xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision 2ada9ea4cb12abae4cb4824ae5606c52b5b0be74)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2178
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
76msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
85
86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
88#, php-format
89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
91msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
92msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
93
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2436
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2414
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2391
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s × %2$s pixels"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr ""
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2204
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:616
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:261
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s avant cette ère"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
170#: app/Services/MediaFileService.php:95
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Ko"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s et ses ancêtres"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s et ses ancêtres"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s et leurs enfants"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s et leurs descendants"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:19
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s enfant"
218msgstr[1] "%s enfants"
219
220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s jour"
227msgstr[1] "%s jours"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
233#, php-format
234msgid "%s does not exist."
235msgstr "%s n’existe pas."
236
237#: resources/views/calendar-list.phtml:23
238#, php-format
239msgid "%s family"
240msgid_plural "%s families"
241msgstr[0] "%s famille"
242msgstr[1] "%s familles"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
250msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
251
252#: resources/views/admin/locations.phtml:109
253#, php-format
254msgid "%s family tree"
255msgid_plural "%s family trees"
256msgstr[0] "%s arbre généalogique"
257msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s petit-enfant"
265msgstr[1] "%s petits-enfants"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
269#: resources/views/calendar-list.phtml:18
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s individu"
274msgstr[1] "%s individus"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
283msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s message"
290msgstr[1] "%s messages"
291
292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s mois"
300msgstr[1] "%s mois"
301
302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
303#, php-format
304msgid "%s note has been updated."
305msgid_plural "%s notes have been updated."
306msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
307msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
308
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
311#, php-format
312msgid "%s occurs too many times."
313msgstr ""
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316#: app/Services/RelationshipService.php:2151
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322#: app/Services/RelationshipService.php:2156
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
332msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
346msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
353msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2169
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2174
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2160
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2165
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
378
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s semaine"
384msgstr[1] "%s semaines"
385
386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s an"
396msgstr[1] "%s ans"
397
398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
400#, php-format
401msgid "%s year anniversary"
402msgstr "%s anniversaire"
403
404#: app/Services/RelationshipService.php:2354
405#, php-format
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2318
410#, php-format
411msgctxt "FEMALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
414
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Services/RelationshipService.php:2281
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
421
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
427
428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;CE"
432msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
433
434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
436#, php-format
437msgid "%s+"
438msgstr "%s+"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
441#, php-format
442msgid "%s, her ancestors and their families"
443msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
446#, php-format
447msgid "%s, her parents and siblings"
448msgstr "%s, ses parents et ses proches"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and children"
453msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and descendants"
458msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
461#, php-format
462msgid "%s, his ancestors and their families"
463msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
466#, php-format
467msgid "%s, his parents and siblings"
468msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and children"
473msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and descendants"
478msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
479
480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
485
486#: resources/views/fact-date.phtml:120
487#, php-format
488msgid "(%s after death)"
489msgstr "(%s après le décès)"
490
491#. I18N: The current age of a living individual
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
493#, php-format
494msgid "(age %s)"
495msgstr "(âge %s)"
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
500#: resources/views/fact-date.phtml:102
501#, php-format
502msgid "(aged %s)"
503msgstr "(âgés de %s)"
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
508#: resources/views/fact-date.phtml:98
509#, php-format
510msgctxt "Female"
511msgid "(aged %s)"
512msgstr ""
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
517#: resources/views/fact-date.phtml:94
518#, php-format
519msgctxt "Male"
520msgid "(aged %s)"
521msgstr ""
522
523#. I18N: %s is a number
524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
525#, php-format
526msgid "(filtered from %s total entries)"
527msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
528
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
531msgid "(includes media files)"
532msgstr ""
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:116
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(à la date du décès)"
537
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:334
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "10<sup>e</sup>"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "11<sup>e</sup>"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "12<sup>e</sup>"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "13<sup>e</sup>"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "14<sup>e</sup>"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "15<sup>e</sup>"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "16<sup>e</sup>"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "17<sup>e</sup>"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "18<sup>e</sup>"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "19<sup>e</sup>"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "1<sup>er</sup>"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "20<sup>e</sup>"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "21<sup>e</sup>"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "2<sup>e</sup>"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "3<sup>e</sup>"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "4<sup>e</sup>"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "5<sup>e</sup>"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "6<sup>e</sup>"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "7<sup>e</sup>"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "8<sup>e</sup>"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "9<sup>e</sup>"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<thème par défaut>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:26
654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
655msgstr ""
656
657#. I18N: URL = web address
658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
659msgid "A URL"
660msgstr "Une URL"
661
662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
664msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
665msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
666
667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
670msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
671
672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
675msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
676
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
681
682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
684msgid "A chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
686
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
691
692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
694msgid "A chart of individuals’ lifespans."
695msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
696
697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
699msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
700
701#. I18N: Description of a “Data fix” module
702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
704msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
705
706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
707#: app/Module/FanChartModule.php:149
708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
716msgid "A file on the server"
717msgstr "Un fichier sur le serveur"
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
724msgid "A file on your computer"
725msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
726
727#. I18N: Description of the “My page” module
728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
729msgid "A greeting message and useful links for a user."
730msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
731
732#. I18N: Description of the “Home page” module
733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
734msgid "A greeting message for site visitors."
735msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
736
737#. I18N: Description of the “Contact information” module
738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
739msgid "A link to the site contacts."
740msgstr "Lien vers les contacts du site."
741
742#. I18N: Description of the “webtrees” module
743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
744msgid "A link to the webtrees home page."
745msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
746
747#. I18N: Description of the “Branches” module
748#: app/Module/BranchesListModule.php:112
749msgid "A list of branches of a family."
750msgstr "Liste des branches d’une famille."
751
752#. I18N: Description of the “Pending changes” module
753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
755msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
756
757#. I18N: Description of the “Families” module
758#: app/Module/FamilyListModule.php:54
759msgid "A list of families."
760msgstr "Liste des familles."
761
762#. I18N: Description of the “FAQ” module
763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
764msgid "A list of frequently asked questions and answers."
765msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
766
767#. I18N: Description of the “Individuals” module
768#: app/Module/IndividualListModule.php:105
769msgid "A list of individuals."
770msgstr "Liste des individus."
771
772#. I18N: Description of the “Locations” module
773#: app/Module/LocationListModule.php:78
774msgid "A list of locations."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of the “Media objects” module
778#: app/Module/MediaListModule.php:98
779msgid "A list of media objects."
780msgstr "Liste des objets médias."
781
782#. I18N: Description of the “Recent changes” module
783#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
784msgid "A list of records that have been updated recently."
785msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
786
787#. I18N: Description of the “Repositories” module
788#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
789msgid "A list of repositories."
790msgstr "Liste des dépôts d’archives."
791
792#. I18N: Description of the “Shared notes” module
793#: app/Module/NoteListModule.php:75
794msgid "A list of shared notes."
795msgstr "Liste des notes partagées."
796
797#. I18N: Description of the “Sources” module
798#: app/Module/SourceListModule.php:77
799msgid "A list of sources."
800msgstr "Liste des sources."
801
802#. I18N: Description of the “Submitters” module
803#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
804msgid "A list of submitters."
805msgstr "Une liste de soumissionnaires."
806
807#. I18N: Description of “Research tasks” module
808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
810msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
811
812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
813#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
816
817#. I18N: Description of the “On this day” module
818#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
819msgid "A list of the anniversaries that occur today."
820msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
821
822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
825msgstr "Liste des prochains anniversaires."
826
827#. I18N: Description of the “Top given names” module
828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
829msgid "A list of the most popular given names."
830msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
831
832#. I18N: Description of the “Top surnames” module
833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
834msgid "A list of the most popular surnames."
835msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
836
837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
840msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
841
842#. I18N: Description of the “Who is online” module
843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
844msgid "A list of users and visitors who are currently online."
845msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
846
847#: resources/views/help/media-object.phtml:8
848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
849msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
850
851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
854#, php-format
855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
856msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
864msgid "A new version of webtrees is available."
865msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
868#, php-format
869msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
870msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
871
872#. I18N: Description of the “Journal” module
873#: app/Module/UserJournalModule.php:66
874msgid "A private area to record notes or keep a journal."
875msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
876
877#. I18N: %s is a server name/URL
878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
880#, php-format
881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
882msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
883
884#. I18N: Description of the “Pedigree” module
885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
888msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
889
890#. I18N: Description of the “Ancestors” module
891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
894msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
895
896#. I18N: Description of the “Descendants” module
897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
900msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
901
902#. I18N: Description of the “Individual” module
903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s details."
906msgstr "Rapport des détails d’un individu."
907
908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
909msgid "A report of facts which are supported by a given source."
910msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
911
912#. I18N: Description of the “Family” module
913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
915msgid "A report of family members and their details."
916msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
917
918#. I18N: Description of the “Deaths” module
919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
921msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
922
923#. I18N: Description of the “Occupations” module
924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who had a given occupation."
927msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
928
929#. I18N: Description of the “Births” module
930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
932msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
933
934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
938msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
939
940#. I18N: Description of the “Marriages” module
941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
944msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
945
946#. I18N: Description of the “Changes” module
947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:71
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A3"
1052msgstr "A3"
1053
1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1070msgctxt "paper size"
1071msgid "A4"
1072msgstr "A4"
1073
1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1079msgid "API key"
1080msgstr "Clé API"
1081
1082#. I18N: Location of an LDS church temple
1083#: app/Elements/TempleCode.php:53
1084msgid "Aba, Nigeria"
1085msgstr "Aba, Nigéria"
1086
1087#: app/Date/JalaliDate.php:280
1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:153
1094msgctxt "GENITIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:243
1100msgctxt "INSTRUMENTAL"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:198
1106msgctxt "LOCATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Aban"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:108
1112msgctxt "NOMINATIVE"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "Aban"
1115
1116#. I18N: A configuration setting
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1120msgid "Abbreviate place names"
1121msgstr "Noms abrégés de lieux"
1122
1123#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414
1124#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1126msgid "Abbreviation"
1127msgstr "Abréviation"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1131msgid "Accept"
1132msgstr "Accepter"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1135msgid "Accept all changes"
1136msgstr "Approuver toutes les modifications"
1137
1138#: resources/views/admin/components.phtml:41
1139#: resources/views/admin/components.phtml:104
1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1141msgid "Access level"
1142msgstr "Droits pour Modifier"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1145msgid "Access to family trees"
1146msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1149msgid "Account approval and email verification"
1150msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/Elements/TempleCode.php:54
1154msgid "Accra, Ghana"
1155msgstr "Accra, Ghana"
1156
1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1158msgid "Action"
1159msgstr "Action"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:205
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:309
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:257
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:153
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "Adar"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:203
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:307
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:255
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:151
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "Adar I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:223
1211msgctxt "GENITIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:327
1217msgctxt "INSTRUMENTAL"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:275
1223msgctxt "LOCATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:171
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "Adar II"
1232
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1235msgid "Add"
1236msgstr "Ajouter"
1237
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1246#, php-format
1247msgid "Add %s to the clippings cart"
1248msgstr "Ajouter %s au panier"
1249
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1251msgid "Add a brother"
1252msgstr "Ajouter un frère"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1257msgid "Add a child"
1258msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1262msgid "Add a child to create a one-parent family"
1263msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1266#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1268msgid "Add a daughter"
1269msgstr "Ajouter une fille"
1270
1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1274msgid "Add a fact"
1275msgstr "Ajouter un évènement"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1281msgid "Add a father"
1282msgstr "Ajouter un nouveau père"
1283
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1286msgid "Add a favorite"
1287msgstr "Ajouter un favori"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1295msgid "Add a husband"
1296msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1300msgid "Add a husband using an existing individual"
1301msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1302
1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1304msgid "Add a journal entry"
1305msgstr "Ajouter un élément au journal"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1310msgid "Add a media file"
1311msgstr "Ajouter un fichier média"
1312
1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1316msgid "Add a media object"
1317msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1323msgid "Add a mother"
1324msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1325
1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1327msgid "Add a name"
1328msgstr "Ajouter un nom"
1329
1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1331msgid "Add a news article"
1332msgstr "Ajouter une nouvelle"
1333
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1335msgid "Add a note"
1336msgstr "Associer une note"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1339msgid "Add a sibling"
1340msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1343msgid "Add a sister"
1344msgstr "Ajouter une sœur"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1347#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1349msgid "Add a son"
1350msgstr "Ajouter un fils"
1351
1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1353msgid "Add a source citation"
1354msgstr "Associer une source"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1357msgid "Add a spouse"
1358msgstr "Ajouter un conjoint"
1359
1360#: app/Module/StoriesModule.php:292
1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1363msgid "Add a story"
1364msgstr "Ajouter une histoire"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1368msgid "Add a user"
1369msgstr "Ajouter un utilisateur"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1377msgid "Add a wife"
1378msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1382msgid "Add a wife using an existing individual"
1383msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1384
1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1388msgid "Add an FAQ"
1389msgstr "Ajouter une FAQ"
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1393msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1397msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1398
1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1400msgid "Add from clipboard"
1401msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1402
1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1404msgid "Add historic events to an individual’s page."
1405msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1406
1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1408msgid "Add individuals"
1409msgstr "Ajouter des personnes"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1412msgid "Add marriage details"
1413msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1414
1415#. I18N: Name of a module
1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1417msgid "Add missing death records"
1418msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1419
1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1421msgid "Add more blocks from the following list."
1422msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1423
1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1425msgid "Add more fields"
1426msgstr "Ajouter d’autres champs"
1427
1428#. I18N: Description of the “Stories” module
1429#: app/Module/StoriesModule.php:75
1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1431msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1432
1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1434msgid "Add new, and update existing records"
1435msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1436
1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1439msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1440
1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1443msgid "Add styling and scripts to every page."
1444msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "Complément balise TITLE"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "Ajouter au panier"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "Ajouter un élément isolé"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1473
1474#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
1475#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366
1476#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388
1477#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400
1478msgid "Additional information"
1479msgstr ""
1480
1481#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782
1482#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579
1483#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1484#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1485#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1486msgid "Address"
1487msgstr "Adresse"
1488
1489#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783
1490#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580
1491msgid "Address line 1"
1492msgstr "Adresse ligne 1"
1493
1494#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784
1495#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581
1496msgid "Address line 2"
1497msgstr "Adresse ligne 2"
1498
1499#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785
1500#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233
1501msgid "Address line 3"
1502msgstr ""
1503
1504#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1505msgid "Addresses"
1506msgstr ""
1507
1508#. I18N: Location of an LDS church temple
1509#: app/Elements/TempleCode.php:55
1510msgid "Adelaide, Australia"
1511msgstr "Adélaide, Australie"
1512
1513#: app/Gedcom.php:1270
1514msgid "Administrative ID"
1515msgstr ""
1516
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1519msgid "Administrator"
1520msgstr "Administrateur"
1521
1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1523msgid "Administrator account"
1524msgstr "Compte Administrateur"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1527msgid "Administrator comments on user"
1528msgstr "Avis de l’administrateur"
1529
1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1531msgid "Administrators"
1532msgstr "Administrateurs"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1535msgctxt "Female pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adoptée"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1540msgctxt "Male pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adopté"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1545msgctxt "Pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adopté"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1550msgid "Adopted by both parents"
1551msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1552
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Adopté(e) par le père"
1556
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "Adopté(e) par la mère"
1560
1561#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576
1562msgid "Adopted name"
1563msgstr ""
1564
1565#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570
1566msgid "Adoption"
1567msgstr "Adoption"
1568
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1570msgid "Adoption of a brother"
1571msgstr "Adoption d’un frère"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1574msgid "Adoption of a child"
1575msgstr "Adoption d’un enfant"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1578msgid "Adoption of a daughter"
1579msgstr "Adoption d’une fille"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1584msgid "Adoption of a grandchild"
1585msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1586
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1592msgctxt "daughter’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1597msgctxt "son’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1606msgctxt "daughter’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1611msgctxt "son’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1616msgid "Adoption of a half-brother"
1617msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1620msgid "Adoption of a half-sibling"
1621msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1624msgid "Adoption of a half-sister"
1625msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1628msgid "Adoption of a sibling"
1629msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1632msgid "Adoption of a sister"
1633msgstr "Adoption d’une sœur"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1636msgid "Adoption of a son"
1637msgstr "Adoption d’un fils"
1638
1639#: app/Gedcom.php:569
1640msgid "Adoptive parents"
1641msgstr ""
1642
1643#: app/Gedcom.php:613
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "Baptême adulte"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Recherche avancée"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghanistan"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Afrique"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1664
1665#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1667#: resources/views/fact-date.phtml:137
1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1675msgid "Age"
1676msgstr "Âge"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Âge maxi d’une personne"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Différence d’âge"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1712msgid "Age in year of marriage"
1713msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1718msgid "Age interval"
1719msgstr "Intervalle d'âge"
1720
1721#. I18N: A configuration setting
1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1724msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1725
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1728msgid "Age related to death year"
1729msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1730
1731#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Institution"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Îles Aland, Finlande"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albanie"
1744
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42
1747msgid "Album"
1748msgstr "Album"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/Elements/TempleCode.php:57
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "Algérie"
1759
1760#: app/Gedcom.php:573
1761msgid "Alias"
1762msgstr "Alias"
1763
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1765msgid "Alive"
1766msgstr "Vivant"
1767
1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1775#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1791msgid "All"
1792msgstr "Tous"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1796msgid "All facts and events"
1797msgstr "Tous les faits et événements"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1800msgid "All fields must be completed."
1801msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1802
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1805msgid "All individuals"
1806msgstr "Toutes les personnes"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1809#: resources/views/admin/components.phtml:28
1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1811msgid "All modules"
1812msgstr "Tous les modules"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1816msgid "All records"
1817msgstr "Tous les enregistrements"
1818
1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1822msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1823
1824#. I18N: A configuration setting
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1827msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1831msgid "Allow visitors to request a new user account"
1832msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1833
1834#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066
1835#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578
1836msgid "Also known as"
1837msgstr "Nom dit ou alias"
1838
1839#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375
1840msgid "Alternative place name"
1841msgstr ""
1842
1843#. I18N: Name of a country or state
1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1845msgid "American Samoa"
1846msgstr "Samoas américaines"
1847
1848#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1849#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1850msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1851msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1852
1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1854msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1855msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1856
1857#. I18N: Description of the “Album” module
1858#: app/Module/AlbumModule.php:53
1859msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1860msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1861
1862#. I18N: Description of the “Charts” module
1863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1864msgid "An alternative way to display charts."
1865msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1866
1867#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1868#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1869msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1870msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1871
1872#. I18N: Description of the “Theme change” module
1873#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1874msgid "An alternative way to select a new theme."
1875msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1876
1877#. I18N: Description of the “Sign in” module
1878#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1879msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1880msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1881
1882#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1883#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1884msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1885msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1886
1887#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1888msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1889msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1890
1891#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1892#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1893msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1894msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1895
1896#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1897#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1898msgid "An unexpected database error occurred."
1899msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1900
1901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1902msgid "An upgrade is available."
1903msgstr "Une mise à jour est disponible."
1904
1905#. I18N: Name of a module/report
1906#. I18N: Name of a module/chart
1907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1910msgid "Ancestors"
1911msgstr "Ancêtres"
1912
1913#: app/Gedcom.php:574
1914msgid "Ancestors interest"
1915msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1916
1917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1918msgid "Ancestors of "
1919msgstr "Ancêtres de "
1920
1921#. I18N: %s is an individual’s name
1922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1923#, php-format
1924msgid "Ancestors of %s"
1925msgstr "Ancêtres de %s"
1926
1927#: app/Gedcom.php:572
1928msgid "Ancestral file number"
1929msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1930
1931#. I18N: GEDCOM tag _APID
1932#: app/Gedcom.php:890
1933msgid "Ancestry PID"
1934msgstr ""
1935
1936#. I18N: GEDCOM tag _APID
1937#: app/Gedcom.php:1064
1938msgid "Ancestry.com source identifier"
1939msgstr ""
1940
1941#. I18N: Location of an LDS church temple
1942#: app/Elements/TempleCode.php:58
1943msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1944msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1948msgid "Andorra"
1949msgstr "Andorre"
1950
1951#. I18N: Name of a country or state
1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1953msgid "Angola"
1954msgstr "Angola"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1958msgid "Anguilla"
1959msgstr "Anguilla"
1960
1961#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1962#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1965#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1967msgid "Anniversary"
1968msgstr "Anniversaire"
1969
1970#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1971msgid "Anniversary calendar"
1972msgstr "Calendrier des anniversaires"
1973
1974#: app/Gedcom.php:438
1975msgid "Annulment"
1976msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1977
1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1979msgid "Answer"
1980msgstr "Réponse"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1984msgid "Antarctica"
1985msgstr "Antarctique"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1989msgid "Antigua and Barbuda"
1990msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1991
1992#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1993msgid "Anyone with a user account can access this website."
1994msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
1995
1996#. I18N: Location of an LDS church temple
1997#: app/Elements/TempleCode.php:59
1998msgid "Apia, Samoa"
1999msgstr "Apia, Samoa"
2000
2001#: app/Gedcom.php:504
2002msgid "Application ID"
2003msgstr ""
2004
2005#: app/Gedcom.php:521
2006msgid "Application name"
2007msgstr ""
2008
2009#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2010msgid "Apply privacy settings"
2011msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2012
2013#. I18N: Label for checkbox
2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2016msgid "Apply these preferences to all family trees"
2017msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2018
2019#. I18N: Label for checkbox
2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2022msgid "Apply these preferences to new family trees"
2023msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2024
2025#: resources/views/admin/users.phtml:35
2026msgid "Approved"
2027msgstr "Approuvé"
2028
2029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2030msgid "Approved by administrator"
2031msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2034msgctxt "Abbreviation for April"
2035msgid "Apr"
2036msgstr "avr"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2039msgctxt "GENITIVE"
2040msgid "April"
2041msgstr "avril"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2044msgctxt "INSTRUMENTAL"
2045msgid "April"
2046msgstr "avril"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2049msgctxt "LOCATIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "avril"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2056msgctxt "NOMINATIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "avril"
2059
2060#. I18N: The name of a colour-scheme
2061#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2062msgid "Aqua Marine"
2063msgstr "Aqua Marine"
2064
2065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2066#, php-format
2067msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2068msgstr ""
2069
2070#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2071#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2072msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2073msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2074
2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2077msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2078msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2079
2080#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2081#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2082#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2083#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2084#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2086#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2087#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2091#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2092#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2093#, php-format
2094msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2095msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2096
2097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2098msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2099msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2100
2101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2102msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2103msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2104
2105#. I18N: Name of a country or state
2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2107msgid "Argentina"
2108msgstr "Argentine"
2109
2110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2126msgctxt "font name"
2127msgid "Arial"
2128msgstr "Arial"
2129
2130#. I18N: Name of a country or state
2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2132msgid "Armenia"
2133msgstr "Arménie"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2137msgid "Aruba"
2138msgstr "Aruba"
2139
2140#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2141msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2142msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2143
2144#. I18N: The name of a colour-scheme
2145#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2146msgid "Ash"
2147msgstr "Cendre"
2148
2149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2150msgid "Asia"
2151msgstr "Asie"
2152
2153#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125
2154#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390
2155#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713
2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2157msgid "Associate"
2158msgstr "Personne associée"
2159
2160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2161msgid "Associate events with this source"
2162msgstr "Évènements associés à cette source"
2163
2164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2165msgid "Associated events"
2166msgstr ""
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:61
2170msgid "Asuncion, Paraguay"
2171msgstr "Asuncion, Paraguay"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2175msgid "At sea"
2176msgstr "en mer"
2177
2178#. I18N: Location of an LDS church temple
2179#: app/Elements/TempleCode.php:62
2180msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2181msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Préposé"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2188msgctxt "FEMALE"
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Préposée"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2193msgctxt "MALE"
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Préposé"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Présent(e)"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2202msgctxt "FEMALE"
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Présente"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2207msgctxt "MALE"
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Présent"
2210
2211#. I18N: Type of media object
2212#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533
2213msgid "Audio"
2214msgstr "Audio"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2217msgctxt "Abbreviation for August"
2218msgid "Aug"
2219msgstr "aoû"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2222msgctxt "GENITIVE"
2223msgid "August"
2224msgstr "août"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2227msgctxt "INSTRUMENTAL"
2228msgid "August"
2229msgstr "août"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2232msgctxt "LOCATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "août"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2239msgctxt "NOMINATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "août"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2245msgid "Australia"
2246msgstr "Australie"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2250msgid "Austria"
2251msgstr "Autriche"
2252
2253#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2255msgid "Author"
2256msgstr "Auteur"
2257
2258#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622
2259#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627
2260#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726
2261#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732
2262#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736
2263msgid "Author of last change"
2264msgstr "Auteur du dernier changement"
2265
2266#. I18N: Automatic suggestions when you type
2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2269msgid "Autocomplete"
2270msgstr ""
2271
2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2273msgid "Automatically accept changes made by this user"
2274msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2278msgid "Automatically expand notes"
2279msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2283msgid "Automatically expand sources"
2284msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:215
2288msgctxt "GENITIVE"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Av"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:319
2294msgctxt "INSTRUMENTAL"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:267
2300msgctxt "LOCATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:163
2306msgctxt "NOMINATIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Av"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2312#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2314msgid "Average age"
2315msgstr "Moyenne d’âge"
2316
2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2324msgid "Average age at death"
2325msgstr "Âge moyen au décès"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2328msgid "Average age at marriage"
2329msgstr "Âge moyen au mariage"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age in century of marriage"
2333msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2336msgid "Average age related to death century"
2337msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2340msgid "Average number"
2341msgstr "Nombre moyen"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2347#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2348msgid "Average number of children per family"
2349msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2350
2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2355msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2356
2357#: app/Date/JalaliDate.php:281
2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:155
2364msgctxt "GENITIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:245
2370msgctxt "INSTRUMENTAL"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:200
2376msgctxt "LOCATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:110
2382msgctxt "NOMINATIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Azar"
2385
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2388msgid "Azerbaijan"
2389msgstr "Azerbaïdjan"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2393msgid "Azores"
2394msgstr "Açores"
2395
2396#: app/Date/JalaliDate.php:283
2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2398msgid "Bah"
2399msgstr "Bah"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2403msgid "Bahamas"
2404msgstr "Bahamas"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:159
2408msgctxt "GENITIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:249
2414msgctxt "INSTRUMENTAL"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:204
2420msgctxt "LOCATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:114
2426msgctxt "NOMINATIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Bahman"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2432msgid "Bahrain"
2433msgstr "Bahreïn"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2437msgid "Bangladesh"
2438msgstr "Bangladesh"
2439
2440#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187
2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2442msgid "Baptism"
2443msgstr "Baptême"
2444
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2446msgid "Baptism of a brother"
2447msgstr "Baptême d’un frère"
2448
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2450msgid "Baptism of a child"
2451msgstr "Baptême d’un enfant"
2452
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2454msgid "Baptism of a daughter"
2455msgstr "Baptême d’une fille"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2462msgid "Baptism of a grandchild"
2463msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2464
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2470msgctxt "daughter’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2475msgctxt "son’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2484msgctxt "daughter’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2489msgctxt "son’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2494msgid "Baptism of a half-brother"
2495msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2498msgid "Baptism of a half-sibling"
2499msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2502msgid "Baptism of a half-sister"
2503msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2506msgid "Baptism of a sibling"
2507msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2510msgid "Baptism of a sister"
2511msgstr "Baptême d’une sœur"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2514msgid "Baptism of a son"
2515msgstr "Baptême d’un fils"
2516
2517#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2518msgid "Bar mitzvah"
2519msgstr "Bar Mitzvah"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2523msgid "Barbados"
2524msgstr "Barbade"
2525
2526#: app/Gedcom.php:1146
2527msgid "Base GEDCOM tag"
2528msgstr ""
2529
2530#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2531msgid "Bat mitzvah"
2532msgstr "Bat Mitzvah"
2533
2534#. I18N: Location of an LDS church temple
2535#: app/Elements/TempleCode.php:73
2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2537msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2538
2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2540msgid "Begins with"
2541msgstr "Commence par"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2545msgid "Belarus"
2546msgstr "Bélarus"
2547
2548#. I18N: The name of a colour-scheme
2549#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2550msgid "Belgian Chocolate"
2551msgstr "Chocolat belge"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2555msgid "Belgium"
2556msgstr "Belgique"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2560msgid "Belize"
2561msgstr "Belize"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2565msgid "Benin"
2566msgstr "Bénin"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2570msgid "Bermuda"
2571msgstr "Bermudes"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:191
2575msgid "Bern, Switzerland"
2576msgstr "Bern, Suisse"
2577
2578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2579msgid "Best man"
2580msgstr "Garçon d’honneur"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2584msgid "Bhutan"
2585msgstr "Bhoutan"
2586
2587#: app/Gedcom.php:1673
2588msgid "Bibliography"
2589msgstr "Bibliographie"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/Elements/TempleCode.php:64
2593msgid "Billings, Montana, United States"
2594msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2595
2596#: app/Gedcom.php:758
2597msgid "Binary data object"
2598msgstr "Objet binaire"
2599
2600#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2601msgid "Bing™ maps"
2602msgstr "Bing™ maps"
2603
2604#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2605msgid "Bing™ webmaster tools"
2606msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/Elements/TempleCode.php:65
2610msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2611msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2612
2613#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2614#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2738msgid "Birth"
2739msgstr "Naissance"
2740
2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2742msgctxt "Female pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Naissance"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2747msgctxt "Male pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Naissance"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2752msgctxt "Pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Naissance"
2755
2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2757msgid "Birth by country"
2758msgstr "Naissance par pays"
2759
2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2762msgid "Birth date range end"
2763msgstr "Date de naissance maxi"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2767msgid "Birth date range start"
2768msgstr "Date de naissance mini"
2769
2770#: app/Gedcom.php:927
2771msgid "Birth name"
2772msgstr ""
2773
2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2775msgid "Birth of a brother"
2776msgstr "Naissance d’un frère"
2777
2778#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2780msgid "Birth of a child"
2781msgstr "Naissance d’un enfant"
2782
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2784msgid "Birth of a daughter"
2785msgstr "Naissance d’une fille"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2791msgid "Birth of a grandchild"
2792msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2799msgctxt "daughter’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2804msgctxt "son’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2813msgctxt "daughter’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2818msgctxt "son’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2823msgid "Birth of a half-brother"
2824msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2827msgid "Birth of a half-sibling"
2828msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2831msgid "Birth of a half-sister"
2832msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2836msgid "Birth of a sibling"
2837msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2840msgid "Birth of a sister"
2841msgstr "Naissance d’une sœur"
2842
2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2844msgid "Birth of a son"
2845msgstr "Naissance d’un fils"
2846
2847#: app/Gedcom.php:594
2848msgid "Birth parents"
2849msgstr ""
2850
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2852msgid "Birth places"
2853msgstr "Lieux de naissances"
2854
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2856msgid "Birthplace contains"
2857msgstr "Lieu de naissance contient"
2858
2859#. I18N: Name of a module/report
2860#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2864msgid "Births"
2865msgstr "Naissances"
2866
2867#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2868#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2869msgid "Births by century"
2870msgstr "Naissances par siècle"
2871
2872#. I18N: Location of an LDS church temple
2873#: app/Elements/TempleCode.php:66
2874msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2875msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2876
2877#: app/Gedcom.php:596
2878msgid "Blessing"
2879msgstr "Bénédiction"
2880
2881#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2882msgid "Block"
2883msgstr "Bloc"
2884
2885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:91
2888#: resources/views/admin/modules.phtml:93
2889msgid "Blocks"
2890msgstr "Blocs"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2894msgid "Blue Lagoon"
2895msgstr "Lagon Bleu"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2899msgid "Blue Marine"
2900msgstr "Bleu Marine"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/Elements/TempleCode.php:67
2904msgid "Bogota, Colombia"
2905msgstr "Bogota, Colombie"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:68
2909msgid "Boise, Idaho, United States"
2910msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2911
2912#. I18N: Name of a country or state
2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2914msgid "Bolivia"
2915msgstr "Bolivie"
2916
2917#. I18N: Type of media object
2918#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2919msgid "Book"
2920msgstr "Livre"
2921
2922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2924msgid "Born in the covenant"
2925msgstr "Né pendant la Convention"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2929msgid "Bosnia and Herzegovina"
2930msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/Elements/TempleCode.php:69
2934msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2935msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2938msgid "Both alive"
2939msgstr "Tous deux vivants"
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2942msgid "Both dead"
2943msgstr "Tous deux décédés"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2947msgid "Botswana"
2948msgstr "Botswana"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/Elements/TempleCode.php:70
2952msgid "Bountiful, Utah, United States"
2953msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2957msgid "Bouvet Island"
2958msgstr "Île Bouvet"
2959
2960#. I18N: Name of a module/list
2961#. I18N: Branches of a family tree
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2963msgid "Branches"
2964msgstr "Branches"
2965
2966#. I18N: %s is a surname
2967#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2968#, php-format
2969msgid "Branches of the %s family"
2970msgstr "Branches de la famille %s"
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2974msgid "Brazil"
2975msgstr "Brésil"
2976
2977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2978msgid "Bridesmaid"
2979msgstr "Demoiselle d’honneur"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:71
2983msgid "Brigham City, Utah, United States"
2984msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:72
2988msgid "Brisbane, Australia"
2989msgstr "Brisbane, Australie"
2990
2991#: app/Gedcom.php:948
2992msgid "Brit milah"
2993msgstr "Brit milah"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2997msgid "British Indian Ocean Territory"
2998msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3002msgid "British Virgin Islands"
3003msgstr "Îles Vierges britanniques"
3004
3005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3007msgid "Brother"
3008msgstr "Frère"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:151
3012msgctxt "GENITIVE"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "brumaire"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:245
3018msgctxt "INSTRUMENTAL"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "brumaire"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:198
3024msgctxt "LOCATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "brumaire"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:103
3030msgctxt "NOMINATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "brumaire"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3036msgid "Brunei Darussalam"
3037msgstr "Brunéi Darussalam"
3038
3039#. I18N: Location of an LDS church temple
3040#: app/Elements/TempleCode.php:63
3041msgid "Buenos Aires, Argentina"
3042msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3046msgid "Bulgaria"
3047msgstr "Bulgarie"
3048
3049#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3054msgid "Burial"
3055msgstr "Sépulture"
3056
3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3058msgid "Burial of a brother"
3059msgstr "Enterrement d’un frère"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3062msgid "Burial of a child"
3063msgstr "Enterrement d’un enfant"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3066msgid "Burial of a daughter"
3067msgstr "Enterrement d’une fille"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3070msgid "Burial of a father"
3071msgstr "Enterrement du père"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3076msgid "Burial of a grandchild"
3077msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3084msgctxt "daughter’s daughter"
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3089msgctxt "son’s daughter"
3090msgid "Burial of a granddaughter"
3091msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3094msgid "Burial of a grandfather"
3095msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3098msgid "Burial of a grandmother"
3099msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3104msgid "Burial of a grandparent"
3105msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3112msgctxt "daughter’s son"
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3117msgctxt "son’s son"
3118msgid "Burial of a grandson"
3119msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3122msgid "Burial of a half-brother"
3123msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3126msgid "Burial of a half-sibling"
3127msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3130msgid "Burial of a half-sister"
3131msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3134msgid "Burial of a husband"
3135msgstr "Enterrement d’un mari"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3138msgid "Burial of a maternal grandfather"
3139msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3142msgid "Burial of a maternal grandmother"
3143msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3146msgid "Burial of a mother"
3147msgstr "Enterrement de la mère"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3150msgid "Burial of a parent"
3151msgstr "Sépulture d’un parent"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3154msgid "Burial of a paternal grandfather"
3155msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3158msgid "Burial of a paternal grandmother"
3159msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3162msgid "Burial of a sibling"
3163msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3166msgid "Burial of a sister"
3167msgstr "Enterrement d’une sœur"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3170msgid "Burial of a son"
3171msgstr "Enterrement d’un fils"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3174msgid "Burial of a spouse"
3175msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3178msgid "Burial of a wife"
3179msgstr "Enterrement de l’épouse"
3180
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3182msgid "Burial place contains"
3183msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3184
3185#. I18N: Name of a module/report
3186#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3189msgid "Burials"
3190msgstr "Sépultures"
3191
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3194msgid "Burkina Faso"
3195msgstr "Burkina Faso"
3196
3197#. I18N: Name of a country or state
3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3199msgid "Burundi"
3200msgstr "Burundi"
3201
3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Acheteur"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3207msgctxt "FEMALE"
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Acheteur"
3210
3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3212msgctxt "MALE"
3213msgid "Buyer"
3214msgstr "Acheteur"
3215
3216#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3218msgid "By default, SMTP works on port 25."
