgid "great ×4 nephew" 18079msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18083msgid "great ×4 nephew" 18084msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18088msgid "great ×4 nephew/niece" 18089msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18093msgid "great ×4 nephew/niece" 18094msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18097msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18098msgid "great ×4 nephew/niece" 18099msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18102msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18103msgid "great ×4 niece" 18104msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18107msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18108msgid "great ×4 niece" 18109msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18112msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18113msgid "great ×4 niece" 18114msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18117msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18118msgid "great ×4 uncle" 18119msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18122msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18123msgid "great ×4 uncle" 18124msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18127msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18128msgid "great ×4 uncle" 18129msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18132msgid "great ×5 aunt" 18133msgstr "grand-tante à la 6e génération" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18136msgid "great ×5 aunt/uncle" 18137msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18140msgid "great ×5 grandchild" 18141msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18144msgid "great ×5 granddaughter" 18145msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18148msgid "great ×5 grandfather" 18149msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18152msgid "great ×5 grandmother" 18153msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18156msgid "great ×5 grandparent" 18157msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18160msgid "great ×5 grandson" 18161msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18165msgid "great ×5 nephew" 18166msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18170msgid "great ×5 nephew" 18171msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18175msgid "great ×5 nephew" 18176msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18179msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18180msgid "great ×5 nephew/niece" 18181msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18185msgid "great ×5 nephew/niece" 18186msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18189msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18190msgid "great ×5 nephew/niece" 18191msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18194msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18195msgid "great ×5 niece" 18196msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18199msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18200msgid "great ×5 niece" 18201msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18204msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18205msgid "great ×5 niece" 18206msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18209msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18210msgid "great ×5 uncle" 18211msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18214msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18215msgid "great ×5 uncle" 18216msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18219msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18220msgid "great ×5 uncle" 18221msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18224msgid "great ×6 aunt" 18225msgstr "grande-tante à la 7e génération" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18228msgid "great ×6 aunt/uncle" 18229msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18232msgid "great ×6 grandchild" 18233msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18236msgid "great ×6 granddaughter" 18237msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18240msgid "great ×6 grandfather" 18241msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18244msgid "great ×6 grandmother" 18245msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18248msgid "great ×6 grandparent" 18249msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18252msgid "great ×6 grandson" 18253msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18256msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18257msgid "great ×6 uncle" 18258msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18261msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18262msgid "great ×6 uncle" 18263msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18266msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18267msgid "great ×6 uncle" 18268msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18271msgid "great ×7 aunt" 18272msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18275msgid "great ×7 aunt/uncle" 18276msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18279msgid "great ×7 grandchild" 18280msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18283msgid "great ×7 granddaughter" 18284msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18287msgid "great ×7 grandfather" 18288msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18291msgid "great ×7 grandmother" 18292msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18295msgid "great ×7 grandparent" 18296msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18299msgid "great ×7 grandson" 18300msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18303msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18304msgid "great ×7 uncle" 18305msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18308msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18309msgid "great ×7 uncle" 18310msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18313msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18314msgid "great ×7 uncle" 18315msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18318msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18319msgid "great-aunt" 18320msgstr "grand-tante" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:794 18323msgctxt "father’s father’s sister" 18324msgid "great-aunt" 18325msgstr "grand-tante" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18328msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "grand-tante" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:806 18333msgctxt "father’s mother’s sister" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "grand-tante" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18338msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18339msgid "great-aunt" 18340msgstr "grand-tante" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:818 18343msgctxt "father’s parent’s sister" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "grand-tante" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18348msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "grand-tante" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:874 18353msgctxt "mother’s father’s sister" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "grand-tante" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18358msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "grand-tante" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:892 18363msgctxt "mother’s mother’s sister" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "grand-tante" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18368msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "grand-tante" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:904 18373msgctxt "mother’s parent’s sister" 18374msgid "great-aunt" 18375msgstr "grand-tante" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18378msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18379msgid "great-aunt" 18380msgstr "grand-tante" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:926 18383msgctxt "parent’s father’s sister" 18384msgid "great-aunt" 18385msgstr "grand-tante" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18388msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18389msgid "great-aunt" 18390msgstr "grand-tante" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:938 18393msgctxt "parent’s mother’s sister" 18394msgid "great-aunt" 18395msgstr "grand-tante" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18398msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18399msgid "great-aunt" 18400msgstr "grand-tante" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:950 18403msgctxt "parent’s parent’s sister" 18404msgid "great-aunt" 18405msgstr "grand-tante" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:792 18408msgctxt "father’s father’s sibling" 18409msgid "great-aunt/uncle" 18410msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18413msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18414msgid "great-aunt/uncle" 18415msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:804 18418msgctxt "father’s mother’s sibling" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18423msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:816 18428msgctxt "father’s parent’s sibling" 18429msgid "great-aunt/uncle" 18430msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18433msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:872 18438msgctxt "mother’s father’s sibling" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18443msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:890 18448msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18453msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:902 18458msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18463msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18464msgid "great-aunt/uncle" 18465msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:924 18468msgctxt "parent’s father’s sibling" 18469msgid "great-aunt/uncle" 18470msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18473msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18474msgid "great-aunt/uncle" 18475msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:936 18478msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18479msgid "great-aunt/uncle" 18480msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18483msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18484msgid "great-aunt/uncle" 18485msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:948 18488msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18489msgid "great-aunt/uncle" 18490msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18493msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18494msgid "great-aunt/uncle" 18495msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:726 18498msgctxt "child’s child’s child" 18499msgid "great-grandchild" 18500msgstr "arrière-petit-enfant" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:732 18503msgctxt "child’s daughter’s child" 18504msgid "great-grandchild" 18505msgstr "arrière-petit-enfant" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:740 18508msgctxt "child’s son’s child" 18509msgid "great-grandchild" 18510msgstr "arrière-petit-enfant" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:748 18513msgctxt "daughter’s child’s child" 18514msgid "great-grandchild" 18515msgstr "arrière-petit-enfant" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:754 18518msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18519msgid "great-grandchild" 18520msgstr "arrière-petit-enfant" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:768 18523msgctxt "daughter’s son’s child" 18524msgid "great-grandchild" 18525msgstr "arrière-petit-enfant" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18528msgctxt "son’s child’s child" 18529msgid "great-grandchild" 18530msgstr "arrière-petit-enfant" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18533msgctxt "son’s daughter’s child" 18534msgid "great-grandchild" 18535msgstr "arrière-petit-enfant" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18538msgctxt "son’s son’s child" 18539msgid "great-grandchild" 18540msgstr "arrière-petit-enfant" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:728 18543msgctxt "child’s child’s daughter" 18544msgid "great-granddaughter" 18545msgstr "arrière-petite-fille" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:734 18548msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18549msgid "great-granddaughter" 18550msgstr "arrière-petite-fille" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:742 18553msgctxt "child’s son’s daughter" 18554msgid "great-granddaughter" 18555msgstr "arrière-petite-fille" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:750 18558msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18559msgid "great-granddaughter" 18560msgstr "arrière-petite-fille" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:756 18563msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18564msgid "great-granddaughter" 18565msgstr "arrière-petite-fille" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:770 18568msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18569msgid "great-granddaughter" 18570msgstr "arrière-petite-fille" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18573msgctxt "son’s child’s daughter" 18574msgid "great-granddaughter" 18575msgstr "arrière-petite-fille" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18578msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18579msgid "great-granddaughter" 18580msgstr "arrière-petite-fille" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18583msgctxt "son’s son’s daughter" 18584msgid "great-granddaughter" 18585msgstr "arrière-petite-fille" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:786 18588msgctxt "father’s father’s father" 18589msgid "great-grandfather" 18590msgstr "arrière-grand-père" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:798 18593msgctxt "father’s mother’s father" 18594msgid "great-grandfather" 18595msgstr "arrière-grand-père" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:810 18598msgctxt "father’s parent’s father" 18599msgid "great-grandfather" 18600msgstr "arrière-grand-père" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:866 18603msgctxt "mother’s father’s father" 18604msgid "great-grandfather" 18605msgstr "arrière-grand-père" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:884 18608msgctxt "mother’s mother’s father" 18609msgid "great-grandfather" 18610msgstr "arrière-grand-père" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:896 18613msgctxt "mother’s parent’s father" 18614msgid "great-grandfather" 18615msgstr "arrière-grand-père" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:918 18618msgctxt "parent’s father’s father" 18619msgid "great-grandfather" 18620msgstr "arrière-grand-père" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:930 18623msgctxt "parent’s mother’s father" 18624msgid "great-grandfather" 18625msgstr "arrière-grand-père" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:942 18628msgctxt "parent’s parent’s father" 18629msgid "great-grandfather" 18630msgstr "arrière-grand-père" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:788 18633msgctxt "father’s father’s mother" 18634msgid "great-grandmother" 18635msgstr "arrière-grand-mère" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:800 18638msgctxt "father’s mother’s mother" 18639msgid "great-grandmother" 18640msgstr "arrière-grand-mère" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:812 18643msgctxt "father’s parent’s mother" 18644msgid "great-grandmother" 18645msgstr "arrière-grand-mère" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:868 18648msgctxt "mother’s father’s mother" 18649msgid "great-grandmother" 18650msgstr "arrière-grand-mère" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:886 18653msgctxt "mother’s mother’s mother" 18654msgid "great-grandmother" 18655msgstr "arrière-grand-mère" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:898 18658msgctxt "mother’s parent’s mother" 18659msgid "great-grandmother" 18660msgstr "arrière-grand-mère" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:920 18663msgctxt "parent’s father’s mother" 18664msgid "great-grandmother" 18665msgstr "arrière-grand-mère" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:932 18668msgctxt "parent’s mother’s mother" 18669msgid "great-grandmother" 18670msgstr "arrière-grand-mère" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:944 18673msgctxt "parent’s parent’s mother" 18674msgid "great-grandmother" 18675msgstr "arrière-grand-mère" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:790 18678msgctxt "father’s father’s parent" 18679msgid "great-grandparent" 18680msgstr "arrière-grands-parents" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:802 18683msgctxt "father’s mother’s parent" 18684msgid "great-grandparent" 18685msgstr "arrière-grands-parents" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:814 18688msgctxt "father’s parent’s parent" 18689msgid "great-grandparent" 18690msgstr "arrière-grands-parents" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:870 18693msgctxt "mother’s father’s parent" 18694msgid "great-grandparent" 18695msgstr "arrière-grands-parents" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:888 18698msgctxt "mother’s mother’s parent" 18699msgid "great-grandparent" 18700msgstr "arrière-grands-parents" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:900 18703msgctxt "mother’s parent’s parent" 18704msgid "great-grandparent" 18705msgstr "arrière-grands-parents" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:922 18708msgctxt "parent’s father’s parent" 18709msgid "great-grandparent" 18710msgstr "arrière-grands-parents" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:934 18713msgctxt "parent’s mother’s parent" 18714msgid "great-grandparent" 18715msgstr "arrière-grands-parents" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:946 18718msgctxt "parent’s parent’s parent" 18719msgid "great-grandparent" 18720msgstr "arrière-grands-parents" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:730 18723msgctxt "child’s child’s son" 18724msgid "great-grandson" 18725msgstr "arrière-petit-fils" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:738 18728msgctxt "child’s daughter’s son" 18729msgid "great-grandson" 18730msgstr "arrière-petit-fils" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:744 18733msgctxt "child’s son’s son" 18734msgid "great-grandson" 18735msgstr "arrière-petit-fils" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:752 18738msgctxt "daughter’s child’s son" 18739msgid "great-grandson" 18740msgstr "arrière-petit-fils" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:760 18743msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18744msgid "great-grandson" 18745msgstr "arrière-petit-fils" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:772 18748msgctxt "daughter’s son’s son" 18749msgid "great-grandson" 18750msgstr "arrière-petit-fils" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18753msgctxt "son’s child’s son" 18754msgid "great-grandson" 18755msgstr "arrière-petit-fils" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18758msgctxt "son’s daughter’s son" 18759msgid "great-grandson" 18760msgstr "arrière-petit-fils" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18763msgctxt "son’s son’s son" 18764msgid "great-grandson" 18765msgstr "arrière-petit-fils" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18768msgid "great-great-aunt" 18769msgstr "arrière-grand-tante" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18772msgid "great-great-aunt/uncle" 18773msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18776msgid "great-great-grandchild" 18777msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18780msgid "great-great-granddaughter" 18781msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18784msgid "great-great-grandfather" 18785msgstr "grand-père à la 4e génération" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18788msgid "great-great-grandmother" 18789msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18792msgid "great-great-grandparent" 18793msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18796msgid "great-great-grandson" 18797msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18800msgid "great-great-great-aunt" 18801msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18804msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18805msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18808msgid "great-great-great-grandchild" 18809msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18812msgid "great-great-great-granddaughter" 18813msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18816msgid "great-great-great-grandfather" 18817msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18820msgid "great-great-great-grandmother" 18821msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18824msgid "great-great-great-grandparent" 18825msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18828msgid "great-great-great-grandson" 18829msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18833msgid "great-great-great-nephew" 18834msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18838msgid "great-great-great-nephew" 18839msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18843msgid "great-great-great-nephew" 18844msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18848msgid "great-great-great-nephew/niece" 18849msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18853msgid "great-great-great-nephew/niece" 18854msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18857msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18858msgid "great-great-great-nephew/niece" 18859msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18862msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18863msgid "great-great-great-niece" 18864msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18867msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18868msgid "great-great-great-niece" 18869msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18872msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18873msgid "great-great-great-niece" 18874msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18877msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18878msgid "great-great-great-uncle" 18879msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18882msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18883msgid "great-great-great-uncle" 18884msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18887msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18888msgid "great-great-great-uncle" 18889msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18893msgid "great-great-nephew" 18894msgstr "arrière-petit-neveu" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18898msgid "great-great-nephew" 18899msgstr "arrière-petit-neveu" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18902msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18903msgid "great-great-nephew" 18904msgstr "arrière-petit-neveu" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18908msgid "great-great-nephew/niece" 18909msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18913msgid "great-great-nephew/niece" 18914msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18917msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18918msgid "great-great-nephew/niece" 18919msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18922msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18923msgid "great-great-niece" 18924msgstr "arrière-petite-nièce" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18927msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18928msgid "great-great-niece" 18929msgstr "arrière-petite-nièce" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18932msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18933msgid "great-great-niece" 18934msgstr "arrière-petite-nièce" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18937msgctxt "great-grandfather’s brother" 18938msgid "great-great-uncle" 18939msgstr "arrière-grand-oncle" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18942msgctxt "great-grandmother’s brother" 18943msgid "great-great-uncle" 18944msgstr "arrière-grand-oncle" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18947msgctxt "great-grandparent’s brother" 18948msgid "great-great-uncle" 18949msgstr "arrière-grand-oncle" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:675 18952msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18953msgid "great-nephew" 18954msgstr "petit-neveu" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:695 18957msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18958msgid "great-nephew" 18959msgstr "petit-neveu" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:713 18962msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18963msgid "great-nephew" 18964msgstr "petit-neveu" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:995 18967msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18968msgid "great-nephew" 18969msgstr "petit-neveu" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18972msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18973msgid "great-nephew" 18974msgstr "petit-neveu" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1039 18977msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "petit-neveu" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:678 18982msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "petit-neveu" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:698 18987msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "petit-neveu" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:716 18992msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18993msgid "great-nephew" 18994msgstr "petit-neveu" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:998 18997msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18998msgid "great-nephew" 18999msgstr "petit-neveu" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19002msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19003msgid "great-nephew" 19004msgstr "petit-neveu" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19007msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19008msgid "great-nephew" 19009msgstr "petit-neveu" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:964 19012msgctxt "sibling’s child’s son" 19013msgid "great-nephew" 19014msgstr "petit-neveu" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:972 19017msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19018msgid "great-nephew" 19019msgstr "petit-neveu" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:978 19022msgctxt "sibling’s son’s son" 19023msgid "great-nephew" 19024msgstr "petit-neveu" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:663 19027msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19028msgid "great-nephew/niece" 19029msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:681 19032msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19033msgid "great-nephew/niece" 19034msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:701 19037msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19038msgid "great-nephew/niece" 19039msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:983 19042msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19043msgid "great-nephew/niece" 19044msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19047msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19048msgid "great-nephew/niece" 19049msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19052msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:666 19057msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:684 19062msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:704 19067msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19068msgid "great-nephew/niece" 19069msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:986 19072msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19073msgid "great-nephew/niece" 19074msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19077msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19078msgid "great-nephew/niece" 19079msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19082msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19083msgid "great-nephew/niece" 19084msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:960 19087msgctxt "sibling’s child’s child" 19088msgid "great-nephew/niece" 19089msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:966 19092msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19093msgid "great-nephew/niece" 19094msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:974 19097msgctxt "sibling’s son’s child" 19098msgid "great-nephew/niece" 19099msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:669 19102msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19103msgid "great-niece" 19104msgstr "petite-nièce" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:687 19107msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19108msgid "great-niece" 19109msgstr "petite-nièce" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:707 19112msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19113msgid "great-niece" 19114msgstr "petite-nièce" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:989 19117msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19118msgid "great-niece" 19119msgstr "petite-nièce" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19122msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19123msgid "great-niece" 19124msgstr "petite-nièce" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19127msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "petite-nièce" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:672 19132msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "petite-nièce" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:690 19137msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "petite-nièce" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:710 19142msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19143msgid "great-niece" 19144msgstr "petite-nièce" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:992 19147msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19148msgid "great-niece" 19149msgstr "petite-nièce" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19152msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19153msgid "great-niece" 19154msgstr "petite-nièce" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19157msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19158msgid "great-niece" 19159msgstr "petite-nièce" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:962 19162msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19163msgid "great-niece" 19164msgstr "petite-nièce" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:968 19167msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19168msgid "great-niece" 19169msgstr "petite-nièce" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:976 19172msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19173msgid "great-niece" 19174msgstr "petite-nièce" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:784 19177msgctxt "father’s father’s brother" 19178msgid "great-uncle" 19179msgstr "grand-oncle" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19182msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19183msgid "great-uncle" 19184msgstr "grand-oncle" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:796 19187msgctxt "father’s mother’s brother" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "grand-oncle" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19192msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "grand-oncle" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:808 19197msgctxt "father’s parent’s brother" 19198msgid "great-uncle" 19199msgstr "grand-oncle paternel" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19202msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "grand-oncle" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:864 19207msgctxt "mother’s father’s brother" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "grand-oncle maternel" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19212msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "grand-oncle" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:882 19217msgctxt "mother’s mother’s brother" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "grand-oncle" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19222msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "grand-oncle" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:894 19227msgctxt "mother’s parent’s brother" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "grand-oncle" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19232msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19233msgid "great-uncle" 19234msgstr "grand-oncle" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:916 19237msgctxt "parent’s father’s brother" 19238msgid "great-uncle" 19239msgstr "grand-oncle" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19242msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19243msgid "great-uncle" 19244msgstr "grand-oncle" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:928 19247msgctxt "parent’s mother’s brother" 19248msgid "great-uncle" 19249msgstr "grand-oncle" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19252msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19253msgid "great-uncle" 19254msgstr "grand-oncle" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:940 19257msgctxt "parent’s parent’s brother" 19258msgid "great-uncle" 19259msgstr "grand-oncle" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19262msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19263msgid "great-uncle" 19264msgstr "grand-oncle" 19265 19266#. I18N: layout option for the fan chart 19267#: app/Module/FanChartModule.php:511 19268msgid "half circle" 19269msgstr "demi-cercle" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:542 19272msgctxt "father’s son" 19273msgid "half-brother" 19274msgstr "demi-frère" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:580 19277msgctxt "mother’s son" 19278msgid "half-brother" 19279msgstr "demi-frère" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:598 19282msgctxt "parent’s son" 19283msgid "half-brother" 19284msgstr "demi-frère" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:528 19287msgctxt "father’s child" 19288msgid "half-sibling" 19289msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:564 19292msgctxt "mother’s child" 19293msgid "half-sibling" 19294msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:584 19297msgctxt "parent’s child" 19298msgid "half-sibling" 19299msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:530 19302msgctxt "father’s daughter" 19303msgid "half-sister" 19304msgstr "demi-sœur" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:566 19307msgctxt "mother’s daughter" 19308msgid "half-sister" 19309msgstr "demi-sœur" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:586 19312msgctxt "parent’s daughter" 19313msgid "half-sister" 19314msgstr "demi-sœur" 19315 19316#. I18N: reflexive pronoun 19317#: app/Services/RelationshipService.php:245 19318msgid "herself" 19319msgstr "elle-même" 19320 19321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19353#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19355#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19356#: resources/views/login-page.phtml:47 19357#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19358#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19359#: resources/views/register-page.phtml:76 19360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19363#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19364msgid "hide" 19365msgstr "masquer" 19366 19367#. I18N: reflexive pronoun 19368#: app/Services/RelationshipService.php:242 19369msgid "himself" 19370msgstr "lui-même" 19371 19372#. I18N: Type of demographic data 19373#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19374msgid "household" 19375msgstr "" 19376 19377#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19378msgid "husband" 19379msgstr "mari" 19380 19381#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19382#: app/Elements/NameType.php:81 19383msgid "immigration name" 19384msgstr "nom à l’immigration" 19385 19386#. I18N: A button label. 19387#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19388msgid "import file" 19389msgstr "importer le fichier" 19390 19391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19392msgid "infant" 19393msgstr "Nourrisson" 19394 19395#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19396msgid "inline note" 19397msgstr "" 19398 19399#. I18N: Gedcom INT dates 19400#: app/Date.php:197 19401#, php-format 19402msgid "interpreted %s (%s)" 19403msgstr "interprété %s (%s)" 19404 19405#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19406#: resources/views/search-trees.phtml:54 19407msgid "invert selection" 19408msgstr "inverser la sélection" 19409 19410#. I18N: a month in the French republican calendar 19411#: app/Date/FrenchDate.php:173 19412msgctxt "GENITIVE" 19413msgid "jours complementaires" 19414msgstr "jours complémentaires" 19415 19416#. I18N: a month in the French republican calendar 19417#: app/Date/FrenchDate.php:267 19418msgctxt "INSTRUMENTAL" 19419msgid "jours complementaires" 19420msgstr "jours complémentaires" 19421 19422#. I18N: a month in the French republican calendar 19423#: app/Date/FrenchDate.php:220 19424msgctxt "LOCATIVE" 19425msgid "jours complementaires" 19426msgstr "jours complémentaires" 19427 19428#. I18N: a month in the French republican calendar 19429#: app/Date/FrenchDate.php:126 19430msgctxt "NOMINATIVE" 19431msgid "jours complementaires" 19432msgstr "jours complémentaires" 19433 19434#. I18N: A button label, last page 19435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19436#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19438#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19439msgid "last" 19440msgstr "dernier" 19441 19442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19443msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19444msgid "last" 19445msgstr "dernière" 19446 19447#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19448#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19449msgid "left" 19450msgstr "vers la gauche" 19451 19452#. I18N: Layout option for lists of names 19453#. I18N: An option in a list-box 19454#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19455#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19456#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19457#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19458#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19459msgid "list" 19460msgstr "liste" 19461 19462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19463msgid "local" 19464msgstr "" 19465 19466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19467#, php-format 19468msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19469msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19470 19471#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19472#: app/Elements/NameType.php:83 19473msgid "maiden name" 19474msgstr "nom de jeune fille" 19475 19476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19477msgid "managers" 19478msgstr "gestionnaires" 19479 19480#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19482msgid "markdown" 19483msgstr "markdown" 19484 19485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19486msgctxt "FEMALE" 19487msgid "married" 19488msgstr "mariée" 19489 19490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19491msgctxt "MALE" 19492msgid "married" 19493msgstr "marié" 19494 19495#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19496#: app/Elements/NameType.php:85 19497msgid "married name" 19498msgstr "nom après mariage" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:568 19501msgctxt "mother’s father" 19502msgid "maternal grandfather" 19503msgstr "grand-père maternel" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:572 19506msgctxt "mother’s mother" 19507msgid "maternal grandmother" 19508msgstr "grand-mère maternelle" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:574 19511msgctxt "mother’s parent" 19512msgid "maternal grandparent" 19513msgstr "grands-parents maternels" 19514 19515#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19516#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19517msgid "matrilineal" 19518msgstr "matrilinéaire" 19519 19520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19521#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19522#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19523#, php-format 19524msgid "maximum %s day" 19525msgid_plural "maximum %s days" 19526msgstr[0] "maximum %s jour" 19527msgstr[1] "maximum %s jours" 19528 19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19534msgid "members" 19535msgstr "membres" 19536 19537#. I18N: Name of a theme. 