3219msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3220
3221#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3222#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3223msgid "CKEditor™"
3224msgstr "CKEditor™"
3225
3226#. I18N: Name of a module.
3227#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3228msgid "CSS and JS"
3229msgstr "CSS et JS"
3230
3231#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3233msgid "Calculating…"
3234msgstr "Calcul en cours…"
3235
3236#. I18N: Name of a module
3237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3238#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3239msgid "Calendar"
3240msgstr "Calendrier"
3241
3242#. I18N: A configuration setting
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3246msgid "Calendar conversion"
3247msgstr "Conversion de calendrier"
3248
3249#. I18N: Location of an LDS church temple
3250#: app/Elements/TempleCode.php:74
3251msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3252msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3253
3254#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3255msgid "Call number"
3256msgstr "Cote"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3260msgid "Cambodia"
3261msgstr "Cambodge"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3265msgid "Cameroon"
3266msgstr "Cameroun"
3267
3268#. I18N: Location of an LDS church temple
3269#: app/Elements/TempleCode.php:75
3270msgid "Campinas, Brazil"
3271msgstr "Campinas, Brésil"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3275msgid "Canada"
3276msgstr "Canada"
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3280msgid "Cape Verde"
3281msgstr "Cap-Vert"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/Elements/TempleCode.php:76
3285msgid "Caracas, Venezuela"
3286msgstr "Caracas, Venezuela"
3287
3288#. I18N: Type of media object
3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3290msgid "Card"
3291msgstr "Carte"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:56
3295msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3296msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3297
3298#: app/Gedcom.php:602
3299msgid "Caste"
3300msgstr "Caste"
3301
3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3303msgid "Categories"
3304msgstr "le long de l’axe des z"
3305
3306#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524
3307msgid "Category"
3308msgstr ""
3309
3310#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238
3311msgid "Cause"
3312msgstr "Cause"
3313
3314#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069
3315msgid "Cause of death"
3316msgstr "Cause du décès"
3317
3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3322msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3326msgid "Cayman Islands"
3327msgstr "Îles Caïmanes"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:77
3331msgid "Cebu City, Philippines"
3332msgstr "Cebu City, Philippines"
3333
3334#: app/Gedcom.php:1612
3335msgid "Cemetery"
3336msgstr "Cimetière"
3337
3338#: app/Gedcom.php:603
3339msgid "Census"
3340msgstr "Recensement"
3341
3342#. I18N: Name of a module
3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3344msgid "Census assistant"
3345msgstr "Assistant recensement"
3346
3347#: app/Gedcom.php:604
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3349msgid "Census date"
3350msgstr "Date du recensement"
3351
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3353msgid "Census date and place"
3354msgstr ""
3355
3356#: app/Gedcom.php:605
3357msgid "Census place"
3358msgstr "Lieu du recensement"
3359
3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3361msgid "Census transcript"
3362msgstr "Transcription du recensement"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3366msgid "Central African Republic"
3367msgstr "République centrafricaine"
3368
3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3383#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3384#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3385#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3388msgid "Century"
3389msgstr "Siècle"
3390
3391#. I18N: Type of media object
3392#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3393msgid "Certificate"
3394msgstr "Certificat"
3395
3396#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391
3397msgid "Certificate number"
3398msgstr ""
3399
3400#. I18N: Name of a country or state
3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3402msgid "Chad"
3403msgstr "Tchad"
3404
3405#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3406#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3407msgid "Change family members"
3408msgstr "Modifier les membres de la famille"
3409
3410#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3411msgid "Change the “Home page” blocks"
3412msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3413
3414#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3415msgid "Change the “My page” blocks"
3416msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3417
3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3420#, php-format
3421msgid "Changed by %1$s"
3422msgstr ""
3423
3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3426#, php-format
3427msgid "Changed on %1$s"
3428msgstr "Changements de %1$s"
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3432#, php-format
3433msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3434msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3435
3436#. I18N: Name of a module/report
3437#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3439#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3442#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3443msgid "Changes"
3444msgstr "Modifications"
3445
3446#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3447#, php-format
3448msgid "Changes in the last %s day"
3449msgid_plural "Changes in the last %s days"
3450msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3451msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3452
3453#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3454#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3455msgid "Changes log"
3456msgstr "Journal des modifications"
3457
3458#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3460msgid "Character encoding"
3461msgstr ""
3462
3463#: app/Gedcom.php:490
3464msgid "Character set"
3465msgstr "Jeu de caractères"
3466
3467#: resources/views/admin/modules.phtml:209
3468#: resources/views/admin/modules.phtml:212
3469msgid "Chart"
3470msgstr "Diagramme"
3471
3472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3473msgid "Chart preferences"
3474msgstr "Préférences du diagramme"
3475
3476#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3480msgid "Chart type"
3481msgstr "Type de graphique"
3482
3483#. I18N: Name of a module/block
3484#. I18N: Name of a module
3485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3487#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:95
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:97
3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3492msgid "Charts"
3493msgstr "Diagrammes"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3496#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3497msgid "Check for errors"
3498msgstr "Rechercher les erreurs"
3499
3500#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3501msgid "Check for new version"
3502msgstr ""
3503
3504#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3505msgid "Check for pending changes…"
3506msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3507
3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3509msgid "Checking server capacity"
3510msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3511
3512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3513msgid "Checking server configuration"
3514msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3515
3516#. I18N: Location of an LDS church temple
3517#: app/Elements/TempleCode.php:78
3518msgid "Chicago, Illinois, United States"
3519msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3520
3521#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3523#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3524msgid "Child"
3525msgstr "Enfant"
3526
3527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3529msgid "Child of "
3530msgstr "Enfant de "
3531
3532#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3533#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3534#, php-format
3535msgid "Child of %s"
3536msgstr "Enfant de %s"
3537
3538#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3542#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3544#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3545#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3548msgid "Children"
3549msgstr "Enfants"
3550
3551#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3552msgid "Children in family"
3553msgstr "Enfants dans la famille"
3554
3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3557msgid "Children of "
3558msgstr "Enfants de "
3559
3560#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3562msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3563msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3564
3565#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3567msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3568msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3569
3570#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3572msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3573msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3574
3575#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3577#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3578#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3579#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3580msgid "Children take their father’s surname."
3581msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3582
3583#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3585msgid "Children take their mother’s surname."
3586msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3587
3588#. I18N: Name of a country or state
3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3590msgid "Chile"
3591msgstr "Chili"
3592
3593#. I18N: Name of a country or state
3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3595msgid "China"
3596msgstr "Chine"
3597
3598#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3599msgid "Choose a report to run"
3600msgstr "Choisir un rapport"
3601
3602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3605msgid "Choose relatives"
3606msgstr "Choisissez les parents"
3607
3608#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3609msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3610msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3611
3612#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3616msgid "Christening"
3617msgstr "Baptême religieux enfant"
3618
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3620msgid "Christening of a brother"
3621msgstr "Baptême d’un frère"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3624msgid "Christening of a child"
3625msgstr "Baptême d’un enfant"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3628msgid "Christening of a daughter"
3629msgstr "Baptême d’une fille"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3634msgid "Christening of a grandchild"
3635msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3638msgid "Christening of a granddaughter"
3639msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3642msgctxt "daughter’s daughter"
3643msgid "Christening of a granddaughter"
3644msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3647msgctxt "son’s daughter"
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3652msgid "Christening of a grandson"
3653msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3656msgctxt "daughter’s son"
3657msgid "Christening of a grandson"
3658msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3661msgctxt "son’s son"
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3666msgid "Christening of a half-brother"
3667msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3670msgid "Christening of a half-sibling"
3671msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3674msgid "Christening of a half-sister"
3675msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3678msgid "Christening of a sibling"
3679msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3682msgid "Christening of a sister"
3683msgstr "Baptême d’une sœur"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3686msgid "Christening of a son"
3687msgstr "Baptême d’un fils"
3688
3689#. I18N: Name of a country or state
3690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3691msgid "Christmas Island"
3692msgstr "Île Christmas"
3693
3694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3695msgid "Circumciser"
3696msgstr "Circonciseur"
3697
3698#: app/Gedcom.php:1068
3699msgid "Circumcision"
3700msgstr ""
3701
3702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3703msgid "Citation"
3704msgstr "Cote"
3705
3706#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731
3707#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122
3708#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297
3709#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3714msgid "Citation details"
3715msgstr "Détails de la citation"
3716
3717#: app/Gedcom.php:1646
3718msgid "Citizenship"
3719msgstr "Citoyenneté"
3720
3721#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786
3722#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582
3723msgid "City"
3724msgstr "Ville"
3725
3726#. I18N: Location of an LDS church temple
3727#: app/Elements/TempleCode.php:79
3728msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3729msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3730
3731#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3732msgid "Civil marriage"
3733msgstr "Mariage civil"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3738
3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3740msgctxt "FEMALE"
3741msgid "Civil registrar"
3742msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3743
3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3745msgctxt "MALE"
3746msgid "Civil registrar"
3747msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3748
3749#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3751msgid "Clean up data folder"
3752msgstr "Nettoyer le dossier data"
3753
3754#. I18N: Name of a module
3755#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3756msgid "Clippings cart"
3757msgstr "Panier"
3758
3759#. I18N: Type of media object
3760#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3761msgid "Coat of arms"
3762msgstr "Armoiries"
3763
3764#. I18N: Location of an LDS church temple
3765#: app/Elements/TempleCode.php:80
3766msgid "Cochabamba, Bolivia"
3767msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3768
3769#. I18N: Name of a country or state
3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3771msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3772msgstr "Îles Cocos"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3776msgid "Coffee and Cream"
3777msgstr "Café au lait"
3778
3779#: app/Gedcom.php:1368
3780msgid "Cohabitation"
3781msgstr ""
3782
3783#. I18N: The name of a colour-scheme
3784#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3785msgid "Cold Day"
3786msgstr "Froide journée"
3787
3788#. I18N: Name of a country or state
3789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3790msgid "Colombia"
3791msgstr "Colombie"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:81
3795msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3796msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/Elements/TempleCode.php:86
3800msgid "Columbia River, Washington, United States"
3801msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/Elements/TempleCode.php:82
3805msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3806msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/Elements/TempleCode.php:83
3810msgid "Columbus, Ohio, United States"
3811msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3812
3813#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605
3814#: app/Gedcom.php:1614
3815msgid "Comment"
3816msgstr "Commentaire"
3817
3818#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3819#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3820#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3821#: resources/views/register-page.phtml:83
3822msgid "Comments"
3823msgstr "Commentaires"
3824
3825#: app/Gedcom.php:917
3826msgid "Common law marriage"
3827msgstr "Mariage légal"
3828
3829#. I18N: Description of the “Messages” module
3830#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3831msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3832msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3833
3834#. I18N: Name of a country or state
3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3836msgid "Comoros"
3837msgstr "Comores"
3838
3839#. I18N: Name of a module/chart
3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3841msgid "Compact tree"
3842msgstr "Arbre compact"
3843
3844#. I18N: %s is an individual’s name
3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3846#, php-format
3847msgid "Compact tree of %s"
3848msgstr "Arbre compact de %s"
3849
3850#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3851msgid "Comparison"
3852msgstr "Comparaison"
3853
3854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3859msgid "Completed before 1970; date not available"
3860msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3861
3862#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3863#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3866msgid "Completed; date unknown"
3867msgstr "Terminé ; date inconnue"
3868
3869#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525
3870msgid "Completion date"
3871msgstr ""
3872
3873#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3874msgid "Confirmation"
3875msgstr "Confirmation"
3876
3877#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3878msgid "Connection to database server"
3879msgstr "Connexion à la base de données"
3880
3881#. I18N: Name of a module
3882#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3884msgid "Contact information"
3885msgstr "Contact"
3886
3887#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3888msgid "Contact method"
3889msgstr "Méthode de contact"
3890
3891#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3892msgid "Contains"
3893msgstr "Contient"
3894
3895#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3896#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3897#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3898msgid "Content"
3899msgstr "Contenu"
3900
3901#: app/Gedcom.php:743
3902msgid "Continuation"
3903msgstr ""
3904
3905#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3909#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3910#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3911#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3913#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3914#: resources/views/admin/components.phtml:28
3915#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3916#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3917#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3918#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3919#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3921#: resources/views/admin/media.phtml:21
3922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3924#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3925#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3926#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3930#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3931#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3932#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3936#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3941#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3942#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3943#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3944#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3945#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3947#: resources/views/admin/users.phtml:15
3948#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3949#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3950#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3951#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3953#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3954#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3955#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3956#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3957#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3958#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3959#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3960#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3961#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3962msgid "Control panel"
3963msgstr "Panneau de contrôle"
3964
3965#. I18N: Name of a module
3966#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3968#, php-format
3969msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3970msgstr ""
3971
3972#. I18N: Label for option
3973#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3974msgid "Convert to"
3975msgstr "Convertir en"
3976
3977#. I18N: Name of a country or state
3978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3979msgid "Cook Islands"
3980msgstr "Îles Cook"
3981
3982#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3983msgid "Cookies"
3984msgstr "Mouchards"
3985
3986#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222
3987#: app/Gedcom.php:1244
3988msgid "Coordinates"
3989msgstr ""
3990
3991#. I18N: Location of an LDS church temple
3992#: app/Elements/TempleCode.php:84
3993msgid "Copenhagen, Denmark"
3994msgstr "Copenhague, Danemark"
3995
3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3998#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
3999#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4000#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4001msgid "Copy"
4002msgstr "Copier"
4003
4004#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4006#, php-format
4007msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4008msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4009
4010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4011msgid "Copy files…"
4012msgstr "Copier les fichiers…"
4013
4014#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4015msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4016msgstr ""
4017
4018#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519
4019msgid "Copyright"
4020msgstr "Copyright"
4021
4022#. I18N: Location of an LDS church temple
4023#: app/Elements/TempleCode.php:85
4024msgid "Cordoba, Argentina"
4025msgstr "Cordoba, Argentina"
4026
4027#: app/Gedcom.php:505
4028msgid "Corporation"
4029msgstr "Société"
4030
4031#. I18N: Description of a “Data fix” module
4032#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4034msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4035
4036#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4037msgid "Correspondence"
4038msgstr ""
4039
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4042msgid "Costa Rica"
4043msgstr "Costa Rica"
4044
4045#. I18N: Name of a country or state
4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4047msgid "Cote d’Ivoire"
4048msgstr "Côte d’Ivoire"
4049
4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4052msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4053
4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4056msgid "Count the visits to each page"
4057msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4058
4059#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787
4060#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583
4061#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4062msgid "Country"
4063msgstr "Pays"
4064
4065#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4066msgid "Create"
4067msgstr "Créer"
4068
4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4071msgid "Create a family tree"
4072msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4073
4074#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4075#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4076msgid "Create a location"
4077msgstr ""
4078
4079#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4082msgid "Create a media object"
4083msgstr "Créer un nouvel objet média"
4084
4085#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4087msgid "Create a repository"
4088msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4089
4090#: app/Elements/XrefNote.php:60
4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4092msgid "Create a shared note"
4093msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4094
4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4096msgid "Create a shared note using the census assistant"
4097msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4098
4099#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4100msgid "Create a source"
4101msgstr "Créer une nouvelle source"
4102
4103#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4104#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4105msgid "Create a submission"
4106msgstr ""
4107
4108#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4109#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4110msgid "Create a submitter"
4111msgstr "Créer un soumissionnaire"
4112
4113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4114msgid "Create a temporary folder…"
4115msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4116
4117#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4118msgid "Create a unique filename"
4119msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4120
4121#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4122msgid "Create an individual"
4123msgstr "Créer un nouvel individu"
4124
4125#. I18N: %s is a link/URL
4126#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4127#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4128#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4129#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4130#, php-format
4131msgid "Create maps using %s."
4132msgstr ""
4133
4134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4135msgid "Create your own chart"
4136msgstr "Créez votre propre graphique"
4137
4138#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4139msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4140msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4141
4142#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4143#: app/Gedcom.php:900
4144msgid "Created at"
4145msgstr ""
4146
4147#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367
4148#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409
4149#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413
4150msgid "Creation date"
4151msgstr ""
4152
4153#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4159msgid "Cremation"
4160msgstr "Crémation"
4161
4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4163msgid "Cremation of a brother"
4164msgstr "Crémation d’un frère"
4165
4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4167msgid "Cremation of a child"
4168msgstr "Crémation d’un enfant"
4169
4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4171msgid "Cremation of a daughter"
4172msgstr "Crémation d’une fille"
4173
4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4175msgid "Cremation of a father"
4176msgstr "Crémation du père"
4177
4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4179msgid "Cremation of a grandchild"
4180msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4181
4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4183msgid "Cremation of a granddaughter"
4184msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4187msgctxt "daughter’s daughter"
4188msgid "Cremation of a granddaughter"
4189msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4192msgctxt "son’s daughter"
4193msgid "Cremation of a granddaughter"
4194msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4195
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4197msgid "Cremation of a grandfather"
4198msgstr "Crémation d’un grand-père"
4199
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4201msgid "Cremation of a grandmother"
4202msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4203
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4207msgid "Cremation of a grandparent"
4208msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4215msgctxt "daughter’s son"
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4220msgctxt "son’s son"
4221msgid "Cremation of a grandson"
4222msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4225msgid "Cremation of a half-brother"
4226msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4229msgid "Cremation of a half-sibling"
4230msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4233msgid "Cremation of a half-sister"
4234msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4237msgid "Cremation of a husband"
4238msgstr "Crémation du mari"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4241msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4242msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4245msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4246msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4249msgid "Cremation of a mother"
4250msgstr "Crémation de la mère"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4253msgid "Cremation of a parent"
4254msgstr "Incinération d’un parent"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4257msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4258msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4261msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4262msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4265msgid "Cremation of a sibling"
4266msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4269msgid "Cremation of a sister"
4270msgstr "Crémation d’une sœur"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4273msgid "Cremation of a son"
4274msgstr "Crémation d’un fils"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4277msgid "Cremation of a spouse"
4278msgstr "Crémation d’un conjoint"
4279
4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4281msgid "Cremation of a wife"
4282msgstr "Crémation de l’épouse"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4286msgid "Croatia"
4287msgstr "Croatie"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4291msgid "Cuba"
4292msgstr "Cuba"
4293
4294#. I18N: Location of an LDS church temple
4295#: app/Elements/TempleCode.php:87
4296msgid "Curitiba, Brazil"
4297msgstr "Curitiba, Brazil"
4298
4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4300msgid "Custom"
4301msgstr "Personnalisé"
4302
4303#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4304msgid "Custom GEDCOM tags"
4305msgstr ""
4306
4307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4308msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4309msgstr ""
4310
4311#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4312msgid "Custom event"
4313msgstr "Événement personnalisé"
4314
4315#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4316msgid "Custom module"
4317msgstr "Module personnalisé"
4318
4319#. I18N: A configuration setting
4320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4321msgid "Custom welcome text"
4322msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4323
4324#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4325msgid "Customize this page"
4326msgstr "Personnaliser cette page"
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4330msgid "Cyprus"
4331msgstr "Chypre"
4332
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4335msgid "Czech Republic"
4336msgstr "République tchèque"
4337
4338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4340msgid "DKIM digital signature"
4341msgstr "Signature numérique DKIM"
4342
4343#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666
4344msgid "DNA markers"
4345msgstr "Marqueurs ADN"
4346
4347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4348#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4350msgid "Daitch-Mokotoff"
4351msgstr "Daitch-Mokotoff"
4352
4353#. I18N: Location of an LDS church temple
4354#: app/Elements/TempleCode.php:88
4355msgid "Dallas, Texas, United States"
4356msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4357
4358#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556
4359#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810
4360#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257
4361#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717
4362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4363msgid "Data"
4364msgstr "Données"
4365
4366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4367msgid "Data controller"
4368msgstr "Contrôleur de données"
4369
4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4371#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4372msgid "Data fix"
4373msgstr "Correction des données"
4374
4375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4377#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4381#: resources/views/admin/trees.phtml:151
4382msgid "Data fixes"
4383msgstr "Corrections des données"
4384
4385#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4386msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4387msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4388
4389#. I18N: A configuration setting
4390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4391msgid "Data folder"
4392msgstr "Dossier Data"
4393
4394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4398msgid "Database connection"
4399msgstr "Connexion à la base de données"
4400
4401#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4405msgid "Database name"
4406msgstr "Nom de la base de données"
4407
4408#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4411msgid "Database password"
4412msgstr "Mot de passe de la base de données"
4413
4414#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4415msgid "Database type"
4416msgstr "Type de base de données"
4417
4418#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4421msgid "Database user account"
4422msgstr "Identifiant de la base de données"
4423
4424#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537
4425#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110
4426#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250
4427#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275
4428#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446
4429#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530
4430#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4431#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4432#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4433#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4434#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4440#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4445msgid "Date"
4446msgstr "Date"
4447
4448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4449msgid "Date differences"
4450msgstr "Écarts entre les dates"
4451
4452#: app/Gedcom.php:578
4453msgid "Date of LDS baptism"
4454msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4455
4456#: app/Gedcom.php:717
4457msgid "Date of LDS child sealing"
4458msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4459
4460#: app/Gedcom.php:619
4461msgid "Date of LDS confirmation"
4462msgstr ""
4463
4464#: app/Gedcom.php:639
4465msgid "Date of LDS endowment"
4466msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4467
4468#: app/Gedcom.php:472
4469msgid "Date of LDS spouse sealing"
4470msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4471
4472#: app/Gedcom.php:568
4473msgid "Date of adoption"
4474msgstr "Date de l’adoption"
4475
4476#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4477msgid "Date of baptism"
4478msgstr "Date du baptême"
4479
4480#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4481msgid "Date of bar mitzvah"
4482msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4483
4484#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4485msgid "Date of bat mitzvah"
4486msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4487
4488#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4492msgid "Date of birth"
4493msgstr "Date de naissance"
4494
4495#: app/Gedcom.php:597
4496msgid "Date of blessing"
4497msgstr "Date de la bénédiction"
4498
4499#: app/Gedcom.php:949
4500msgid "Date of brit milah"
4501msgstr "Date de brit milah"
4502
4503#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4504msgid "Date of burial"
4505msgstr "Date de l’inhumation"
4506
4507#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4508msgid "Date of christening"
4509msgstr "Date du baptême"
4510
4511#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4512msgid "Date of confirmation"
4513msgstr "Date de la confirmation"
4514
4515#: app/Gedcom.php:625
4516msgid "Date of cremation"
4517msgstr "Date de la crémation"
4518
4519#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4522msgid "Date of death"
4523msgstr "Date du décès"
4524
4525#: app/Gedcom.php:445
4526msgid "Date of divorce"
4527msgstr "Date du divorce"
4528
4529#: app/Gedcom.php:636
4530msgid "Date of emigration"
4531msgstr "Date de l’émigration"
4532
4533#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4534msgid "Date of engagement"
4535msgstr "Date de l’engagement"
4536
4537#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725
4538#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116
4539#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291
4540#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718
4541msgid "Date of entry in original source"
4542msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4543
4544#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217
4545msgid "Date of event"
4546msgstr "Date de l’évènement"
4547
4548#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4549msgid "Date of first communion"
4550msgstr "Date de la première communion"
4551
4552#: app/Gedcom.php:662
4553msgid "Date of immigration"
4554msgstr "Date de l’immigration"
4555
4556#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760
4557#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854
4558#: app/Gedcom.php:1213
4559msgid "Date of last change"
4560msgstr "Date du dernier changement"
4561
4562#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4564msgid "Date of marriage"
4565msgstr "Date de mariage"
4566
4567#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4568msgid "Date of marriage banns"
4569msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4570
4571#: app/Gedcom.php:690
4572msgid "Date of naturalization"
4573msgstr "Date de naturalisation"
4574
4575#: app/Gedcom.php:700
4576msgid "Date of ordination"
4577msgstr "Date de l’ordination"
4578
4579#: app/Gedcom.php:708
4580msgid "Date of residence"
4581msgstr "Date de résidence"
4582
4583#: resources/views/help/date.phtml:105
4584msgid "Date period"
4585msgstr "Date de la période"
4586
4587#: resources/views/help/date.phtml:98
4588msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4589msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4590
4591#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67
4592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4593msgid "Date range"
4594msgstr "Période"
4595
4596#: resources/views/help/date.phtml:60
4597msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4598msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4599
4600#: resources/views/admin/users.phtml:31
4601msgid "Date registered"
4602msgstr "Déclaration"
4603
4604#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4605msgid "Date sent"
4606msgstr "Date d’envoi"
4607
4608#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4610#, php-format
4611msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4612msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4613
4614#: resources/views/help/date.phtml:22
4615msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4616msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4617
4618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4622msgid "Daughter"
4623msgstr "Fille"
4624
4625#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4626#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4627#, php-format
4628msgid "Daughter of %s"
4629msgstr "Fille de %s"
4630
4631#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4632msgid "Day"
4633msgstr "Jour"
4634
4635#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4636msgid "Day not set"
4637msgstr "Jour absent"
4638
4639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4642msgid "Day:"
4643msgstr "Jour&nbsp;:"
4644
4645#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4647msgid "Dead"
4648msgstr "Décédés"
4649
4650#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4651#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4655#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4658#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4659#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4776msgid "Death"
4777msgstr "Décès"
4778
4779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4780msgid "Death by country"
4781msgstr "Décès par pays"
4782
4783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4784#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4785msgid "Death date range end"
4786msgstr "Date de décès maxi"
4787
4788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4789#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4790msgid "Death date range start"
4791msgstr "Date de décès mini"
4792
4793#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4794msgid "Death of a brother"
4795msgstr "Décès d’un frère"
4796
4797#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4799msgid "Death of a child"
4800msgstr "Décès d’un enfant"
4801
4802#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4803msgid "Death of a daughter"
4804msgstr "Décès d’une fille"
4805
4806#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4807#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4808msgid "Death of a father"
4809msgstr "Décès du père"
4810
4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4815msgid "Death of a grandchild"
4816msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4817
4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4819msgid "Death of a granddaughter"
4820msgstr "Décès d’une petite-fille"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4823msgctxt "daughter’s daughter"
4824msgid "Death of a granddaughter"
4825msgstr "Décès d’une petite-fille"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4828msgctxt "son’s daughter"
4829msgid "Death of a granddaughter"
4830msgstr "Décès d’une petite-fille"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4833msgid "Death of a grandfather"
4834msgstr "Décès d’un grand-père"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4837msgid "Death of a grandmother"
4838msgstr "Décès d’une grand-mère"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4844msgid "Death of a grandparent"
4845msgstr "Décès d’un grand-parent"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4848msgid "Death of a grandson"
4849msgstr "Décès d’un petit-fils"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4852msgctxt "daughter’s son"
4853msgid "Death of a grandson"
4854msgstr "Décès d’un petit-fils"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4857msgctxt "son’s son"
4858msgid "Death of a grandson"
4859msgstr "Décès d’un petit-fils"
4860
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4862msgid "Death of a half-brother"
4863msgstr "Décès du demi-frère"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4866msgid "Death of a half-sibling"
4867msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4870msgid "Death of a half-sister"
4871msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4874msgid "Death of a husband"
4875msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4878msgid "Death of a maternal grandfather"
4879msgstr "Décès du grand-père maternel"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4882msgid "Death of a maternal grandmother"
4883msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4886#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4887msgid "Death of a mother"
4888msgstr "Décès de la mère"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4892#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4893msgid "Death of a parent"
4894msgstr "Décès d’un parent"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4897msgid "Death of a paternal grandfather"
4898msgstr "Décès du grand-père paternel"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4901msgid "Death of a paternal grandmother"
4902msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4906msgid "Death of a sibling"
4907msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4910msgid "Death of a sister"
4911msgstr "Décès d’une sœur"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4914msgid "Death of a son"
4915msgstr "Décès du fils"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4919msgid "Death of a spouse"
4920msgstr "Décès du conjoint"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4923msgid "Death of a wife"
4924msgstr "Décès de l’épouse"
4925
4926#: app/Gedcom.php:1010
4927msgid "Death of one spouse"
4928msgstr "Décès d’un conjoint"
4929
4930#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4931msgid "Death place contains"
4932msgstr "Le lieu de décès contient"
4933
4934#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4935msgid "Death places"
4936msgstr "Lieux de décès"
4937
4938#. I18N: Name of a module/report
4939#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4941#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4943msgid "Deaths"
4944msgstr "Décès"
4945
4946#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4947#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4948msgid "Deaths by century"
4949msgstr "Décès par siècle"
4950
4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4952msgctxt "Abbreviation for December"
4953msgid "Dec"
4954msgstr "déc"
4955
4956#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4957#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4960msgid "Decade of birth"
4961msgstr "Décennie de naissance"
4962
4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4965msgid "Decade of death"
4966msgstr "Décennie du décès"
4967
4968#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4969#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4970msgid "Decade of marriage"
4971msgstr "Décennie du mariage"
4972
4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4974msgctxt "GENITIVE"
4975msgid "December"
4976msgstr "décembre"
4977
4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4979msgctxt "INSTRUMENTAL"
4980msgid "December"
4981msgstr "décembre"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4984msgctxt "LOCATIVE"
4985msgid "December"
4986msgstr "décembre"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4991msgctxt "NOMINATIVE"
4992msgid "December"
4993msgstr "décembre"
4994
4995#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4996#: app/Date/FrenchDate.php:319
4997msgid "Decidi"
4998msgstr "Décadi"
4999
5000#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5001msgid "Default chart"
5002msgstr "Graphique par défaut"
5003
5004#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5005msgid "Default family tree"
5006msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5007
5008#. I18N: A configuration setting
5009#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5011#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5012msgid "Default individual"
5013msgstr "Individu par défaut"
5014
5015#. I18N: A configuration setting
5016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5017msgid "Default theme"
5018msgstr "Thème par défaut"
5019
5020#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
5021#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156
5022msgid "Definition"
5023msgstr ""
5024
5025#: app/Gedcom.php:1070
5026msgid "Degree"
5027msgstr "Diplôme"
5028
5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5045msgctxt "font name"
5046msgid "DejaVu"
5047msgstr "DejaVu"
5048
5049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5052#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5053#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5054#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5059#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5060#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5071#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5072msgid "Delete"
5073msgstr "Supprimer"
5074
5075#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5077msgid "Delete inactive users"
5078msgstr "Supprimer un utilisateur"
5079
5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5081msgid "Delete selected messages"
5082msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5083
5084#: resources/views/admin/modules.phtml:46
5085msgid "Delete the preferences for this module."