19538#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19539msgid "minimal" 19540msgstr "minimal" 19541 19542#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19543msgid "mother" 19544msgstr "mère" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:554 19547msgctxt "husband’s mother" 19548msgid "mother-in-law" 19549msgstr "belle-mère" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:634 19552msgctxt "spouse’s mother" 19553msgid "mother-in-law" 19554msgstr "belle-mère" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:652 19557msgctxt "wife’s mother" 19558msgid "mother-in-law" 19559msgstr "belle-mère" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:640 19562msgctxt "spouse’s parent" 19563msgid "mother/father-in-law" 19564msgstr "belle-mère/beau-père" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:502 19567msgctxt "brother’s son" 19568msgid "nephew" 19569msgstr "neveu" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:854 19572msgctxt "husband’s brother’s son" 19573msgid "nephew" 19574msgstr "neveu" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:850 19577msgctxt "husband’s sibling’s son" 19578msgid "nephew" 19579msgstr "neveu" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:852 19582msgctxt "husband’s sister’s son" 19583msgid "nephew" 19584msgstr "neveu" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:606 19587msgctxt "sibling’s son" 19588msgid "nephew" 19589msgstr "neveu" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:616 19592msgctxt "sister’s son" 19593msgid "nephew" 19594msgstr "neveu" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19597msgctxt "wife’s brother’s son" 19598msgid "nephew" 19599msgstr "neveu" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19602msgctxt "wife’s sibling’s son" 19603msgid "nephew" 19604msgstr "neveu" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19607msgctxt "wife’s sister’s son" 19608msgid "nephew" 19609msgstr "neveu" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:692 19612msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19613msgid "nephew-in-law" 19614msgstr "neveu par alliance" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:970 19617msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19618msgid "nephew-in-law" 19619msgstr "neveu par alliance" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19622msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19623msgid "nephew-in-law" 19624msgstr "neveu par alliance" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:498 19627msgctxt "brother’s child" 19628msgid "nephew/niece" 19629msgstr "neveu/nièce" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:842 19632msgctxt "husband’s brother’s child" 19633msgid "nephew/niece" 19634msgstr "neveu/nièce" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:838 19637msgctxt "husband’s sibling’s child" 19638msgid "nephew/niece" 19639msgstr "neveu/nièce" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:840 19642msgctxt "husband’s sister’s child" 19643msgid "nephew/niece" 19644msgstr "neveu/nièce" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:602 19647msgctxt "sibling’s child" 19648msgid "nephew/niece" 19649msgstr "neveu/nièce" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:610 19652msgctxt "sister’s child" 19653msgid "nephew/niece" 19654msgstr "neveu/nièce" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19657msgctxt "wife’s brother’s child" 19658msgid "nephew/niece" 19659msgstr "neveu/nièce" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19662msgctxt "wife’s sibling’s child" 19663msgid "nephew/niece" 19664msgstr "neveu/nièce" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19667msgctxt "wife’s sister’s child" 19668msgid "nephew/niece" 19669msgstr "neveu/nièce" 19670 19671#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19672msgid "network" 19673msgstr "" 19674 19675#. I18N: A button label, next page 19676#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19677#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19678#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19679#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19680#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19681#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19682#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19683#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19684#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19685#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19686#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19687#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19689msgid "next" 19690msgstr "suivant" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:500 19693msgctxt "brother’s daughter" 19694msgid "niece" 19695msgstr "nièce" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:848 19698msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19699msgid "niece" 19700msgstr "nièce" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:844 19703msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19704msgid "niece" 19705msgstr "nièce" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:846 19708msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19709msgid "niece" 19710msgstr "nièce" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:604 19713msgctxt "sibling’s daughter" 19714msgid "niece" 19715msgstr "nièce" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:612 19718msgctxt "sister’s daughter" 19719msgid "niece" 19720msgstr "nièce" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19723msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19724msgid "niece" 19725msgstr "nièce" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19728msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19729msgid "niece" 19730msgstr "nièce" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19733msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19734msgid "niece" 19735msgstr "nièce" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:718 19738msgctxt "brother’s son’s wife" 19739msgid "niece-in-law" 19740msgstr "nièce par alliance" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:980 19743msgctxt "sibling’s son’s wife" 19744msgid "niece-in-law" 19745msgstr "nièce par alliance" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19748msgctxt "sisters’s son’s wife" 19749msgid "niece-in-law" 19750msgstr "nièce par alliance" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19753msgid "ninth cousin" 19754msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19757msgctxt "FEMALE" 19758msgid "ninth cousin" 19759msgstr "cousine au neuvième degré" 19760 19761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19762#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19763msgctxt "MALE" 19764msgid "ninth cousin" 19765msgstr "cousin au neuvième degré" 19766 19767#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19768#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19769#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19770#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19772#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19773#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19781#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19782#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19783#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19786#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19788#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19789#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19790#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19791#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19793#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19794#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19801msgid "no" 19802msgstr "non" 19803 19804#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19805#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19806#: app/Services/EmailService.php:205 19807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19808msgid "none" 19809msgstr "aucun" 19810 19811#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19812msgctxt "Surname tradition" 19813msgid "none" 19814msgstr "aucun" 19815 19816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19817msgid "numbers" 19818msgstr "nombres pour une famille" 19819 19820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19824#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19833msgid "of" 19834msgstr "de" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:354 19837msgid "parent" 19838msgstr "parent" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:424 19841msgid "partner" 19842msgstr "Conjoint(e) de fait" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:401 19845msgctxt "FEMALE" 19846msgid "partner" 19847msgstr "Conjointe de fait" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:377 19850msgctxt "MALE" 19851msgid "partner" 19852msgstr "Conjoint de fait" 19853 19854#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19855msgctxt "Surname tradition" 19856msgid "paternal" 19857msgstr "paternel" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:532 19860msgctxt "father’s father" 19861msgid "paternal grandfather" 19862msgstr "grand-père paternel" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:534 19865msgctxt "father’s mother" 19866msgid "paternal grandmother" 19867msgstr "grand-mère paternelle" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:536 19870msgctxt "father’s parent" 19871msgid "paternal grandparent" 19872msgstr "grands-parents paternels" 19873 19874#. I18N: A system where children take their father’s surname 19875#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19876msgid "patrilineal" 19877msgstr "patrilinéaire" 19878 19879#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19880#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19881msgid "pending" 19882msgstr "en attente" 19883 19884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19885msgid "percentage" 19886msgstr "pourcentage" 19887 19888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19889#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19890msgid "plain text" 19891msgstr "" 19892 19893#. I18N: Type of location hierarchy 19894#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19895msgid "political" 19896msgstr "" 19897 19898#. I18N: A button label, previous page 19899#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19900#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19901#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19902#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19903#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19904#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19909#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19910msgid "previous" 19911msgstr "précédent" 19912 19913#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19914#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19915msgid "primary evidence" 19916msgstr "source primaire" 19917 19918#. I18N: Status of child-parent link 19919#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19920msgid "proven" 19921msgstr "" 19922 19923#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19924#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19925msgid "questionable evidence" 19926msgstr "source contestable" 19927 19928#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19930msgid "records" 19931msgstr "enregistrements" 19932 19933#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19935#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19936#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19937#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19938msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19939msgid "reject" 19940msgstr "rejeter" 19941 19942#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19943#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19944#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19945#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19946#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19947msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19948msgid "reject" 19949msgstr "rejeter" 19950 19951#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19952#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19953msgid "rejected" 19954msgstr "rejeté" 19955 19956#. I18N: Type of location hierarchy 19957#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19958msgid "religious" 19959msgstr "" 19960 19961#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19962#: app/Elements/NameType.php:87 19963msgid "religious name" 19964msgstr "nom en religion" 19965 19966#. I18N: A button label. 19967#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19968msgid "replace" 19969msgstr "remplacer" 19970 19971#. I18N: A button label. 19972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19974#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19975#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19976#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19977msgid "reset" 19978msgstr "réinitialisation" 19979 19980#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 19981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 19982msgid "right" 19983msgstr "vers la droite" 19984 19985#. I18N: A button label. 19986#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19987#: resources/views/admin/components.phtml:166 19988#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 19989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19990#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 19993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19994#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 19997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19998#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20000#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20001#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20002#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20003#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20004#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20005#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20006#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20007#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20008#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20009#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20010#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20011#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20012#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20013#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20014#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20015#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20016#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20017#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20018#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20019#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20020#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20023#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20024#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20025#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20026#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20027#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20028#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20029#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20030#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20031#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20032#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20033msgid "save" 20034msgstr "enregistrer" 20035 20036#. I18N: A button label. 20037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20039#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20040#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20041#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20043msgid "search" 20044msgstr "recherche" 20045 20046#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20047#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20048#, php-format 20049msgid "second %s" 20050msgstr "deuxième %s" 20051 20052#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20053#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20054#, php-format 20055msgctxt "FEMALE" 20056msgid "second %s" 20057msgstr "deuxième %s" 20058 20059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20060#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20061#, php-format 20062msgctxt "MALE" 20063msgid "second %s" 20064msgstr "deuxième %s" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20071msgctxt "FEMALE" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "cousine issue de germain" 20074 20075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20076#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20077msgctxt "MALE" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "cousin issu de germain" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20082msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20087msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "cousine issue de germain" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20092msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "cousin issu de germain" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20097msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20102msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "cousine issue de germain" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20107msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "cousin issu de germain" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20112msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20117msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "cousine issue de germain" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20122msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "cousin issu de germain" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20127msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20132msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "cousine issue de germain" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20137msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "cousin issu de germain" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20142msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20147msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "cousine issue de germain" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20152msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "cousin issu de germain" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20157msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20162msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "cousine issue de germain" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20167msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "cousin issu de germain" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20172msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20177msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "cousine issue de germain" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20182msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "cousin issu de