5086msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5087
5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5090msgid "Delete this name"
5091msgstr "Supprimer le nom"
5092
5093#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5094msgid "Delete unused locations"
5095msgstr ""
5096
5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5098msgid "Delete your account"
5099msgstr "Supprimer votre compte"
5100
5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5103msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5104
5105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5106msgid "Deleting…"
5107msgstr ""
5108
5109#. I18N: Name of a country or state
5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5111msgid "Democratic Republic of the Congo"
5112msgstr "République démocratique du Congo"
5113
5114#: app/Gedcom.php:1274
5115msgid "Demographic data"
5116msgstr ""
5117
5118#. I18N: Name of a country or state
5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5120msgid "Denmark"
5121msgstr "Danemark"
5122
5123#. I18N: Location of an LDS church temple
5124#: app/Elements/TempleCode.php:89
5125msgid "Denver, Colorado, United States"
5126msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5127
5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5130msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5131
5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5133msgid "Descendant generations"
5134msgstr "Générations descendantes"
5135
5136#. I18N: Name of a module/chart
5137#. I18N: Name of a module/sidebar
5138#. I18N: Name of a module/report
5139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5141#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5148msgid "Descendants"
5149msgstr "Descendants"
5150
5151#: app/Gedcom.php:631
5152msgid "Descendants interest"
5153msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5154
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5156msgid "Descendants of "
5157msgstr "Descendants de "
5158
5159#. I18N: %s is an individual’s name
5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5161#, php-format
5162msgid "Descendants of %s"
5163msgstr "Descendants de %s"
5164
5165#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187
5166#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562
5167#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5172#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5173msgid "Description"
5174msgstr "Description"
5175
5176#. I18N: A configuration setting
5177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5178msgid "Description META tag"
5179msgstr "META Description"
5180
5181#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897
5182msgid "Destination"
5183msgstr "Destination"
5184
5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5189#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5190msgid "Details"
5191msgstr "Détails"
5192
5193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5194msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5195msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5196
5197#. I18N: Location of an LDS church temple
5198#: app/Elements/TempleCode.php:90
5199msgid "Detroit, Michigan, United States"
5200msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5201
5202#: app/Date/JalaliDate.php:282
5203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5204msgid "Dey"
5205msgstr "Dey"
5206
5207#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5208#: app/Date/JalaliDate.php:157
5209msgctxt "GENITIVE"
5210msgid "Dey"
5211msgstr "Dey"
5212
5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5214#: app/Date/JalaliDate.php:247
5215msgctxt "INSTRUMENTAL"
5216msgid "Dey"
5217msgstr "Dey"
5218
5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5220#: app/Date/JalaliDate.php:202
5221msgctxt "LOCATIVE"
5222msgid "Dey"
5223msgstr "Dey"
5224
5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5226#: app/Date/JalaliDate.php:112
5227msgctxt "NOMINATIVE"
5228msgid "Dey"
5229msgstr "Dey"
5230
5231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5232#: app/Date/HijriDate.php:164
5233msgctxt "GENITIVE"
5234msgid "Dhu al-Hijjah"
5235msgstr "Dhu al-Hijjah"
5236
5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5238#: app/Date/HijriDate.php:254
5239msgctxt "INSTRUMENTAL"
5240msgid "Dhu al-Hijjah"
5241msgstr "Dhu al-Hijjah"
5242
5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5244#: app/Date/HijriDate.php:209
5245msgctxt "LOCATIVE"
5246msgid "Dhu al-Hijjah"
5247msgstr "Dhu al-Hijjah"
5248
5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5250#: app/Date/HijriDate.php:119
5251msgctxt "NOMINATIVE"
5252msgid "Dhu al-Hijjah"
5253msgstr "Dhu al-Hijjah"
5254
5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5256#: app/Date/HijriDate.php:162
5257msgctxt "GENITIVE"
5258msgid "Dhu al-Qi’dah"
5259msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5260
5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5262#: app/Date/HijriDate.php:252
5263msgctxt "INSTRUMENTAL"
5264msgid "Dhu al-Qi’dah"
5265msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5266
5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5268#: app/Date/HijriDate.php:207
5269msgctxt "LOCATIVE"
5270msgid "Dhu al-Qi’dah"
5271msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5272
5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5274#: app/Date/HijriDate.php:117
5275msgctxt "NOMINATIVE"
5276msgid "Dhu al-Qi’dah"
5277msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5278
5279#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5280#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5281#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5282msgid "Died as a child: exempt"
5283msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5284
5285#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5286msgid "Differences"
5287msgstr "Différences"
5288
5289#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5291msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5292msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5293
5294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5299msgid "Direct line ancestors"
5300msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5301
5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5307msgid "Direct line ancestors and their families"
5308msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5309
5310#. I18N: %s is a number of records per page
5311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5312#, php-format
5313msgid "Display %s"
5314msgstr "Affichage %s"
5315
5316#. I18N: Description of the “Favorites” module
5317#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5318msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5319msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5320
5321#. I18N: Description of the “Favorites” module
5322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5323msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5324msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5325
5326#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193
5327#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5328msgid "Divorce"
5329msgstr "Divorce"
5330
5331#: app/Gedcom.php:446
5332msgid "Divorce filed"
5333msgstr "Divorce prononcé"
5334
5335#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5336#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5337msgid "Divorces by century"
5338msgstr "Divorces par siècle"
5339
5340#. I18N: Name of a country or state
5341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5342msgid "Djibouti"
5343msgstr "Djibouti"
5344
5345#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5346#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5347msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5348msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5349
5350#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5351#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5352msgid "Do not seal: unauthorized"
5353msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5354
5355#. I18N: Type of media object
5356#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5357msgid "Document"
5358msgstr "Document"
5359
5360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5361msgid "Domain name"
5362msgstr "Nom de domaine"
5363
5364#. I18N: Name of a country or state
5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5366msgid "Dominica"
5367msgstr "Dominique"
5368
5369#. I18N: Name of a country or state
5370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5371msgid "Dominican Republic"
5372msgstr "République dominicaine"
5373
5374#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5375#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5376#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5377msgid "Download"
5378msgstr "Télécharger"
5379
5380#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5381#, php-format
5382msgid "Download %s…"
5383msgstr "Télécharger %s…"
5384
5385#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5386msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5387msgstr ""
5388
5389#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5390msgid "Download file"
5391msgstr "Télécharger le fichier"
5392
5393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5394msgid "Drag the blocks to change their position."
5395msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5396
5397#. I18N: Location of an LDS church temple
5398#: app/Elements/TempleCode.php:91
5399msgid "Draper, Utah, United States"
5400msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5401
5402#. I18N: The second day in the French republican calendar
5403#: app/Date/FrenchDate.php:303
5404msgid "Duodi"
5405msgstr "Duodi"
5406
5407#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5408#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5409#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5410#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5411msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5412msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5413
5414#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5415#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5416#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5417#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5418msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5419msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5420
5421#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5422msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5423msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5424
5425#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5426msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5427msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5428
5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5432#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5433msgid "Earliest birth"
5434msgstr "Première naissance"
5435
5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5439#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5440msgid "Earliest death"
5441msgstr "Premier décès"
5442
5443#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5444msgid "Earliest divorce"
5445msgstr "Premier divorce"
5446
5447#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5448msgid "Earliest marriage"
5449msgstr "Premier mariage"
5450
5451#. I18N: Name of a country or state
5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5453msgid "Ecuador"
5454msgstr "Équateur"
5455
5456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5458#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5459#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5460#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5461#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5462#: resources/views/admin/users.phtml:24
5463#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5464#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5465#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5466#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5467#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5470#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5472#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5474#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5475#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5476#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5477#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5478msgid "Edit"
5479msgstr "Éditer"
5480
5481#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5482#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5483msgid "Edit a media file"
5484msgstr "Modifier un fichier média"
5485
5486#. I18N: Options for editing
5487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5488msgid "Edit preferences"
5489msgstr "Modifier les paramètres"
5490
5491#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5492msgid "Edit the FAQ"
5493msgstr "Editer cette FAQ"
5494
5495#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5496#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5497#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5498#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5499msgid "Edit the gender"
5500msgstr "Modifier le sexe"
5501
5502#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5503#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5504#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5505#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5506msgid "Edit the name"
5507msgstr "Modifier le nom"
5508
5509#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5510#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5511#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5512#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5513#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5515msgid "Edit the raw GEDCOM"
5516msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5517
5518#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5519msgid "Edit the shared note"
5520msgstr "Modifier note partagée"
5521
5522#: app/Module/StoriesModule.php:302
5523#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5524msgid "Edit the story"
5525msgstr "Modifier l’histoire"
5526
5527#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5528msgid "Edit the user"
5529msgstr "Éditer l’utilisateur"
5530
5531#: app/Services/TreeService.php:227
5532msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5533msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5534
5535#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5536#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5537msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5538msgstr ""
5539
5540#. I18N: Listbox entry; name of a role
5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5545msgid "Editor"
5546msgstr "Éditeur"
5547
5548#. I18N: Location of an LDS church temple
5549#: app/Elements/TempleCode.php:92
5550msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5551msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5552
5553#: app/Gedcom.php:633
5554msgid "Education"
5555msgstr "Études"
5556
5557#. I18N: Name of a country or state
5558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5559msgid "Egypt"
5560msgstr "Égypte"
5561
5562#. I18N: Name of a country or state
5563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5564msgid "El Salvador"
5565msgstr "Salvador"
5566
5567#. I18N: Type of media object
5568#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5569msgid "Electronic"
5570msgstr "Électronique"
5571
5572#. I18N: a month in the Jewish calendar
5573#: app/Date/JewishDate.php:217
5574msgctxt "GENITIVE"
5575msgid "Elul"
5576msgstr "Elul"
5577
5578#. I18N: a month in the Jewish calendar
5579#: app/Date/JewishDate.php:321
5580msgctxt "INSTRUMENTAL"
5581msgid "Elul"
5582msgstr "Elul"
5583
5584#. I18N: a month in the Jewish calendar
5585#: app/Date/JewishDate.php:269
5586msgctxt "LOCATIVE"
5587msgid "Elul"
5588msgstr "Elul"
5589
5590#. I18N: a month in the Jewish calendar
5591#: app/Date/JewishDate.php:165
5592msgctxt "NOMINATIVE"
5593msgid "Elul"
5594msgstr "Elul"
5595
5596#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5597#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5598msgid "Email"
5599msgstr "Courriel"
5600
5601#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
5602#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587
5603#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647
5604#: resources/views/admin/users-create.phtml:69
5605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5606#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5607#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5608#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5609#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5611#: resources/views/register-page.phtml:47
5612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5613msgid "Email address"
5614msgstr "Adresse courriel"
5615
5616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5617msgid "Email verified"
5618msgstr "Courriel vérifié"
5619
5620#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202
5621msgid "Emigration"
5622msgstr "Émigration"
5623
5624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5625msgid "Employee"
5626msgstr "Employé"
5627
5628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5629msgctxt "FEMALE"
5630msgid "Employee"
5631msgstr "Employée"
5632
5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5634msgctxt "MALE"
5635msgid "Employee"
5636msgstr "Employé"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697
5639#: app/Gedcom.php:712
5640msgid "Employer"
5641msgstr "Employeur"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5644msgctxt "FEMALE"
5645msgid "Employer"
5646msgstr "Employeur"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5649msgctxt "MALE"
5650msgid "Employer"
5651msgstr "Employeur"
5652
5653#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5654msgid "Empty the clipboard"
5655msgstr ""
5656
5657#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5658msgid "Empty the clippings cart"
5659msgstr "Vider le panier"
5660
5661#: resources/views/admin/components.phtml:39
5662#: resources/views/admin/components.phtml:85
5663#: resources/views/admin/modules.phtml:70
5664msgid "Enabled"
5665msgstr "Activé"
5666
5667#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5669msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5670msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5671
5672#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5673msgid "End year"
5674msgstr "Année fin"
5675
5676#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5677msgid "Ending range of change dates"
5678msgstr "Date maxi des modifications"
5679
5680#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5681#: app/Elements/TempleCode.php:93
5682msgid "Endowment House"
5683msgstr "Chambre de dotation"
5684
5685#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5686msgid "Engagement"
5687msgstr "Engagement"
5688
5689#. I18N: Name of a country or state
5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5691msgid "England"
5692msgstr "Angleterre"
5693
5694#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5695msgid "Enter an optional note about this favorite"
5696msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5697
5698#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5699msgid "Entire record"
5700msgstr "Enregistrement complet"
5701
5702#. I18N: Name of a country or state
5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5704msgid "Equatorial Guinea"
5705msgstr "Guinée équatoriale"
5706
5707#. I18N: Name of a country or state
5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5709msgid "Eritrea"
5710msgstr "Érythrée"
5711
5712#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5713#, php-format
5714msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5715msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5716
5717#: app/Date/JalaliDate.php:284
5718msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5719msgid "Esf"
5720msgstr "Esf"
5721
5722#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5723#: app/Date/JalaliDate.php:161
5724msgctxt "GENITIVE"
5725msgid "Esfand"
5726msgstr "Esfand"
5727
5728#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5729#: app/Date/JalaliDate.php:251
5730msgctxt "INSTRUMENTAL"
5731msgid "Esfand"
5732msgstr "Esfand"
5733
5734#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5735#: app/Date/JalaliDate.php:206
5736msgctxt "LOCATIVE"
5737msgid "Esfand"
5738msgstr "Esfand"
5739
5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5741#: app/Date/JalaliDate.php:116
5742msgctxt "NOMINATIVE"
5743msgid "Esfand"
5744msgstr "Esfand"
5745
5746#. I18N: Name of a mapping organisation
5747#: app/Module/EsriMaps.php:38
5748msgid "Esri/ArcGIS"
5749msgstr ""
5750
5751#: app/Gedcom.php:931
5752msgid "Estate name"
5753msgstr ""
5754
5755#. I18N: A configuration setting
5756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5757msgid "Estimated dates for birth and death"
5758msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5759
5760#. I18N: Name of a country or state
5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5762msgid "Estonia"
5763msgstr "Estonie"
5764
5765#. I18N: Name of a country or state
5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5767msgid "Ethiopia"
5768msgstr "Éthiopie"
5769
5770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5771msgid "Europe"
5772msgstr "Europe"
5773
5774#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559
5775#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
5776#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216
5777#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706
5778#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5782msgid "Event"
5783msgstr "Évènement"
5784
5785#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176
5786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5787#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5788#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5789#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5790#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5791msgid "Events"
5792msgstr "Évènements"
5793
5794#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5795msgid "Events in countries"
5796msgstr "Évènements par pays"
5797
5798#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5799msgid "Events of close relatives"
5800msgstr "Événements de la famille proche"
5801
5802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5803msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5804msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5805
5806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5807msgid "Exact"
5808msgstr "Exact"
5809
5810#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5811msgid "Exact date"
5812msgstr "Date exacte"
5813
5814#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5815#, php-format
5816msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5817msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5818
5819#: resources/views/admin/media.phtml:71
5820msgid "Exclude subfolders"
5821msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5822
5823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5824#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5825#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5826#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5827#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5828msgid "Excluded from this submission"
5829msgstr "Exclure de cette requête"
5830
5831#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5832#: resources/views/register-page.phtml:87
5833msgid "Explain why you are requesting an account."
5834msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5835
5836#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5837msgid "Export"
5838msgstr "Exporter"
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5841msgid "Export a GEDCOM file"
5842msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5843
5844#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5845msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5846msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5847
5848#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5849#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5850msgid "Export preferences"
5851msgstr "Paramètres d’exportation"
5852
5853#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5855msgid "Extend privacy to dead individuals"
5856msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5857
5858#. I18N: “External files” are stored on other computers
5859#: resources/views/admin/media.phtml:43
5860msgid "External files"
5861msgstr "Les fichiers externes"
5862
5863#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668
5864msgid "External link"
5865msgstr ""
5866
5867#: resources/views/admin/media.phtml:75
5868msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5869msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5870
5871#. I18N: Name of a module/sidebar
5872#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393
5873#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5874msgid "Extra information"
5875msgstr "Informations supplémentaires"
5876
5877#: app/Gedcom.php:952
5878msgid "Eye color"
5879msgstr "Couleur des yeux"
5880
5881#. I18N: Name of a theme.
5882#: app/Module/FabTheme.php:39
5883msgid "F.A.B."
5884msgstr "F.A.B."
5885
5886#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5887#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5888msgid "FAQ"
5889msgstr "Aide FAQ"
5890
5891#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5893msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5894msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5895
5896#. I18N: https://foko.genealogy.net
5897#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377
5898#: app/Gedcom.php:1379
5899msgid "FOKO country"
5900msgstr ""
5901
5902#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606
5903msgid "Fact"
5904msgstr "Fait"
5905
5906#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048
5907#: app/Gedcom.php:1075
5908msgid "Fact 1"
5909msgstr "Fait 1"
5910
5911#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049
5912#: app/Gedcom.php:1076
5913msgid "Fact 10"
5914msgstr "Fait 10"
5915
5916#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050
5917#: app/Gedcom.php:1077
5918msgid "Fact 11"
5919msgstr "Fait 11"
5920
5921#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051
5922#: app/Gedcom.php:1078
5923msgid "Fact 12"
5924msgstr "Fait 12"
5925
5926#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052
5927#: app/Gedcom.php:1079
5928msgid "Fact 13"
5929msgstr "Fait 13"
5930
5931#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053
5932#: app/Gedcom.php:1080
5933msgid "Fact 2"
5934msgstr "Fait 2"
5935
5936#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054
5937#: app/Gedcom.php:1081
5938msgid "Fact 3"
5939msgstr "Fait 3"
5940
5941#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055
5942#: app/Gedcom.php:1082
5943msgid "Fact 4"
5944msgstr "Fait 4"
5945
5946#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056
5947#: app/Gedcom.php:1083
5948msgid "Fact 5"
5949msgstr "Fait 5"
5950
5951#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057
5952#: app/Gedcom.php:1084
5953msgid "Fact 6"
5954msgstr "Fait 6"
5955
5956#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058
5957#: app/Gedcom.php:1085
5958msgid "Fact 7"
5959msgstr "Fait 7"
5960
5961#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059
5962#: app/Gedcom.php:1086
5963msgid "Fact 8"
5964msgstr "Fait 8"
5965
5966#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060
5967#: app/Gedcom.php:1087
5968msgid "Fact 9"
5969msgstr "Fait 9"
5970
5971#. I18N: A configuration setting
5972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
5973msgid "Fact icons"
5974msgstr "Icônes d’information"
5975
5976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5977msgid "Fact or event"
5978msgstr "Fait ou événement"
5979
5980#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
5982#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5983#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5984#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5985#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5988msgid "Facts and events"
5989msgstr "Faits et événements"
5990
5991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
5992msgid "Facts for family records"
5993msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
5994
5995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5996msgid "Facts for individual records"
5997msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
5998
5999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6000msgid "Facts for new families"
6001msgstr "Faits pour la création de familles"
6002
6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6004msgid "Facts for new individuals"
6005msgstr "Faits pour la création d’individus"
6006
6007#. I18N: Name of a country or state
6008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6009msgid "Falkland Islands"
6010msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6011
6012#. I18N: Name of a module/list
6013#. I18N: Name of a module
6014#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6015#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6016#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6017#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6024#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6025#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6026#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6027#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6028#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6030#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6031#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6032#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6033#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6034#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6035#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6036#: resources/views/search-results.phtml:48
6037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6039msgid "Families"
6040msgstr "Familles"
6041
6042#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6043#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6044msgid "Families with sources"
6045msgstr "Familles avec sources"
6046
6047#. I18N: Name of a module/report
6048#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028
6049#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6050#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6052#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6053#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6054#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6056#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6057#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6063msgid "Family"
6064msgstr "Famille"
6065
6066#: app/Gedcom.php:650
6067msgid "Family as a child"
6068msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6069
6070#: app/Gedcom.php:653
6071msgid "Family as a spouse"
6072msgstr "Famille en tant que conjoint"
6073
6074#. I18N: Name of a module/chart
6075#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6076msgid "Family book"
6077msgstr "Livret de famille"
6078
6079#. I18N: %s is an individual’s name
6080#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6081#, php-format
6082msgid "Family book of %s"
6083msgstr "Livret de famille de %s"
6084
6085#: app/Gedcom.php:439
6086msgid "Family census"
6087msgstr ""
6088
6089#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6090msgid "Family facts and events"
6091msgstr ""
6092
6093#: app/Gedcom.php:858
6094msgid "Family file"
6095msgstr "Fichier sur la famille"
6096
6097#. I18N: Name of a module/sidebar
6098#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6099msgid "Family navigator"
6100msgstr "Navigateur familial"
6101
6102#. I18N: Description of the “News” module
6103#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6104msgid "Family news and site announcements."
6105msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6106
6107#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6108#, php-format
6109msgid "Family of %s"
6110msgstr "Famille de %s"
6111
6112#: app/Gedcom.php:468
6113msgid "Family residence"
6114msgstr ""
6115
6116#: app/Gedcom.php:1127
6117msgid "Family status"
6118msgstr ""
6119
6120#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6124#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6127#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6131#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6133msgid "Family tree"
6134msgstr "Arbre généalogique"
6135
6136#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6137#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6138msgid "Family tree clippings cart"
6139msgstr "Panier"
6140
6141#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6143msgid "Family tree title"
6144msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6145
6146#. I18N: Name of a module
6147#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6150#: resources/views/search-trees.phtml:17
6151msgid "Family trees"
6152msgstr "Arbres généalogiques"
6153
6154#. I18N: %s is the spouse name
6155#: app/Individual.php:920
6156#, php-format
6157msgid "Family with %s"
6158msgstr "Famille avec %s"
6159
6160#: app/Individual.php:850
6161msgid "Family with adoptive parents"
6162msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6163
6164#: app/Individual.php:851
6165msgid "Family with foster parents"
6166msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6167
6168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6170msgid "Family with husband"
6171msgstr "Famille avec l’époux"
6172
6173#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6176msgid "Family with parents"
6177msgstr "Famille avec les parents"
6178
6179#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6180#: app/Individual.php:855
6181msgid "Family with rada parents"
6182msgstr "Famille avec parents rada"
6183
6184#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6185#: app/Individual.php:853
6186msgid "Family with sealing parents"
6187msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6188
6189#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6190msgid "Family with spouse"
6191msgstr "Famille avec le conjoint"
6192
6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6195#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6196msgid "Family with the most children"
6197msgstr "Record du nombre d’enfants"
6198
6199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6201msgid "Family with wife"
6202msgstr "Famille avec l’épouse"
6203
6204#. I18N: familysearch.org
6205#: app/Gedcom.php:978
6206msgid "FamilySearch ID"
6207msgstr ""
6208
6209#. I18N: Name of a module/chart
6210#: app/Module/FanChartModule.php:138
6211msgid "Fan chart"
6212msgstr "Roue"
6213
6214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6215#: app/Module/FanChartModule.php:184
6216#, php-format
6217msgid "Fan chart of %s"
6218msgstr "Roue de %s"
6219
6220#: app/Date/JalaliDate.php:273
6221msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6222msgid "Far"
6223msgstr "Far"
6224
6225#. I18N: Name of a country or state
6226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6227msgid "Faroe Islands"
6228msgstr "Îles Féroé"
6229
6230#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6231#: app/Date/JalaliDate.php:139
6232msgctxt "GENITIVE"
6233msgid "Farvardin"
6234msgstr "Farvardin"
6235
6236#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6237#: app/Date/JalaliDate.php:229
6238msgctxt "INSTRUMENTAL"
6239msgid "Farvardin"
6240msgstr "Farvardin"
6241
6242#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6243#: app/Date/JalaliDate.php:184
6244msgctxt "LOCATIVE"
6245msgid "Farvardin"
6246msgstr "Farvardin"
6247
6248#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6249#: app/Date/JalaliDate.php:94
6250msgctxt "NOMINATIVE"
6251msgid "Farvardin"
6252msgstr "Farvardin"
6253
6254#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6261msgid "Father"
6262msgstr "Père"
6263
6264#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6265#, php-format
6266msgid "Father: %s"
6267msgstr "Père&nbsp;: %s"
6268
6269#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6270msgid "Father’s age"
6271msgstr "Age du père"
6272
6273#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6274#: app/Individual.php:881
6275#, php-format
6276msgid "Father’s family with %s"
6277msgstr "La famille du père avec %s"
6278
6279#. I18N: A step-family.
6280#: app/Individual.php:885
6281msgid "Father’s family with an unknown individual"
6282msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6283
6284#. I18N: Name of a module
6285#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6286#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6287msgid "Favorites"
6288msgstr "Favoris"
6289
6290#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
6291#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588
6292msgid "Fax"
6293msgstr "Fax"
6294
6295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6296msgctxt "Abbreviation for February"
6297msgid "Feb"
6298msgstr "fév"
6299
6300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6301msgctxt "GENITIVE"
6302msgid "February"
6303msgstr "février"
6304
6305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6306msgctxt "INSTRUMENTAL"
6307msgid "February"
6308msgstr "février"
6309
6310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6311msgctxt "LOCATIVE"
6312msgid "February"
6313msgstr "février"
6314
6315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6318msgctxt "NOMINATIVE"
6319msgid "February"
6320msgstr "février"
6321
6322#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6323msgid "Female"
6324msgstr "Féminin"
6325
6326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6328#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6329#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6330#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6331#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6332#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6339#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6340#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6341#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6342#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6343msgid "Females"
6344msgstr "Femmes"
6345
6346#. I18N: Name of a country or state
6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6348msgid "Fiji"
6349msgstr "Fidji"
6350
6351#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6352#: app/MediaFile.php:316
6353msgid "File size"
6354msgstr "Taille du fichier"
6355
6356#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6357msgid "File successfully uploaded"
6358msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6359
6360#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496
6361#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6362#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6363#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6365msgid "Filename"
6366msgstr "Nom du fichier"
6367
6368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6370msgid "Filename on server"
6371msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6372
6373#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6374#, php-format
6375msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6376msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6377
6378#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6379#, php-format
6380msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6381msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6382
6383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6384msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6385msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6386
6387#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6388#, php-format
6389msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6390msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6391
6392#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6394msgid "Filter"
6395msgstr "Filtre"
6396
6397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6398msgid "Find a source"
6399msgstr "Chercher une source"
6400
6401#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6402#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6403#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6404#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6405msgid "Find a special character"
6406msgstr "Chercher un caractère spécial"
6407
6408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6409msgid "Find all possible relationships"
6410msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6411
6412#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6413msgid "Find any relationship"
6414msgstr "Trouver une relation de parenté"
6415
6416#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6417#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6418msgid "Find duplicates"
6419msgstr "Rechercher les doublons"
6420
6421#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6422msgid "Find other relationships"
6423msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6424
6425#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6427msgid "Find relationships via ancestors"
6428msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6429
6430#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6431#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6432msgid "Find the closest relationships"
6433msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6434
6435#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6436#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6437msgid "Find unrelated individuals"
6438msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6439
6440#. I18N: Name of a country or state
6441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6442msgid "Finland"
6443msgstr "Finlande"
6444
6445#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6446msgid "First communion"
6447msgstr "Première communion"
6448
6449#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6450msgid "First event"
6451msgstr "Premier évènement"
6452
6453#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6454msgid "First record"
6455msgstr "Premier enregistrement"
6456
6457#. I18N: Name of a module
6458#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6459msgid "Fix name slashes and spaces"
6460msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6461
6462#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6463msgid "Flag"
6464msgstr "Drapeau"
6465
6466#. I18N: Name of a country or state
6467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6468msgid "Flanders"
6469msgstr "Flandress"
6470
6471#. I18N: a month in the French republican calendar
6472#: app/Date/FrenchDate.php:163
6473msgctxt "GENITIVE"
6474msgid "Floreal"
6475msgstr "floréal"
6476
6477#. I18N: a month in the French republican calendar
6478#: app/Date/FrenchDate.php:257
6479msgctxt "INSTRUMENTAL"
6480msgid "Floreal"
6481msgstr "floréal"
6482
6483#. I18N: a month in the French republican calendar
6484#: app/Date/FrenchDate.php:210
6485msgctxt "LOCATIVE"
6486msgid "Floreal"
6487msgstr "floréal"
6488
6489#. I18N: a month in the French republican calendar
6490#: app/Date/FrenchDate.php:116
6491msgctxt "NOMINATIVE"
6492msgid "Floreal"
6493msgstr "floréal"
6494
6495#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6497msgid "Folder"
6498msgstr "Dossier"
6499
6500#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6501msgid "Folder name on server"
6502msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6503
6504#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6505#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6506msgid "Follow this link to verify your email address."
6507msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6508
6509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6512#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6513#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6514#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6523#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6525msgid "Font"
6526msgstr "Police"
6527
6528#: resources/views/admin/modules.phtml:233
6529#: resources/views/admin/modules.phtml:236
6530msgid "Footer"
6531msgstr "Pied de page"
6532
6533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6535#: resources/views/admin/modules.phtml:107
6536#: resources/views/admin/modules.phtml:109
6537msgid "Footers"
6538msgstr "Pieds de pages"
6539
6540#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6542#, php-format
6543msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6544msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6545
6546#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6547msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6548msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6549
6550#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6551msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6552msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6553
6554#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6555#, php-format
6556msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6557msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6558
6559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6560#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6561#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6562#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6563#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6564#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6565#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6566#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6567#, php-format
6568msgid "For more information, see %s."
6569msgstr ""
6570
6571#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6572#, php-format
6573msgid "For technical support and information contact %s."
6574msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6575
6576#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6577#, php-format
6578msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6579msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6580
6581#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6583msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6584msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6585
6586#: resources/views/login-page.phtml:59
6587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6588msgid "Forgot password?"
6589msgstr "Mot de passe oublié ?"
6590
6591#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546
6592#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221
6593#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6594#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6595#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6596#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6597msgid "Format"
6598msgstr "Format"
6599
6600#. I18N: A configuration setting
6601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6602msgid "Format text and notes"
6603msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6604
6605#. I18N: Location of an LDS church temple
6606#: app/Elements/TempleCode.php:94
6607msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6608msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6609
6610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6611msgctxt "Female pedigree"
6612msgid "Foster"
6613msgstr "En nourrice"
6614
6615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6616msgctxt "Male pedigree"
6617msgid "Foster"
6618msgstr "En nourrice"
6619
6620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6621msgctxt "Pedigree"
6622msgid "Foster"
6623msgstr "En nourrice"
6624
6625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6626msgid "Foster child"
6627msgstr "Enfant en nourrice"
6628
6629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6630msgid "Foster father"
6631msgstr "Père nourricier"
6632
6633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6634msgid "Foster mother"
6635msgstr "Mère nourricière"
6636
6637#. I18N: Name of a country or state
6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6639msgid "France"
6640msgstr "France"
6641
6642#. I18N: Location of an LDS church temple
6643#: app/Elements/TempleCode.php:95
6644msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6645msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6646
6647#. I18N: Location of an LDS church temple
6648#: app/Elements/TempleCode.php:96
6649msgid "Freiburg, Germany"
6650msgstr "Freiburg, Allemagne"
6651
6652#. I18N: The French calendar
6653#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6654#: resources/views/help/date.phtml:217
6655msgid "French"
6656msgstr "Républicain français"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6660msgid "French Guiana"
6661msgstr "Guyane française"
6662
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6665msgid "French Polynesia"
6666msgstr "Polynésie française"
6667
6668#. I18N: Name of a country or state
6669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6670msgid "French Southern Territories"
6671msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6672
6673#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6674#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6676#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6677msgid "Frequently asked questions"
6678msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6679
6680#. I18N: Location of an LDS church temple
6681#: app/Elements/TempleCode.php:97
6682msgid "Fresno, California, United States"
6683msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6684
6685#. I18N: abbreviation for Friday
6686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6688msgid "Fri"
6689msgstr "Ven"
6690
6691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6692msgid "Friday"
6693msgstr "Vendredi"
6694
6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6696msgid "Friend"
6697msgstr "Ami(e)"
6698
6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6700msgctxt "FEMALE"
6701msgid "Friend"
6702msgstr "Amie"
6703
6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6705msgctxt "MALE"
6706msgid "Friend"
6707msgstr "Ami"
6708
6709#. I18N: a month in the French republican calendar
6710#: app/Date/FrenchDate.php:153
6711msgctxt "GENITIVE"
6712msgid "Frimaire"
6713msgstr "frimaire"
6714
6715#. I18N: a month in the French republican calendar
6716#: app/Date/FrenchDate.php:247
6717msgctxt "INSTRUMENTAL"
6718msgid "Frimaire"
6719msgstr "frimaire"
6720
6721#. I18N: a month in the French republican calendar
6722#: app/Date/FrenchDate.php:200
6723msgctxt "LOCATIVE"
6724msgid "Frimaire"
6725msgstr "frimaire"
6726
6727#. I18N: a month in the French republican calendar
6728#: app/Date/FrenchDate.php:105
6729msgctxt "NOMINATIVE"
6730msgid "Frimaire"
6731msgstr "frimaire"
6732
6733#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6734#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6735#: resources/views/message-page.phtml:27
6736msgctxt "Email sender"
6737msgid "From"
6738msgstr "de"
6739
6740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6741#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6742msgctxt "Start of date range"
6743msgid "From"
6744msgstr "de"
6745
6746#. I18N: a month in the French republican calendar
6747#: app/Date/FrenchDate.php:171
6748msgctxt "GENITIVE"
6749msgid "Fructidor"
6750msgstr "fructidor"
6751
6752#. I18N: a month in the French republican calendar
6753#: app/Date/FrenchDate.php:265
6754msgctxt "INSTRUMENTAL"
6755msgid "Fructidor"
6756msgstr "fructidor"
6757
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#: app/Date/FrenchDate.php:218
6760msgctxt "LOCATIVE"
6761msgid "Fructidor"
6762msgstr "fructidor"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:124
6766msgctxt "NOMINATIVE"
6767msgid "Fructidor"
6768msgstr "fructidor"
6769
6770#. I18N: Location of an LDS church temple
6771#: app/Elements/TempleCode.php:98
6772msgid "Fukuoka, Japan"
6773msgstr "Fukuoka, Japon"
6774
6775#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618
6776msgid "Funeral"
6777msgstr "Funérailles"
6778
6779#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6780msgid "GEDCOM"
6781msgstr ""
6782
6783#. I18N: A configuration setting
6784#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6786msgid "GEDCOM errors"
6787msgstr "Erreurs GEDCOM"
6788
6789#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6790msgid "GEDCOM file"
6791msgstr "Fichier GEDCOM"
6792
6793#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6794#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6795#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6796#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6797#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6798msgid "GEDCOM tag"
6799msgstr ""
6800
6801#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6803msgid "GEDCOM tags"
6804msgstr ""
6805
6806#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6807#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973
6808msgid "GEDCOM-L"
6809msgstr ""
6810
6811#. I18N: GEDZIP = file format
6812#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6813msgid "GEDZIP"
6814msgstr ""
6815
6816#. I18N: https://gov.genealogy.net
6817#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279
6818#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381
6819msgid "GOV identifier"
6820msgstr ""
6821
6822#: app/Gedcom.php:1269
6823msgid "GOV identifier type"
6824msgstr ""
6825
6826#. I18N: Name of a country or state
6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6828msgid "Gabon"
6829msgstr "Gabon"
6830
6831#. I18N: Name of a country or state
6832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6833msgid "Gambia"
6834msgstr "Gambie"
6835
6836#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183
6837#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6843msgid "Gender"
6844msgstr "Sexe"
6845
6846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6847msgid "Genealogy"
6848msgstr "Généalogie"
6849
6850#. I18N: A configuration setting
6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6852msgid "Genealogy contact"
6853msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6854
6855#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6856#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6857msgid "Genealogy data"
6858msgstr "Données généalogiques"
6859
6860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6862msgid "General"
6863msgstr "Général"
6864
6865#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6866#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6867msgid "General search"
6868msgstr "Recherche générale"
6869
6870#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6871#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6872msgid "Generate sitemap files for search engines."
6873msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6874
6875#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6876#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6877#, php-format
6878msgid "Generated by %s"
6879msgstr "Généré par %s"
6880
6881#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6882msgid "Generation"
6883msgstr "Génération"
6884
6885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6887msgid "Generation "
6888msgstr "Génération "
6889
6890#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6891#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6892#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6893#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6894#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6895#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6896#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6901msgid "Generations"
6902msgstr "Générations"
6903
6904#: app/Gedcom.php:852
6905msgid "Generations of ancestors"
6906msgstr "Ancêtres d’un individu"
6907
6908#: app/Gedcom.php:857
6909msgid "Generations of descendants"
6910msgstr ""
6911
6912#. I18N: https://www.geonames.org
6913#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6914#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6915msgid "GeoNames"
6916msgstr ""
6917
6918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6920msgid "Geographic area"
6921msgstr "Zone géographique"
6922
6923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6929msgid "Geographic data"
6930msgstr "Données géographiques"
6931
6932#. I18N: find latitude/longitude for a place
6933#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6935msgid "Geolocation"
6936msgstr ""
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6940msgid "Georgia"
6941msgstr "Géorgie"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6945msgid "Germany"
6946msgstr "Allemagne"
6947
6948#. I18N: a month in the French republican calendar
6949#: app/Date/FrenchDate.php:161
6950msgctxt "GENITIVE"
6951msgid "Germinal"
6952msgstr "germinal"
6953
6954#. I18N: a month in the French republican calendar
6955#: app/Date/FrenchDate.php:255
6956msgctxt "INSTRUMENTAL"
6957msgid "Germinal"
6958msgstr "germinal"
6959
6960#. I18N: a month in the French republican calendar
6961#: app/Date/FrenchDate.php:208
6962msgctxt "LOCATIVE"
6963msgid "Germinal"
6964msgstr "germinal"
6965
6966#. I18N: a month in the French republican calendar
6967#. I18N: a month in the French republican calendar
6968#: app/Date/FrenchDate.php:114
6969msgctxt "NOMINATIVE"
6970msgid "Germinal"
6971msgstr "germinal"
6972
6973#. I18N: Name of a country or state
6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6975msgid "Ghana"
6976msgstr "Ghana"
6977
6978#. I18N: Name of a country or state
6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6980msgid "Gibraltar"
6981msgstr "Gibraltar"
6982
6983#. I18N: Location of an LDS church temple
6984#: app/Elements/TempleCode.php:99
6985msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6986msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
6987
6988#. I18N: Location of an LDS church temple
6989#: app/Elements/TempleCode.php:100
6990msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6991msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
6992
6993#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
6995msgid "Given name"
6996msgstr "Prénom"
6997
6998#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678
6999#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7000#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7001#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7003msgid "Given names"
7004msgstr "Prénom(s)"
7005
7006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7007msgid "Godchild"
7008msgstr "Filleul(e)"
7009
7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7012msgid "Goddaughter"
7013msgstr "Filleule"
7014
7015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7017msgid "Godfather"
7018msgstr "Parrain"
7019
7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7022msgid "Godmother"
7023msgstr "Marraine"
7024
7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7026msgid "Godparent"
7027msgstr "Parrain/marraine"
7028
7029#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180
7030#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396
7031msgid "Godparents"
7032msgstr ""
7033
7034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7036msgid "Godson"
7037msgstr "Filleul"
7038
7039#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7040msgid "Google™ analytics"
7041msgstr ""
7042
7043#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7044msgid "Google™ maps"
7045msgstr "Google™ maps"
7046
7047#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7048msgid "Google™ webmaster tools"
7049msgstr ""
7050
7051#: app/Gedcom.php:657
7052msgid "Graduation"
7053msgstr "Diplôme"
7054
7055#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7056msgid "Greatest age at death"
7057msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7058
7059#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7060msgid "Greatest age between siblings"
7061msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7062
7063#. I18N: Name of a country or state
7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7065msgid "Greece"
7066msgstr "Grèce"
7067
7068#. I18N: The name of a colour-scheme
7069#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7070msgid "Green Beam"
7071msgstr "Vert laser"
7072
7073#. I18N: Name of a country or state
7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7075msgid "Greenland"
7076msgstr "Groenland"
7077
7078#. I18N: The gregorian calendar
7079#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7080msgid "Gregorian"
7081msgstr "Grégorien"
7082
7083#. I18N: Name of a country or state
7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7085msgid "Grenada"
7086msgstr "Grenade"
7087
7088#. I18N: Location of an LDS church temple
7089#: app/Elements/TempleCode.php:101
7090msgid "Guadalajara, Mexico"
7091msgstr "Guadalajara, Mexique"
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7095msgid "Guadeloupe"
7096msgstr "Guadeloupe"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7100msgid "Guam"
7101msgstr "Guam"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7104msgid "Guardian"
7105msgstr "Tuteur"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7108msgctxt "FEMALE"
7109msgid "Guardian"
7110msgstr "Tutrice"
7111
7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7113msgctxt "MALE"
7114msgid "Guardian"
7115msgstr "Tuteur"
7116
7117#. I18N: Name of a country or state
7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7119msgid "Guatemala"
7120msgstr "Guatemala"
7121
7122#. I18N: Location of an LDS church temple
7123#: app/Elements/TempleCode.php:102
7124msgid "Guatemala City, Guatemala"
7125msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7126
7127#. I18N: Location of an LDS church temple
7128#: app/Elements/TempleCode.php:103
7129msgid "Guayaquil, Ecuador"
7130msgstr "Guayaquil, Equateur"
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7134msgid "Guernsey"
7135msgstr "Guernesey"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7139msgid "Guinea"
7140msgstr "Guinée"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7144msgid "Guinea-Bissau"
7145msgstr "Guinée-Bissau"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7149msgid "Guyana"
7150msgstr "Guyana"
7151
7152#. I18N: Name of a module
7153#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7154msgid "HTML"
7155msgstr "Bloc HTML"
7156
7157#: app/Gedcom.php:954
7158msgid "Hair color"
7159msgstr "Couleur des cheveux"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7163msgid "Haiti"
7164msgstr "Haïti"
7165
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/Elements/TempleCode.php:105
7168msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7169msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7170
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#: app/Elements/TempleCode.php:147
7173msgid "Hamilton, New Zealand"
7174msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7175
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#: app/Elements/TempleCode.php:106
7178msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7179msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7180
7181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7182msgid "He "
7183msgstr "Il "
7184
7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7186msgid "He died"
7187msgstr "Il est décédé"
7188
7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7191msgid "He married"
7192msgstr "Il a épousé"
7193
7194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7195msgid "He resided at"
7196msgstr "Il habitait à"
7197
7198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7199msgid "He was born"
7200msgstr "Il est né"
7201
7202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7203msgid "He was buried"
7204msgstr "Il a été enterré"
7205
7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7207msgid "He was christened"
7208msgstr "Il a été baptisé"
7209
7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7211msgid "He was cremated"
7212msgstr "Il a été incinéré"
7213
7214#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7215#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7216msgid "Header"
7217msgstr "En-tête"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7221msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7222msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7223
7224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7225msgid "Hebrew"
7226msgstr "Hébreu"
7227
7228#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936
7229msgid "Hebrew name"
7230msgstr "Nom hébreu"
7231
7232#: app/Gedcom.php:955
7233msgid "Height"
7234msgstr "Hauteur"
7235
7236#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7237#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7238#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7239#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7240#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7241#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7242#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7243#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7244#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7245#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7246#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7247#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7248#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7249#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7250#, php-format
7251msgid "Hello %s…"
7252msgstr "Bonjour %s …"
7253
7254#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7255#, php-format
7256msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7257msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7258
7259#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7260#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7261#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7262#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7263msgid "Hello administrator…"
7264msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7265
7266#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7267#: resources/views/help/link.phtml:13
7268msgid "Help"
7269msgstr "Aide"
7270
7271#. I18N: Location of an LDS church temple
7272#: app/Elements/TempleCode.php:108
7273msgid "Helsinki, Finland"
7274msgstr "Helsinki, Finlande"
7275
7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7278#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7280#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7281#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7289#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7290#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7292msgctxt "font name"
7293msgid "Helvetica"
7294msgstr "Helvetica"
7295
7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7297msgid "Her occupation was"
7298msgstr "Son métier était"
7299
7300#. I18N: https://wego.here.com
7301#: app/Module/HereMaps.php:82
7302msgid "Here maps"
7303msgstr ""
7304
7305#. I18N: Location of an LDS church temple
7306#: app/Elements/TempleCode.php:109
7307msgid "Hermosillo, Mexico"
7308msgstr "Hermosillo, Mexique"
7309
7310#. I18N: a month in the Jewish calendar
7311#: app/Date/JewishDate.php:195
7312msgctxt "GENITIVE"
7313msgid "Heshvan"
7314msgstr "Heshvan"
7315
7316#. I18N: a month in the Jewish calendar
7317#: app/Date/JewishDate.php:299
7318msgctxt "INSTRUMENTAL"
7319msgid "Heshvan"
7320msgstr "Heshvan"
7321
7322#. I18N: a month in the Jewish calendar
7323#: app/Date/JewishDate.php:247
7324msgctxt "LOCATIVE"
7325msgid "Heshvan"
7326msgstr "Heshvan"
7327
7328#. I18N: a month in the Jewish calendar
7329#: app/Date/JewishDate.php:143
7330msgctxt "NOMINATIVE"
7331msgid "Heshvan"
7332msgstr "Heshvan"
7333
7334#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7335#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7336#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7337#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7338#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7339msgid "Hide GEDCOM tags"
7340msgstr ""
7341
7342#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7343#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7344#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7346msgid "Hide from everyone"
7347msgstr "Masquer à tout le monde"
7348
7349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7350#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7352#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7353#: resources/views/login-page.phtml:45
7354#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7355#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7356#: resources/views/register-page.phtml:74
7357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7360#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7361msgid "Hide password"
7362msgstr ""
7363
7364#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7365msgid "Hide unused locations"
7366msgstr ""
7367
7368#: app/Gedcom.php:1283
7369msgid "Hierarchical relationship"
7370msgstr ""
7371
7372#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198
7373#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374
7374#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624
7375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7377msgid "Highlighted image"
7378msgstr "Image principale"
7379
7380#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7381#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7382#: resources/views/help/date.phtml:185
7383msgid "Hijri"
7384msgstr "Hijri"
7385
7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7387msgid "His occupation was"
7388msgstr "Son métier était"
7389
7390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7392#: resources/views/admin/modules.phtml:115
7393#: resources/views/admin/modules.phtml:117
7394#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7395#: resources/views/admin/modules.phtml:252
7396#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7397msgid "Historic events"
7398msgstr "Événements historiques"
7399
7400#. I18N: Name of a module
7401#. I18N: A configuration setting
7402#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7404msgid "Hit counters"
7405msgstr "Compteurs de visites"
7406
7407#: app/Gedcom.php:1619
7408msgid "Holocaust"
7409msgstr "Holocauste"
7410
7411#. I18N: Name of a module
7412#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7414#: resources/views/admin/modules.phtml:198
7415#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91
7416msgid "Home page"
7417msgstr "Accueil"
7418
7419#. I18N: Name of a country or state
7420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7421msgid "Honduras"
7422msgstr "Honduras"
7423
7424#. I18N: Location of an LDS church temple
7425#. I18N: Name of a country or state
7426#: app/Elements/TempleCode.php:110
7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7428msgid "Hong Kong"
7429msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7430
7431#. I18N: Name of a module/chart
7432#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7433#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7434msgid "Hourglass chart"
7435msgstr "Sablier"
7436
7437#. I18N: %s is an individual’s name
7438#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7439#, php-format
7440msgid "Hourglass chart of %s"
7441msgstr "Sablier de %s"
7442
7443#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371
7444msgid "House number"
7445msgstr ""
7446
7447#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7448msgid "Household"
7449msgstr "Maisonnée"
7450
7451#. I18N: Location of an LDS church temple
7452#: app/Elements/TempleCode.php:111
7453msgid "Houston, Texas, United States"
7454msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7455
7456#. I18N: Configuration option
7457#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7458msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7459msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7460
7461#. I18N: Name of a country or state
7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7463msgid "Hungary"
7464msgstr "Hongrie"
7465
7466#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452
7467#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7468#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7470#: resources/views/fact-date.phtml:138
7471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7472#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7482msgid "Husband"
7483msgstr "Époux"
7484
7485#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7486msgid "Husband’s age"
7487msgstr "Âge du mari"
7488
7489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7491msgid "IP address"
7492msgstr "Adresse IP"
7493
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7496msgid "Iceland"
7497msgstr "Islande"
7498
7499#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7500msgctxt "Surname tradition"
7501msgid "Icelandic"
7502msgstr "Islandais"
7503
7504#. I18N: Location of an LDS church temple
7505#: app/Elements/TempleCode.php:112
7506msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7507msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7508
7509#: app/Gedcom.php:659
7510msgid "Identification number"
7511msgstr "Numéro d’identification"
7512
7513#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7514msgid "Identifiers"
7515msgstr ""
7516
7517#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7518msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7519msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7520
7521#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7523msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7524msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7525
7526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7527msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7528msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7529
7530#: resources/views/help/name.phtml:22
7531#, php-format
7532msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7533msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7534
7535#: resources/views/help/name.phtml:19
7536#, php-format
7537msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7538msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7539
7540#: resources/views/help/name.phtml:28
7541#, php-format
7542msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7543msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7544
7545#: resources/views/help/name.phtml:25
7546#, php-format
7547msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7548msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7549
7550#: resources/views/help/name.phtml:16
7551#, php-format
7552msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7553msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7554
7555#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7556msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7557msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7558
7559#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7560msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7561msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7562
7563#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7565msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7566msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7567
7568#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7570msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7571msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7572
7573#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7575msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7576msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7577
7578#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7579msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7580msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7581
7582#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7583msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7584msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7585
7586#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7587msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7588msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7589
7590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7591msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7592msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7593
7594#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7595#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7596msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7597msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7598
7599#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7600#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7601msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7602msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7603
7604#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7605msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7606msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7607
7608#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7609msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7610msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7611
7612#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7613#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7614msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7615msgstr ""
7616
7617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7618msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7619msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7623msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7624msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7625
7626#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7628msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7629msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7630
7631#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7632msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7633msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7634
7635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7636msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7637msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7638
7639#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7640msgid "Image dimensions"
7641msgstr "Dimensions de l’image"
7642
7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7644msgid "Images without watermarks"
7645msgstr "Images sans filigrane"
7646
7647#: app/Gedcom.php:661
7648msgid "Immigration"
7649msgstr "Immigration"
7650
7651#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7652#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7653msgid "Import"
7654msgstr "Importer"
7655
7656#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7657msgid "Import a GEDCOM file"
7658msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7659
7660#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7662msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7663msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7664
7665#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7666msgid "Import geographic data"
7667msgstr "Importer les données géographiques"
7668
7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7670msgid "Import preferences"
7671msgstr "Paramètres d’importation"
7672
7673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7674#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7675msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7676msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7677
7678#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7679msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7680msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7681
7682#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7683msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7684msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7685
7686#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7688msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7689msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7690
7691#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7693msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7694msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7697msgid "In this month…"
7698msgstr "Ce mois-là…"
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7701msgid "In this year…"
7702msgstr "Cette année-là…"
7703
7704#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7705#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7706msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7707msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7708
7709#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7710msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7711msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7712
7713#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7714msgid "Include aliases"
7715msgstr "Inclure les alias"
7716
7717#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7718msgid "Include associates"
7719msgstr "Inclure les personnes associées"
7720
7721#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7722#, php-format
7723msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7724msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7725
7726#. I18N: Label for check-box
7727#: resources/views/admin/media.phtml:66
7728#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7729msgid "Include subfolders"
7730msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7731
7732#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7733msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7734msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7735
7736#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7737msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7738msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7739
7740#. I18N: Label for a configuration option
7741#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7742msgid "Include the individual’s immediate family"
7743msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7747msgid "India"
7748msgstr "Inde"
7749
7750#. I18N: Location of an LDS church temple
7751#: app/Elements/TempleCode.php:113
7752msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7753msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7754
7755#. I18N: Name of a module/report
7756#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046
7757#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7758#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7759#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7761#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7762#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7763#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7764#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7765#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7766#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7767#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7768#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7770#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7771#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7772#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7773#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7774#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7775#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7777#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7778#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7779#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7780#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7781#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7791msgid "Individual"
7792msgstr "Individu"
7793
7794#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7795msgid "Individual 1"
7796msgstr "Personne 1"
7797
7798#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7799msgid "Individual 2"
7800msgstr "Personne 2"
7801
7802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7803msgid "Individual distribution chart"
7804msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7805
7806#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7807msgid "Individual facts and events"
7808msgstr ""
7809
7810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7811msgid "Individual page"
7812msgstr "Page individuelle"
7813
7814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7815msgid "Individual pages"
7816msgstr "Pages individuelles"
7817
7818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7819#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7820msgid "Individual record"
7821msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7822
7823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7826msgid "Individual who lived the longest"
7827msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7828
7829#. I18N: Name of a module/list
7830#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7831#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7832#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7833#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7834#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7842#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7843#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7844#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7845#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7846#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7847#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7848#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7849#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7850#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7851#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7853#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7854#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7855#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7859#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7860#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7861#: resources/views/search-results.phtml:37
7862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7864msgid "Individuals"
7865msgstr "Individus"
7866
7867#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7868#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7869msgid "Individuals with sources"
7870msgstr "individus avec sources"
7871
7872#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7873#, php-format
7874msgid "Individuals with surname %s"
7875msgstr "Individus portant le nom %s"
7876
7877#. I18N: Name of a country or state
7878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7879msgid "Indonesia"
7880msgstr "Indonésie"
7881
7882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7883msgid "Informant"
7884msgstr "Déclarant"
7885
7886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7887msgctxt "FEMALE"
7888msgid "Informant"
7889msgstr "Déclarant"
7890
7891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7892msgctxt "MALE"
7893msgid "Informant"
7894msgstr "Déclarant"
7895
7896#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7897#: app/Gedcom.php:894
7898msgid "Initiatory"
7899msgstr ""
7900
7901#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7902msgid "Inline-source records are discouraged."
7903msgstr ""
7904
7905#. I18N: Name of a module
7906#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7908msgid "Interactive tree"
7909msgstr "Arbre interactif"
7910
7911#. I18N: %s is an individual’s name
7912#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7913#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7915#, php-format
7916msgid "Interactive tree of %s"
7917msgstr "Arbre interactif de %s"
7918
7919#: app/Gedcom.php:956
7920msgid "Interment"
7921msgstr ""
7922
7923#: app/Services/MessageService.php:224
7924msgid "Internal messaging"
7925msgstr "Messagerie interne"
7926
7927#: app/Services/MessageService.php:225
7928msgid "Internal messaging with emails"
7929msgstr "Messagerie interne par courriel"
7930
7931#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7932msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7933msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
7934
7935#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7936msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7937msgstr ""
7938
7939#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7940msgid "Invalid GEDCOM level number."
7941msgstr ""
7942
7943#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7944msgid "Invalid GEDCOM record"
7945msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
7946
7947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7948msgid "Invalid GEDCOM record."
7949msgstr ""
7950
7951#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7952msgid "Invalid GEDCOM tag."
7953msgstr ""
7954
7955#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7956msgid "Invalid GEDCOM value."
7957msgstr ""
7958
7959#: app/Date.php:224
7960msgid "Invalid date"
7961msgstr "Date non valide"
7962
7963#. I18N: Name of a country or state
7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7965msgid "Iran"
7966msgstr "Iran (République islamique d’)"
7967
7968#. I18N: Name of a country or state
7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7970msgid "Iraq"
7971msgstr "Irak"
7972
7973#. I18N: Name of a country or state
7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7975msgid "Ireland"
7976msgstr "Irlande"
7977
7978#. I18N: Name of a country or state
7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7980msgid "Isle of Man"
7981msgstr "Île de Man"
7982
7983#. I18N: Name of a country or state
7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7985msgid "Israel"
7986msgstr "Israël"
7987
7988#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7989msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7990msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
7991
7992#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7993msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7994msgstr ""
7995
7996#. I18N: Name of a country or state
7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7998msgid "Italy"
7999msgstr "Italie"
8000
8001#. I18N: a month in the Jewish calendar
8002#: app/Date/JewishDate.php:209
8003msgctxt "GENITIVE"
8004msgid "Iyar"
8005msgstr "Iyar"
8006
8007#. I18N: a month in the Jewish calendar
8008#: app/Date/JewishDate.php:313
8009msgctxt "INSTRUMENTAL"
8010msgid "Iyar"
8011msgstr "Iyar"
8012
8013#. I18N: a month in the Jewish calendar
8014#: app/Date/JewishDate.php:261
8015msgctxt "LOCATIVE"
8016msgid "Iyar"
8017msgstr "Iyar"
8018
8019#. I18N: a month in the Jewish calendar
8020#: app/Date/JewishDate.php:157
8021msgctxt "NOMINATIVE"
8022msgid "Iyar"
8023msgstr "Iyar"
8024
8025#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8026#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8027#: resources/views/help/date.phtml:201
8028msgid "Jalali"
8029msgstr "Jalali"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8033msgid "Jamaica"
8034msgstr "Jamaïque"
8035
8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8037msgctxt "Abbreviation for January"
8038msgid "Jan"
8039msgstr "jan"
8040
8041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8042msgctxt "GENITIVE"
8043msgid "January"
8044msgstr "janvier"
8045
8046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8047msgctxt "INSTRUMENTAL"
8048msgid "January"
8049msgstr "janvier"
8050
8051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8052msgctxt "LOCATIVE"
8053msgid "January"
8054msgstr "janvier"
8055
8056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8059msgctxt "NOMINATIVE"
8060msgid "January"
8061msgstr "janvier"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8065msgid "Japan"
8066msgstr "Japon"
8067
8068#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8069#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8070#: resources/views/help/date.phtml:169
8071msgid "Jewish"
8072msgstr "Israélite"
8073
8074#. I18N: Location of an LDS church temple
8075#: app/Elements/TempleCode.php:114
8076msgid "Johannesburg, South Africa"
8077msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8078
8079#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8080#: app/Services/TreeService.php:226
8081msgid "John /DOE/"
8082msgstr "Jean /DUPONT/"
8083
8084#: app/Gedcom.php:1369
8085msgid "Joint family name"
8086msgstr ""
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8090msgid "Jordan"
8091msgstr "Jordanie"
8092
8093#. I18N: Location of an LDS church temple
8094#: app/Elements/TempleCode.php:115
8095msgid "Jordan River, Utah, United States"
8096msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8097
8098#. I18N: Name of a module
8099#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8100msgid "Journal"
8101msgstr "Journal"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8104msgctxt "Abbreviation for July"
8105msgid "Jul"
8106msgstr "jul"
8107
8108#. I18N: The julian calendar
8109#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8110#: resources/views/help/date.phtml:153
8111msgid "Julian"
8112msgstr "Julien"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8115msgctxt "GENITIVE"
8116msgid "July"
8117msgstr "juillet"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8120msgctxt "INSTRUMENTAL"
8121msgid "July"
8122msgstr "juillet"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8125msgctxt "LOCATIVE"
8126msgid "July"
8127msgstr "juillet"
8128
8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8132msgctxt "NOMINATIVE"
8133msgid "July"
8134msgstr "juillet"
8135
8136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8137#: app/Date/HijriDate.php:150
8138msgctxt "GENITIVE"
8139msgid "Jumada al-awwal"
8140msgstr "Jumada al-awwal"
8141
8142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8143#: app/Date/HijriDate.php:240
8144msgctxt "INSTRUMENTAL"
8145msgid "Jumada al-awwal"
8146msgstr "Jumada al-awwal"
8147
8148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8149#: app/Date/HijriDate.php:195
8150msgctxt "LOCATIVE"
8151msgid "Jumada al-awwal"
8152msgstr "Jumada al-awwal"
8153
8154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8155#: app/Date/HijriDate.php:105
8156msgctxt "NOMINATIVE"
8157msgid "Jumada al-awwal"
8158msgstr "Jumada al-awwal"
8159
8160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8161#: app/Date/HijriDate.php:152
8162msgctxt "GENITIVE"
8163msgid "Jumada al-thani"
8164msgstr "Jumada al-thani"
8165
8166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8167#: app/Date/HijriDate.php:242
8168msgctxt "INSTRUMENTAL"
8169msgid "Jumada al-thani"
8170msgstr "Jumada al-thani"
8171
8172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8173#: app/Date/HijriDate.php:197
8174msgctxt "LOCATIVE"
8175msgid "Jumada al-thani"
8176msgstr "Jumada al-thani"
8177
8178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8179#: app/Date/HijriDate.php:107
8180msgctxt "NOMINATIVE"
8181msgid "Jumada al-thani"
8182msgstr "Jumada al-thani"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8185msgctxt "Abbreviation for June"
8186msgid "Jun"
8187msgstr "jun"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8190msgctxt "GENITIVE"
8191msgid "June"
8192msgstr "juin"
8193
8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8195msgctxt "INSTRUMENTAL"
8196msgid "June"
8197msgstr "juin"
8198
8199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8200msgctxt "LOCATIVE"
8201msgid "June"
8202msgstr "juin"
8203
8204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8207msgctxt "NOMINATIVE"
8208msgid "June"
8209msgstr "juin"
8210
8211#. I18N: Location of an LDS church temple
8212#: app/Elements/TempleCode.php:116
8213msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8214msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8215
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8218msgid "Kazakhstan"
8219msgstr "Kazakhstan"
8220
8221#. I18N: A configuration setting
8222#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8223msgid "Keep media objects"
8224msgstr "Conserver les objets médias"
8225
8226#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8227msgid "Keep open"
8228msgstr "Garder ouvert"
8229
8230#. I18N: A configuration setting
8231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8232#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8233#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8234msgid "Keep the existing “last change” information"
8235msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8236
8237#. I18N: Name of a country or state
8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8239msgid "Kenya"
8240msgstr "Kenya"
8241
8242#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8243msgid "Keyword examples"
8244msgstr "Exemples les mots-clés"
8245
8246#: app/Date/JalaliDate.php:275
8247msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8248msgid "Khor"
8249msgstr "Khor"
8250
8251#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8252#: app/Date/JalaliDate.php:143
8253msgctxt "GENITIVE"
8254msgid "Khordad"
8255msgstr "Khordad"
8256
8257#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8258#: app/Date/JalaliDate.php:233
8259msgctxt "INSTRUMENTAL"
8260msgid "Khordad"
8261msgstr "Khordad"
8262
8263#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8264#: app/Date/JalaliDate.php:188
8265msgctxt "LOCATIVE"
8266msgid "Khordad"
8267msgstr "Khordad"
8268
8269#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8270#: app/Date/JalaliDate.php:98
8271msgctxt "NOMINATIVE"
8272msgid "Khordad"
8273msgstr "Khordad"
8274
8275#. I18N: Name of a country or state
8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8277msgid "Kiribati"
8278msgstr "Kiribati"
8279
8280#. I18N: a month in the Jewish calendar
8281#: app/Date/JewishDate.php:197
8282msgctxt "GENITIVE"
8283msgid "Kislev"
8284msgstr "Kislev"
8285
8286#. I18N: a month in the Jewish calendar
8287#: app/Date/JewishDate.php:301
8288msgctxt "INSTRUMENTAL"
8289msgid "Kislev"
8290msgstr "Kislev"
8291
8292#. I18N: a month in the Jewish calendar
8293#: app/Date/JewishDate.php:249
8294msgctxt "LOCATIVE"
8295msgid "Kislev"
8296msgstr "Kislev"
8297
8298#. I18N: a month in the Jewish calendar
8299#: app/Date/JewishDate.php:145
8300msgctxt "NOMINATIVE"
8301msgid "Kislev"
8302msgstr "Kislev"
8303
8304#. I18N: Location of an LDS church temple
8305#: app/Elements/TempleCode.php:117
8306msgid "Kona, Hawaii, United States"
8307msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8308
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8311msgid "Korea"
8312msgstr "République de Corée"
8313
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8316msgid "Kuwait"
8317msgstr "Koweït"
8318
8319#. I18N: Location of an LDS church temple
8320#: app/Elements/TempleCode.php:118
8321msgid "Kyiv, Ukraine"
8322msgstr "Kiev, Ukraine"
8323
8324#. I18N: Name of a country or state
8325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8326msgid "Kyrgyzstan"
8327msgstr "Kirghizistan"
8328
8329#: app/Gedcom.php:577
8330msgid "LDS baptism"
8331msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8332
8333#: app/Gedcom.php:716
8334msgid "LDS child sealing"
8335msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8336
8337#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8338msgid "LDS church"
8339msgstr ""
8340
8341#: app/Gedcom.php:618
8342msgid "LDS confirmation"
8343msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8344
8345#: app/Gedcom.php:638
8346msgid "LDS endowment"
8347msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8348
8349#: app/Gedcom.php:471
8350msgid "LDS spouse sealing"
8351msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8352
8353#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047
8354#: app/Gedcom.php:1062
8355msgid "Label"
8356msgstr ""
8357
8358#: app/Gedcom.php:1453
8359msgid "Label for husband"
8360msgstr ""
8361
8362#: app/Gedcom.php:1455
8363msgid "Label for wife"
8364msgstr ""
8365
8366#. I18N: Location of an LDS church temple
8367#: app/Elements/TempleCode.php:107
8368msgid "Laie, Hawaii, United States"
8369msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8370
8371#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8372#: app/Gedcom.php:1650
8373msgid "Land purchase"
8374msgstr ""
8375
8376#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8377#: app/Gedcom.php:1651
8378msgid "Land sale"
8379msgstr ""
8380
8381#. I18N: page orientation
8382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8383#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8385msgid "Landscape"
8386msgstr "Paysage"
8387
8388#. I18N: A configuration setting
8389#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251
8390#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8391#: resources/views/admin/modules.phtml:265
8392#: resources/views/admin/modules.phtml:268
8393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8395#: resources/views/admin/users.phtml:29
8396#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8397#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8398#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8399msgid "Language"
8400msgstr "Langage"
8401
8402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8404#: resources/views/admin/modules.phtml:123
8405#: resources/views/admin/modules.phtml:125
8406msgid "Languages"
8407msgstr "Langues"
8408
8409#. I18N: Name of a country or state
8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8411msgid "Laos"
8412msgstr "République démocratique populaire lao"
8413
8414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8415msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8416msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8417
8418#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8419#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8420msgid "Largest families"
8421msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8422
8423#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8424msgid "Largest number of grandchildren"
8425msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/Elements/TempleCode.php:125
8429msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8430msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8431
8432#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759
8433#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853
8434#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8436#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8437#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8438#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8439#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8440#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8441#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8445#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8446msgid "Last change"
8447msgstr "Dernière modification"
8448
8449#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8450msgid "Last email reminder was sent "
8451msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8452
8453#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8454msgid "Last event"
8455msgstr "Dernier évènement"
8456
8457#: resources/views/admin/users.phtml:33
8458msgid "Last signed in"
8459msgstr "Dernière visite"
8460
8461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8465msgid "Latest birth"
8466msgstr "Dernière naissance"
8467
8468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8472msgid "Latest death"
8473msgstr "Dernier décès"
8474
8475#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8476msgid "Latest divorce"
8477msgstr "Dernier divorce"
8478
8479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8480msgid "Latest marriage"
8481msgstr "Dernier mariage"
8482
8483#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223
8484#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8485#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8486#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8487#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8488#: resources/views/fact-place.phtml:33
8489#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8490msgid "Latitude"
8491msgstr "Latitude"
8492
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8495msgid "Latvia"
8496msgstr "Lettonie"
8497
8498#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8499#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8500#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8501#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8502#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8503#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8504#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8505#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8506#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8507#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8508#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8509msgid "Layout"
8510msgstr "Affichage"
8511
8512#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8513msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8514msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8515
8516#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8517msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8518msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8519
8520#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8522msgid "Leaves"
8523msgstr "Feuilles"
8524
8525#. I18N: Name of a country or state
8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8527msgid "Lebanon"
8528msgstr "Liban"
8529
8530#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8531#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8532msgid "Legacy URLs"
8533msgstr "Anciens liens"
8534
8535#: app/Gedcom.php:1648
8536msgid "Legatee"
8537msgstr "Légataire"
8538
8539#: app/Gedcom.php:874
8540msgid "Length"
8541msgstr ""
8542
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8544msgid "Length of marriage"
8545msgstr "Durée du mariage"
8546
8547#. I18N: Name of a country or state
8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8549msgid "Lesotho"
8550msgstr "Lesotho"
8551
8552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8556#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8557#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8563#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8568msgctxt "paper size"
8569msgid "Letter"
8570msgstr "Lettre"
8571
8572#. I18N: Name of a country or state
8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8574msgid "Liberia"
8575msgstr "Libéria"
8576
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8579msgid "Libya"
8580msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8584msgid "Liechtenstein"
8585msgstr "Liechtenstein"
8586
8587#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8588msgid "Lifespan"
8589msgstr "Durée de vie"
8590
8591#. I18N: Name of a module/chart
8592#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8593msgid "Lifespans"
8594msgstr "Durée de vie"
8595
8596#. I18N: Location of an LDS church temple
8597#: app/Elements/TempleCode.php:120
8598msgid "Lima, Peru"
8599msgstr "Lima, Pérou"
8600
8601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8602msgid "Line endings"
8603msgstr ""
8604
8605#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8606msgid "Line number"
8607msgstr ""
8608
8609#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8611msgid "Link media objects to facts and events"
8612msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8613
8614#. I18N: You need to:
8615#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8616#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8617msgid "Link the user account to an individual."