germain" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20187msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20192msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "cousine issue de germain" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20197msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "cousin issu de germain" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20202msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20207msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "cousine issue de germain" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20212msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20213msgid "second cousin" 20214msgstr "cousin issu de germain" 20215 20216#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20217#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20218msgid "secondary evidence" 20219msgstr "source secondaire" 20220 20221#. I18N: select all (of a list of options) 20222#: resources/views/search-trees.phtml:47 20223msgid "select all" 20224msgstr "sélectionner tous" 20225 20226#. I18N: select none (of a list of options) 20227#: resources/views/search-trees.phtml:50 20228msgid "select none" 20229msgstr "sélectionner aucun" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:347 20232msgid "self" 20233msgstr "lui/elle" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20236msgid "seventh cousin" 20237msgstr "cousin(e) au septième degré" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20240msgctxt "FEMALE" 20241msgid "seventh cousin" 20242msgstr "cousine au septième degré" 20243 20244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20245#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20246msgctxt "MALE" 20247msgid "seventh cousin" 20248msgstr "cousin au septième degré" 20249 20250#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20251msgid "shared note" 20252msgstr "" 20253 20254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20255#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20256#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20257#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20265#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20267#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20268#: resources/views/login-page.phtml:47 20269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20270#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20272#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20273#: resources/views/register-page.phtml:76 20274#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20275#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20277#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20278msgid "show" 20279msgstr "afficher" 20280 20281#. I18N: An option in a list-box 20282#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20283msgid "show changes made in webtrees" 20284msgstr "" 20285 20286#. I18N: An option in a list-box 20287#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20288msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20289msgstr "" 20290 20291#. I18N: button label 20292#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20293#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20297#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20298msgid "show more" 20299msgstr "Afficher plus" 20300 20301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20302msgid "show the chart" 20303msgstr "montrer le graphique" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:494 20306msgid "sibling" 20307msgstr "frère/sœur" 20308 20309#. I18N: A button label. 20310#: resources/views/login-page.phtml:57 20311#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20312msgid "sign in" 20313msgstr "connexion" 20314 20315#. I18N: A button label. 20316#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20317msgid "sign out" 20318msgstr "déconnexion" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:473 20321msgid "sister" 20322msgstr "sœur" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:504 20325msgctxt "brother’s wife" 20326msgid "sister-in-law" 20327msgstr "belle-sœur" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:724 20330msgctxt "brother’s wife’s sister" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "sœur de la belle-sœur" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:834 20335msgctxt "husband’s brother’s wife" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "femme du beau-frère" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:558 20340msgctxt "husband’s sister" 20341msgid "sister-in-law" 20342msgstr "belle-sœur" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20345msgctxt "sister’s husband’s sister" 20346msgid "sister-in-law" 20347msgstr "sœur de la belle-sœur" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:636 20350msgctxt "spouse’s sister" 20351msgid "sister-in-law" 20352msgstr "belle-sœur" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20355msgctxt "wife’s brother’s wife" 20356msgid "sister-in-law" 20357msgstr "femme du beau-frère" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:656 20360msgctxt "wife’s sister" 20361msgid "sister-in-law" 20362msgstr "belle-sœur" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20365msgid "sixth cousin" 20366msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20369msgctxt "FEMALE" 20370msgid "sixth cousin" 20371msgstr "cousine au sixième degré" 20372 20373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20374#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20375msgctxt "MALE" 20376msgid "sixth cousin" 20377msgstr "cousin au sixième degré" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:427 20380msgid "son" 20381msgstr "fils" 20382 20383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20384msgid "son of" 20385msgstr "fils de" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:510 20388msgctxt "child’s husband" 20389msgid "son-in-law" 20390msgstr "beau-fils" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:522 20393msgctxt "daughter’s husband" 20394msgid "son-in-law" 20395msgstr "beau-fils" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:762 20398msgctxt "daughter’s husband’s father" 20399msgid "son-in-law’s father" 20400msgstr "père du beau-fils" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:764 20403msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20404msgid "son-in-law’s mother" 20405msgstr "mère du beau-fils" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:766 20408msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20409msgid "son-in-law’s parent" 20410msgstr "parent du beau-fils" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:514 20413msgctxt "child’s spouse" 20414msgid "son/daughter-in-law" 20415msgstr "beau-fils/belle-fille" 20416 20417#. I18N: An option in a list-box 20418#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20419#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20420msgid "sort by date" 20421msgstr "Trier par date" 20422 20423#. I18N: A button label. 20424#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20427#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20432msgid "sort by date of birth" 20433msgstr "Trier par date de naissance" 20434 20435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20437#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20439msgid "sort by date of death" 20440msgstr "Trier par date de décès" 20441 20442#. I18N: A button label. 20443#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20445msgid "sort by date of marriage" 20446msgstr "Trier par date de mariage" 20447 20448#. I18N: An option in a list-box 20449#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20450msgid "sort by date, newest first" 20451msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20452 20453#. I18N: An option in a list-box 20454#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20455msgid "sort by date, oldest first" 20456msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20457 20458#. I18N: An option in a list-box 20459#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20460#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20464#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20465#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20471msgid "sort by name" 20472msgstr "Trier par nom" 20473 20474#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20475msgid "spouse" 20476msgstr "époux / épouse" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:832 20479msgctxt "father’s wife’s son" 20480msgid "step-brother" 20481msgstr "demi-frère par alliance" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:880 20484msgctxt "mother’s husband’s son" 20485msgid "step-brother" 20486msgstr "beau-frère" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:958 20489msgctxt "parent’s spouse’s son" 20490msgid "step-brother" 20491msgstr "beau-frère par alliance" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:548 20494msgctxt "husband’s child" 20495msgid "step-child" 20496msgstr "beau-fils/belle-fille" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:628 20499msgctxt "spouse’s child" 20500msgid "step-child" 20501msgstr "beau-fils/belle-fille" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:646 20504msgctxt "wife’s child" 20505msgid "step-child" 20506msgstr "beau-fils/belle-fille" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:550 20509msgctxt "husband’s daughter" 20510msgid "step-daughter" 20511msgstr "belle-fille" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:630 20514msgctxt "spouse’s daughter" 20515msgid "step-daughter" 20516msgstr "belle-fille" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:648 20519msgctxt "wife’s daughter" 20520msgid "step-daughter" 20521msgstr "belle-fille" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:570 20524msgctxt "mother’s husband" 20525msgid "step-father" 20526msgstr "beau-père" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:544 20529msgctxt "father’s wife" 20530msgid "step-mother" 20531msgstr "belle-mère" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:600 20534msgctxt "parent’s spouse" 20535msgid "step-parent" 20536msgstr "beau-parent" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:828 20539msgctxt "father’s wife’s child" 20540msgid "step-sibling" 20541msgstr "frère/sœur par alliance" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:876 20544msgctxt "mother’s husband’s child" 20545msgid "step-sibling" 20546msgstr "frère/sœur par alliance" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:954 20549msgctxt "parent’s spouse’s child" 20550msgid "step-sibling" 20551msgstr "frère/sœur par alliance" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:830 20554msgctxt "father’s wife’s daughter" 20555msgid "step-sister" 20556msgstr "demi-sœur par alliance" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:878 20559msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20560msgid "step-sister" 20561msgstr "demi-sœur par alliance" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:956 20564msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20565msgid "step-sister" 20566msgstr "demi-soeur par alliance" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:560 20569msgctxt "husband’s son" 20570msgid "step-son" 20571msgstr "beau-fils" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:638 20574msgctxt "spouse’s son" 20575msgid "step-son" 20576msgstr "beau-fils" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:658 20579msgctxt "wife’s son" 20580msgid "step-son" 20581msgstr "beau-fils" 20582 20583#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20584msgid "stillborn" 20585msgstr "Mort-né" 20586 20587#. I18N: Layout option for lists of names 20588#. I18N: An option in a list-box 20589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20590#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20591#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20592#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20593#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20594msgid "table" 20595msgstr "table" 20596 20597#. I18N: Layout option for lists of names 20598#. I18N: An option in a list-box 20599#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20600#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20601msgid "tag cloud" 20602msgstr "nuage de mots-clés" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20605msgid "tenth cousin" 20606msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20609msgctxt "FEMALE" 20610msgid "tenth cousin" 20611msgstr "cousine au dixième degré" 20612 20613#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20614#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20615msgctxt "MALE" 20616msgid "tenth cousin" 20617msgstr "cousin au dixième degré" 20618 20619#. I18N: [you should check that:] ... 20620#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20621msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20622msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20623 20624#. I18N: [you should check that:] ... 20625#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20626msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20627msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20628 20629#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20630#: app/Services/RelationshipService.php:248 20631msgid "themself" 20632msgstr "lui-même" 20633 20634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20635#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20636#, php-format 20637msgid "third %s" 20638msgstr "troisième %s" 20639 20640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20641#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20642#, php-format 20643msgctxt "FEMALE" 20644msgid "third %s" 20645msgstr "troisième %s" 20646 20647#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20649#, php-format 20650msgctxt "MALE" 20651msgid "third %s" 20652msgstr "troisième %s" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20655msgid "third cousin" 20656msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20659msgctxt "FEMALE" 20660msgid "third cousin" 20661msgstr "arrière-petite-cousine" 20662 20663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20664#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20665msgctxt "MALE" 20666msgid "third cousin" 20667msgstr "arrière-petit-cousin" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20670msgid "thirteenth cousin" 20671msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20674msgctxt "FEMALE" 20675msgid "thirteenth cousin" 20676msgstr "cousine au treizième degré" 20677 20678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20679#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20680msgctxt "MALE" 20681msgid "thirteenth cousin" 20682msgstr "cousin au treizième degré" 20683 20684#. I18N: layout option for the fan chart 20685#: app/Module/FanChartModule.php:513 20686msgid "three-quarter circle" 20687msgstr "trois quarts de cercle" 20688 20689#. I18N: Gedcom TO dates 20690#: app/Date.php:213 20691#, php-format 20692msgid "to %s" 20693msgstr "vers %s" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20696msgid "twelfth cousin" 20697msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20700msgctxt "FEMALE" 20701msgid "twelfth cousin" 20702msgstr "cousine au douzième degré" 20703 20704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20705#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20706msgctxt "MALE" 20707msgid "twelfth cousin" 20708msgstr "cousin au douzième degré" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:439 20711msgid "twin brother" 20712msgstr "frère jumeau" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:481 20715msgid "twin sibling" 20716msgstr "frère/sœur jumeaux" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:460 20719msgid "twin sister" 20720msgstr "sœur jumelle" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:526 20723msgctxt "father’s brother" 20724msgid "uncle" 20725msgstr "oncle" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:824 20728msgctxt "father’s sister’s husband" 20729msgid "uncle" 20730msgstr "oncle" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:562 20733msgctxt "mother’s brother" 20734msgid "uncle" 20735msgstr "oncle" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:910 20738msgctxt "mother’s sister’s husband" 20739msgid "uncle" 20740msgstr "oncle" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:582 20743msgctxt "parent’s brother" 20744msgid "uncle" 20745msgstr "oncle" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:952 20748msgctxt "parent’s sister’s husband" 20749msgid "uncle" 20750msgstr "oncle" 20751 20752#: app/Place.php:246 20753msgid "unknown" 20754msgstr "inconnu" 20755 20756#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20757msgctxt "unknown family" 20758msgid "unknown" 20759msgstr "inconnu(e)" 20760 20761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20762msgid "unlimited" 20763msgstr "illimité" 20764 20765#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20766#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20767msgid "unreliable evidence" 20768msgstr "source non fiable" 20769 20770#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20772#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20773msgid "up" 20774msgstr "vers le haut" 20775 20776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20777msgid "update" 20778msgstr "Mise à jour" 20779 20780#. I18N: A button label. 20781#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20782msgid "upload" 20783msgstr "téléversement" 20784 20785#. I18N: A button label. 20786#: resources/views/branches-page.phtml:51 20787#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20788#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20789#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20790#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20791#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20792#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20793#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20794#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20795#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20796#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20797#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20798#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20799msgid "view" 20800msgstr "afficher" 20801 20802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20807msgid "visitors" 20808msgstr "visiteurs" 20809 20810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20812msgctxt "FEMALE" 20813msgid "was born" 20814msgstr "est née" 20815 20816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20818msgctxt "MALE" 20819msgid "was born" 20820msgstr "est né" 20821 20822#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20823msgid "webtrees" 20824msgstr "webtrees" 20825 20826#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20827msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20828msgstr "" 20829 20830#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20831msgid "webtrees does not recognise this file format." 20832msgstr "" 20833 20834#: app/Services/MessageService.php:134 20835msgid "webtrees message" 20836msgstr "Message de webtrees" 20837 20838#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20839msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20840msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20841 20842#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20844msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20845msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20846 20847#: app/Services/MessageService.php:231 20848msgid "webtrees sends emails with no storage" 20849msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20850 20851#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20852msgid "wife" 20853msgstr "épouse" 20854 20855#. I18N: Name of a theme. 