8618msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8619
8620#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8621#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8622msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8623msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8624
8625#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8626#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8627msgid "Link this media object to a family"
8628msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8629
8630#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8631#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8632msgid "Link this media object to a source"
8633msgstr "Relier cet objet média à une source"
8634
8635#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8636#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8637msgid "Link this media object to an individual"
8638msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8639
8640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8641msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8642msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8643
8644#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8645#: resources/views/chart-box.phtml:126
8646msgid "Links"
8647msgstr "Liens"
8648
8649#: resources/views/admin/modules.phtml:217
8650#: resources/views/admin/modules.phtml:220
8651msgid "List"
8652msgstr "Liste"
8653
8654#. I18N: Name of a module
8655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8656#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8658#: resources/views/admin/modules.phtml:99
8659#: resources/views/admin/modules.phtml:101
8660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8661msgid "Lists"
8662msgstr "Listes"
8663
8664#. I18N: Name of a country or state
8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8666msgid "Lithuania"
8667msgstr "Lituanie"
8668
8669#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8670msgctxt "Surname tradition"
8671msgid "Lithuanian"
8672msgstr "Lituanien"
8673
8674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8675msgid "Living"
8676msgstr "Personne vivante"
8677
8678#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8679msgid "Living individuals"
8680msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8681
8682#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8683msgid "Loading…"
8684msgstr "Chargement…"
8685
8686#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8687#: resources/views/admin/media.phtml:38
8688msgid "Local files"
8689msgstr "Les fichiers locaux"
8690
8691#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203
8692#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526
8693#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8694#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8695msgid "Location"
8696msgstr "Emplacement"
8697
8698#. I18N: Name of a module/list
8699#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8700#: app/Module/LocationListModule.php:160
8701#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8702#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8703#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8704#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8705#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8706#: resources/views/search-results.phtml:92
8707msgid "Locations"
8708msgstr ""
8709
8710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8711msgid "Lodger"
8712msgstr "Locataire"
8713
8714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8715msgctxt "FEMALE"
8716msgid "Lodger"
8717msgstr "Locataire"
8718
8719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8720msgctxt "MALE"
8721msgid "Lodger"
8722msgstr "Locataire"
8723
8724#. I18N: Location of an LDS church temple
8725#: app/Elements/TempleCode.php:121
8726msgid "Logan, Utah, United States"
8727msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8728
8729#. I18N: Location of an LDS church temple
8730#: app/Elements/TempleCode.php:122
8731msgid "London, England"
8732msgstr "Londres, Angleterre"
8733
8734#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8736msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8737msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8738
8739#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8740msgid "Longest marriage"
8741msgstr "Mariage le plus long"
8742
8743#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224
8744#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8745#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8746#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8747#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8748#: resources/views/fact-place.phtml:34
8749#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8750msgid "Longitude"
8751msgstr "Longitude"
8752
8753#. I18N: Location of an LDS church temple
8754#: app/Elements/TempleCode.php:119
8755msgid "Los Angeles, California, United States"
8756msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8757
8758#. I18N: Location of an LDS church temple
8759#: app/Elements/TempleCode.php:123
8760msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8761msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8762
8763#. I18N: Location of an LDS church temple
8764#: app/Elements/TempleCode.php:124
8765msgid "Lubbock, Texas, United States"
8766msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8767
8768#. I18N: Name of a country or state
8769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8770msgid "Luxembourg"
8771msgstr "Luxembourg"
8772
8773#. I18N: Name of a country or state
8774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8775msgid "Macau"
8776msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8777
8778#. I18N: Name of a country or state
8779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8780msgid "Macedonia"
8781msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8782
8783#. I18N: Name of a country or state
8784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8785msgid "Madagascar"
8786msgstr "Madagascar"
8787
8788#. I18N: Location of an LDS church temple
8789#: app/Elements/TempleCode.php:126
8790msgid "Madrid, Spain"
8791msgstr "Madrid, Espagne"
8792
8793#. I18N: Type of media object
8794#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8795msgid "Magazine"
8796msgstr "Magazine"
8797
8798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8799#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205
8800#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383
8801msgid "Maidenhead location code"
8802msgstr ""
8803
8804#: app/Services/MessageService.php:227
8805msgid "Mailto link"
8806msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8807
8808#. I18N: Name of a country or state
8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8810msgid "Malawi"
8811msgstr "Malawi"
8812
8813#. I18N: Name of a country or state
8814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8815msgid "Malaysia"
8816msgstr "Malaisie"
8817
8818#. I18N: Name of a country or state
8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8820msgid "Maldives"
8821msgstr "Maldives"
8822
8823#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8824msgid "Male"
8825msgstr "Masculin"
8826
8827#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8828#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8829#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8830#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8831#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8832#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8833#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8838#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8839#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8840#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8841#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8842#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8843#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8844msgid "Males"
8845msgstr "Hommes"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8849msgid "Mali"
8850msgstr "Mali"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8854msgid "Malta"
8855msgstr "Malte"
8856
8857#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8859#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8860#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8861#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8862#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8863#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8864#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8865#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8866#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8869#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8870#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8871msgid "Manage family trees"
8872msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8873
8874#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8876#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8877msgid "Manage media"
8878msgstr "Gérer les médias"
8879
8880#. I18N: Listbox entry; name of a role
8881#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8882#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8883#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8885msgid "Manager"
8886msgstr "Gestionnaire"
8887
8888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8889msgid "Managers"
8890msgstr "Gestionnaires"
8891
8892#. I18N: Location of an LDS church temple
8893#: app/Elements/TempleCode.php:127
8894msgid "Manaus, Brazil"
8895msgstr "Manaus, Brazil"
8896
8897#. I18N: Location of an LDS church temple
8898#: app/Elements/TempleCode.php:128
8899msgid "Manhattan, New York, United States"
8900msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8901
8902#. I18N: Location of an LDS church temple
8903#: app/Elements/TempleCode.php:129
8904msgid "Manila, Philippines"
8905msgstr "Manille, Philippines"
8906
8907#. I18N: Location of an LDS church temple
8908#: app/Elements/TempleCode.php:130
8909msgid "Manti, Utah, United States"
8910msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8911
8912#. I18N: Type of media object
8913#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8914msgid "Manuscript"
8915msgstr "Manuscrit"
8916
8917#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8918msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8919msgstr ""
8920
8921#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8923msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8924msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8925
8926#. I18N: Type of media object
8927#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8930msgid "Map"
8931msgstr "Plan/Carte"
8932
8933#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8934msgid "Map link"
8935msgstr ""
8936
8937#. I18N: Links to maps
8938#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8940msgid "Map links"
8941msgstr ""
8942
8943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8944#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8946msgid "Map providers"
8947msgstr ""
8948
8949#. I18N: mapbox.com
8950#: app/Module/MapBox.php:82
8951msgid "Mapbox"
8952msgstr ""
8953
8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8955msgctxt "Abbreviation for March"
8956msgid "Mar"
8957msgstr "mars"
8958
8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8960msgctxt "GENITIVE"
8961msgid "March"
8962msgstr "mars"
8963
8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8965msgctxt "INSTRUMENTAL"
8966msgid "March"
8967msgstr "mars"
8968
8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8970msgctxt "LOCATIVE"
8971msgid "March"
8972msgstr "mars"
8973
8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8976#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8977msgctxt "NOMINATIVE"
8978msgid "March"
8979msgstr "mars"
8980
8981#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
8983msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8984msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
8985
8986#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445
8987#: resources/views/calendar-page.phtml:190
8988#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8989#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8990#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8991#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8992#: resources/views/selects/family.phtml:13
8993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9042msgid "Marriage"
9043msgstr "Mariage"
9044
9045#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9046msgid "Marriage banns"
9047msgstr "Bans de mariage"
9048
9049#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045
9050msgid "Marriage beginning status"
9051msgstr "Statut au début du mariage"
9052
9053#: app/Gedcom.php:919
9054msgid "Marriage bond"
9055msgstr "Lien du mariage"
9056
9057#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9058msgid "Marriage by country"
9059msgstr "Mariage par pays"
9060
9061#: app/Gedcom.php:456
9062msgid "Marriage contract"
9063msgstr "Contrat de mariage"
9064
9065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9066msgid "Marriage date range end"
9067msgstr "Date de mariage maxi"
9068
9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9070msgid "Marriage date range start"
9071msgstr "Date de mariage mini"
9072
9073#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044
9074msgid "Marriage ending status"
9075msgstr "Statut de fin de mariage"
9076
9077#: app/Gedcom.php:918
9078msgid "Marriage intention"
9079msgstr "Promesse de mariage"
9080
9081#: app/Gedcom.php:457
9082msgid "Marriage license"
9083msgstr "Licence de mariage"
9084
9085#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9086msgid "Marriage of a brother"
9087msgstr "Mariage du frère"
9088
9089#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9091msgid "Marriage of a child"
9092msgstr "Mariage d’un enfant"
9093
9094#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9095msgid "Marriage of a daughter"
9096msgstr "Mariage d’une fille"
9097
9098#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9099msgid "Marriage of a father"
9100msgstr "Mariage du père"
9101
9102#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9103#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9104#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9106msgid "Marriage of a grandchild"
9107msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9108
9109#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9110msgid "Marriage of a granddaughter"
9111msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9112
9113#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9114msgctxt "daughter’s daughter"
9115msgid "Marriage of a granddaughter"
9116msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9117
9118#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9119msgctxt "son’s daughter"
9120msgid "Marriage of a granddaughter"
9121msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9122
9123#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9124msgid "Marriage of a grandson"
9125msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9126
9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9128msgctxt "daughter’s son"
9129msgid "Marriage of a grandson"
9130msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9131
9132#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9133msgctxt "son’s son"
9134msgid "Marriage of a grandson"
9135msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9136
9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9138msgid "Marriage of a half-brother"
9139msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9140
9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9142msgid "Marriage of a half-sibling"
9143msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9144
9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9146msgid "Marriage of a half-sister"
9147msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9148
9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9150msgid "Marriage of a mother"
9151msgstr "Mariage de la mère"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9155msgid "Marriage of a parent"
9156msgstr "Mariage d’un parent"
9157
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9160msgid "Marriage of a sibling"
9161msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9164msgid "Marriage of a sister"
9165msgstr "Mariage d’une sœur"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9168msgid "Marriage of a son"
9169msgstr "Mariage d’un fils"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9172msgid "Marriage of parents"
9173msgstr "Mariage des parents"
9174
9175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9176msgid "Marriage place contains"
9177msgstr "Le lieu de mariage contient"
9178
9179#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9180msgid "Marriage places"
9181msgstr "Lieux de mariages"
9182
9183#: app/Gedcom.php:462
9184msgid "Marriage settlement"
9185msgstr "Contrat de mariage"
9186
9187#. I18N: Name of a module/report
9188#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9192msgid "Marriages"
9193msgstr "Mariages"
9194
9195#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9196#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9197msgid "Marriages by century"
9198msgstr "Mariages par siècle"
9199
9200#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9201#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9204#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9205msgid "Married name"
9206msgstr "Nom après mariage"
9207
9208#. I18N: Name of a country or state
9209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9210msgid "Marshall Islands"
9211msgstr "Îles Marshall"
9212
9213#. I18N: Name of a country or state
9214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9215msgid "Martinique"
9216msgstr "Martinique"
9217
9218#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9219msgid "Masquerade as this user"
9220msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9221
9222#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9223msgid "Match both upper and lower case letters."
9224msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9225
9226#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9227msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9228msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9229
9230#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9231msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9232msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9233
9234#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9235msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9236msgstr ""
9237
9238#. I18N: Name of a country or state
9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9240msgid "Mauritania"
9241msgstr "Mauritanie"
9242
9243#. I18N: Name of a country or state
9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9245msgid "Mauritius"
9246msgstr "Maurice"
9247
9248#. I18N: A configuration setting
9249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9250msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9251msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9252
9253#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9254#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9255msgid "Maximum upload size: "
9256msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9257
9258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9259msgctxt "Abbreviation for May"
9260msgid "May"
9261msgstr "mai"
9262
9263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9264msgctxt "GENITIVE"
9265msgid "May"
9266msgstr "mai"
9267
9268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9269msgctxt "INSTRUMENTAL"
9270msgid "May"
9271msgstr "mai"
9272
9273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9274msgctxt "LOCATIVE"
9275msgid "May"
9276msgstr "mai"
9277
9278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9281msgctxt "NOMINATIVE"
9282msgid "May"
9283msgstr "mai"
9284
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9287msgid "Mayotte"
9288msgstr "Mayotte"
9289
9290#. I18N: Location of an LDS church temple
9291#: app/Elements/TempleCode.php:131
9292msgid "Medford, Oregon, United States"
9293msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9294
9295#. I18N: Name of a module
9296#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224
9297#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9300#: resources/views/admin/media.phtml:102
9301#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9302#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9303msgid "Media"
9304msgstr "Média"
9305
9306#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9307#: resources/views/admin/media.phtml:98
9308#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9309#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9310#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9312msgid "Media file"
9313msgstr "Fichier média"
9314
9315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9316msgid "Media file to upload"
9317msgstr "Objet média"
9318
9319#: resources/views/admin/media.phtml:29
9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9321msgid "Media files"
9322msgstr "Fichiers médias"
9323
9324#. I18N: A configuration setting
9325#: resources/views/admin/media.phtml:59
9326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9327msgid "Media folder"
9328msgstr "Dossier Media"
9329
9330#: resources/views/admin/media.phtml:30
9331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9332msgid "Media folders"
9333msgstr "Dossiers Media"
9334
9335#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484
9336#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730
9337#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817
9338#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175
9339#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296
9340#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723
9341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9343#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9344#: resources/views/admin/media.phtml:106
9345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9346#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9347#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9348#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9349msgid "Media object"
9350msgstr "Objet média"
9351
9352#. I18N: Name of a module/list
9353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9354#: app/Services/AdminService.php:186
9355#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9356#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9358#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9359#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9360#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9364#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9365#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9366#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9367msgid "Media objects"
9368msgstr "Objets média"
9369
9370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9371msgid "Media objects found"
9372msgstr "Objets média trouvés"
9373
9374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9375msgid "Media objects per page"
9376msgstr "Objets média par page"
9377
9378#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823
9379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9381msgid "Media type"
9382msgstr "Type de média"
9383
9384#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649
9385msgid "Medical"
9386msgstr "Médical"
9387
9388#. I18N: The name of a colour-scheme
9389#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9390msgid "Mediterranio"
9391msgstr "Bleu méditerranée"
9392
9393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9394msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9395msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9396
9397#: app/Date/JalaliDate.php:279
9398msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9399msgid "Mehr"
9400msgstr "Mehr"
9401
9402#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9403#: app/Date/JalaliDate.php:151
9404msgctxt "GENITIVE"
9405msgid "Mehr"
9406msgstr "Mehr"
9407
9408#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9409#: app/Date/JalaliDate.php:241
9410msgctxt "INSTRUMENTAL"
9411msgid "Mehr"
9412msgstr "Mehr"
9413
9414#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9415#: app/Date/JalaliDate.php:196
9416msgctxt "LOCATIVE"
9417msgid "Mehr"
9418msgstr "Mehr"
9419
9420#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9421#: app/Date/JalaliDate.php:106
9422msgctxt "NOMINATIVE"
9423msgid "Mehr"
9424msgstr "Mehr"
9425
9426#. I18N: Location of an LDS church temple
9427#: app/Elements/TempleCode.php:132
9428msgid "Melbourne, Australia"
9429msgstr "Melbourne, Australie"
9430
9431#. I18N: Listbox entry; name of a role
9432#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9434#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9437msgid "Member"
9438msgstr "Membre"
9439
9440#. I18N: Location of an LDS church temple
9441#: app/Elements/TempleCode.php:133
9442msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9443msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9444
9445#: resources/views/admin/modules.phtml:162
9446#: resources/views/admin/modules.phtml:165
9447msgid "Menu"
9448msgstr "Menu"
9449
9450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9452#: resources/views/admin/modules.phtml:79
9453#: resources/views/admin/modules.phtml:81
9454msgid "Menus"
9455msgstr "Menus"
9456
9457#. I18N: The name of a colour-scheme
9458#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9459msgid "Mercury"
9460msgstr "Mercure"
9461
9462#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9463msgid "Merge"
9464msgstr "Fusionner"
9465
9466#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9468msgid "Merge family trees"
9469msgstr "Fusionner des arbres"
9470
9471#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9472#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9473#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9474msgid "Merge records"
9475msgstr "Fusionner des items"
9476
9477#. I18N: Location of an LDS church temple
9478#: app/Elements/TempleCode.php:134
9479msgid "Merida, Mexico"
9480msgstr "Mérida, Mexique"
9481
9482#. I18N: Location of an LDS church temple
9483#: app/Elements/TempleCode.php:60
9484msgid "Mesa, Arizona, United States"
9485msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9486
9487#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9488#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9491#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9492msgid "Message"
9493msgstr "Message"
9494
9495#. I18N: Name of a module
9496#. I18N: A configuration setting
9497#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9499msgid "Messages"
9500msgstr "Messages"
9501
9502#. I18N: a month in the French republican calendar
9503#: app/Date/FrenchDate.php:167
9504msgctxt "GENITIVE"
9505msgid "Messidor"
9506msgstr "messidor"
9507
9508#. I18N: a month in the French republican calendar
9509#: app/Date/FrenchDate.php:261
9510msgctxt "INSTRUMENTAL"
9511msgid "Messidor"
9512msgstr "messidor"
9513
9514#. I18N: a month in the French republican calendar
9515#: app/Date/FrenchDate.php:214
9516msgctxt "LOCATIVE"
9517msgid "Messidor"
9518msgstr "messidor"
9519
9520#. I18N: a month in the French republican calendar
9521#: app/Date/FrenchDate.php:120
9522msgctxt "NOMINATIVE"
9523msgid "Messidor"
9524msgstr "messidor"
9525
9526#. I18N: Name of a country or state
9527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9528msgid "Mexico"
9529msgstr "Mexique"
9530
9531#. I18N: Location of an LDS church temple
9532#: app/Elements/TempleCode.php:135
9533msgid "Mexico City, Mexico"
9534msgstr "Mexico, Mexique"
9535
9536#. I18N: Type of media object
9537#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9538msgid "Microfiche"
9539msgstr "Microfiche"
9540
9541#. I18N: Type of media object
9542#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9543msgid "Microfilm"
9544msgstr "Microfilm"
9545
9546#. I18N: Name of a country or state
9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9548msgid "Micronesia"
9549msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9550
9551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9552msgid "Middle East"
9553msgstr "Moyen-Orient"
9554
9555#: app/Gedcom.php:1620
9556msgid "Military"
9557msgstr "Militaire"
9558
9559#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089
9560msgid "Military service"
9561msgstr "Service militaire"
9562
9563#. I18N: Name of a module/report
9564#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9567msgid "Missing data"
9568msgstr "Données manquantes"
9569
9570#. I18N: Listbox entry; name of a role
9571#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9573msgid "Moderator"
9574msgstr "Modérateur"
9575
9576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9577msgid "Moderators"
9578msgstr "Modérateurs"
9579
9580#: resources/views/admin/components.phtml:38
9581#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9582msgid "Module"
9583msgstr "Module"
9584
9585#: resources/views/admin/modules.phtml:62
9586msgid "Module administration"
9587msgstr "Administration des modules"
9588
9589#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9591#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9592#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9593#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9594#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9595#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9596#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9597#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9598#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9599#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9600#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9602#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9603msgid "Modules"
9604msgstr "Modules"
9605
9606#. I18N: Name of a country or state
9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9608msgid "Moldova"
9609msgstr "République de Moldova"
9610
9611#. I18N: abbreviation for Monday
9612#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9613#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9614msgid "Mon"
9615msgstr "Lun"
9616
9617#. I18N: Name of a country or state
9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9619msgid "Monaco"
9620msgstr "Monaco"
9621
9622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9623msgid "Monday"
9624msgstr "Lundi"
9625
9626#. I18N: Name of a country or state
9627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9628msgid "Mongolia"
9629msgstr "Mongolie"
9630
9631#. I18N: Name of a country or state
9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9633msgid "Montenegro"
9634msgstr "Monténégro"
9635
9636#. I18N: Location of an LDS church temple
9637#: app/Elements/TempleCode.php:137
9638msgid "Monterrey, Mexico"
9639msgstr "Monterrey, Mexique"
9640
9641#. I18N: Location of an LDS church temple
9642#: app/Elements/TempleCode.php:136
9643msgid "Montevideo, Uruguay"
9644msgstr "Montevideo, Uruguay"
9645
9646#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9652#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9653msgid "Month"
9654msgstr "Mois"
9655
9656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9658msgid "Month of birth"
9659msgstr "Mois de naissance"
9660
9661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9663msgid "Month of birth of first child in a relation"
9664msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9665
9666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9668msgid "Month of death"
9669msgstr "Mois de décès"
9670
9671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9673msgid "Month of first marriage"
9674msgstr "Mois du premier mariage"
9675
9676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9678msgid "Month of marriage"
9679msgstr "Mois du mariage"
9680
9681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9684msgid "Month:"
9685msgstr "Mois&nbsp;:"
9686
9687#. I18N: Location of an LDS church temple
9688#: app/Elements/TempleCode.php:138
9689msgid "Monticello, Utah, United States"
9690msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9691
9692#. I18N: Location of an LDS church temple
9693#: app/Elements/TempleCode.php:139
9694msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9695msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9699msgid "Montserrat"
9700msgstr "Montserrat"
9701
9702#: app/Date/JalaliDate.php:277
9703msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9704msgid "Mor"
9705msgstr "Mor"
9706
9707#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9708#: app/Date/JalaliDate.php:147
9709msgctxt "GENITIVE"
9710msgid "Mordad"
9711msgstr "Mordad"
9712
9713#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9714#: app/Date/JalaliDate.php:237
9715msgctxt "INSTRUMENTAL"
9716msgid "Mordad"
9717msgstr "Mordad"
9718
9719#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9720#: app/Date/JalaliDate.php:192
9721msgctxt "LOCATIVE"
9722msgid "Mordad"
9723msgstr "Mordad"
9724
9725#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9726#: app/Date/JalaliDate.php:102
9727msgctxt "NOMINATIVE"
9728msgid "Mordad"
9729msgstr "Mordad"
9730
9731#. I18N: Name of a country or state
9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9733msgid "Morocco"
9734msgstr "Maroc"
9735
9736#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9738msgid "Most SMTP servers require a password."
9739msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9740
9741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9742#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9743#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9744msgid "Most common surnames"
9745msgstr "Principaux noms de familles"
9746
9747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9748msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9749msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9750
9751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9752msgid "Most mail servers require a valid email address."
9753msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9754
9755#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9757msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9758msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9759
9760#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9762msgid "Most servers do not use secure connections."
9763msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9764
9765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9768msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9769msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9770
9771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9772msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9773msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9774
9775#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9776msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9777msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9778
9779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9780msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9781msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9782
9783#. I18N: Name of a module
9784#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9785msgid "Most viewed pages"
9786msgstr "Pages les plus consultées"
9787
9788#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9795msgid "Mother"
9796msgstr "Mère"
9797
9798#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9799#, php-format
9800msgid "Mother: %s"
9801msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9802
9803#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9804msgid "Mother’s age"
9805msgstr "Age de la mère"
9806
9807#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9808#: app/Individual.php:891
9809#, php-format
9810msgid "Mother’s family with %s"
9811msgstr "La famille de la mère avec %s"
9812
9813#. I18N: A step-family.
9814#: app/Individual.php:895
9815msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9816msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9817
9818#. I18N: Location of an LDS church temple
9819#: app/Elements/TempleCode.php:140
9820msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9821msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9822
9823#: resources/views/admin/components.phtml:45
9824#: resources/views/admin/components.phtml:150
9825#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9826msgid "Move down"
9827msgstr "Déplacer vers le bas"
9828
9829#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9830msgid "Move the media object?"
9831msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9832
9833#: resources/views/admin/components.phtml:44
9834#: resources/views/admin/components.phtml:144
9835#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9836msgid "Move up"
9837msgstr "Déplacer vers le haut"
9838
9839#. I18N: Name of a country or state
9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9841msgid "Mozambique"
9842msgstr "Mozambique"
9843
9844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9845#: app/Date/HijriDate.php:142
9846msgctxt "GENITIVE"
9847msgid "Muharram"
9848msgstr "Muharram"
9849
9850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9851#: app/Date/HijriDate.php:232
9852msgctxt "INSTRUMENTAL"
9853msgid "Muharram"
9854msgstr "Muharram"
9855
9856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9857#: app/Date/HijriDate.php:187
9858msgctxt "LOCATIVE"
9859msgid "Muharram"
9860msgstr "Muharram"
9861
9862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9863#: app/Date/HijriDate.php:97
9864msgctxt "NOMINATIVE"
9865msgid "Muharram"
9866msgstr "Muharram"
9867
9868#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9869msgid "Multiple marriages"
9870msgstr "Mariages multiples"
9871
9872#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9873#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9874msgid "My account"
9875msgstr "Mon compte"
9876
9877#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9878msgid "My family tree"
9879msgstr "Mon arbre généalogique"
9880
9881#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9882msgid "My individual record"
9883msgstr "Ma fiche"
9884
9885#. I18N: Name of a module
9886#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9887#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189
9888#: resources/views/admin/modules.phtml:193
9889#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9890msgid "My page"
9891msgstr "Ma page"
9892
9893#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9894msgid "My pages"
9895msgstr "Mes pages"
9896
9897#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9898msgid "My pedigree"
9899msgstr "Mon arbre généalogique"
9900
9901#. I18N: Name of a country or state
9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9903msgid "Myanmar"
9904msgstr "Birmanie"
9905
9906#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844
9907#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9908#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9909#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9910#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9911#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9912#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9913#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9914#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9918#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9919#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9920#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9921#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9922#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9923#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9933msgid "Name"
9934msgstr "Nom"
9935
9936#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9937msgctxt "Repository"
9938msgid "Name"
9939msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9940
9941#: app/Gedcom.php:1617
9942msgid "Name in Hebrew"
9943msgstr "Nom en hébreu"
9944
9945#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157
9946#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502
9947#: app/Gedcom.php:1586
9948msgid "Name of addressee"
9949msgstr ""
9950
9951#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680
9952msgid "Name prefix"
9953msgstr "Préfixe du nom"
9954
9955#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681
9956msgid "Name suffix"
9957msgstr "Suffix du nom"
9958
9959#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9960#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9961#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
9962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9963#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9964msgid "Names"
9965msgstr "Noms"
9966
9967#: app/Gedcom.php:1092
9968msgid "Namesake"
9969msgstr "Homonyme"
9970
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9973msgid "Namibia"
9974msgstr "Namibie"
9975
9976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9977msgid "Nanny"
9978msgstr "Bonne d’enfants"
9979
9980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9981msgid "Narrative description"
9982msgstr "Description narrative"
9983
9984#. I18N: Location of an LDS church temple
9985#: app/Elements/TempleCode.php:141
9986msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9987msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
9988
9989#: app/Gedcom.php:688
9990msgid "Nationality"
9991msgstr "Nationalité"
9992
9993#: app/Gedcom.php:689
9994msgid "Naturalization"
9995msgstr "Naturalisation"
9996
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9999msgid "Nauru"
10000msgstr "Nauru"
10001
10002#. I18N: Location of an LDS church temple
10003#: app/Elements/TempleCode.php:142
10004msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10005msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10006
10007#. I18N: Location of an LDS church temple
10008#: app/Elements/TempleCode.php:143
10009msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10010msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10011
10012#. I18N: Name of a country or state
10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10014msgid "Nepal"
10015msgstr "Népal"
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10019msgid "Netherlands"
10020msgstr "Pays-Bas"
10021
10022#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10023#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10024msgid "Never"
10025msgstr "Jamais"
10026
10027#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960
10028msgid "Never married"
10029msgstr "Jamais marié(e)"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10033msgid "New Caledonia"
10034msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10035
10036#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149
10037#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151
10038msgid "New GEDCOM tag"
10039msgstr ""
10040
10041#. I18N: Location of an LDS church temple
10042#: app/Elements/TempleCode.php:146
10043msgid "New York, New York, United States"
10044msgstr "New York, New York, États-Unis"
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10048msgid "New Zealand"
10049msgstr "Nouvelle-Zélande"
10050
10051#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10052msgid "New data"
10053msgstr "Nouvelles données"
10054
10055#. I18N: %s is a server name/URL
10056#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10057#, php-format
10058msgid "New registration at %s"
10059msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10060
10061#. I18N: %s is a server name/URL
10062#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10063#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10064#, php-format
10065msgid "New user at %s"
10066msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10067
10068#. I18N: Location of an LDS church temple
10069#: app/Elements/TempleCode.php:144
10070msgid "Newport Beach, California, United States"
10071msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10072
10073#. I18N: Name of a module
10074#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10075msgid "News"
10076msgstr "Nouvelles"
10077
10078#. I18N: Type of media object
10079#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10080msgid "Newspaper"
10081msgstr "Journal"
10082
10083#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10084msgid "Next email reminder will be sent after "
10085msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10086
10087#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10089msgid "Next image"
10090msgstr "Image suivante"
10091
10092#. I18N: Name of a country or state
10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10094msgid "Nicaragua"
10095msgstr "Nicaragua"
10096
10097#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679
10098msgid "Nickname"
10099msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10103msgid "Niger"
10104msgstr "Niger"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10108msgid "Nigeria"
10109msgstr "Nigéria"
10110
10111#. I18N: a month in the Jewish calendar
10112#: app/Date/JewishDate.php:207
10113msgctxt "GENITIVE"
10114msgid "Nissan"
10115msgstr "Nissan"
10116
10117#. I18N: a month in the Jewish calendar
10118#: app/Date/JewishDate.php:311
10119msgctxt "INSTRUMENTAL"
10120msgid "Nissan"
10121msgstr "Nissan"
10122
10123#. I18N: a month in the Jewish calendar
10124#: app/Date/JewishDate.php:259
10125msgctxt "LOCATIVE"
10126msgid "Nissan"
10127msgstr "Nissan"
10128
10129#. I18N: a month in the Jewish calendar
10130#: app/Date/JewishDate.php:155
10131msgctxt "NOMINATIVE"
10132msgid "Nissan"
10133msgstr "Nissan"
10134
10135#. I18N: Name of a country or state
10136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10137msgid "Niue"
10138msgstr "Nioué"
10139
10140#. I18N: a month in the French republican calendar
10141#: app/Date/FrenchDate.php:155
10142msgctxt "GENITIVE"
10143msgid "Nivose"
10144msgstr "nivôse"
10145
10146#. I18N: a month in the French republican calendar
10147#: app/Date/FrenchDate.php:249
10148msgctxt "INSTRUMENTAL"
10149msgid "Nivose"
10150msgstr "nivôse"
10151
10152#. I18N: a month in the French republican calendar
10153#: app/Date/FrenchDate.php:202
10154msgctxt "LOCATIVE"
10155msgid "Nivose"
10156msgstr "nivôse"
10157
10158#. I18N: a month in the French republican calendar
10159#: app/Date/FrenchDate.php:107
10160msgctxt "NOMINATIVE"
10161msgid "Nivose"
10162msgstr "nivôse"
10163
10164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10165msgid "No"
10166msgstr "Non"
10167
10168#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10169msgid "No GEDCOM file was received."
10170msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10171
10172#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10173msgid "No GEDCOM files found."
10174msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10175
10176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10178msgid "No calendar conversion"
10179msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10180
10181#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267
10182#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10183msgid "No children"
10184msgstr "Aucun enfant"
10185
10186#: app/Services/MessageService.php:228
10187msgid "No contact"
10188msgstr "Aucun contact"
10189
10190#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10191msgid "No duplicates have been found."
10192msgstr "Aucun doublon trouvé."
10193
10194#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10195msgid "No errors have been found."
10196msgstr "Aucune erreur trouvée."
10197
10198#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10199#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10200#, php-format
10201msgid "No events exist for the next %s day."
10202msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10203msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10204msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10205
10206#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10207msgid "No events exist for today."
10208msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10209
10210#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10211msgid "No events exist for tomorrow."
10212msgstr "Aucun évènement pour demain."
10213
10214#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10215msgid "No events for living individuals exist for today."
10216msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
10217
10218#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10219msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10220msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10221
10222#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10223#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10224#, php-format
10225msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10226msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10227msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10228msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10229
10230#: resources/views/family-page.phtml:39
10231msgid "No facts exist for this family."
10232msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10233
10234#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10235#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10236#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10237msgid "No file was received. Please try again."
10238msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10239
10240#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10241msgid "No link between the two individuals could be found."
10242msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10243
10244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10245#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10247msgid "No matching facts found"
10248msgstr "Aucun champ correspondant"
10249
10250#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10251#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10252msgid "No news articles have been submitted."
10253msgstr "Aucune nouvelle."
10254
10255#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10256msgid "No predefined text"
10257msgstr "Aucun texte par défaut"
10258
10259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10261msgid "No records to display"
10262msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10263
10264#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10265#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10266#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10267#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10268#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10269msgid "No results found."
10270msgstr "Recherche infructueuse."
10271
10272#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10273msgid "No signed-in and no anonymous users"
10274msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10275
10276#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10277#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10278msgid "No surname"
10279msgstr ""
10280
10281#: app/Elements/TempleCode.php:211
10282msgid "No temple - living ordinance"
10283msgstr "Pas de temple"
10284
10285#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10287#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10288msgid "No upgrade information is available."
10289msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10290
10291#. I18N: The name of a colour-scheme
10292#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10293msgid "Nocturnal"
10294msgstr "Nocturne"
10295
10296#. I18N: https://nominatim.org
10297#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10298msgid "Nominatim"
10299msgstr ""
10300
10301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10302#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10303#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10306msgid "None"
10307msgstr "Aucun"
10308
10309#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10310#: app/Date/FrenchDate.php:317
10311msgid "Nonidi"
10312msgstr "Nonidi"
10313
10314#. I18N: Name of a country or state
10315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10316msgid "Norfolk Island"
10317msgstr "Île Norfolk"
10318
10319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10320msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10321msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10322
10323#. I18N: Name of a country or state
10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10325msgid "North Korea"
10326msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10327
10328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10329msgid "Northern America"
10330msgstr "Amérique du Nord"
10331
10332#. I18N: Name of a country or state
10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10334msgid "Northern Ireland"
10335msgstr "Irlande du Nord"
10336
10337#. I18N: Name of a country or state
10338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10339msgid "Northern Mariana Islands"
10340msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10341
10342#. I18N: Name of a country or state
10343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10344msgid "Norway"
10345msgstr "Norvège"
10346
10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10348msgid "Not approved by an administrator"
10349msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10350
10351#: app/Gedcom.php:959
10352msgid "Not living"
10353msgstr "Non vivant(e)"
10354
10355#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920
10356#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10357#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10358msgid "Not married"
10359msgstr "Non marié(e)"
10360
10361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10362msgid "Not verified by the user"
10363msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10364
10365#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419
10366#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501
10367#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694
10368#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753
10369#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793
10370#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816
10371#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856
10372#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112
10373#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166
10374#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215
10375#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253
10376#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700
10377#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722
10378#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10381#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10382#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10384#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10391msgid "Note"
10392msgstr "Note"
10393
10394#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10395msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10396msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10397
10398#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10399msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10400msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10401
10402#. I18N: Name of a module
10403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10404#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10407#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10408#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10409#: resources/views/search-results.phtml:81
10410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10412msgid "Notes"
10413msgstr "Notes"
10414
10415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10416msgid "Nothing found to cleanup"
10417msgstr "Rien à supprimer"
10418
10419#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10420msgid "Nothing found."