20856#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20857msgid "xenea" 20858msgstr "xenea" 20859 20860#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20861msgid "years" 20862msgstr "années" 20863 20864#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20865#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20866#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20867#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20868#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20869#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20871#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20880#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20881#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20882#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20884#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20885#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20886#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20887#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20888#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20892#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20893#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20900msgid "yes" 20901msgstr "oui" 20902 20903#. I18N: [you should check that:] ... 20904#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20905msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20906msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20907 20908#: app/Services/RelationshipService.php:443 20909msgid "younger brother" 20910msgstr "frère plus jeune" 20911 20912#: app/Services/RelationshipService.php:485 20913msgid "younger sibling" 20914msgstr "cadet" 20915 20916#: app/Services/RelationshipService.php:464 20917msgid "younger sister" 20918msgstr "sœur plus jeune" 20919 20920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20925#, php-format 20926msgid "±%s year" 20927msgid_plural "±%s years" 20928msgstr[0] "±%s an" 20929msgstr[1] "±%s années" 20930 20931#. I18N: Name of a country or state 20932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20933msgid "Åland Islands" 20934msgstr "Îles Aland, Finlande" 20935 20936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20937#, php-format 20938msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20939msgstr "" 20940 20941#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20942#, php-format 20943msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20944msgstr "" 20945 20946#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20948#: app/Services/MapDataService.php:199 20949#, php-format 20950msgid "“%s” has been deleted." 20951msgstr "“%s” a été supprimé." 20952 20953#. I18N: Description of a “Data fix” module 20954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20955msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20956msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20957 20958#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20959#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20960#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20961msgid "…" 20962msgstr "…" 20963 20964#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 20965#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 20966#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20967#: app/Module/IndividualListModule.php:516 20968msgctxt "Unknown given name" 20969msgid "…" 20970msgstr "…" 20971 20972#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 20973#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 20974#: app/Module/IndividualListModule.php:245 20975#: app/Module/IndividualListModule.php:268 20976#: app/Module/IndividualListModule.php:532 20977#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 20978#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 20979#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20980#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 20981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 20982#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 20983msgctxt "Unknown surname" 20984msgid "…" 20985msgstr "…" 20986 20987#~ msgid " per gender" 20988#~ msgstr " / homme-femme" 20989 20990#~ msgid " per time period" 20991#~ msgstr " / par période de temps" 20992 20993#, php-format 20994#~ msgid "#%s" 20995#~ msgstr "#%s" 20996 20997#, php-format 20998#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20999#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 21000 21001#, php-format 21002#~ msgid "%1$s does not exist." 21003#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 21004 21005#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21006#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21007#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 21008#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 21009 21010#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21011#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21012#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 21013#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 21014 21015#~ msgid "%s day ago" 21016#~ msgid_plural "%s days ago" 21017#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 21018#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 21019 21020#~ msgid "%s hour ago" 21021#~ msgid_plural "%s hours ago" 21022#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 21023#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 21024 21025#~ msgid "%s individual is private." 21026#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21027#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 21028#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 21029 21030#, php-format 21031#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21032#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21033#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 21034#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 21035 21036#, php-format 21037#~ msgid "%s individual with events in %s" 21038#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21039#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 21040#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 21041 21042#, php-format 21043#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21044#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21045#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 21046#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 21047 21048#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21049#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 21050 21051#, php-format 21052#~ msgid "%s location has been imported." 21053#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21054#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 21055#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 21056 21057#~ msgid "%s minute ago" 21058#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21059#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 21060#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 21061 21062#~ msgid "%s month ago" 21063#~ msgid_plural "%s months ago" 21064#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 21065#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 21066 21067#~ msgid "%s second ago" 21068#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21069#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 21070#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 21071 21072#~ msgid "%s year ago" 21073#~ msgid_plural "%s years ago" 21074#~ msgstr[0] "il y a %s an" 21075#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 21076 21077#, php-format 21078#~ msgid "(aged less than %s)" 21079#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 21080 21081#, php-format 21082#~ msgid "(aged more than %s)" 21083#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 21084 21085#~ msgid "(in childhood)" 21086#~ msgstr "(dans l’enfance)" 21087 21088#~ msgid "(in infancy)" 21089#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 21090 21091#~ msgid "(stillborn)" 21092#~ msgstr "(mort-né)" 21093 21094#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21095#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 21096 21097#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21098#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 21099 21100#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21101#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 21102 21103#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21104#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 21105 21106#, php-format 21107#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21108#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21109 21110#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21111#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 21112 21113#, php-format 21114#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21115#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 21116 21117#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21118#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 21119 21120#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21121#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 21122 21123#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21124#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 21125 21126#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21127#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 21128 21129#~ msgid "A.M." 21130#~ msgstr "A.M." 21131 21132#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21133#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 21134 21135#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21136#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 21137 21138#~ msgid "Acadia" 21139#~ msgstr "Acadie" 21140 21141#~ msgid "Add a blank row" 21142#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 21143 21144#~ msgid "Add a brother or sister" 21145#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 21146 21147#~ msgid "Add a child to this family" 21148#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 21149 21150#~ msgid "Add a geographic location" 21151#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 21152 21153#~ msgid "Add a husband to this family" 21154#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 21155 21156#~ msgid "Add a restriction" 21157#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 21158 21159#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21160#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 21161 21162#~ msgid "Add a shared note" 21163#~ msgstr "Associer une note partagée" 21164 21165#~ msgid "Add a son or daughter" 21166#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21167 21168#~ msgid "Add a wife to this family" 21169#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 21170 21171#~ msgid "Add an associate" 21172#~ msgstr "Associer une personne" 21173 21174#~ msgid "Add an event" 21175#~ msgstr "Ajouter un événement" 21176 21177#~ msgid "Add another individual to the chart" 21178#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 21179 21180#~ msgid "Add links" 21181#~ msgstr "Ajouter des liens" 21182 21183#~ msgid "Add married names" 21184#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21185 21186#~ msgid "Add missing married names" 21187#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21188 21189#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21190#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 21191 21192#~ msgid "Add to favorites" 21193#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21194 21195#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21196#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 21197 21198#~ msgctxt "FEMALE" 21199#~ msgid "Adopted by both parents" 21200#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21201 21202#~ msgctxt "MALE" 21203#~ msgid "Adopted by both parents" 21204#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21205 21206#~ msgctxt "FEMALE" 21207#~ msgid "Adopted by father" 21208#~ msgstr "Adoptée par le père" 21209 21210#~ msgctxt "MALE" 21211#~ msgid "Adopted by father" 21212#~ msgstr "Adopté par le père" 21213 21214#~ msgctxt "FEMALE" 21215#~ msgid "Adopted by mother" 21216#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21217 21218#~ msgctxt "MALE" 21219#~ msgid "Adopted by mother" 21220#~ msgstr "Adopté par la mère" 21221 21222#~ msgid "Advanced" 21223#~ msgstr "Détails" 21224 21225#~ msgid "Advanced fact preferences" 21226#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 21227 21228#~ msgid "Advanced name facts" 21229#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21230 21231#~ msgid "Advanced place name facts" 21232#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21233 21234#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21235#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 21236 21237#~ msgid "Age of item" 21238#~ msgstr "Date de l’article" 21239 21240#~ msgid "Age related to birth year" 21241#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21242 21243#~ msgid "Age related to death year" 21244#~ msgstr "Longévité selon l’année de décès" 21245 21246#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21247#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 21248 21249#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21250#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21251 21252#~ msgid "All family facts" 21253#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21254 21255#~ msgid "All files have read and write permission." 21256#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21257 21258#~ msgid "All individual facts" 21259#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21260 21261#~ msgid "All repository facts" 21262#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21263 21264#~ msgid "All source facts" 21265#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21266 21267#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21268#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21269 21270#~ msgctxt "FEMALE" 21271#~ msgid "Also known as" 21272#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21273 21274#~ msgctxt "MALE" 21275#~ msgid "Also known as" 21276#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21277 21278#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21279#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21280 21281#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21282#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21283 21284#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21285#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21286 21287#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21288#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21289 21290#~ msgid "An unknown error occurred" 21291#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21292 21293#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21294#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21295 21296#~ msgid "Approval of account at %s" 21297#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21298 21299#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21300#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21301 21302#~ msgid "Associates" 21303#~ msgstr "Associés" 21304 21305#, fuzzy 21306#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21307#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21308 21309#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21310#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21311 21312#~ msgid "Available blocks" 21313#~ msgstr "Blocs disponibles" 21314 21315#~ msgid "Basic" 21316#~ msgstr "Russell" 21317 21318#~ msgid "Batch update" 21319#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21320 21321#~ msgid "Bearing" 21322#~ msgstr "Boussole" 21323 21324#~ msgid "Body" 21325#~ msgstr "Texte" 21326 21327#~ msgid "Booklet" 21328#~ msgstr "Livret" 21329 21330#~ msgid "Brit milah of a brother" 21331#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21332 21333#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21334#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21335 21336#~ msgctxt "daughter’s son" 21337#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21338#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21339 21340#~ msgctxt "son’s son" 21341#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21342#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21343 21344#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21345#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21346 21347#~ msgid "Brit milah of a son" 21348#~ msgstr "Brit milah du fils" 21349 21350#~ msgid "British West Indies" 21351#~ msgstr "Antilles britanniques" 21352 21353#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21354#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21355 21356#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21357#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21358 21359#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21360#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21361 21362#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21363#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21364#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21365#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21366 21367#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21368#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21369 21370#, fuzzy 21371#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21372#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21373 21374#~ msgid "Cannot create" 21375#~ msgstr "Création impossible" 21376 21377#~ msgid "Cape Colony" 21378#~ msgstr "Colonie du Cap" 21379 21380#~ msgid "Case insensitive" 21381#~ msgstr "Ignorer la casse" 21382 21383#~ msgid "Catalonia" 21384#~ msgstr "Catalogne" 21385 21386#~ msgid "Caution!" 21387#~ msgstr "Attention !" 21388 21389#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21390#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21391 21392#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21393#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21394 21395#~ msgid "Cemeteries" 21396#~ msgstr "Cimetières" 21397 21398#~ msgid "Center map here" 21399#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21400 21401#~ msgid "Change" 21402#~ msgstr "Changer" 21403 21404#~ msgid "Change flag" 21405#~ msgstr "Changer le drapeau" 21406 21407#~ msgid "Change language" 21408#~ msgstr "Changer la langue" 21409 21410#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21411#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21412 21413#~ msgid "Channel Islands" 21414#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21415 21416#~ msgid "Check file permissions…" 21417#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21418 21419#~ msgid "Check for custom modules…" 21420#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21421 21422#~ msgid "Check for custom themes…" 21423#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21424 21425#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21426#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21427 21428#~ msgid "Check the settings and try again." 