10421msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10422
10423#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10424#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10425msgid "Nothing to show"
10426msgstr "Aucune information à afficher"
10427
10428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10429msgctxt "Abbreviation for November"
10430msgid "Nov"
10431msgstr "nov"
10432
10433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10434msgctxt "GENITIVE"
10435msgid "November"
10436msgstr "novembre"
10437
10438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10439msgctxt "INSTRUMENTAL"
10440msgid "November"
10441msgstr "novembre"
10442
10443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10444msgctxt "LOCATIVE"
10445msgid "November"
10446msgstr "novembre"
10447
10448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10450#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10451msgctxt "NOMINATIVE"
10452msgid "November"
10453msgstr "novembre"
10454
10455#. I18N: Location of an LDS church temple
10456#: app/Elements/TempleCode.php:145
10457msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10458msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10459
10460#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692
10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10462#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10464msgid "Number of children"
10465msgstr "Nombre d’enfants"
10466
10467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10468#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10469#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10470msgid "Number of days to show"
10471msgstr "Nombre de jours à afficher"
10472
10473#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10474#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10475msgid "Number of families without children"
10476msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10477
10478#. I18N: ... to show in a list
10479#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10480msgid "Number of given names"
10481msgstr "Nombre de prénoms"
10482
10483#: app/Gedcom.php:693
10484msgid "Number of marriages"
10485msgstr "Nombre de mariages"
10486
10487#. I18N: ... to show in a list
10488#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10489msgid "Number of pages"
10490msgstr "Nombre de pages"
10491
10492#. I18N: ... to show in a list
10493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10494#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10495msgid "Number of surnames"
10496msgstr "Nombre de noms de famille"
10497
10498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10499msgid "Nurse"
10500msgstr "Garde-malade"
10501
10502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10503msgctxt "FEMALE"
10504msgid "Nurse"
10505msgstr "Infirmière"
10506
10507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10508msgctxt "MALE"
10509msgid "Nurse"
10510msgstr "Infirmier"
10511
10512#. I18N: Location of an LDS church temple
10513#: app/Elements/TempleCode.php:148
10514msgid "Oakland, California, United States"
10515msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10516
10517#. I18N: Location of an LDS church temple
10518#: app/Elements/TempleCode.php:149
10519msgid "Oaxaca, Mexico"
10520msgstr "Oaxaca, Mexique"
10521
10522#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892
10523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10525msgid "Occupation"
10526msgstr "Profession"
10527
10528#. I18N: Name of a report
10529#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10532msgid "Occupations"
10533msgstr "Professions"
10534
10535#. I18N: Name of a country or state
10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10537msgid "Occupied Palestinian Territory"
10538msgstr "Territoire palestinien occupé"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10541msgctxt "Abbreviation for October"
10542msgid "Oct"
10543msgstr "oct"
10544
10545#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10546#: app/Date/FrenchDate.php:315
10547msgid "Octidi"
10548msgstr "Octidi"
10549
10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10551msgctxt "GENITIVE"
10552msgid "October"
10553msgstr "octobre"
10554
10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10556msgctxt "INSTRUMENTAL"
10557msgid "October"
10558msgstr "octobre"
10559
10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10561msgctxt "LOCATIVE"
10562msgid "October"
10563msgstr "octobre"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10567#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10568msgctxt "NOMINATIVE"
10569msgid "October"
10570msgstr "octobre"
10571
10572#. I18N: Location of an LDS church temple
10573#: app/Elements/TempleCode.php:150
10574msgid "Ogden, Utah, United States"
10575msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10576
10577#. I18N: Location of an LDS church temple
10578#: app/Elements/TempleCode.php:151
10579msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10580msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10581
10582#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10583msgid "Old data"
10584msgstr "Anciennes données"
10585
10586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10587msgid "Old files found"
10588msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10589
10590#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10591msgid "Oldest father"
10592msgstr "Père le plus âgé"
10593
10594#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10595msgid "Oldest female"
10596msgstr "Femme la plus âgée"
10597
10598#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10599msgid "Oldest living individuals"
10600msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10601
10602#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10603msgid "Oldest male"
10604msgstr "Homme le plus âgé"
10605
10606#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10607msgid "Oldest mother"
10608msgstr "Mère la plus âgée"
10609
10610#. I18N: The name of a colour-scheme
10611#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10612msgid "Olivia"
10613msgstr "Olivia"
10614
10615#. I18N: Name of a country or state
10616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10617msgid "Oman"
10618msgstr "Oman"
10619
10620#. I18N: Name of a module
10621#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10622msgid "On this day"
10623msgstr "Ce jour-là"
10624
10625#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10626msgid "On this day…"
10627msgstr "Ce jour-là…"
10628
10629#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10630msgid "Only add new records"
10631msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10632
10633#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10634#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10635msgid "Only managers can edit"
10636msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10637
10638#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10639msgid "Only update existing records"
10640msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10641
10642#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10643msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10644msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10645
10646#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10647msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10648msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10649
10650#. I18N: https://openrouteservice.org
10651#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10652#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10653msgid "OpenRouteService"
10654msgstr ""
10655
10656#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10657msgid "OpenStreetMap™"
10658msgstr "OpenStreetMap™"
10659
10660#. I18N: Location of an LDS church temple
10661#: app/Elements/TempleCode.php:152
10662msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10663msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10664
10665#: app/Date/JalaliDate.php:274
10666msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10667msgid "Ord"
10668msgstr "Ord"
10669
10670#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10671#: app/Date/JalaliDate.php:141
10672msgctxt "GENITIVE"
10673msgid "Ordibehesht"
10674msgstr "Ordibehesht"
10675
10676#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10677#: app/Date/JalaliDate.php:231
10678msgctxt "INSTRUMENTAL"
10679msgid "Ordibehesht"
10680msgstr "Ordibehesht"
10681
10682#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10683#: app/Date/JalaliDate.php:186
10684msgctxt "LOCATIVE"
10685msgid "Ordibehesht"
10686msgstr "Ordibehesht"
10687
10688#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10689#: app/Date/JalaliDate.php:96
10690msgctxt "NOMINATIVE"
10691msgid "Ordibehesht"
10692msgstr "Ordibehesht"
10693
10694#: app/Gedcom.php:860
10695msgid "Ordinance"
10696msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10697
10698#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895
10699msgid "Ordination"
10700msgstr "Ordination"
10701
10702#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10703#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10704msgid "Ordnance Survey historic maps"
10705msgstr ""
10706
10707#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10709msgid "Orientation"
10710msgstr "Orientation"
10711
10712#: app/Gedcom.php:896
10713msgid "Origin"
10714msgstr ""
10715
10716#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10717#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364
10718#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398
10719msgid "Original text"
10720msgstr ""
10721
10722#. I18N: Location of an LDS church temple
10723#: app/Elements/TempleCode.php:153
10724msgid "Orlando, Florida, United States"
10725msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10726
10727#. I18N: Type of media object
10728#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10729#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10731#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10732#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10734msgid "Other"
10735msgstr "Autres"
10736
10737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10738msgid "Other facts to show in charts"
10739msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10740
10741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10742msgid "Other preferences"
10743msgstr "Autres paramètres"
10744
10745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10746msgid "Owner"
10747msgstr "Propriétaire"
10748
10749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10750msgctxt "FEMALE"
10751msgid "Owner"
10752msgstr "Propriétaire"
10753
10754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10755msgctxt "MALE"
10756msgid "Owner"
10757msgstr "Propriétaire"
10758
10759#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10760#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10761msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10762msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10763
10764#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10765#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10766msgid "PHP failed to write to disk."
10767msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10768
10769#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10770msgid "PHP information"
10771msgstr "PHPInfo"
10772
10773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10777#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10778#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10786#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10788msgid "Page"
10789msgstr "Page"
10790
10791#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10792#, php-format
10793msgid "Page %s of %s"
10794msgstr "Page %s sur %s"
10795
10796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10800#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10801#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10812msgid "Page size"
10813msgstr "Dimensions de la page"
10814
10815#. I18N: Type of media object
10816#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10817msgid "Painting"
10818msgstr "Peinture"
10819
10820#. I18N: Name of a country or state
10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10822msgid "Pakistan"
10823msgstr "Pakistan"
10824
10825#. I18N: Name of a country or state
10826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10827msgid "Palau"
10828msgstr "Palaos"
10829
10830#. I18N: A colour scheme
10831#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10832msgid "Palette"
10833msgstr "Palette"
10834
10835#. I18N: Location of an LDS church temple
10836#: app/Elements/TempleCode.php:155
10837msgid "Palmyra, New York, United States"
10838msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10839
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10842msgid "Panama"
10843msgstr "Panamá"
10844
10845#. I18N: Location of an LDS church temple
10846#: app/Elements/TempleCode.php:156
10847msgid "Panama City, Panama"
10848msgstr "Panama City, Panama"
10849
10850#. I18N: Location of an LDS church temple
10851#: app/Elements/TempleCode.php:157
10852msgid "Papeete, Tahiti"
10853msgstr "Papeete, Tahiti"
10854
10855#. I18N: Name of a country or state
10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10857msgid "Papua New Guinea"
10858msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10859
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10862msgid "Paraguay"
10863msgstr "Paraguay"
10864
10865#: app/Gedcom.php:1280
10866msgid "Parent location"
10867msgstr ""
10868
10869#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10870#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10871#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10872#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10873msgid "Parents"
10874msgstr "Parents"
10875
10876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10881msgid "Parents and siblings"
10882msgstr "Parents, frères et sœurs"
10883
10884#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10885msgid "Parent’s age"
10886msgstr "Age des parents"
10887
10888#. I18N: A configuration setting
10889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10890#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10892#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10893#: resources/views/login-page.phtml:42
10894#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10895#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10896#: resources/views/register-page.phtml:71
10897#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10898msgid "Password"
10899msgstr "Mot de passe"
10900
10901#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10903#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10904#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10905#: resources/views/register-page.phtml:76
10906msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10907msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
10908
10909#. I18N: Location of an LDS church temple
10910#: app/Elements/TempleCode.php:158
10911msgid "Payson, Utah, United States"
10912msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10913
10914#. I18N: Name of a module/chart
10915#. I18N: Name of a report
10916#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10917#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10918#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10921msgid "Pedigree"
10922msgstr "Ascendance"
10923
10924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10925msgid "Pedigree chart"
10926msgstr "Arbre d’ascendance"
10927
10928#. I18N: Name of a module
10929#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10930msgid "Pedigree map"
10931msgstr "Carte d’ascendance"
10932
10933#. I18N: %s is an individual’s name
10934#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10935#, php-format
10936msgid "Pedigree map of %s"
10937msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10938
10939#. I18N: %s is an individual’s name
10940#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10941#, php-format
10942msgid "Pedigree tree of %s"
10943msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10944
10945#. I18N: Name of a module
10946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10949#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10952#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10953#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10954msgid "Pending changes"
10955msgstr "Modifications en attente"
10956
10957#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10958msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10959msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
10960
10961#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961
10962msgid "Permanent number"
10963msgstr "Numéro permanent"
10964
10965#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
10966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
10967msgid "Permanently delete these records?"
10968msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
10969
10970#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10971msgid "Personal data"
10972msgstr "Données personnelles"
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/Elements/TempleCode.php:159
10976msgid "Perth, Australia"
10977msgstr "Perth, Australie"
10978
10979#. I18N: Name of a country or state
10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10981msgid "Peru"
10982msgstr "Pérou"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10986msgid "Philippines"
10987msgstr "Philippines"
10988
10989#. I18N: Location of an LDS church temple
10990#: app/Elements/TempleCode.php:160
10991msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10992msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
10993
10994#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798
10995#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589
10996#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10997msgid "Phone"
10998msgstr "Téléphone"
10999
11000#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11001msgid "Phonetic algorithm"
11002msgstr "Algorithme phonétique"
11003
11004#: app/Gedcom.php:665
11005msgid "Phonetic name"
11006msgstr "Nom phonétique"
11007
11008#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219
11009msgid "Phonetic place"
11010msgstr "Lieu phonétique"
11011
11012#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11013#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11014#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11015msgid "Phonetic search"
11016msgstr "Recherche phonétique"
11017
11018#: app/Gedcom.php:672
11019msgid "Phonetic type"
11020msgstr ""
11021
11022#. I18N: Type of media object
11023#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995
11024msgid "Photo"
11025msgstr "Photo"
11026
11027#. I18N: The name of a colour-scheme
11028#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11029msgid "Pink Plastic"
11030msgstr "Plastique rose"
11031
11032#. I18N: Name of a country or state
11033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11034msgid "Pitcairn"
11035msgstr "Pitcairn"
11036
11037#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899
11038#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471
11039#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11040#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11041#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11042#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11043#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11046#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11047#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11055#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11058msgid "Place"
11059msgstr "Lieu"
11060
11061#. I18N: Name of a module/list
11062#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11063#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11064#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11065msgid "Place hierarchy"
11066msgstr "Lieux"
11067
11068#: app/Gedcom.php:1609
11069msgid "Place in Hebrew"
11070msgstr "Lieu en Hébreu"
11071
11072#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11073msgid "Place list"
11074msgstr "Liste des lieux"
11075
11076#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11078msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11079msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11080
11081#: resources/views/help/place.phtml:12
11082msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11083msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11084
11085#: resources/views/help/place.phtml:8
11086msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11087msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11088
11089#: app/Gedcom.php:579
11090msgid "Place of LDS baptism"
11091msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11092
11093#: app/Gedcom.php:719
11094msgid "Place of LDS child sealing"
11095msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11096
11097#: app/Gedcom.php:620
11098msgid "Place of LDS confirmation"
11099msgstr ""
11100
11101#: app/Gedcom.php:640
11102msgid "Place of LDS endowment"
11103msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11104
11105#: app/Gedcom.php:473
11106msgid "Place of LDS spouse sealing"
11107msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11108
11109#: app/Gedcom.php:571
11110msgid "Place of adoption"
11111msgstr "Lieu de l’adoption"
11112
11113#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11114msgid "Place of baptism"
11115msgstr "Lieu du baptême"
11116
11117#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11118msgid "Place of bar mitzvah"
11119msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11120
11121#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11122msgid "Place of bat mitzvah"
11123msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11124
11125#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11127msgid "Place of birth"
11128msgstr "Lieu de naissance"
11129
11130#: app/Gedcom.php:598
11131msgid "Place of blessing"
11132msgstr "Lieu de la bénédiction"
11133
11134#: app/Gedcom.php:950
11135msgid "Place of brit milah"
11136msgstr "Lieu de brit milah"
11137
11138#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11139msgid "Place of burial"
11140msgstr "Lieu de l’inhumation"
11141
11142#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614
11143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11144msgid "Place of christening"
11145msgstr "Lieu du baptême"
11146
11147#. I18N: German Bürgerort
11148#: app/Gedcom.php:1405
11149msgid "Place of citizenship"
11150msgstr ""
11151
11152#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11153msgid "Place of confirmation"
11154msgstr "Lieu de la confirmation"
11155
11156#: app/Gedcom.php:626
11157msgid "Place of cremation"
11158msgstr "Lieu de la crémation"
11159
11160#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11162msgid "Place of death"
11163msgstr "Lieu du décès"
11164
11165#: app/Gedcom.php:637
11166msgid "Place of emigration"
11167msgstr "Lieu de l’émigration"
11168
11169#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11170msgid "Place of engagement"
11171msgstr "Lieu de l’engagement"
11172
11173#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218
11174msgid "Place of event"
11175msgstr "Lieu de l’évènement"
11176
11177#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11178msgid "Place of first communion"
11179msgstr "Lieu de la première communion"
11180
11181#: app/Gedcom.php:663
11182msgid "Place of immigration"
11183msgstr "Lieu de l’Immigration"
11184
11185#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11187msgid "Place of marriage"
11188msgstr "Lieu du mariage"
11189
11190#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11191msgid "Place of marriage banns"
11192msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11193
11194#: app/Gedcom.php:691
11195msgid "Place of naturalization"
11196msgstr "Lieu de naturalisation"
11197
11198#: app/Gedcom.php:701
11199msgid "Place of ordination"
11200msgstr "Lieu de l’ordination"
11201
11202#: app/Gedcom.php:709
11203msgid "Place of residence"
11204msgstr "Lieu de résidence"
11205
11206#. I18N: Name of a module
11207#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11209#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11210#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11211msgid "Places"
11212msgstr "Lieux"
11213
11214#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11215#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11216#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11217msgid "Play"
11218msgstr "Démarrer"
11219
11220#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11221msgid "Please enter a valid email address."
11222msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11223
11224#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11225#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11226#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11227#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11228msgid "Please try again."
11229msgstr "Veuillez réessayer."
11230
11231#. I18N: a month in the French republican calendar
11232#: app/Date/FrenchDate.php:157
11233msgctxt "GENITIVE"
11234msgid "Pluviose"
11235msgstr "pluviôse"
11236
11237#. I18N: a month in the French republican calendar
11238#: app/Date/FrenchDate.php:251
11239msgctxt "INSTRUMENTAL"
11240msgid "Pluviose"
11241msgstr "pluviôse"
11242
11243#. I18N: a month in the French republican calendar
11244#: app/Date/FrenchDate.php:204
11245msgctxt "LOCATIVE"
11246msgid "Pluviose"
11247msgstr "pluviôse"
11248
11249#. I18N: a month in the French republican calendar
11250#: app/Date/FrenchDate.php:109
11251msgctxt "NOMINATIVE"
11252msgid "Pluviose"
11253msgstr "pluviôse"
11254
11255#. I18N: Name of a country or state
11256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11257msgid "Poland"
11258msgstr "Pologne"
11259
11260#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11261msgctxt "Surname tradition"
11262msgid "Polish"
11263msgstr "Polonais"
11264
11265#. I18N: A configuration setting
11266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11270msgid "Port number"
11271msgstr "Numéro de port"
11272
11273#. I18N: Location of an LDS church temple
11274#: app/Elements/TempleCode.php:162
11275msgid "Portland, Oregon, United States"
11276msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11277
11278#. I18N: Location of an LDS church temple
11279#: app/Elements/TempleCode.php:154
11280msgid "Porto Alegre, Brazil"
11281msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11282
11283#. I18N: page orientation
11284#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11285#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11287msgid "Portrait"
11288msgstr "Portrait"
11289
11290#. I18N: Name of a country or state
11291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11292msgid "Portugal"
11293msgstr "Portugal"
11294
11295#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11296msgctxt "Surname tradition"
11297msgid "Portuguese"
11298msgstr "Portugais"
11299
11300#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788
11301#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163
11302#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286
11303#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584
11304msgid "Postal code"
11305msgstr "Code postal"
11306
11307#. I18N: Name of a module
11308#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11309msgid "Powered by webtrees™"
11310msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11311
11312#. I18N: a month in the French republican calendar
11313#: app/Date/FrenchDate.php:165
11314msgctxt "GENITIVE"
11315msgid "Prairial"
11316msgstr "prairial"
11317
11318#. I18N: a month in the French republican calendar
11319#: app/Date/FrenchDate.php:259
11320msgctxt "INSTRUMENTAL"
11321msgid "Prairial"
11322msgstr "prairial"
11323
11324#. I18N: a month in the French republican calendar
11325#: app/Date/FrenchDate.php:212
11326msgctxt "LOCATIVE"
11327msgid "Prairial"
11328msgstr "prairial"
11329
11330#. I18N: a month in the French republican calendar
11331#: app/Date/FrenchDate.php:118
11332msgctxt "NOMINATIVE"
11333msgid "Prairial"
11334msgstr "prairial"
11335
11336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11337msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11338msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11341msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11342msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11343
11344#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11345msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11346msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11347
11348#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11350#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11351#: resources/views/admin/components.phtml:60
11352#: resources/views/admin/components.phtml:63
11353#: resources/views/admin/modules.phtml:75
11354#: resources/views/admin/modules.phtml:77
11355#: resources/views/admin/modules.phtml:148
11356#: resources/views/admin/modules.phtml:151
11357#: resources/views/admin/modules.phtml:154
11358#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11359#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11360#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11361msgid "Preferences"
11362msgstr "Préférences"
11363
11364#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11365#, php-format
11366msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11367msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11368
11369#. I18N: A configuration setting
11370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11371msgid "Preferred contact method"
11372msgstr "Moyen de contact préféré"
11373
11374#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11375#: app/Elements/TempleCode.php:161
11376msgid "President’s Office"
11377msgstr "Cabinet du Président"
11378
11379#. I18N: Location of an LDS church temple
11380#: app/Elements/TempleCode.php:163
11381msgid "Preston, England"
11382msgstr "Preston, Angleterre"
11383
11384#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11386#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11387msgid "Preview"
11388msgstr "Prévisualisation"
11389
11390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11391msgid "Priest"
11392msgstr "Prêtre"
11393
11394#. I18N: The first day in the French republican calendar
11395#: app/Date/FrenchDate.php:301
11396msgid "Primidi"
11397msgstr "Primidi"
11398
11399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11400msgid "Print basic events when blank"
11401msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11402
11403#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523
11404msgid "Priority"
11405msgstr ""
11406
11407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11408#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11409msgid "Privacy"
11410msgstr "Confidentialité"
11411
11412#. I18N: Name of a module
11413#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11414#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11415msgid "Privacy policy"
11416msgstr "Politique de confidentialité"
11417
11418#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11420msgid "Privacy restrictions"
11421msgstr "Restrictions de confidentialité"
11422
11423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11424msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11425msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11426
11427#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468
11428#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357
11429#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11430#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11431msgid "Private"
11432msgstr "Détails privés"
11433
11434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11435msgid "Private key"
11436msgstr "Clé privée"
11437
11438#: app/Gedcom.php:702
11439msgid "Probate"
11440msgstr "Testament validé"
11441
11442#: app/Gedcom.php:703
11443msgid "Property"
11444msgstr "Biens et possessions"
11445
11446#. I18N: Location of an LDS church temple
11447#: app/Elements/TempleCode.php:164
11448msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11449msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11450
11451#. I18N: Location of an LDS church temple
11452#: app/Elements/TempleCode.php:165
11453msgid "Provo, Utah, United States"
11454msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11455
11456#. I18N: An individual that represents another
11457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11458msgid "Proxy"
11459msgstr ""
11460
11461#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11462#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11463msgid "Publication"
11464msgstr "Publication"
11465
11466#. I18N: Name of a country or state
11467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11468msgid "Puerto Rico"
11469msgstr "Porto Rico"
11470
11471#. I18N: Name of a country or state
11472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11473msgid "Qatar"
11474msgstr "Qatar"
11475
11476#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
11477#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123
11478#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298
11479#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725
11480msgid "Quality of data"
11481msgstr "Qualité des données"
11482
11483#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11484#: app/Date/FrenchDate.php:307
11485msgid "Quartidi"
11486msgstr "Quartidi"
11487
11488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11489#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11490msgid "Question"
11491msgstr "Question"
11492
11493#. I18N: Location of an LDS church temple
11494#: app/Elements/TempleCode.php:166
11495msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11496msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11497
11498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11499msgid "Quick family facts"
11500msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11501
11502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11503msgid "Quick individual facts"
11504msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11505
11506#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11507#: app/Date/FrenchDate.php:309
11508msgid "Quintidi"
11509msgstr "Quintidi"
11510
11511#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11512#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11514msgid "RE: "
11515msgstr "RE : "
11516
11517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11518msgid "Rabbi"
11519msgstr "Rabbin"
11520
11521#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11522#: app/Date/HijriDate.php:146
11523msgctxt "GENITIVE"
11524msgid "Rabi’ al-awwal"
11525msgstr "Rabi’ al-awwal"
11526
11527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11528#: app/Date/HijriDate.php:236
11529msgctxt "INSTRUMENTAL"
11530msgid "Rabi’ al-awwal"
11531msgstr "Rabi’ al-awwal"
11532
11533#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11534#: app/Date/HijriDate.php:191
11535msgctxt "LOCATIVE"
11536msgid "Rabi’ al-awwal"
11537msgstr "Rabi’ al-awwal"
11538
11539#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11540#: app/Date/HijriDate.php:101
11541msgctxt "NOMINATIVE"
11542msgid "Rabi’ al-awwal"
11543msgstr "Rabi’ al-awwal"
11544
11545#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11546#: app/Date/HijriDate.php:148
11547msgctxt "GENITIVE"
11548msgid "Rabi’ al-thani"
11549msgstr "Rabi’ al-thani"
11550
11551#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11552#: app/Date/HijriDate.php:238
11553msgctxt "INSTRUMENTAL"
11554msgid "Rabi’ al-thani"
11555msgstr "Rabi’ al-thani"
11556
11557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11558#: app/Date/HijriDate.php:193
11559msgctxt "LOCATIVE"
11560msgid "Rabi’ al-thani"
11561msgstr "Rabi’ al-thani"
11562
11563#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11564#: app/Date/HijriDate.php:103
11565msgctxt "NOMINATIVE"
11566msgid "Rabi’ al-thani"
11567msgstr "Rabi’ al-thani"
11568
11569#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11570#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11571msgctxt "Female pedigree"
11572msgid "Rada"
11573msgstr ""
11574
11575#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11576#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11577msgctxt "Male pedigree"
11578msgid "Rada"
11579msgstr ""
11580
11581#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11582#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11583msgctxt "Pedigree"
11584msgid "Rada"
11585msgstr ""
11586
11587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11588#: app/Date/HijriDate.php:154
11589msgctxt "GENITIVE"
11590msgid "Rajab"
11591msgstr "Rajab"
11592
11593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11594#: app/Date/HijriDate.php:244
11595msgctxt "INSTRUMENTAL"
11596msgid "Rajab"
11597msgstr "Rajab"
11598
11599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11600#: app/Date/HijriDate.php:199
11601msgctxt "LOCATIVE"
11602msgid "Rajab"
11603msgstr "Rajab"
11604
11605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11606#: app/Date/HijriDate.php:109
11607msgctxt "NOMINATIVE"
11608msgid "Rajab"
11609msgstr "Rajab"
11610
11611#. I18N: Location of an LDS church temple
11612#: app/Elements/TempleCode.php:167
11613msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11614msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11615
11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11617#: app/Date/HijriDate.php:158
11618msgctxt "GENITIVE"
11619msgid "Ramadan"
11620msgstr "Ramadan"
11621
11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11623#: app/Date/HijriDate.php:248
11624msgctxt "INSTRUMENTAL"
11625msgid "Ramadan"
11626msgstr "Ramadan"
11627
11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11629#: app/Date/HijriDate.php:203
11630msgctxt "LOCATIVE"
11631msgid "Ramadan"
11632msgstr "Ramadan"
11633
11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11635#: app/Date/HijriDate.php:113
11636msgctxt "NOMINATIVE"
11637msgid "Ramadan"
11638msgstr "Ramadan"
11639
11640#. I18N: Description of the “Slide show” module
11641#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11642msgid "Random images from the current family tree."
11643msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11644
11645#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11646#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11647#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11648#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11649msgid "Re-order children"
11650msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11651
11652#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11653#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11654#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11655#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11656msgid "Re-order families"
11657msgstr "Réorganiser les familles"
11658
11659#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11660#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11661#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11662#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11663#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11664msgid "Re-order media"
11665msgstr "Réorganiser les objets média"
11666
11667#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11668msgid "Re-order media files"
11669msgstr ""
11670
11671#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11672#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11673#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11674msgid "Re-order names"
11675msgstr "Réorganiser les noms"
11676
11677#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11679#: resources/views/admin/users.phtml:27
11680#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11681#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11682#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11683#: resources/views/register-page.phtml:35
11684msgid "Real name"
11685msgstr "Nom réel"
11686
11687#. I18N: Name of a module
11688#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11689#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11690msgid "Recent changes"
11691msgstr "Modifications récentes"
11692
11693#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11694msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11695msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11696
11697#. I18N: Location of an LDS church temple
11698#: app/Elements/TempleCode.php:168
11699msgid "Recife, Brazil"
11700msgstr "Recife, Brésil"
11701
11702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11704#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11706#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11707#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11709#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11710msgid "Record"
11711msgstr "Enregistrement"
11712
11713#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770
11714#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861
11715#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555
11716#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564
11717msgid "Record ID number"
11718msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11719
11720#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848
11721msgid "Record file number"
11722msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11723
11724#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11725#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11726#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11727msgid "Records"
11728msgstr "Enregistrements"
11729
11730#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11731#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11732msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11733msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11734
11735#. I18N: Location of an LDS church temple
11736#: app/Elements/TempleCode.php:169
11737msgid "Redlands, California, United States"
11738msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11739
11740#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768
11741#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819
11742msgid "Reference number"
11743msgstr "Numéro de référence"
11744
11745#. I18N: Location of an LDS church temple
11746#: app/Elements/TempleCode.php:170
11747msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11748msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11749
11750#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11751msgid "Registered partnership"
11752msgstr "Union civile"
11753
11754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11755msgid "Registry officer"
11756msgstr "Greffier"
11757
11758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11759msgctxt "FEMALE"
11760msgid "Registry officer"
11761msgstr "Greffière"
11762
11763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11764msgctxt "MALE"
11765msgid "Registry officer"
11766msgstr "Greffier"
11767
11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11769#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11770msgid "Regular expression"
11771msgstr "Expression régulière"
11772
11773#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11774msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11775msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11776
11777#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11779msgid "Reject"
11780msgstr "Refuser"
11781
11782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11783msgid "Reject all changes"
11784msgstr "Refuser toutes les modifications"
11785
11786#. I18N: Name of a module/report
11787#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11789msgid "Related families"
11790msgstr "Proches parents"
11791
11792#. I18N: Name of a report
11793#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11795msgid "Related individuals"
11796msgstr "Parenté élargie"
11797
11798#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126
11799#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701
11800#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398
11801#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11802#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11803msgid "Relationship"
11804msgstr "Parenté"
11805
11806#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061
11807#: app/Gedcom.php:1449
11808msgid "Relationship to father"
11809msgstr "Parenté avec le père"
11810
11811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11812msgid "Relationship to me"
11813msgstr "Parenté avec moi"
11814
11815#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063
11816#: app/Gedcom.php:1450
11817msgid "Relationship to mother"
11818msgstr "Parenté avec la mère"
11819
11820#: app/Gedcom.php:651
11821msgid "Relationship to parents"
11822msgstr "Lien parental"
11823
11824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11825#, php-format
11826msgid "Relationship: %s"
11827msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11828
11829#. I18N: Name of a module/chart
11830#. I18N: Configuration option
11831#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11832#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11834#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11835msgid "Relationships"
11836msgstr "Parenté"
11837
11838#. I18N: %s are individual’s names
11839#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11840#, php-format
11841msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11842msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11843
11844#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385
11845msgid "Reliability of the information"
11846msgstr ""
11847
11848#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239
11849#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11851msgid "Religion"
11852msgstr "Religion"
11853
11854#: app/Gedcom.php:699
11855msgid "Religious institution"
11856msgstr "Institution religieuse"
11857
11858#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11859msgid "Religious marriage"
11860msgstr "Mariage religieux"
11861
11862#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11863msgid "Reload map"
11864msgstr "Recharger la carte"
11865
11866#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527
11867msgid "Reminder date"
11868msgstr ""
11869
11870#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11871msgid "Reminder email frequency (days)"
11872msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11873
11874#: app/Gedcom.php:1628
11875msgid "Remote server"
11876msgstr "Serveur distant"
11877
11878#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11880#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11881#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11883msgid "Remove"
11884msgstr "Retirer"
11885
11886#. I18N: Name of a module
11887#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11888msgid "Remove duplicate links"
11889msgstr "Suppression des doublons de liens"
11890
11891#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11892msgid "Remove individual"
11893msgstr "Personne à supprimer"
11894
11895#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11897msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11898msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
11899
11900#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11901msgid "Remove this location?"
11902msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
11903
11904#. I18N: Location of an LDS church temple
11905#: app/Elements/TempleCode.php:171
11906msgid "Reno, Nevada, United States"
11907msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
11908
11909#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11910msgid "Renumber"
11911msgstr "Numéroter à nouveau"
11912
11913#. I18N: Renumber the records in a family tree
11914#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11915#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11916#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11917msgid "Renumber family tree"
11918msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
11919
11920#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11921msgid "Replace"
11922msgstr "Remplacer"
11923
11924#. I18N: Description of a “Data fix” module
11925#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11926msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11927msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
11928
11929#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11930msgid "Replace with"
11931msgstr "Remplacer par"
11932
11933#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11934msgid "Replacement text"
11935msgstr "Texte de remplacement"
11936
11937#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11938#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11939msgid "Reply"
11940msgstr "Répondre"
11941
11942#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11943#: resources/views/admin/modules.phtml:225
11944#: resources/views/admin/modules.phtml:228
11945#: resources/views/report-select-page.phtml:21
11946msgid "Report"
11947msgstr "Rapport"
11948
11949#. I18N: Name of a module
11950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11951#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11953#: resources/views/admin/modules.phtml:103
11954#: resources/views/admin/modules.phtml:105
11955msgid "Reports"
11956msgstr "Rapports"
11957
11958#. I18N: Name of a module/list
11959#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11960#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11961#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11963#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
11964#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11965#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11966#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11967#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11968#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11969#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11970#: resources/views/search-general-page.phtml:93
11971#: resources/views/search-results.phtml:70
11972msgid "Repositories"
11973msgstr "Dépôts d’archives"
11974
11975#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133
11976#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
11977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
11978#: resources/views/admin/trees.phtml:240
11979#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11980#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11981#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11982msgid "Repository"
11983msgstr "Dépôt d’archives"
11984
11985#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11986msgid "Repository name"
11987msgstr "Nom de dépôt d’archives"
11988
11989#. I18N: Name of a country or state
11990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11991msgid "Republic of the Congo"
11992msgstr "Congo"
11993
11994#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11995#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11996#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
11997msgid "Request a new password"
11998msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
11999
12000#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12001#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12002#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12003#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12004msgid "Request a new user account"
12005msgstr "Demander un compte utilisateur"
12006
12007#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12008msgid "Research"
12009msgstr ""
12010
12011#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128
12012#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12013#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12014#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12015msgid "Research task"
12016msgstr "Tâche à faire"
12017
12018#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12019#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12020msgid "Research tasks"
12021msgstr "Tâches à faire"
12022
12023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12024msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12025msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12026
12027#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12028msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12029msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12030
12031#: app/Gedcom.php:707
12032msgid "Residence"
12033msgstr "Domicile"
12034
12035#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12036#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12037msgid "Restore the default block layout"
12038msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12039
12040#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12042msgid "Restrict to immediate family"
12043msgstr "Restreindre à la famille proche"
12044
12045#. I18N: a restriction on viewing data
12046#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710
12047#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727
12048#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733
12049#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737
12050#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12051#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12052msgid "Restriction"
12053msgstr "Restriction d’accès"
12054
12055#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12056msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12057msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12058
12059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12060msgid "Results"
12061msgstr "Résultats"
12062
12063#: app/Gedcom.php:711
12064msgid "Retirement"
12065msgstr "Retraite"
12066
12067#. I18N: Name of a country or state
12068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12069msgid "Reunion"
12070msgstr "Réunion"
12071
12072#. I18N: Location of an LDS church temple
12073#: app/Elements/TempleCode.php:172
12074msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12075msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12076
12077#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12078#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119
12079#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294
12080#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721
12081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12082msgid "Role"
12083msgstr "Rôle"
12084
12085#. I18N: Name of a country or state
12086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12087msgid "Romania"
12088msgstr "Roumanie"
12089
12090#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12091msgid "Romanized"
12092msgstr "Romain"
12093
12094#: app/Gedcom.php:677
12095msgid "Romanized name"
12096msgstr ""
12097
12098#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226
12099msgid "Romanized place"
12100msgstr "Lieu romanisé"
12101
12102#: app/Gedcom.php:684
12103msgid "Romanized type"
12104msgstr ""
12105
12106#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12108msgid "Roots"
12109msgstr "Racines"
12110
12111#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403
12112msgid "Rufname"
12113msgstr ""
12114
12115#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12116#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12118msgid "Russell"
12119msgstr "Russell"
12120
12121#. I18N: Name of a country or state
12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12123msgid "Russia"
12124msgstr "Fédération de Russie"
12125
12126#. I18N: Name of a country or state
12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12128msgid "Rwanda"
12129msgstr "Rwanda"
12130
12131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12132msgid "SMTP mail server"
12133msgstr "Serveur mail SMTP"
12134
12135#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12136msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12137msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12138
12139#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12140#, php-format
12141msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12142msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12143
12144#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12145#: app/Services/EmailService.php:209
12146msgid "SSL/TLS"
12147msgstr ""
12148
12149#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12150#: app/Services/EmailService.php:211
12151msgid "STARTTLS"
12152msgstr ""
12153
12154#. I18N: Location of an LDS church temple
12155#: app/Elements/TempleCode.php:173
12156msgid "Sacramento, California, United States"
12157msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12158
12159#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12160#: app/Date/HijriDate.php:144
12161msgctxt "GENITIVE"
12162msgid "Safar"
12163msgstr "Safar"
12164
12165#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12166#: app/Date/HijriDate.php:234
12167msgctxt "INSTRUMENTAL"
12168msgid "Safar"
12169msgstr "Safar"
12170
12171#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12172#: app/Date/HijriDate.php:189
12173msgctxt "LOCATIVE"
12174msgid "Safar"
12175msgstr "Safar"
12176
12177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12178#: app/Date/HijriDate.php:99
12179msgctxt "NOMINATIVE"
12180msgid "Safar"
12181msgstr "Safar"
12182
12183#. I18N: The name of a colour-scheme
12184#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12185msgid "Sage"
12186msgstr "Sage"
12187
12188#. I18N: Name of a country or state
12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12190msgid "Saint Helena"
12191msgstr "Sainte-Hélène"
12192
12193#. I18N: Name of a country or state
12194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12195msgid "Saint Kitts and Nevis"
12196msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12197
12198#. I18N: Name of a country or state
12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12200msgid "Saint Lucia"
12201msgstr "Sainte-Lucie"
12202
12203#. I18N: Name of a country or state
12204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12205msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12206msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12207
12208#. I18N: Name of a country or state
12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12210msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12211msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12212
12213#. I18N: Location of an LDS church temple
12214#: app/Elements/TempleCode.php:183
12215msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12216msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12217
12218#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12219msgid "Same as uploaded file"
12220msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12221
12222#. I18N: Name of a country or state
12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12224msgid "Samoa"
12225msgstr "Samoa"
12226
12227#. I18N: Location of an LDS church temple
12228#: app/Elements/TempleCode.php:176
12229msgid "San Antonio, Texas, United States"
12230msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:177
12234msgid "San Diego, California, United States"
12235msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12236
12237#. I18N: Location of an LDS church temple
12238#: app/Elements/TempleCode.php:182
12239msgid "San Jose, Costa Rica"
12240msgstr "San Jose, Costa Rica"
12241
12242#. I18N: Name of a country or state
12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12244msgid "San Marino"
12245msgstr "Saint-Marin"
12246
12247#. I18N: Location of an LDS church temple
12248#: app/Elements/TempleCode.php:174
12249msgid "San Salvador, El Salvador"
12250msgstr "San Salvador, El Salvador"
12251
12252#. I18N: Location of an LDS church temple
12253#: app/Elements/TempleCode.php:175
12254msgid "Santiago, Chile"
12255msgstr "Santiago, Chili"
12256
12257#. I18N: Location of an LDS church temple
12258#: app/Elements/TempleCode.php:178
12259msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12260msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12261
12262#. I18N: Location of an LDS church temple
12263#: app/Elements/TempleCode.php:186
12264msgid "Sao Paulo, Brazil"
12265msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12269msgid "Sao Tome and Principe"
12270msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12271
12272#. I18N: abbreviation for Saturday
12273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12275msgid "Sat"
12276msgstr "Sam"
12277
12278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12279msgid "Saturday"
12280msgstr "Samedi"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12284msgid "Saudi Arabia"
12285msgstr "Arabie saoudite"
12286
12287#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145
12288msgid "Schema"
12289msgstr ""
12290
12291#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658
12292msgid "School or college"
12293msgstr "École ou collège"
12294
12295#. I18N: Name of a country or state
12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12297msgid "Scotland"
12298msgstr "Ecosse"
12299
12300#: app/Gedcom.php:1532
12301msgid "Scrapbook"
12302msgstr "Album"
12303
12304#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12305#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12306msgctxt "Female pedigree"
12307msgid "Sealing"
12308msgstr "Scellement"
12309
12310#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12311#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12312msgctxt "Male pedigree"
12313msgid "Sealing"
12314msgstr "Scellement"
12315
12316#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12317#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12318msgctxt "Pedigree"
12319msgid "Sealing"
12320msgstr "Scellement"
12321
12322#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12323#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12324msgid "Sealing canceled (divorce)"
12325msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12326
12327#. I18N: Name of a module
12328#. I18N: A button label.