21429#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21430 21431#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21432#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21433 21434#~ msgid "Choose: " 21435#~ msgstr "Choisir : " 21436 21437#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21438#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21439 21440#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21441#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21442 21443#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21444#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21445 21446#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21447#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21448 21449#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21450#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21451 21452#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21453#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21454 21455#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21456#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21457 21458#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21459#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21460 21461#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21462#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21463 21464#~ msgid "Columns per page" 21465#~ msgstr "Colonnes par page" 21466 21467#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21468#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 21469 21470#~ msgid "Concatenation" 21471#~ msgstr "Concaténation" 21472 21473#~ msgid "Configure" 21474#~ msgstr "Configurer le bloc" 21475 21476#~ msgid "Confirm password" 21477#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21478 21479#~ msgid "Continue adding" 21480#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21481 21482#~ msgid "Continued" 21483#~ msgstr "Suite" 21484 21485#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21486#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21487 21488#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21489#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21490 21491#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21492#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 21493 21494#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21495#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21496 21497#~ msgid "Count" 21498#~ msgstr "Nombre" 21499 21500#~ msgid "Countries" 21501#~ msgstr "Pays" 21502 21503#~ msgid "Counts " 21504#~ msgstr "Totaux " 21505 21506#~ msgid "County" 21507#~ msgstr "Département/Comté" 21508 21509#~ msgid "Create a family" 21510#~ msgstr "Créer une famille" 21511 21512#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21513#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21514 21515#~ msgid "Create a website access rule" 21516#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21517 21518#~ msgid "Current" 21519#~ msgstr "Courant" 21520 21521#~ msgid "Custom fact" 21522#~ msgstr "Fait personnalisé" 21523 21524#~ msgid "Custom tags" 21525#~ msgstr "Balises spécifiques" 21526 21527#~ msgid "Custom theme" 21528#~ msgstr "Thème personnalisé" 21529 21530#~ msgid "Czechoslovakia" 21531#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21532 21533#~ msgid "Dashboard" 21534#~ msgstr "Tableau de bord" 21535 21536#~ msgid "Database and table names" 21537#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21538 21539#~ msgid "Decade of birth" 21540#~ msgstr "Décennie de naissance" 21541 21542#~ msgid "Decade of death" 21543#~ msgstr "Décennie du décès" 21544 21545#~ msgid "Decade of marriage" 21546#~ msgstr "Décennie du mariage" 21547 21548#~ msgid "Default" 21549#~ msgstr "Défaut" 21550 21551#~ msgid "Default map type" 21552#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21553 21554#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21555#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21556 21557#~ msgid "Default pedigree generations" 21558#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21559 21560#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21561#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 21562 21563#~ msgid "Delete temporary files…" 21564#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21565 21566#~ msgid "Description unavailable" 21567#~ msgstr "Description non disponible" 21568 21569#~ msgid "Desired password" 21570#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21571 21572#~ msgid "Desired username" 21573#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21574 21575#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21576#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21577 21578#~ msgid "Disable these modules" 21579#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21580 21581#~ msgid "Disable these themes" 21582#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21583 21584#~ msgid "Display all" 21585#~ msgstr "Afficher tout" 21586 21587#~ msgid "Display map coordinates" 21588#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21589 21590#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21591#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21592 21593#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21594#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21595 21596#~ msgid "Do not use maps" 21597#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21598 21599#~ msgid "Down" 21600#~ msgstr "Vers le bas" 21601 21602#~ msgid "Download geographic data" 21603#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21604 21605#~ msgid "Earliest birth year" 21606#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21607 21608#~ msgid "Earliest death year" 21609#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21610 21611#~ msgid "Edit a website access rule" 21612#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21613 21614#~ msgid "Edit media" 21615#~ msgstr "Modifier le média" 21616 21617#~ msgid "Edit the details" 21618#~ msgstr "Modifier les détails" 21619 21620#~ msgid "Edit the media object" 21621#~ msgstr "Modifier un objet média" 21622 21623#~ msgid "Edit the note" 21624#~ msgstr "Modifier la note" 21625 21626#~ msgid "Edit the repository" 21627#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21628 21629#~ msgid "Edit the source" 21630#~ msgstr "Éditer la source" 21631 21632#~ msgid "Editing restriction" 21633#~ msgstr "Restriction de modification" 21634 21635#~ msgid "Eire" 21636#~ msgstr "Éire" 21637 21638#~ msgid "Elevation" 21639#~ msgstr "Altitude" 21640 21641#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21642#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21643 21644#~ msgid "Embedded variable" 21645#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21646 21647#~ msgid "End IP address" 21648#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21649 21650#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21651#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21652 21653#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21654#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21655 21656#~ msgid "Enter report values" 21657#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21658 21659#~ msgid "Exact text" 21660#~ msgstr "Texte exact" 21661 21662#~ msgid "FAQ position" 21663#~ msgstr "Position FAQ" 21664 21665#~ msgid "FAQ visibility" 21666#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21667 21668#~ msgid "Facts for repository records" 21669#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21670 21671#~ msgid "Facts for source records" 21672#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21673 21674#~ msgid "Family ID prefix" 21675#~ msgstr "Préfixe Famille" 21676 21677#~ msgid "Family group information" 21678#~ msgstr "Informations sur la famille" 21679 21680#~ msgid "Family list" 21681#~ msgstr "Familles" 21682 21683#~ msgid "File containing places (CSV)" 21684#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21685 21686#~ msgid "Find a fact or event" 21687#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21688 21689#~ msgid "Find a family" 21690#~ msgstr "Chercher une famille" 21691 21692#~ msgid "Find a media object" 21693#~ msgstr "Chercher un objet média" 21694 21695#~ msgid "Find a place" 21696#~ msgstr "Chercher un lieu" 21697 21698#~ msgid "Find a repository" 21699#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21700 21701#~ msgid "Find a shared note" 21702#~ msgstr "Chercher une note" 21703 21704#~ msgid "Find an individual" 21705#~ msgstr "Chercher un individu" 21706 21707#, php-format 21708#~ msgid "Flag of %s" 21709#~ msgstr "Drapeau de %s" 21710 21711#~ msgid "From" 21712#~ msgstr "De" 21713 21714#~ msgid "Gender icon on charts" 21715#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21716 21717#~ msgid "Get an API key from Google." 21718#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21719 21720#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21721#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21722 21723#~ msgid "Google Street View™" 21724#~ msgstr "Google Street View™" 21725 21726#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21727#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21728 21729#~ msgid "Google™ maps preferences" 21730#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21731 21732#~ msgid "Grandparents" 21733#~ msgstr "Grands-parents" 21734 21735#~ msgid "Head of household" 21736#~ msgstr "Chef de famille" 21737 21738#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21739#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21740 21741#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21742#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21743 21744#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21745#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21746 21747#~ msgid "Highest population" 21748#~ msgstr "population la plus importante" 21749 21750#~ msgid "Historical facts" 21751#~ msgstr "Faits historiques" 21752 21753#~ msgid "House" 21754#~ msgstr "Maison" 21755 21756#~ msgid "Hybrid" 21757#~ msgstr "Mixte" 21758 21759#~ msgid "Icon" 21760#~ msgstr "Icône" 21761 21762#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21763#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21764 21765#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21766#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21767 21768#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21769#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21770 21771#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21772#~ msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 21773 21774#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21775#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21776 21777#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21778#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21779 21780#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21781#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21782 21783#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21784#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21785 21786#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21787#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21788 21789#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21790#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21791 21792#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21793#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21794 21795#~ msgid "Import Options." 21796#~ msgstr "Options d’importation." 21797 21798#~ msgid "Import all places from a family tree" 21799#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21800 21801#~ msgid "Include fully matched places" 21802#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21803 21804#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21805#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21806 21807#~ msgid "Individual ID prefix" 21808#~ msgstr "Préfixe Individu" 21809 21810#~ msgid "Individual distribution" 21811#~ msgstr "Répartition des individus" 21812 21813#~ msgid "Individual list" 21814#~ msgstr "Individus" 21815 21816#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21817#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21818 21819#~ msgid "Installation folder" 21820#~ msgstr "Dossier d’installation" 21821 21822#~ msgid "Instructions for Google mail" 21823#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21824 21825#~ msgid "Interred" 21826#~ msgstr "Inhumation" 21827 21828#~ msgctxt "FEMALE" 21829#~ msgid "Interred" 21830#~ msgstr "Inhumation" 21831 21832#~ msgctxt "MALE" 21833#~ msgid "Interred" 21834#~ msgstr "Inhumation" 21835 21836#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21837#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21838 21839#~ msgid "Keep" 21840#~ msgstr "Garder" 21841 21842#~ msgid "Keep link in list" 21843#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21844 21845#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21846#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21847 21848#~ msgid "LDS temple" 21849#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21850 21851#~ msgid "Latest birth year" 21852#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21853 21854#~ msgid "Latest death year" 21855#~ msgstr "Décès le plus récent" 21856 21857#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21858#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21859 21860#~ msgid "Left" 21861#~ msgstr "Vers la gauche" 21862 21863#~ msgctxt "paper size" 21864#~ msgid "Legal" 21865#~ msgstr "Légal" 21866 21867#~ msgid "Level" 21868#~ msgstr "Niveau" 21869 21870#~ msgid "Limit" 21871#~ msgstr "Limite" 21872 21873#~ msgid "Limit display by" 21874#~ msgstr "Limite d’affichage" 21875 21876#~ msgid "Link to an existing media object" 21877#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21878 21879#~ msgid "Linked database ID" 21880#~ msgstr "Bases liées" 21881 21882#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21883#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21884 21885#~ msgid "Login ID" 21886#~ msgstr "Identifiant" 21887 21888#~ msgid "Longevity versus time" 21889#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21890 21891#~ msgid "Lost password request" 21892#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21893 21894#~ msgid "Lowest population" 21895#~ msgstr "Population la plus faible" 21896 21897#~ msgid "Mailing name" 21898#~ msgstr "Adresse postale" 21899 21900#~ msgid "Main section blocks" 21901#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21902 21903#~ msgid "Manage family trees " 21904#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21905 21906#~ msgid "Manage the links" 21907#~ msgstr "Gérer les liens" 21908 21909#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21910#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21911 21912#~ msgid "Map provider" 21913#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21914 21915#~ msgid "Marriage status" 21916#~ msgstr "Statut du mariage" 21917 21918#~ msgid "Marriage type unknown" 21919#~ msgstr "Type de mariage inconnu" 21920 21921#~ msgid "Married surname" 21922#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21923 21924#~ msgid "Match calendar" 21925#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21926 21927#~ msgid "Max" 21928#~ msgstr "Maximum" 21929 21930#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21931#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21932 21933#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21934#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21935 21936#~ msgid "Media ID prefix" 21937#~ msgstr "Préfixe média" 21938 21939#~ msgid "Media contains" 21940#~ msgstr "Objet média" 21941 21942#, php-format 21943#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21944#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 21945 21946#~ msgid "Medical condition" 21947#~ msgstr "État de santé" 21948 21949#~ msgid "Memory limit" 21950#~ msgstr "Limite de mémoire" 21951 21952#~ msgid "Midnight" 21953#~ msgstr "Minuit" 21954 21955#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21956#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21957 21958#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21959#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21960 21961#~ msgid "Moderate pending changes" 21962#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21963 21964#~ msgid "More news articles" 21965#~ msgstr "Plus d’articles" 21966 21967#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 21968#~ msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 21969 21970#~ msgid "Move left" 21971#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21972 21973#~ msgid "Move right" 21974#~ msgstr "Déplacer à droite" 21975 21976#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21977#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21978 21979#~ msgid "MySQL variables" 21980#~ msgstr "Variables MySQL" 21981 21982#~ msgid "Name contains" 21983#~ msgstr "Le nom contient" 21984 21985#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21986#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21987 21988#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21989#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21990 21991#~ msgid "Neighborhood" 21992#~ msgstr "Voisinage" 21993 21994#~ msgid "Netherlands Antilles" 21995#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21996 21997#~ msgid "Neutral Zone" 21998#~ msgstr "Zone neutrale" 21999 22000#~ msgctxt "FEMALE" 22001#~ msgid "Never married" 22002#~ msgstr "Jamais mariée" 22003 22004#~ msgctxt "MALE" 22005#~ msgid "Never married" 22006#~ msgstr "Jamais marié" 22007 22008#~ msgid "No ancestors in the database." 22009#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 22010 22011#~ msgid "No custom modules are enabled." 22012#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 22013 22014#~ msgid "No custom themes are enabled." 22015#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 22016 22017#~ msgid "No limit" 22018#~ msgstr "Pas de limite" 22019 22020#~ msgid "No map data exists for this individual" 22021#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 22022 22023#~ msgid "No mappable items" 22024#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 22025 22026#~ msgid "No media file was provided." 22027#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 22028 22029#~ msgid "No places found" 22030#~ msgstr "Lieu introuvable" 22031 22032#~ msgid "No places have been found." 22033#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 22034 22035#~ msgid "Nobody at all" 22036#~ msgstr "Absolument personne" 22037 22038#~ msgid "Noon" 22039#~ msgstr "Midi" 22040 22041#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22042#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 22043 22044#~ msgctxt "FEMALE" 22045#~ msgid "Not married" 22046#~ msgstr "Non mariée" 22047 22048#~ msgctxt "MALE" 22049#~ msgid "Not married" 22050#~ msgstr "Non marié(e)" 22051 22052#~ msgid "Note ID prefix" 22053#~ msgstr "Préfixe Note" 22054 22055#~ msgid "Number of generations" 22056#~ msgstr "Nombre de générations" 22057 22058#~ msgid "Number of items" 22059#~ msgstr "Nombre d’articles" 22060 22061#~ msgid "Number of items to show" 22062#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 22063 22064#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22065#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 22066 22067#~ msgid "Oldest at bottom" 22068#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 22069 22070#~ msgid "Oldest at top" 22071#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 22072 22073#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22074#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 22075 22076#~ msgid "Order" 22077#~ msgstr "Ordre" 22078 22079#~ msgid "Other folder… please type in" 22080#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 22081 22082#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22083#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 22084 22085#~ msgid "Others" 22086#~ msgstr "Autres" 22087 22088#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22089#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 22090 22091#~ msgid "Own charts" 22092#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 22093 22094#~ msgid "P.M." 22095#~ msgstr "P.M." 22096 22097#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22098#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22099 22100#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22101#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22102 22103#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22104#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 22105 22106#~ msgid "PHP time limit" 22107#~ msgstr "Durée maximum PHP" 22108 22109#~ msgid "Passwords do not match." 22110#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 22111 22112#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22113#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 22114 22115#~ msgid "Pedigree of %s" 22116#~ msgstr "Ascendance de %s" 22117 22118#~ msgid "Phonetic" 22119#~ msgstr "Phonétique" 22120 22121#~ msgid "Phonetic title" 22122#~ msgstr "Titre en phonétique" 22123 22124#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22125#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 22126 22127#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22128#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 22129 22130#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22131#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 22132 22133#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22134#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 22135 22136#~ msgid "Place check" 22137#~ msgstr "Vérification des lieux" 22138 22139#~ msgid "Place contains" 22140#~ msgstr "Le lieu contient" 22141 22142#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22143#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 22144 22145#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22146#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 22147 22148#~ msgid "Places found" 22149#~ msgstr "Lieux trouvés" 22150 22151#~ msgid "Places in %s" 22152#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 22153 22154#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22155#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 22156 22157#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22158#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 22159 22160#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22161#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 22162 22163#~ msgid "Please enter a message subject." 22164#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 22165 22166#~ msgid "Please enter more than one character." 22167#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 22168 22169#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22170#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 22171 22172#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22173#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 22174 22175#~ msgid "Precision" 22176#~ msgstr "Précision" 22177 22178#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22179#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 22180 22181#~ msgid "Prefixes" 22182#~ msgstr "Préfixes" 22183 22184#~ msgid "Presentation style" 22185#~ msgstr "Style de présentation" 22186 22187#~ msgid "Privacy restriction" 22188#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 22189 22190#~ msgid "Quick repository facts" 22191#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 22192 22193#~ msgid "Quick source facts" 22194#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 22195 22196#~ msgid "README documentation" 22197#~ msgstr "LISEZ-MOI" 22198 22199#~ msgid "Rada" 22200#~ msgstr "Rada" 22201 22202#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22203#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 22204 22205#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22206#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22207 22208#~ msgid "Redraw map" 22209#~ msgstr "Actualiser la carte" 22210 22211#~ msgid "Religious name" 22212#~ msgstr "Nom en religion" 22213 22214#~ msgctxt "FEMALE" 22215#~ msgid "Religious name" 22216#~ msgstr "Nom en religion" 22217 22218#~ msgctxt "MALE" 22219#~ msgid "Religious name" 22220#~ msgstr "Nom en religion" 22221 22222#~ msgid "Remove flag" 22223#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22224 22225#~ msgid "Remove link from list" 22226#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22227 22228#~ msgid "Renumber" 22229#~ msgstr "Numéroter à nouveau" 22230 22231#~ msgid "Renumber family tree" 22232#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 22233 22234#~ msgid "Repositories found" 22235#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22236 22237#~ msgid "Repository ID prefix" 22238#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22239 22240#~ msgid "Repository contains" 22241#~ msgstr "Dépôt d’archives" 22242 22243#~ msgid "Reset to initial map state" 22244#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22245 22246#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22247#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22248 22249#~ msgid "Resulting value" 22250#~ msgstr "Valeur résultante" 22251 22252#~ msgid "Right" 22253#~ msgstr "Vers la droite" 22254 22255#~ msgid "Right section blocks" 22256#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22257 22258#~ msgid "Romanized title" 22259#~ msgstr "Titre romanisé" 22260 22261#~ msgid "Rule" 22262#~ msgstr "Règlement" 22263 22264#~ msgid "Satellite" 22265#~ msgstr "Satellite" 22266 22267#~ msgid "Search engine" 22268#~ msgstr "Moteur de recherche" 22269 22270#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22271#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22272 22273#~ msgid "Search globally" 22274#~ msgstr "Rechercher globalement" 22275 22276#~ msgid "Search locally" 22277#~ msgstr "Rechercher localement" 22278 22279#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22280#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 22281 22282#~ msgid "Select chart type" 22283#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22284 22285#~ msgid "Select events" 22286#~ msgstr "Choisir un évènement" 22287 22288#~ msgid "Select flag" 22289#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22290 22291#~ msgid "Select the desired count interval" 22292#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22293 22294#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22295#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 22296 22297#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22298#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22299 22300#~ msgid "Send broadcast messages" 22301#~ msgstr "Envoyer un message" 22302 22303#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22304#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22305 22306#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22307#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22308 22309#~ msgid "Session timeout" 22310#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22311 22312#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22313#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22314 22315#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22316#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22317 22318#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22319#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22320 22321#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22322#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22323 22324#~ msgid "Shared note contains" 22325#~ msgstr "La note partagée contient" 22326 22327#~ msgid "Shared notes found" 22328#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22329 22330#~ msgid "Short version" 22331#~ msgstr "Version courte" 22332 22333#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22334#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22335 22336#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22337#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22338 22339#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22340#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22341 22342#~ msgid "Show all tags" 22343#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22344 22345#~ msgid "Show chart details by default" 22346#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22347 22348#~ msgid "Show common surnames" 22349#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22350 22351#~ msgid "Show counts before or after name" 22352#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22353 22354#~ msgid "Show cousins" 22355#~ msgstr "Afficher les cousins" 22356 22357#~ msgid "Show date differences" 22358#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22359 22360#~ msgid "Show details" 22361#~ msgstr "Afficher les détails" 22362 22363#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22364#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22365 22366#~ msgid "Show images" 22367#~ msgstr "Montrer les images" 22368 22369#~ msgid "Show inactive places" 22370#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22371 22372#~ msgid "Show lifespans" 22373#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22374 22375#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22376#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22377 22378#~ msgid "Show only the selected tags" 22379#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22380 22381#~ msgid "Show places in hierarchy" 22382#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22383 22384#~ msgid "Show related individuals/families" 22385#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22386 22387#~ msgid "Show statistics charts" 22388#~ msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 22389 22390#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22391#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22392 22393#~ msgid "Sicily" 22394#~ msgstr "Sicile" 22395 22396#~ msgid "Sign-in URL" 22397#~ msgstr "URL de connexion" 22398 22399#~ msgid "Signed-in as " 22400#~ msgstr "Connecté " 22401 22402#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22403#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22404 22405#~ msgid "Site preferences" 22406#~ msgstr "Préférences du site web" 22407 22408#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22409#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22410 22411#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22412#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22413 22414#~ msgid "Source ID prefix" 22415#~ msgstr "Préfixe Source" 22416 22417#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22418#~ msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 22419 22420#~ msgid "Source contains" 22421#~ msgstr "La source contient" 22422 22423#~ msgid "Spouse census date" 22424#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22425 22426#~ msgid "Spouse census place" 22427#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22428 22429#~ msgid "Spouse note" 22430#~ msgstr "Note de conjoint" 22431 22432#~ msgid "Standard" 22433#~ msgstr "Standard" 22434 22435#~ msgid "Start IP address" 22436#~ msgstr "Première adresse IP" 22437 22438#~ msgid "Start at parents" 22439#~ msgstr "Retour aux parents" 22440 22441#~ msgid "Statistics chart" 22442#~ msgstr "Graphique statistique" 22443 22444#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22445#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22446 22447#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22448#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22449 22450#~ msgid "Subdivision" 22451#~ msgstr "Subdivision" 22452 22453#~ msgid "Suffixes" 22454#~ msgstr "Suffixes" 22455 22456#~ msgid "System settings" 22457#~ msgstr "Paramètres système" 22458 22459#~ msgid "Tag" 22460#~ msgstr "Balise" 22461 22462#~ msgid "Terrain" 22463#~ msgstr "Relief" 22464 22465#~ msgid "The FAQ list is empty." 22466#~ msgstr "FAQ vide." 22467 22468#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22469#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22470 22471#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22472#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22473 22474#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22475#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22476 22477#~ msgid "The database reported the following error message:" 22478#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22479 22480#~ msgid "The details of this family are private." 22481#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22482 22483#~ msgid "The details of this individual are private." 22484#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22485 22486#~ msgid "The file %s could not be updated." 22487#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22488 22489#~ msgid "The file %s has been created." 22490#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22491 22492#, php-format 22493#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22494#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22495 22496#~ msgid "The following places have been changed:" 22497#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22498 22499#~ msgid "The following places would be changed:" 22500#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22501 22502#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22503#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22504 22505#~ msgid "The media file %s does not exist." 22506#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22507 22508#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22509#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22510 22511#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22512#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22513 22514#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22515#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22516 22517#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22518#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22519 22520#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22521#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22522 22523#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22524#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22525 22526#~ msgid "The passwords do not match." 22527#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22528 22529#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22530#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22531 22532#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22533#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22534 22535#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22536#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22537 22538#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22539#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22540 22541#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22542#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22543 22544#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22545#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22546 22547#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22548#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22549 22550#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22551#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22552 22553#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22554#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22555 22556#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22557#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22558 22559#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22560#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22561 22562#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22563#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22564 22565#~ msgid "The version of %s is too new." 22566#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22567 22568#~ msgid "The version of %s is too old." 22569#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22570 22571#~ msgid "The website access rule has been created." 22572#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22573 22574#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22575#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22576 22577#~ msgid "The website access rule has been updated." 22578#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22579 22580#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22581#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22582 22583#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22584#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22585 22586#~ msgid "Theme menu" 22587#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22588 22589#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22590#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22591 22592#, php-format 22593#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22594#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22595 22596#, php-format 22597#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22598#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22599 22600#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22601#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22602 22603#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22604#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22605 22606#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22607#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22608 22609#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22610#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22611 22612#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22613#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22614 22615#~ msgid "This family remained childless" 22616#~ msgstr "Famille sans enfant" 22617 22618#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22619#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22620 22621#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22622#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22623 22624#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22625#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22626 22627#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22628#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22629 22630#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22631#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22632 22633#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22634#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22635 22636#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22637#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22638 22639#~ msgid "This is case sensitive." 22640#~ msgstr "Sensible à la casse." 22641 22642#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22643#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22644 22645#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22646#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22647 22648#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22649#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22650 22651#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22652#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22653 22654#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22655#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22656 22657#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22658#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22659 22660#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22661#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22662 22663#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22664#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22665 22666#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22667#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22668 22669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22670#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22671 22672#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22673#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22674 22675#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22676#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22677 22678#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22679#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22680 22681#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22682#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22683 22684#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22685#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22686 22687#~ msgid "This media file does not exist." 