12329#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12330#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12331#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12332#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12333#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12334#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12335#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12336#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12337#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12338#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12339#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12340msgid "Search"
12341msgstr "Recherche"
12342
12343#. I18N: Name of a module
12344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12345#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12346msgid "Search and replace"
12347msgstr "Rechercher et remplacer"
12348
12349#. I18N: Description of a “Data fix” module
12350#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12351msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12352msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12353
12354#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12356msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12357msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12358
12359#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12360msgid "Search filters"
12361msgstr "Filtres de recherche"
12362
12363#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12364#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12365msgid "Search for"
12366msgstr "Rechercher"
12367
12368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12369msgid "Search for locations in an external database."
12370msgstr ""
12371
12372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12373msgid "Search for place names in an external database."
12374msgstr ""
12375
12376#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12377#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12378#, php-format
12379msgid "Search for place names using %s."
12380msgstr ""
12381
12382#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12383msgid "Search method"
12384msgstr "Méthode de recherche"
12385
12386#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12387msgid "Search text/pattern"
12388msgstr "Recherche texte/motif"
12389
12390#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12391msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12392msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:179
12396msgid "Seattle, Washington, United States"
12397msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12398
12399#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12400msgid "Second record"
12401msgstr "Deuxième enregistrement"
12402
12403#. I18N: A configuration setting
12404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12405msgid "Secure connection"
12406msgstr "SSL requis"
12407
12408#. I18N: A configuration setting
12409#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12410msgid "Security code"
12411msgstr "Code de sécurité"
12412
12413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12414#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12415#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12416#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12417#, php-format
12418msgid "See %s for more information."
12419msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12420
12421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12424msgid "Select"
12425msgstr "Sélectionner"
12426
12427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12428msgid "Select a GEDCOM file to import"
12429msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12430
12431#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12432#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12433msgid "Select a date"
12434msgstr "Choisir une date"
12435
12436#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12437msgid "Select individuals by place or date"
12438msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12439
12440#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12442msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12443msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12444
12445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12446msgid "Select the desired age interval"
12447msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12448
12449#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12450msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12451msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12452
12453#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12454msgid "Select two records to merge."
12455msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12456
12457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12458msgid "Selector"
12459msgstr "Sélecteur"
12460
12461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12462msgid "Seller"
12463msgstr "Vendeur"
12464
12465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12466msgctxt "FEMALE"
12467msgid "Seller"
12468msgstr "Vendeuse"
12469
12470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12471msgctxt "MALE"
12472msgid "Seller"
12473msgstr "Vendeur"
12474
12475#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12476#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12477#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12478#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12479msgid "Send"
12480msgstr "Envoyer"
12481
12482#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12483#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12484#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12487msgid "Send a message"
12488msgstr "Envoi de message"
12489
12490#: app/Services/MessageService.php:210
12491msgid "Send a message to all users"
12492msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12493
12494#: app/Services/MessageService.php:211
12495msgid "Send a message to users who have never signed in"
12496msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12497
12498#: app/Services/MessageService.php:212
12499msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12500msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12501
12502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12503msgid "Send a test email using these settings"
12504msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12505
12506#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12507msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12508msgstr ""
12509
12510#. I18N: Label for a configuration option
12511#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12512msgid "Send out reminder emails"
12513msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12514
12515#. I18N: A configuration setting
12516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12517msgid "Sender email"
12518msgstr ""
12519
12520#. I18N: A configuration setting
12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12522msgid "Sender name"
12523msgstr "Nom d’expéditeur"
12524
12525#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12527msgid "Sending email"
12528msgstr "Envoyer un courriel"
12529
12530#. I18N: A configuration setting
12531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12532msgid "Sending server name"
12533msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12534
12535#. I18N: Name of a country or state
12536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12537msgid "Senegal"
12538msgstr "Sénégal"
12539
12540#. I18N: Location of an LDS church temple
12541#: app/Elements/TempleCode.php:180
12542msgid "Seoul, Korea"
12543msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12544
12545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12546msgctxt "Abbreviation for September"
12547msgid "Sep"
12548msgstr "sep"
12549
12550#: app/Gedcom.php:922
12551msgid "Separated"
12552msgstr "Séparé"
12553
12554#: app/Gedcom.php:1026
12555msgid "Separation"
12556msgstr ""
12557
12558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12559msgctxt "GENITIVE"
12560msgid "September"
12561msgstr "septembre"
12562
12563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12564msgctxt "INSTRUMENTAL"
12565msgid "September"
12566msgstr "septembre"
12567
12568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12569msgctxt "LOCATIVE"
12570msgid "September"
12571msgstr "septembre"
12572
12573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12575#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12576msgctxt "NOMINATIVE"
12577msgid "September"
12578msgstr "septembre"
12579
12580#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12581#: app/Date/FrenchDate.php:313
12582msgid "Septidi"
12583msgstr "Septidi"
12584
12585#. I18N: Name of a country or state
12586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12587msgid "Serbia"
12588msgstr "Serbie"
12589
12590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12591msgid "Servant"
12592msgstr "Serviteur"
12593
12594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12595msgctxt "FEMALE"
12596msgid "Servant"
12597msgstr "Servante"
12598
12599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12600msgctxt "MALE"
12601msgid "Servant"
12602msgstr "Serviteur"
12603
12604#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12606msgid "Server information"
12607msgstr "Détails du serveur"
12608
12609#. I18N: A configuration setting
12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12611#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12612#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12614msgid "Server name"
12615msgstr "Nom du serveur"
12616
12617#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12618msgid "Set a new password"
12619msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12620
12621#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12622msgid "Set as default"
12623msgstr "Définir par défaut"
12624
12625#. I18N: You need to:
12626#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12627#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12628msgid "Set the access level for each tree."
12629msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12630
12631#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12633msgid "Set the default blocks for new family trees"
12634msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12635
12636#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12638msgid "Set the default blocks for new users"
12639msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12640
12641#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12643msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12644msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12645
12646#. I18N: You need to:
12647#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12648#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12649msgid "Set the status to “approved”."
12650msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12651
12652#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12654msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12655msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12656
12657#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12658#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12659msgid "Setup wizard for webtrees"
12660msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12661
12662#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12663#: app/Date/FrenchDate.php:311
12664msgid "Sextidi"
12665msgstr "Sextidi"
12666
12667#. I18N: Name of a country or state
12668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12669msgid "Seychelles"
12670msgstr "Seychelles"
12671
12672#: app/Date/JalaliDate.php:278
12673msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12674msgid "Shah"
12675msgstr "Shah"
12676
12677#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12678#: app/Date/JalaliDate.php:149
12679msgctxt "GENITIVE"
12680msgid "Shahrivar"
12681msgstr "Shahrivar"
12682
12683#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12684#: app/Date/JalaliDate.php:239
12685msgctxt "INSTRUMENTAL"
12686msgid "Shahrivar"
12687msgstr "Shahrivar"
12688
12689#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12690#: app/Date/JalaliDate.php:194
12691msgctxt "LOCATIVE"
12692msgid "Shahrivar"
12693msgstr "Shahrivar"
12694
12695#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12696#: app/Date/JalaliDate.php:104
12697msgctxt "NOMINATIVE"
12698msgid "Shahrivar"
12699msgstr "Shahrivar"
12700
12701#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12702#: resources/views/individual-page.phtml:66
12703msgid "Share"
12704msgstr ""
12705
12706#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12707msgid "Share the URL"
12708msgstr ""
12709
12710#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12711msgid "Share the anniversary of an event"
12712msgstr ""
12713
12714#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737
12715#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12716#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12717#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12718#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12719msgid "Shared note"
12720msgstr "Note partagée"
12721
12722#. I18N: Name of a module/list
12723#: app/Module/NoteListModule.php:64
12724#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12725#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12726msgid "Shared notes"
12727msgstr "Notes partagées"
12728
12729#. I18N: plural noun - things that can be shared
12730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12732msgid "Shares"
12733msgstr ""
12734
12735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12736#: app/Date/HijriDate.php:160
12737msgctxt "GENITIVE"
12738msgid "Shawwal"
12739msgstr "Shawwal"
12740
12741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12742#: app/Date/HijriDate.php:250
12743msgctxt "INSTRUMENTAL"
12744msgid "Shawwal"
12745msgstr "Shawwal"
12746
12747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12748#: app/Date/HijriDate.php:205
12749msgctxt "LOCATIVE"
12750msgid "Shawwal"
12751msgstr "Shawwal"
12752
12753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12754#: app/Date/HijriDate.php:115
12755msgctxt "NOMINATIVE"
12756msgid "Shawwal"
12757msgstr "Shawwal"
12758
12759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12760#: app/Date/HijriDate.php:156
12761msgctxt "GENITIVE"
12762msgid "Sha’aban"
12763msgstr "Sha’aban"
12764
12765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12766#: app/Date/HijriDate.php:246
12767msgctxt "INSTRUMENTAL"
12768msgid "Sha’aban"
12769msgstr "Sha’aban"
12770
12771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12772#: app/Date/HijriDate.php:201
12773msgctxt "LOCATIVE"
12774msgid "Sha’aban"
12775msgstr "Sha’aban"
12776
12777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12778#: app/Date/HijriDate.php:111
12779msgctxt "NOMINATIVE"
12780msgid "Sha’aban"
12781msgstr "Sha’aban"
12782
12783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12784msgid "She "
12785msgstr "Elle "
12786
12787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12788msgid "She died"
12789msgstr "Elle est décédée"
12790
12791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12793msgid "She married"
12794msgstr "Elle a épousé"
12795
12796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12797msgid "She resided at"
12798msgstr "Elle habitait à"
12799
12800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12801msgid "She was born"
12802msgstr "Elle est née"
12803
12804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12805msgid "She was buried"
12806msgstr "Elle a été enterrée"
12807
12808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12809msgid "She was christened"
12810msgstr "Elle a été baptisée"
12811
12812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12813msgid "She was cremated"
12814msgstr "Elle a été incinérée"
12815
12816#. I18N: a month in the Jewish calendar
12817#: app/Date/JewishDate.php:201
12818msgctxt "GENITIVE"
12819msgid "Shevat"
12820msgstr "Shevat"
12821
12822#. I18N: a month in the Jewish calendar
12823#: app/Date/JewishDate.php:305
12824msgctxt "INSTRUMENTAL"
12825msgid "Shevat"
12826msgstr "Shevat"
12827
12828#. I18N: a month in the Jewish calendar
12829#: app/Date/JewishDate.php:253
12830msgctxt "LOCATIVE"
12831msgid "Shevat"
12832msgstr "Shevat"
12833
12834#. I18N: a month in the Jewish calendar
12835#: app/Date/JewishDate.php:149
12836msgctxt "NOMINATIVE"
12837msgid "Shevat"
12838msgstr "Shevat"
12839
12840#. I18N: The name of a colour-scheme
12841#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12842msgid "Shiny Tomato"
12843msgstr "Tomate brillante"
12844
12845#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12846#: resources/views/help/date.phtml:111
12847msgid "Shortcut"
12848msgstr "Raccourcis"
12849
12850#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12851msgid "Shortest marriage"
12852msgstr "Mariage le plus court"
12853
12854#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12855msgid "Show"
12856msgstr "Afficher"
12857
12858#. I18N: A configuration setting
12859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12860msgid "Show a download link in the media viewer"
12861msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
12862
12863#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12864#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12865msgid "Show a privacy policy."
12866msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12867
12868#. I18N: A configuration setting
12869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12870msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12871msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
12872
12873#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12874msgid "Show all media"
12875msgstr ""
12876
12877#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12878msgid "Show all notes"
12879msgstr "Voir toutes les notes"
12880
12881#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12882msgid "Show all places in a list"
12883msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12884
12885#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12886msgid "Show all sources"
12887msgstr "Voir toutes les sources"
12888
12889#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12890#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12891msgid "Show an age cursor"
12892msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12893
12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12895msgid "Show children of ancestors"
12896msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12897
12898#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12899msgid "Show couples where either partner married more than once."
12900msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
12901
12902#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12903msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12904msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
12905
12906#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12907msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12908msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
12909
12910#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12911msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12912msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12913
12914#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12915msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12916msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
12917
12918#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12919msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12920msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
12921
12922#. I18N: label for yes/no option
12923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12924msgid "Show date of last update"
12925msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
12926
12927#. I18N: A configuration setting
12928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12929msgid "Show dead individuals"
12930msgstr "Montrer les personnes décédées"
12931
12932#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12933msgid "Show divorced couples."
12934msgstr "Affichage des couples divorcés."
12935
12936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12937msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12938msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
12939
12940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12941msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12942msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
12943
12944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12945msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12946msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
12947
12948#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12950msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12951msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
12952
12953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12954msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12955msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
12956
12957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12958msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12959msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
12960
12961#. I18N: A configuration setting
12962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
12963msgid "Show list of family trees"
12964msgstr "Afficher la liste des arbres"
12965
12966#. I18N: A configuration setting
12967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
12968msgid "Show living individuals"
12969msgstr "Montrer les individus vivants"
12970
12971#. I18N: A configuration setting
12972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
12973msgid "Show names of private individuals"
12974msgstr "Montrer les noms des individus privés"
12975
12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12980msgid "Show notes"
12981msgstr "Montrer les notes"
12982
12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12984msgid "Show occupations"
12985msgstr "Afficher les professions"
12986
12987#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12988#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12989msgid "Show only events of living individuals"
12990msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
12991
12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12993msgid "Show only females."
12994msgstr "Affichage des femmes uniquement."
12995
12996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12997msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12998msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
12999
13000#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13001msgid "Show only individuals, events, or all"
13002msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
13003
13004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13005msgid "Show only males."
13006msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13007
13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13010msgid "Show parents"
13011msgstr "Voir les parents"
13012
13013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13014#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13016#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13017#: resources/views/login-page.phtml:45
13018#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13019#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13020#: resources/views/register-page.phtml:74
13021#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13022#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13025msgid "Show password"
13026msgstr ""
13027
13028#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13029msgid "Show pending changes"
13030msgstr "Afficher les changements en cours"
13031
13032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13035msgid "Show photos"
13036msgstr "Montrer les photos"
13037
13038#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13039msgid "Show place hierarchy"
13040msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13041
13042#. I18N: A configuration setting
13043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13044msgid "Show private relationships"
13045msgstr "Afficher les relations privées"
13046
13047#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13048msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13049msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13050
13051#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13052msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13053msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13054
13055#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13056msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13057msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13058
13059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13060msgid "Show residences"
13061msgstr "Afficher les résidences"
13062
13063#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13064msgid "Show slide show controls"
13065msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13066
13067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13072msgid "Show sources"
13073msgstr "Montrer les sources"
13074
13075#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13076#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13078msgid "Show spouses"
13079msgstr "Afficher les conjoints"
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13083msgid "Show statistics charts"
13084msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
13085
13086#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13088#, php-format
13089msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13090msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13091
13092#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13093#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13094msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13095msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13096
13097#. I18N: label for a yes/no option
13098#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13099msgid "Show the date and time"
13100msgstr ""
13101
13102#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13103msgid "Show the date and time of update"
13104msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13105
13106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13107msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13108msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13109
13110#. I18N: A configuration setting
13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13112msgid "Show the family tree"
13113msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13114
13115#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13116msgid "Show the list of individuals"
13117msgstr "Afficher la liste des personnes"
13118
13119#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13120msgid "Show the list of surnames"
13121msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13122
13123#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13124#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13125msgid "Show the location of an event on an external map."
13126msgstr ""
13127
13128#. I18N: Description of the “Places” module
13129#: app/Module/PlacesModule.php:96
13130msgid "Show the location of events on a map."
13131msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13132
13133#. I18N: label for a yes/no option
13134#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13135msgid "Show the user who made the change"
13136msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13137
13138#. I18N: Label for a configuration option
13139#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13140#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13141#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13142msgid "Show this block for which languages"
13143msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13144
13145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13146msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13147msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13148
13149#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13150#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13151#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13152#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13153msgid "Show to managers"
13154msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13155
13156#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13157#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13158#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13161#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13162msgid "Show to members"
13163msgstr "Montrer aux membres"
13164
13165#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13166#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13170#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13171msgid "Show to visitors"
13172msgstr "Montrer aux visiteurs"
13173
13174#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13176msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13177msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13178
13179#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13181msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13182msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13183
13184#. I18N: %s are placeholders for numbers
13185#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13186#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13187#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13188#, php-format
13189msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13190msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13191
13192#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13193msgid "Sibling"
13194msgstr "Frère/sœur"
13195
13196#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13197msgid "Siblings"
13198msgstr "Frères/sœurs"
13199
13200#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13201#: resources/views/admin/modules.phtml:181
13202msgid "Sidebar"
13203msgstr "Barre latérale"
13204
13205#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13207#: resources/views/admin/modules.phtml:87
13208#: resources/views/admin/modules.phtml:89
13209msgid "Sidebars"
13210msgstr "Barres latérales"
13211
13212#. I18N: Name of a country or state
13213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13214msgid "Sierra Leone"
13215msgstr "Sierra Leone"
13216
13217#. I18N: Name of a module
13218#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13219#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13220msgid "Sign in"
13221msgstr "Connexion"
13222
13223#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13224#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13225msgid "Sign out"
13226msgstr "Déconnexion"
13227
13228#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13230msgid "Sign-in and registration"
13231msgstr "Connexion et abonnement"
13232
13233#: app/Gedcom.php:1425
13234msgid "Signature"
13235msgstr ""
13236
13237#: resources/views/help/date.phtml:136
13238msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13239msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13240
13241#. I18N: Name of a country or state
13242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13243msgid "Singapore"
13244msgstr "Singapour"
13245
13246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13248msgid "Sister"
13249msgstr "Sœur"
13250
13251#. I18N: A configuration setting
13252#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13253#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13254#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13255msgid "Site identification code"
13256msgstr "Code d’identification du site"
13257
13258#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13260#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13261msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13262msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13263
13264#. I18N: A configuration setting
13265#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13266#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13267msgid "Site verification code"
13268msgstr "Code de vérification du site"
13269
13270#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13271#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13272msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13273msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13274
13275#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13276#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13277msgid "Sitemaps"
13278msgstr "Plan du site"
13279
13280#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13281#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13282msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13283msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13284
13285#. I18N: a month in the Jewish calendar
13286#: app/Date/JewishDate.php:211
13287msgctxt "GENITIVE"
13288msgid "Sivan"
13289msgstr "Sivan"
13290
13291#. I18N: a month in the Jewish calendar
13292#: app/Date/JewishDate.php:315
13293msgctxt "INSTRUMENTAL"
13294msgid "Sivan"
13295msgstr "Sivan"
13296
13297#. I18N: a month in the Jewish calendar
13298#: app/Date/JewishDate.php:263
13299msgctxt "LOCATIVE"
13300msgid "Sivan"
13301msgstr "Sivan"
13302
13303#. I18N: a month in the Jewish calendar
13304#: app/Date/JewishDate.php:159
13305msgctxt "NOMINATIVE"
13306msgid "Sivan"
13307msgstr "Sivan"
13308
13309#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13310#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13311#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13312msgid "Skip to content"
13313msgstr "Aller directement au contenu"
13314
13315#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13316msgid "Slave"
13317msgstr "Esclave"
13318
13319#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13320msgctxt "FEMALE"
13321msgid "Slave"
13322msgstr "Esclave"
13323
13324#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13325msgctxt "MALE"
13326msgid "Slave"
13327msgstr "Esclave"
13328
13329#. I18N: Name of a module
13330#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13331msgid "Slide show"
13332msgstr "Diaporama"
13333
13334#. I18N: Name of a country or state
13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13336msgid "Slovakia"
13337msgstr "Slovaquie"
13338
13339#. I18N: Name of a country or state
13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13341msgid "Slovenia"
13342msgstr "Slovénie"
13343
13344#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13345msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13346msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13347
13348#. I18N: Location of an LDS church temple
13349#: app/Elements/TempleCode.php:185
13350msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13351msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13352
13353#: app/Gedcom.php:733
13354msgid "Social security number"
13355msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13356
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13359msgid "Solomon Islands"
13360msgstr "Îles Salomon"
13361
13362#. I18N: Name of a country or state
13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13364msgid "Somalia"
13365msgstr "Somalie"
13366
13367#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13368#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13369msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13370msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13371
13372#. I18N: Description of a “Data fix” module
13373#: app/Module/FixNameTags.php:95
13374msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13375msgstr ""
13376
13377#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13378msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13379msgstr ""
13380
13381#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13383msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13384msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13385
13386#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13388msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13389msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13390
13391#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13395msgid "Son"
13396msgstr "Fils"
13397
13398#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13399#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13400#, php-format
13401msgid "Son of %s"
13402msgstr "Fils de %s"
13403
13404#: app/Gedcom.php:1685
13405msgid "Sort date"
13406msgstr ""
13407
13408#. I18N: Label for a configuration option
13409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13410#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13411#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13412#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13413#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13418#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13424msgid "Sort order"
13425msgstr "Ordre de tri"
13426
13427#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13429msgid "Sosa"
13430msgstr "Sosa"
13431
13432#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13433msgid "Sosa-Stradonitz number"
13434msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13435
13436#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13437msgid "Sounds like"
13438msgstr "Ressemble à"
13439
13440#. I18N: Name of a module/report
13441#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256
13442#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276
13443#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288
13444#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13445#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13447#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13448#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13449#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13451#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13453#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13458#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13474msgid "Source"
13475msgstr "Source"
13476
13477#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723
13478#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114
13479#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702
13480#: app/Gedcom.php:1716
13481msgid "Source citation"
13482msgstr ""
13483
13484#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13485msgid "Source citations"
13486msgstr ""
13487
13488#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13490msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13491msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13492
13493#. I18N: A configuration setting
13494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13496msgid "Source type"
13497msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13498
13499#. I18N: Name of a module/list
13500#. I18N: Name of a module
13501#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13502#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13503#: app/Services/AdminService.php:183
13504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13506#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13507#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13508#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13509#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13510#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13515#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13516#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13517#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13518#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13519#: resources/views/search-results.phtml:59
13520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13525msgid "Sources"
13526msgstr "Sources"
13527
13528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13529msgid "Sources to the events"
13530msgstr "Sources des évènements"
13531
13532#. I18N: Name of a country or state
13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13534msgid "South Africa"
13535msgstr "Afrique du Sud"
13536
13537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13538msgid "South America"
13539msgstr "Amérique du Sud"
13540
13541#. I18N: Name of a country or state
13542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13543msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13544msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13545
13546#. I18N: Name of a country or state
13547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13548msgid "South Sudan"
13549msgstr "Soudan du Sud"
13550
13551#. I18N: Name of a country or state
13552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13553msgid "Spain"
13554msgstr "Espagne"
13555
13556#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13557msgctxt "Surname tradition"
13558msgid "Spanish"
13559msgstr "Espagnol"
13560
13561#. I18N: Location of an LDS church temple
13562#: app/Elements/TempleCode.php:188
13563msgid "Spokane, Washington, United States"
13564msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13565
13566#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13569#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13573msgid "Spouse"
13574msgstr "Conjoint"
13575
13576#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13577#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13578#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13579#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13580msgid "Spouses"
13581msgstr "Conjoints"
13582
13583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13588msgid "Spouses and children"
13589msgstr "Conjoints et enfants"
13590
13591#. I18N: Name of a country or state
13592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13593msgid "Sri Lanka"
13594msgstr "Sri Lanka"
13595
13596#. I18N: Location of an LDS church temple
13597#: app/Elements/TempleCode.php:181
13598msgid "St. George, Utah, United States"
13599msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13600
13601#. I18N: Location of an LDS church temple
13602#: app/Elements/TempleCode.php:184
13603msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13604msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13605
13606#. I18N: Location of an LDS church temple
13607#: app/Elements/TempleCode.php:187
13608msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13609msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13610
13611#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13612msgid "Standard GEDCOM tags"
13613msgstr ""
13614
13615#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13616msgid "Start slide show on page load"
13617msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13618
13619#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13620msgid "Start year"
13621msgstr "Année début"
13622
13623#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13624msgid "Starting range of change dates"
13625msgstr "Date mini des modifications"
13626
13627#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13628msgid "Statcounter™"
13629msgstr ""
13630
13631#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
13632#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585
13633msgid "State"
13634msgstr "État"
13635
13636#. I18N: Name of a module
13637#. I18N: Name of a module/chart
13638#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13639#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13641#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13642#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13643msgid "Statistics"
13644msgstr "Statistiques"
13645
13646#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641
13647#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134
13648#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454
13649#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13651msgid "Status"
13652msgstr "Statut"
13653
13654#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642
13655#: app/Gedcom.php:721
13656msgid "Status change date"
13657msgstr "Date du changement de statut"
13658
13659#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13660#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13661#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13662#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13663msgid "Stillborn: exempt"
13664msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13665
13666#. I18N: Location of an LDS church temple
13667#: app/Elements/TempleCode.php:189
13668msgid "Stockholm, Sweden"
13669msgstr "Stockholm, Suède"
13670
13671#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13672#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13673#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13674msgid "Stop"
13675msgstr "Arrêter"
13676
13677#. I18N: Name of a module
13678#: app/Module/StoriesModule.php:205
13679#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13680#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13681msgid "Stories"
13682msgstr "Histoires"
13683
13684#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13685msgid "Story"
13686msgstr "Histoire"
13687
13688#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13689#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13690#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13691msgid "Story title"
13692msgstr "Titre de l’histoire"
13693
13694#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372
13695msgid "Street name"
13696msgstr ""
13697
13698#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13699#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13700#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13701#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13702msgid "Subject"
13703msgstr "Objet"
13704
13705#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851
13706#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13707#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13708msgid "Submission"
13709msgstr "Données fournies"
13710
13711#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13712#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13713#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13714#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13715#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13716msgid "Submitted but not yet cleared"
13717msgstr "Soumis non encore autorisé"
13718
13719#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828
13720#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13721#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13722#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13723#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13724msgid "Submitter"
13725msgstr "Fournisseur"
13726
13727#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13728msgid "Submitter name"
13729msgstr "Nom du fournisseur"
13730
13731#. I18N: Name of a module/list
13732#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13733#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13735#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13736#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13737#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13738#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13739msgid "Submitters"
13740msgstr "Fournisseurs"
13741
13742#. I18N: Name of a country or state
13743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13744msgid "Sudan"
13745msgstr "Soudan"
13746
13747#. I18N: abbreviation for Sunday
13748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13750msgid "Sun"
13751msgstr "Dim"
13752
13753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13754msgid "Sunday"
13755msgstr "Dimanche"
13756
13757#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13759#, php-format
13760msgid "Support and documentation can be found at %s."
13761msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13762
13763#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13764msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13765msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13766
13767#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13768msgid "Support for SQL Server is experimental."
13769msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13770
13771#. I18N: Name of a country or state
13772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13773msgid "Suriname"
13774msgstr "Suriname"
13775
13776#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686
13777#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13778#: resources/views/branches-page.phtml:25
13779#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13780#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13782#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13785msgid "Surname"
13786msgstr "Nom de famille"
13787
13788#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13789msgid "Surname distribution chart"
13790msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13791
13792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13793msgid "Surname list style"
13794msgstr "Style de présentation des listes"
13795
13796#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13797msgid "Surname option"
13798msgstr "Option Nom"
13799
13800#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685
13801msgid "Surname prefix"
13802msgstr "Préfixe du nom de famille"
13803
13804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13805msgid "Surname tradition"
13806msgstr "Mode de transmission du nom"
13807
13808#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13812msgid "Surnames"
13813msgstr "Noms de famille"
13814
13815#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13816msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13817msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13818
13819#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13820msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13821msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13822
13823#. I18N: Location of an LDS church temple
13824#: app/Elements/TempleCode.php:190
13825msgid "Suva, Fiji"
13826msgstr "Suva, Fidji"
13827
13828#. I18N: Name of a country or state
13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13830msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13831msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13832
13833#. I18N: Reverse the order of two individuals
13834#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13835msgid "Swap individuals"
13836msgstr "Intervertir les individus"
13837
13838#. I18N: Name of a country or state
13839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13840msgid "Swaziland"
13841msgstr "Swaziland"
13842
13843#. I18N: Name of a country or state
13844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13845msgid "Sweden"
13846msgstr "Suède"
13847
13848#. I18N: Name of a country or state
13849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13850msgid "Switzerland"
13851msgstr "Suisse"
13852
13853#. I18N: Location of an LDS church temple
13854#: app/Elements/TempleCode.php:192
13855msgid "Sydney, Australia"
13856msgstr "Sydney, Australie"
13857
13858#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13859msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13860msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13861
13862#. I18N: Name of a country or state
13863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13864msgid "Syria"
13865msgstr "Syrie"
13866
13867#: resources/views/admin/modules.phtml:170
13868#: resources/views/admin/modules.phtml:173
13869msgid "Tab"
13870msgstr "Onglet"
13871
13872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13873#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13874#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13875#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13876msgid "Table prefix"
13877msgstr "Préfixe de table"
13878
13879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13883#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13894msgctxt "paper size"
13895msgid "Tabloid"
13896msgstr "Tabloïde"
13897
13898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13900#: resources/views/admin/modules.phtml:83
13901#: resources/views/admin/modules.phtml:85
13902msgid "Tabs"
13903msgstr "Onglets"
13904
13905#. I18N: Location of an LDS church temple
13906#: app/Elements/TempleCode.php:193
13907msgid "Taipei, Taiwan"
13908msgstr "Taipei, Taiwan"
13909
13910#. I18N: Name of a country or state
13911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13912msgid "Taiwan"
13913msgstr "Taïwan"
13914
13915#. I18N: Name of a country or state
13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13917msgid "Tajikistan"
13918msgstr "Tadjikistan"
13919
13920#. I18N: Location of an LDS church temple
13921#: app/Elements/TempleCode.php:194
13922msgid "Tampico, Mexico"
13923msgstr "Tampico, Mexique"
13924
13925#. I18N: a month in the Jewish calendar
13926#: app/Date/JewishDate.php:213
13927msgctxt "GENITIVE"
13928msgid "Tamuz"
13929msgstr "Tammouz"
13930
13931#. I18N: a month in the Jewish calendar
13932#: app/Date/JewishDate.php:317
13933msgctxt "INSTRUMENTAL"
13934msgid "Tamuz"
13935msgstr "Tammouz"
13936
13937#. I18N: a month in the Jewish calendar
13938#: app/Date/JewishDate.php:265
13939msgctxt "LOCATIVE"
13940msgid "Tamuz"
13941msgstr "Tammouz"
13942
13943#. I18N: a month in the Jewish calendar
13944#: app/Date/JewishDate.php:161
13945msgctxt "NOMINATIVE"
13946msgid "Tamuz"
13947msgstr "Tammouz"
13948
13949#. I18N: Name of a country or state
13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13951msgid "Tanzania"
13952msgstr "République-Unie de Tanzanie"
13953
13954#. I18N: The name of a colour-scheme
13955#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13956msgid "Teal Top"
13957msgstr "Bleu sarcelle"
13958
13959#. I18N: A configuration setting
13960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
13961msgid "Technical help contact"
13962msgstr "Contact technique"
13963
13964#. I18N: Location of an LDS church temple
13965#: app/Elements/TempleCode.php:195
13966msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13967msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13968
13969#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13970msgid "Templates"
13971msgstr "Modèles"
13972
13973#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13974#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643
13975#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863
13976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13977msgid "Temple"
13978msgstr "Temple"
13979
13980#. I18N: a month in the Jewish calendar
13981#: app/Date/JewishDate.php:199
13982msgctxt "GENITIVE"
13983msgid "Tevet"
13984msgstr "Tevet"
13985
13986#. I18N: a month in the Jewish calendar
13987#: app/Date/JewishDate.php:303
13988msgctxt "INSTRUMENTAL"
13989msgid "Tevet"
13990msgstr "Tevet"
13991
13992#. I18N: a month in the Jewish calendar
13993#: app/Date/JewishDate.php:251
13994msgctxt "LOCATIVE"
13995msgid "Tevet"
13996msgstr "Tevet"
13997
13998#. I18N: a month in the Jewish calendar
13999#: app/Date/JewishDate.php:147
14000msgctxt "NOMINATIVE"
14001msgid "Tevet"
14002msgstr "Tevet"
14003
14004#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726
14005#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117
14006#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292
14007#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719
14008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14009#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14010msgid "Text"
14011msgstr "Texte"
14012
14013#: app/Gedcom.php:1557
14014msgid "Text direction"
14015msgstr ""
14016
14017#. I18N: Name of a country or state
14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14019msgid "Thailand"
14020msgstr "Thaïlande"
14021
14022#: resources/views/help/name.phtml:8
14023msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14024msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14025
14026#: resources/views/help/surname.phtml:8
14027msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14028msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14029
14030#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14031#, php-format
14032msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14033msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14034
14035#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14036msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14037msgstr ""
14038
14039#. I18N: Location of an LDS church temple
14040#: app/Elements/TempleCode.php:104
14041msgid "The Hague, Netherlands"
14042msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14043
14044#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14045#, php-format
14046msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14047msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14048
14049#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14050#, php-format
14051msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14052msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14053
14054#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14055#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14056msgid "The PHP temporary folder is missing."