22688#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22689 22690#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22691#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22692 22693#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22694#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22695 22696#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22697#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22698 22699#~ msgid "This message will be sent to %s" 22700#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22701 22702#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22703#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22704 22705#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22706#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22707 22708#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22709#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22710 22711#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22712#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22713 22714#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22715#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22716 22717#~ msgid "This place has no coordinates" 22718#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22719 22720#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22721#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22722 22723#, php-format 22724#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22725#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22726 22727#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22728#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22729 22730#, php-format 22731#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22732#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22733 22734#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22735#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22736 22737#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22738#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 22739 22740#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22741#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22742 22743#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22744#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22745 22746#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22747#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22748 22749#, php-format 22750#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22751#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22752 22753#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22754#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22755 22756#, php-format 22757#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22758#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22759 22760#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22761#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22762 22763#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22764#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 22765 22766#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22767#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22768 22769#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22770#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22771 22772#~ msgid "Thumbnail to upload" 22773#~ msgstr "Miniature" 22774 22775#~ msgid "Title in Hebrew" 22776#~ msgstr "Titre en hébreu" 22777 22778#~ msgid "To" 22779#~ msgstr "à" 22780 22781#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22782#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22783 22784#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22785#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22786 22787#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22788#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22789 22790#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22791#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 22792 22793#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22794#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22795 22796#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22797#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22798 22799#~ msgid "Top level" 22800#~ msgstr "Niveau Pays" 22801 22802#, php-format 22803#~ msgid "Total families: %s" 22804#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22805 22806#, php-format 22807#~ msgid "Total individuals: %s" 22808#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22809 22810#~ msgid "Total number of users" 22811#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22812 22813#~ msgid "Total places: %s" 22814#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22815 22816#~ msgid "Total sources: %s" 22817#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22818 22819#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22820#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22821 22822#~ msgid "Transylvania" 22823#~ msgstr "Transylvanie" 22824 22825#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22826#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22827 22828#~ msgid "Type the password again." 22829#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22830 22831#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22832#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22833 22834#~ msgid "Types of error" 22835#~ msgstr "Types d’erreurs" 22836 22837#~ msgid "USA" 22838#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22839 22840#~ msgid "USSR" 22841#~ msgstr "URRS" 22842 22843#~ msgid "UTC" 22844#~ msgstr "UTC" 22845 22846#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22847#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22848 22849#~ msgid "Unable to find record with ID" 22850#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22851 22852#~ msgid "Unique family facts" 22853#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22854 22855#~ msgid "Unique individual facts" 22856#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22857 22858#~ msgid "Unique repository facts" 22859#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22860 22861#~ msgid "Unique source facts" 22862#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22863 22864#~ msgid "Unlink the media object" 22865#~ msgstr "Dissocier le média" 22866 22867#~ msgid "Up" 22868#~ msgstr "Vers le haut" 22869 22870#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22871#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22872 22873#~ msgid "Upgrade anyway" 22874#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22875 22876#~ msgid "Upload" 22877#~ msgstr "Téléversement" 22878 22879#~ msgid "Upload geographic data" 22880#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22881 22882#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22883#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22884 22885#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22886#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22887 22888#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22889#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22890 22891#~ msgid "Use full source citations" 22892#~ msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 22893 22894#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22895#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22896 22897#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22898#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22899 22900#~ msgid "Use this value" 22901#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22902 22903#~ msgid "User preferences" 22904#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22905 22906#~ msgid "User-agent string" 22907#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22908 22909#~ msgid "Users who are signed in" 22910#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22911 22912#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22913#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22914 22915#~ msgid "Verification code" 22916#~ msgstr "Code de vérification" 22917 22918#~ msgid "View" 22919#~ msgstr "Afficher" 22920 22921#~ msgid "View all records found in this place" 22922#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22923 22924#~ msgid "View the archive" 22925#~ msgstr "Voir archives" 22926 22927#~ msgid "View the details" 22928#~ msgstr "Afficher détails" 22929 22930#~ msgid "View the notes" 22931#~ msgstr "Voir les notes" 22932 22933#~ msgid "View the statistics as graphs" 22934#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22935 22936#~ msgid "View this individual" 22937#~ msgstr "Afficher cette personne" 22938 22939#~ msgid "View this source" 22940#~ msgstr "Afficher cette source" 22941 22942#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22943#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22944 22945#~ msgid "Website URL" 22946#~ msgstr "URL du site web" 22947 22948#~ msgid "Website access rules" 22949#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22950 22951#~ msgid "Website and META tag settings" 22952#~ msgstr "Balises META" 22953 22954#~ msgid "West Africa" 22955#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22956 22957#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22958#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22959 22960#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22961#~ msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 22962 22963#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22964#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22965 22966#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22967#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22968 22969#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22970#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22971 22972#~ msgid "Whole words only" 22973#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22974 22975#~ msgid "Width" 22976#~ msgstr "Taille de la roue" 22977 22978#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22979#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22980 22981#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22982#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22983 22984#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22985#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22986 22987#~ msgid "Wildcards" 22988#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22989 22990#~ msgid "XREF prefixes" 22991#~ msgstr "Préfixes XREF" 22992 22993#~ msgid "Year input box" 22994#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22995 22996#~ msgid "Yes" 22997#~ msgstr "Oui" 22998 22999#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23000#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 23001 23002#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23003#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 23004 23005#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23006#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 23007 23008#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23009#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 23010 23011#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23012#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 23013 23014#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23015#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 23016 23017#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23018#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 23019 23020#~ msgid "You have not created any journal items." 23021#~ msgstr "Journal vide." 23022 23023#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23024#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 23025 23026#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23027#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 23028 23029#~ msgid "You must change this before you can continue." 23030#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 23031 23032#~ msgid "You must enter a name" 23033#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 23034 23035#~ msgid "You must enter a real name." 23036#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 23037 23038#~ msgid "You must enter a username." 23039#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 23040 23041#~ msgid "You must provide a repository name." 23042#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 23043 23044#~ msgid "You must provide a source title" 23045#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 23046 23047#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23048#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 23049 23050#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23051#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23052 23053#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23054#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 23055 23056#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23057#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23058 23059#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23060#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23061 23062#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23063#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 23064 23065#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23066#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 23067 23068#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23069#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 23070 23071#~ msgid "Yugoslavia" 23072#~ msgstr "Yougoslavie" 23073 23074#~ msgid "Zaire" 23075#~ msgstr "Zaïre" 23076 23077#~ msgid "Zip file(s)" 23078#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 23079 23080#~ msgid "Zoom in here" 23081#~ msgstr "Zoom avant ici" 23082 23083#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23084#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 23085 23086#~ msgid "Zoom level" 23087#~ msgstr "Facteur de zoom" 23088 23089#~ msgid "Zoom level of map" 23090#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 23091 23092#~ msgid "Zoom out here" 23093#~ msgstr "Zoom arrière ici" 23094 23095#~ msgid "Zoom=" 23096#~ msgstr "Zoom=" 23097 23098#~ msgid "a URL" 23099#~ msgstr "une URL" 23100 23101#~ msgid "a file on the server" 23102#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 23103 23104#~ msgid "a file on your computer" 23105#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 23106 23107#~ msgid "a.m." 23108#~ msgstr "a.m." 23109 23110#~ msgctxt "FEMALE" 23111#~ msgid "adopted name" 23112#~ msgstr "nom à l’adoption" 23113 23114#~ msgctxt "MALE" 23115#~ msgid "adopted name" 23116#~ msgstr "nom à l’adoption" 23117 23118#~ msgid "adoption" 23119#~ msgstr "adoption" 23120 23121#~ msgid "after" 23122#~ msgstr "après" 23123 23124#~ msgid "after death" 23125#~ msgstr "après le décès" 23126 23127#~ msgid "allow" 23128#~ msgstr "autoriser" 23129 23130#~ msgctxt "FEMALE" 23131#~ msgid "also known as" 23132#~ msgstr "également connue sous" 23133 23134#~ msgctxt "MALE" 23135#~ msgid "also known as" 23136#~ msgstr "également connu sous" 23137 23138#~ msgid "always" 23139#~ msgstr "toujours" 23140 23141#~ msgid "before" 23142#~ msgstr "avant" 23143 23144#~ msgid "birth" 23145#~ msgstr "naissance" 23146 23147#~ msgctxt "FEMALE" 23148#~ msgid "birth name" 23149#~ msgstr "nom à la naissance" 23150 23151#~ msgctxt "MALE" 23152#~ msgid "birth name" 23153#~ msgstr "nom à la naissance" 23154 23155#~ msgid "burial" 23156#~ msgstr "sépulture" 23157 23158#~ msgid "by" 23159#~ msgstr "par" 23160 23161#~ msgid "census added" 23162#~ msgstr "recensement" 23163 23164#~ msgid "century" 23165#~ msgstr "siècle" 23166 23167#~ msgctxt "FEMALE" 23168#~ msgid "change of name" 23169#~ msgstr "Changement de nom" 23170 23171#~ msgctxt "MALE" 23172#~ msgid "change of name" 23173#~ msgstr "Changement de nom" 23174 23175#~ msgid "children" 23176#~ msgstr "enfants" 23177 23178#~ msgid "creating thumbnails of images" 23179#~ msgstr "Création des miniatures" 23180 23181#~ msgid "death" 23182#~ msgstr "décès" 23183 23184#~ msgid "deny" 23185#~ msgstr "refuser" 23186 23187#~ msgid "east" 23188#~ msgstr "est" 23189 23190#~ msgctxt "FEMALE" 23191#~ msgid "estate name" 23192#~ msgstr "nom de la ferme" 23193 23194#~ msgctxt "MALE" 23195#~ msgid "estate name" 23196#~ msgstr "nom de la ferme" 23197 23198#~ msgid "ex-partner" 23199#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 23200 23201#~ msgctxt "FEMALE" 23202#~ msgid "ex-partner" 23203#~ msgstr "ex-conjointe" 23204 23205#~ msgctxt "MALE" 23206#~ msgid "ex-partner" 23207#~ msgstr "ex-conjoint" 23208 23209#~ msgid "file upload capability" 23210#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 23211 23212#~ msgid "half-year after marriage" 23213#~ msgstr "semestres après le mariage" 23214 23215#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23216#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 23217 23218#~ msgctxt "FEMALE" 23219#~ msgid "immigration name" 23220#~ msgstr "nom à l’immigration" 23221 23222#~ msgctxt "MALE" 23223#~ msgid "immigration name" 23224#~ msgstr "nom à l’immigration" 23225 23226#~ msgid "import" 23227#~ msgstr "importer" 23228 23229#~ msgid "interval %s year" 23230#~ msgid_plural "interval %s years" 23231#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 23232#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 23233 23234#~ msgid "interval one child" 23235#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 23236 23237#~ msgid "interval two children" 23238#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 23239 23240#~ msgid "less than" 23241#~ msgstr "moins que" 23242 23243#~ msgid "link" 23244#~ msgstr "Mettre un lien" 23245 23246#~ msgid "marriage" 23247#~ msgstr "mariage" 23248 23249#~ msgctxt "FEMALE" 23250#~ msgid "married name" 23251#~ msgstr "nom après mariage" 23252 23253#~ msgctxt "MALE" 23254#~ msgid "married name" 23255#~ msgstr "nom après mariage" 23256 23257#~ msgid "maximum" 23258#~ msgstr "maximum" 23259 23260#~ msgid "midnight" 23261#~ msgstr "minuit" 23262 23263#~ msgid "minimum" 23264#~ msgstr "minimum" 23265 23266#~ msgid "month" 23267#~ msgstr "mois" 23268 23269#~ msgid "months after marriage" 23270#~ msgstr "mois après le mariage" 23271 23272#~ msgid "months before and after marriage" 23273#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23274 23275#~ msgid "never" 23276#~ msgstr "jamais" 23277 23278#~ msgid "noon" 23279#~ msgstr "midi" 23280 23281#~ msgid "north" 23282#~ msgstr "nord" 23283 23284#~ msgid "over" 23285#~ msgstr "plus de" 23286 23287#~ msgid "overall" 23288#~ msgstr "Global" 23289 23290#~ msgid "p.m." 23291#~ msgstr "p.m." 23292 23293#~ msgid "pixels" 23294#~ msgstr "pixels" 23295 23296#~ msgid "preview" 23297#~ msgstr "Aperçu" 23298 23299#~ msgid "quarters after marriage" 23300#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23301 23302#~ msgctxt "FEMALE" 23303#~ msgid "religious name" 23304#~ msgstr "nom en religion" 23305 23306#~ msgctxt "MALE" 23307#~ msgid "religious name" 23308#~ msgstr "nom en religion" 23309 23310#~ msgid "reporting" 23311#~ msgstr "Rapport" 23312 23313#~ msgid "robot" 23314#~ msgstr "robot" 23315 23316#~ msgid "sort by filename" 23317#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23318 23319#~ msgid "sort by title" 23320#~ msgstr "Trier par titre" 23321 23322#~ msgid "south" 23323#~ msgstr "sud" 23324 23325#~ msgid "ssl" 23326#~ msgstr "SSL" 23327 23328#~ msgid "this record does not exist" 23329#~ msgstr "ce document n’existe pas" 23330 23331#~ msgid "tls" 23332#~ msgstr "TLS" 23333 23334#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23335#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23336 23337#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23338#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 23339 23340#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23341#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23342 23343#~ msgid "webtrees reply address" 23344#~ msgstr "Adresse de réponse" 23345 23346#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23347#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 23348 23349#~ msgid "webtrees wiki" 23350#~ msgstr "webtrees wiki" 23351 23352#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23353#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23354 23355#~ msgid "west" 23356#~ msgstr "ouest" 23357 23358#, php-format 23359#~ msgid "“%s”" 23360#~ msgstr "« %s »" 23361 23362#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23363#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23364