14057msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14058
14059#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14060#, php-format
14061msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14062msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14063
14064#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14065#, php-format
14066msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14067msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14068
14069#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14070msgid "The URL was copied to the clipboard"
14071msgstr ""
14072
14073#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14074#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14075#, php-format
14076msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14077msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14078
14079#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14080msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14081msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14082
14083#. I18N: Description of the “Calendar” module
14084#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14085msgid "The calendar menu."
14086msgstr "Le menu Calendrier."
14087
14088#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14089#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14090#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14091#, php-format
14092msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14093msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14094
14095#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14096#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14097#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14098#, php-format
14099msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14100msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14101
14102#. I18N: Description of the “Charts” module
14103#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14104msgid "The charts menu."
14105msgstr "Le menu Diagrammes."
14106
14107#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14108msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14109msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14110
14111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14112msgid "The date and time of the last update"
14113msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14114
14115#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14116#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14117#, php-format
14118msgid "The details for “%s” have been updated."
14119msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14120
14121#. I18N: %s is a filename
14122#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14123#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14124#, php-format
14125msgid "The family tree has been exported to %s."
14126msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14127
14128#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14129#, php-format
14130msgid "The family tree “%s” already exists."
14131msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14132
14133#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14134#, php-format
14135msgid "The family tree “%s” has been created."
14136msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14137
14138#. I18N: %s is the name of a family tree
14139#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14140#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14141#, php-format
14142msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14143msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14144
14145#. I18N: %s is the name of a family tree
14146#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14147#, php-format
14148msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14149msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14152msgid "The family trees have been merged successfully."
14153msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14154
14155#. I18N: Description of the “Family trees” module
14156#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14157msgid "The family trees menu."
14158msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14159
14160#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14161#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14162#, php-format
14163msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14164msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14165
14166#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14167#, php-format
14168msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14169msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14170
14171#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14172#, php-format
14173msgid "The file %s could not be created."
14174msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14175
14176#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14177#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14178#, php-format
14179msgid "The file %s could not be deleted."
14180msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14181
14182#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14183#, php-format
14184msgid "The file %s has been deleted."
14185msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14186
14187#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14188#, php-format
14189msgid "The file %s has been uploaded."
14190msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14191
14192#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14193#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14194msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14195msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14196
14197#. I18N: %s is a filename
14198#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14199#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14200#, php-format
14201msgid "The file “%s” does not exist."
14202msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14203
14204#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14205msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14206msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14207
14208#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14209#, php-format
14210msgid "The folder %s could not be deleted."
14211msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14214#, php-format
14215msgid "The folder %s has been created."
14216msgstr "Le dossier %s a été créé."
14217
14218#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14219#, php-format
14220msgid "The folder %s has been deleted."
14221msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14222
14223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14224msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14225msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14226
14227#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14228#, php-format
14229msgid "The folder “%s” does not exist."
14230msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14231
14232#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14233msgid "The following facts and events were found in both records."
14234msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14235
14236#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14237#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14239#, php-format
14240msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14241msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14242
14243#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14244msgid "The following list shows typical requirements."
14245msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14246
14247#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14248msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14249msgstr ""
14250
14251#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14252msgid "The help text has not been written for this item."
14253msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14254
14255#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14257msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14258msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14259
14260#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14262msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14263msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14264
14265#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14266#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14267#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14268#, php-format
14269msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14270msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14273#, php-format
14274msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14275msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14276
14277#. I18N: Description of the “Lists” module
14278#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14279msgid "The lists menu."
14280msgstr "Le menu Listes."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14283#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14284msgid "The location has been created"
14285msgstr ""
14286
14287#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14288msgid "The location of this place is not known."
14289msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14292#, php-format
14293msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14294msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14297#, php-format
14298msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14299msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14302msgid "The media object has been created"
14303msgstr "L'objet média a été créé"
14304
14305#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14306msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14307msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14310#, php-format
14311msgid "The message was not sent to %s."
14312msgstr ""
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14315#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14316#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14317msgid "The message was not sent."
14318msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14321#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14322#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14323#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14324#, php-format
14325msgid "The message was successfully sent to %s."
14326msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14329#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14330#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14331#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14332#, php-format
14333msgid "The module “%s” has been disabled."
14334msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14337#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14338#, php-format
14339msgid "The module “%s” has been enabled."
14340msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14341
14342#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14344msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14345msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14346
14347#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14349msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14350msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14351
14352#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14353msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14354msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14357msgid "The note has been created"
14358msgstr "La note a été créée"
14359
14360#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14361#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14362#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14363#, php-format
14364msgid "The parameter “%s” is missing."
14365msgstr ""
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14368msgid "The password needs to be at least six characters long."
14369msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14370
14371#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14373msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14374msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14377#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14378msgid "The password reset link has expired."
14379msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14380
14381#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14382#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14383msgid "The place hierarchy."
14384msgstr "Le menu Lieux."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14387#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14388msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14389msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14393msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14394msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14397#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14398#, php-format
14399msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14400msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14403#, php-format
14404msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14405msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14406
14407#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14408#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14409#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14410#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14411#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14412#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14413#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14414#, php-format
14415msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14416msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14417
14418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14422msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14423msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14426#, php-format
14427msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14428msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14429
14430#. I18N: Description of the “Reports” module
14431#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14432msgid "The reports menu."
14433msgstr "Le menu Rapports."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14436msgid "The repository has been created"
14437msgstr "Le répertoire a été créé"
14438
14439#. I18N: Description of the “Search” module
14440#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14441msgid "The search menu."
14442msgstr "Le menu Recherche."
14443
14444#: app/Services/SearchService.php:1161
14445msgid "The search returned too many results."
14446msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14447
14448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14449msgid "The server configuration is OK."
14450msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14451
14452#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14453msgid "The server could not understand this request."
14454msgstr ""
14455
14456#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14457msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14458msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14461#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14462#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14463msgid "The server’s time limit has been reached."
14464msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14465
14466#. I18N: Description of “Statistics” module
14467#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14468msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14469msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14470
14471#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185
14472msgid "The solution"
14473msgstr ""
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14476msgid "The source has been created"
14477msgstr "La source a été créée"
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14480msgid "The submission has been created"
14481msgstr ""
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14484msgid "The submitter has been created"
14485msgstr "Le fournisseur a été créé"
14486
14487#: resources/views/help/name.phtml:13
14488#, php-format
14489msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14490msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14491
14492#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14494#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14495msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14496msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14497
14498#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14499#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14500#, php-format
14501msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14502msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14503msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14504msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14507msgid "The upgrade is complete."
14508msgstr "La mise à jour est complétée."
14509
14510#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14511#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14512msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14513msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14516#, php-format
14517msgid "The user %s has been deleted."
14518msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14519
14520#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14521#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14522msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14523msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14526#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14527msgid "The username or password is incorrect."
14528msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14529
14530#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14532msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14533msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14554#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14555#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14556#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14557msgid "The website preferences have been updated."
14558msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14559
14560#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14561#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14562msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14563msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14564
14565#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14566#: resources/views/admin/modules.phtml:257
14567#: resources/views/admin/modules.phtml:260
14568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14569msgid "Theme"
14570msgstr "Thème"
14571
14572#. I18N: Name of a module
14573#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14574msgid "Theme change"
14575msgstr "Choix de thème"
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14579#: resources/views/admin/modules.phtml:119
14580#: resources/views/admin/modules.phtml:121
14581msgid "Themes"
14582msgstr "Thèmes"
14583
14584#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14585msgid "There are no facts for this individual."
14586msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14589msgid "There are no links to this media object."
14590msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14591
14592#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14593msgid "There are no media objects for this individual."
14594msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14595
14596#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14597msgid "There are no notes for this individual."
14598msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14602msgid "There are no pending changes."
14603msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14604
14605#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14606msgid "There are no research tasks in this family tree."
14607msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14608
14609#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14610msgid "There are no source citations for this individual."
14611msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14612
14613#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14614#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14615#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14616msgid "There are pending changes for you to moderate."
14617msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14618
14619#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14620#, php-format
14621msgid "There have been no changes within the last %s day."
14622msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14623msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14624msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14625
14626#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14627#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14628#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14629#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14630#: app/Services/MediaFileService.php:226
14631msgid "There was an error uploading your file."
14632msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14633
14634#. I18N: a month in the French republican calendar
14635#: app/Date/FrenchDate.php:169
14636msgctxt "GENITIVE"
14637msgid "Thermidor"
14638msgstr "thermidor"
14639
14640#. I18N: a month in the French republican calendar
14641#: app/Date/FrenchDate.php:263
14642msgctxt "INSTRUMENTAL"
14643msgid "Thermidor"
14644msgstr "thermidor"
14645
14646#. I18N: a month in the French republican calendar
14647#: app/Date/FrenchDate.php:216
14648msgctxt "LOCATIVE"
14649msgid "Thermidor"
14650msgstr "thermidor"
14651
14652#. I18N: a month in the French republican calendar
14653#: app/Date/FrenchDate.php:122
14654msgctxt "NOMINATIVE"
14655msgid "Thermidor"
14656msgstr "thermidor"
14657
14658#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14659msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14660msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14661
14662#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14663#, php-format
14664msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14665msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14666
14667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14668msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14669msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14670
14671#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14672msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14673msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14676msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14677msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14678
14679#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14680msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14681msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14682
14683#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14685#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14686#: resources/views/register-page.phtml:52
14687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14688msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14689msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14690
14691#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14692msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14693msgstr ""
14694
14695#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14696msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14697msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14698
14699#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14700msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14701msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14702
14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14704#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14705#, php-format
14706msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14707msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14708
14709#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14710msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14711msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14712
14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14714#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14715#, php-format
14716msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14717msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14718
14719#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14720#, php-format
14721msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14722msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14723msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14724msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14725
14726#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14727msgid "This family tree has no images to display."
14728msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14729
14730#. I18N: do not translate the #keywords#
14731#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14732msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14733msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14734
14735#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14736#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14737#, php-format
14738msgid "This family tree was last updated on %s."
14739msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14740
14741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14742msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14743msgstr ""
14744
14745#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14747msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14748msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14749
14750#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14752msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14753msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14754
14755#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14756msgid "This form has expired. Try again."
14757msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14758
14759#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14760msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14761msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14762
14763#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14764msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14765msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14766
14767#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14768#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14769#, php-format
14770msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14771msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14772
14773#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14774msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14775msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14776
14777#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14778#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14779#, php-format
14780msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14781msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14782
14783#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14785#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14786msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14787msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14788
14789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14790#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14791#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14792#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14793#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14794#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14795#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14796#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14797#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14798#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14799#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14800#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14801#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14802#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14803#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14804#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14805#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14806#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14807#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14808#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14809msgid "This information is not available."
14810msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14811
14812#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14813#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14814#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14815#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14816#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14817#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14818#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14819#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14820#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14821#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14824#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14825#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14826msgid "This information is private and cannot be shown."
14827msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14828
14829#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14830msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14831msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14832
14833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14839msgid "This is case sensitive."
14840msgstr "Sensible à la casse."
14841
14842#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14845msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14846msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
14847
14848#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14850msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14851msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
14852
14853#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14855#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14856#: resources/views/register-page.phtml:40
14857#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14858msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14859msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14860
14861#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14862msgid "This link is valid for one hour."
14863msgstr "Le lien est valable une heure."
14864
14865#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14866msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14867msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14868
14869#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14870msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14871msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14872
14873#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14874msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14875msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14876
14877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14878#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14879#, php-format
14880msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14881msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14882
14883#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14884msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14885msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14886
14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14888#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14889#, php-format
14890msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14891msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14892
14893#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14894#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14895#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14896#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14897msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14898msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
14899
14900#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14901msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14902msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
14903
14904#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14907msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14908msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
14909
14910#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14911msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14912msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14913
14914#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14915msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14916msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14917
14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14919#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14920#, php-format
14921msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14922msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14923
14924#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14925msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14926msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14927
14928#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14929#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14930#, php-format
14931msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14932msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14933
14934#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
14936msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14937msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
14938
14939#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
14941msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14942msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
14943
14944#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14946msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14947msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
14948
14949#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14951msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14952msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
14953
14954#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14956msgid "This option will make it easier for users to download images."
14957msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
14958
14959#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14961msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14962msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
14963
14964#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
14966msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14967msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
14968
14969#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
14970#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
14971msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14972msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
14973
14974#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14975#, php-format
14976msgid "This page has been viewed %s time."
14977msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14978msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
14979msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
14980
14981#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14982msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14983msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
14984
14985#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14986#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14987msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14988msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
14989
14990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14991msgid "This record does not exist."
14992msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
14993
14994#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14995msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14996msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
14997
14998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14999#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15000#, php-format
15001msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15002msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
15003
15004#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15005msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15006msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
15007
15008#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15009#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15010#, php-format
15011msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15012msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
15013
15014#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15015msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15016msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15017
15018#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15019msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15020msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15021
15022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15023msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15024msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15025
15026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15027msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15028msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15029
15030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15031msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15032msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15033
15034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15035msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15036msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15037
15038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15039msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15040msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15041
15042#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15043#, php-format
15044msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15045msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15046
15047#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15049msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15050msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15051
15052#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15053msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15054msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15055
15056#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15058msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15059msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15060
15061#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15062msgid "This user account does not have access to any tree."
15063msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15064
15065#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15066msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15067msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15068
15069#: app/Services/UpgradeService.php:290
15070msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15071msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15072
15073#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15074msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15075msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15076
15077#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15078msgid "This website is operated by the following individuals."
15079msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15080
15081#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15082#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15083#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15084msgid "This website is temporarily unavailable"
15085msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15086
15087#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15088msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15089msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15090
15091#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15092msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15093msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15094
15095#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15096msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15097msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15098
15099#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15100msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15101msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15102
15103#. I18N: %s is the name of a family tree
15104#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15105#, php-format
15106msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15107msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15108
15109#. I18N: abbreviation for Thursday
15110#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15112msgid "Thu"
15113msgstr "Jeu"
15114
15115#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15116msgid "Thumbnail image"
15117msgstr "Miniature"
15118
15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15121msgid "Thumbnail images"
15122msgstr "Miniatures"
15123
15124#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15125msgid "Thursday"
15126msgstr "Jeudi"
15127
15128#. I18N: Location of an LDS church temple
15129#: app/Elements/TempleCode.php:197
15130msgid "Tijuana, Mexico"
15131msgstr "Tijuana, Mexico"
15132
15133#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214
15134msgid "Time"
15135msgstr "Heure"
15136
15137#: app/Gedcom.php:1611
15138msgid "Time of birth"
15139msgstr ""
15140
15141#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15142msgid "Time of birth and time of death"
15143msgstr ""
15144
15145#: app/Gedcom.php:1615
15146msgid "Time of death"
15147msgstr ""
15148
15149#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761
15150#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855
15151msgid "Time of last change"
15152msgstr ""
15153
15154#. I18N: A configuration setting
15155#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15157#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15158msgid "Time zone"
15159msgstr "Fuseau horaire"
15160
15161#. I18N: Name of a module/chart
15162#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15163msgid "Timeline"
15164msgstr "Chronologie"
15165
15166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15168msgid "Timestamp"
15169msgstr "Horodatage"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15173msgid "Timor-Leste"
15174msgstr "Timor oriental"
15175
15176#: app/Date/JalaliDate.php:276
15177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15178msgid "Tir"
15179msgstr "Tir"
15180
15181#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15182#: app/Date/JalaliDate.php:145
15183msgctxt "GENITIVE"
15184msgid "Tir"
15185msgstr "Tir"
15186
15187#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15188#: app/Date/JalaliDate.php:235
15189msgctxt "INSTRUMENTAL"
15190msgid "Tir"
15191msgstr "Tir"
15192
15193#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15194#: app/Date/JalaliDate.php:190
15195msgctxt "LOCATIVE"
15196msgid "Tir"
15197msgstr "Tir"
15198
15199#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15200#: app/Date/JalaliDate.php:100
15201msgctxt "NOMINATIVE"
15202msgid "Tir"
15203msgstr "Tir"
15204
15205#. I18N: a month in the Jewish calendar
15206#: app/Date/JewishDate.php:193
15207msgctxt "GENITIVE"
15208msgid "Tishrei"
15209msgstr "Tishri"
15210
15211#. I18N: a month in the Jewish calendar
15212#: app/Date/JewishDate.php:297
15213msgctxt "INSTRUMENTAL"
15214msgid "Tishrei"
15215msgstr "Tishri"
15216
15217#. I18N: a month in the Jewish calendar
15218#: app/Date/JewishDate.php:245
15219msgctxt "LOCATIVE"
15220msgid "Tishrei"
15221msgstr "Tishri"
15222
15223#. I18N: a month in the Jewish calendar
15224#: app/Date/JewishDate.php:141
15225msgctxt "NOMINATIVE"
15226msgid "Tishrei"
15227msgstr "Tichri"
15228
15229#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827
15230#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15231#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15232#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15233#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15234#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15236#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15237#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15240#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15241#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15242#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15243msgid "Title"
15244msgstr "Titre"
15245
15246#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15247#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15248#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15249msgctxt "Email recipient"
15250msgid "To"
15251msgstr "à"
15252
15253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15255msgctxt "End of date range"
15256msgid "To"
15257msgstr "à"
15258
15259#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15260msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15261msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15262
15263#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15264msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15265msgstr ""
15266
15267#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15268msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15269msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15270
15271#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15272msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15273msgstr ""
15274
15275#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15277msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15278msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15279
15280#. I18N: “Apache” is a software program.
15281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15282msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15283msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15284
15285#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15286#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15287msgid "To set a new password, follow this link."
15288msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15289
15290#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15292msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15293msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15294
15295#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15296msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15297msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15298
15299#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15300#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15301#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15302#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15303#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15304msgid "To use this service, you need an API key."
15305msgstr ""
15306
15307#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15308msgid "To use this service, you need an account."
15309msgstr ""
15310
15311#. I18N: Name of a country or state
15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15313msgid "Togo"
15314msgstr "Togo"
15315
15316#. I18N: Name of a country or state
15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15318msgid "Tokelau"
15319msgstr "Tokélaou"
15320
15321#. I18N: Location of an LDS church temple
15322#: app/Elements/TempleCode.php:198
15323msgid "Tokyo, Japan"
15324msgstr "Tokyo, Japon"
15325
15326#. I18N: Type of media object
15327#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15328msgid "Tombstone"
15329msgstr "Pierre tombale"
15330
15331#. I18N: Name of a country or state
15332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15333msgid "Tonga"
15334msgstr "Tonga"
15335
15336#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15337msgid "Too many requests. Try again later."
15338msgstr ""
15339
15340#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15341#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15342#, php-format
15343msgid "Top %s given name"
15344msgid_plural "Top %s given names"
15345msgstr[0] "Top des %s prénom"
15346msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15347
15348#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15349#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15350#, php-format
15351msgid "Top %s surname"
15352msgid_plural "Top %s surnames"
15353msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15354msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15355
15356#. I18N: i.e. most popular given name.
15357#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15358msgid "Top given name"
15359msgstr "Le prénom le plus répandu"
15360
15361#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15362#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15363#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15364msgid "Top given names"
15365msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15366
15367#. I18N: i.e. most popular surname.
15368#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15369msgid "Top surname"
15370msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15371
15372#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15373#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15374#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15375msgid "Top surnames"
15376msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15377
15378#. I18N: Location of an LDS church temple
15379#: app/Elements/TempleCode.php:199
15380msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15381msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15382
15383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15384#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15385#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15386#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15387#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15388#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15390#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15391#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15392#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15394#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15397#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15399#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15400#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15401msgid "Total"
15402msgstr "Total"
15403
15404#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15405msgid "Total accepted changes: "
15406msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15407
15408#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15409msgid "Total births"
15410msgstr "Nombre total de naissances"
15411
15412#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15413msgid "Total dead"
15414msgstr "Nombre de personnes décédées"
15415
15416#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15417msgid "Total deaths"
15418msgstr "Nombre total de décès"
15419
15420#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15421msgid "Total divorces"
15422msgstr "Nombre total de divorces"
15423
15424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15427msgid "Total events"
15428msgstr "Nombre total d’événements"
15429
15430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15431#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15437msgid "Total families"
15438msgstr "Nombre total de familles"
15439
15440#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15441msgid "Total females"
15442msgstr "Nombre de femmes"
15443
15444#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15445msgid "Total given names"
15446msgstr "Total des prénoms"
15447
15448#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15452#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15460msgid "Total individuals"
15461msgstr "Nombre d’individus"
15462
15463#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15464msgid "Total living"
15465msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15466
15467#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15468msgid "Total males"
15469msgstr "Nombre d’hommes"
15470
15471#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15472msgid "Total marriages"
15473msgstr "Nombre total de mariages"
15474
15475#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15476msgid "Total pending changes: "
15477msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15478
15479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15481#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15482msgid "Total surnames"
15483msgstr "Total des noms de famille"
15484
15485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15486msgid "Total users"
15487msgstr "Utilisateurs"
15488
15489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15490#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15491#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15493#: resources/views/admin/modules.phtml:111
15494#: resources/views/admin/modules.phtml:113
15495#: resources/views/admin/modules.phtml:241
15496#: resources/views/admin/modules.phtml:244
15497#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15498msgid "Tracking and analytics"
15499msgstr "Suivi et analyses"
15500
15501#: app/Gedcom.php:864
15502msgid "Trailer"
15503msgstr "Bande annonce"
15504
15505#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15506#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15507#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15508#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15509msgid "Tree"
15510msgstr "Arbre"
15511
15512#. I18N: The third day in the French republican calendar
15513#: app/Date/FrenchDate.php:305
15514msgid "Tridi"
15515msgstr "Tridi"
15516
15517#. I18N: Name of a country or state
15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15519msgid "Trinidad and Tobago"
15520msgstr "Trinité-et-Tobago"
15521
15522#. I18N: Location of an LDS church temple
15523#: app/Elements/TempleCode.php:200
15524msgid "Trujillo, Peru"
15525msgstr "Trujillo, Peru"
15526
15527#. I18N: abbreviation for Tuesday
15528#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15529#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15530msgid "Tue"
15531msgstr "Mar"
15532
15533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15534msgid "Tuesday"
15535msgstr "Mardi"
15536
15537#. I18N: Name of a country or state
15538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15539msgid "Tunisia"
15540msgstr "Tunisie"
15541
15542#. I18N: Name of a country or state
15543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15544msgid "Turkey"
15545msgstr "Turquie"
15546
15547#. I18N: Name of a country or state
15548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15549msgid "Turkmenistan"
15550msgstr "Turkménistan"
15551
15552#. I18N: Name of a country or state
15553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15554msgid "Turks and Caicos Islands"
15555msgstr "Îles Turques et Caïques"
15556
15557#. I18N: Name of a country or state
15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15559msgid "Tuvalu"
15560msgstr "Tuvalu"
15561
15562#. I18N: Location of an LDS church temple
15563#: app/Elements/TempleCode.php:196
15564msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15565msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15566
15567#. I18N: Location of an LDS church temple
15568#: app/Elements/TempleCode.php:201
15569msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15570msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15571
15572#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545
15573#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220
15574#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630
15575#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15576#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15577#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15578#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15579#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15580#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15581#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15582#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15583#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15584#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15585msgid "Type"
15586msgstr "Type"
15587
15588#: app/Gedcom.php:1249
15589msgid "Type of abbreviation"
15590msgstr ""
15591
15592#: app/Gedcom.php:1273
15593msgid "Type of administrative ID"
15594msgstr ""
15595
15596#: app/Gedcom.php:1277
15597msgid "Type of demographic data"
15598msgstr ""
15599
15600#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228
15601msgid "Type of event"
15602msgstr "Type d’événement"
15603
15604#: app/Gedcom.php:649
15605msgid "Type of fact"
15606msgstr "Type de fait"
15607
15608#: app/Gedcom.php:660
15609msgid "Type of identification number"
15610msgstr ""
15611
15612#: app/Gedcom.php:1266
15613msgid "Type of location"
15614msgstr ""
15615
15616#: app/Gedcom.php:461
15617msgid "Type of marriage"
15618msgstr ""
15619
15620#: app/Gedcom.php:687
15621msgid "Type of name"
15622msgstr ""
15623
15624#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769
15625#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820
15626msgid "Type of reference number"
15627msgstr ""
15628
15629#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191
15630msgid "Type of research task"
15631msgstr ""
15632
15633#. I18N: A configuration setting
15634#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802
15635#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143
15636#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629
15637#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15638#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15641#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15642#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15643#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15644#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15645#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15646#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15647msgid "URL"
15648msgstr "URL"
15649
15650#. I18N: Name of a country or state
15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15652msgid "US Minor Outlying Islands"
15653msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15654
15655#. I18N: Name of a country or state
15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15657msgid "US Virgin Islands"
15658msgstr "Îles Vierges américaines"
15659
15660#. I18N: Name of a country or state
15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15662msgid "Uganda"
15663msgstr "Ouganda"
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15667msgid "Ukraine"
15668msgstr "Ukraine"
15669
15670#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15671#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15672#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15673#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15674#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15675msgid "Uncleared: insufficient data"
15676msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15677
15678#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197
15679#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202
15680#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289
15681#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408
15682#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415
15683#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535
15684#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554
15685#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563
15686#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592
15687#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645
15688#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654
15689#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667
15690#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675
15691msgid "Unique identifier"
15692msgstr "Identificateur unique"
15693
15694#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15696msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15697msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15698
15699#. I18N: Name of a country or state
15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15701msgid "United Arab Emirates"
15702msgstr "Émirats arabes unis"
15703
15704#. I18N: Name of a country or state
15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15706msgid "United Kingdom"
15707msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15708
15709#. I18N: Name of a country or state
15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15711msgid "United States"
15712msgstr "États-Unis"
15713
15714#. I18N: Name of a country or state
15715#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093
15716#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15717#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15719msgid "Unknown"
15720msgstr "Total inconnu"
15721
15722#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15723msgctxt "unknown century"
15724msgid "Unknown"
15725msgstr "Inconnu"
15726
15727#: app/Elements/SexValue.php:87
15728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15733msgctxt "unknown gender"
15734msgid "Unknown"
15735msgstr "Inconnu"
15736
15737#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15738msgctxt "unknown people"
15739msgid "Unknown"
15740msgstr "Inconnu(e)"
15741
15742#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15743#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15744msgid "Unlink"
15745msgstr ""
15746
15747#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15748msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15749msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15750
15751#: resources/views/admin/media.phtml:48
15752msgid "Unused files"
15753msgstr "Les fichiers inutilisés"
15754
15755#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15756#, php-format
15757msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15758msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15759
15760#. I18N: Name of a module
15761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15762msgid "Upcoming events"
15763msgstr "Prochains évènements"
15764
15765#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15766msgid "Update"
15767msgstr "Mise à jour"
15768
15769#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15770msgid "Update all"
15771msgstr "Tout mettre à jour"
15772
15773#. I18N: Name of a module
15774#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15775msgid "Update place names"
15776msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15777
15778#. I18N: Description of a “Data fix” module
15779#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15780msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15781msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15782
15783#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15784#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565
15785msgid "Updated at"
15786msgstr ""
15787
15788#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15789#. I18N: %s is a version number
15790#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15793#, php-format
15794msgid "Upgrade to webtrees %s."
15795msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15796
15797#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15798#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15799msgid "Upgrade wizard"
15800msgstr "Assistant de mise à jour"
15801
15802#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15804msgid "Upload media files"
15805msgstr "Téléverser un fichier"
15806
15807#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15808msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15809msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15813msgid "Uruguay"
15814msgstr "Uruguay"
15815
15816#: app/Services/EmailService.php:225
15817msgid "Use SMTP to send messages"
15818msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15819
15820#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15821msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15822msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
15823
15824#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15825msgid "Use an external service to find locations."
15826msgstr ""
15827
15828#. I18N: placeholder text for new-password field
15829#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15831#: resources/views/register-page.phtml:74
15832#, php-format
15833msgid "Use at least %s character."
15834msgid_plural "Use at least %s characters."
15835msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15836msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15837
15838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15841msgid "Use colors"
15842msgstr "Utiliser les couleurs"
15843
15844#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15845msgid "Use compact layout"
15846msgstr "Utiliser le modèle compact"
15847
15848#. I18N: A configuration setting
15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15850msgid "Use full source citations"
15851msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
15852
15853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15858msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15859msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15860
15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15862msgid "Use maps in webtrees."
15863msgstr ""
15864
15865#. I18N: A configuration setting
15866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15867msgid "Use password"
15868msgstr "Utiliser un mot de passe"
15869
15870#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15871#: app/Services/EmailService.php:224
15872msgid "Use sendmail to send messages"
15873msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
15874
15875#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15877msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15878msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
15879
15880#. I18N: A configuration setting
15881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15882msgid "Use silhouettes"
15883msgstr "Utilisez les silhouettes"
15884
15885#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15886msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15887msgstr ""
15888
15889#: resources/views/register-page.phtml:89
15890msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15891msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
15892
15893#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15896#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15898msgid "User"
15899msgstr "Nom d’utilisateur"
15900
15901#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15903#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15904#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15905#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15907msgid "User administration"
15908msgstr "Administrer les utilisateurs"
15909
15910#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15911msgid "User didn’t verify within 7 days."
15912msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
15913
15914#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15915msgid "User not verified by administrator."
15916msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
15917
15918#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15919msgid "User verification"
15920msgstr "Vérification de l’utilisateur"
15921
15922#. I18N: A configuration setting
15923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
15924#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
15926#: resources/views/admin/users.phtml:26
15927#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
15928#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15929#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15930#: resources/views/login-page.phtml:33
15931#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
15932#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
15933#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15934#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
15935#: resources/views/register-page.phtml:59
15936#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15937msgid "Username"
15938msgstr "Identifiant"
15939
15940#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15941#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
15942msgid "Username or email address"
15943msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
15944
15945#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
15947#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
15948#: resources/views/register-page.phtml:64
15949msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15950msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
15951
15952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15955msgid "Users"
15956msgstr "Utilisateurs"
15957
15958#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
15959msgid "User’s account has been inactive too long: "
15960msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
15961
15962#. I18N: Name of a country or state
15963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15964msgid "Uzbekistan"
15965msgstr "Ouzbékistan"
15966
15967#. I18N: Location of an LDS church temple
15968#: app/Elements/TempleCode.php:202
15969msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15970msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15971
15972#. I18N: Name of a country or state
15973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15974msgid "Vanuatu"
15975msgstr "Vanuatu"
15976
15977#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15979msgid "Various statistics charts."
15980msgstr "Divers tableaux statistiques."
15981
15982#. I18N: Name of a country or state
15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15984msgid "Vatican City"
15985msgstr "Saint-Siège"
15986
15987#. I18N: a month in the French republican calendar
15988#: app/Date/FrenchDate.php:149
15989msgctxt "GENITIVE"
15990msgid "Vendemiaire"
15991msgstr "vendémiaire"
15992
15993#. I18N: a month in the French republican calendar
15994#: app/Date/FrenchDate.php:243
15995msgctxt "INSTRUMENTAL"
15996msgid "Vendemiaire"
15997msgstr "vendémiaire"
15998
15999#. I18N: a month in the French republican calendar
16000#: app/Date/FrenchDate.php:196
16001msgctxt "LOCATIVE"
16002msgid "Vendemiaire"
16003msgstr "vendémiaire"
16004
16005#. I18N: a month in the French republican calendar
16006#: app/Date/FrenchDate.php:101
16007msgctxt "NOMINATIVE"
16008msgid "Vendemiaire"
16009msgstr "vendémiaire"
16010
16011#. I18N: Name of a country or state
16012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16013msgid "Venezuela"
16014msgstr "Venezuela"
16015
16016#. I18N: a month in the French republican calendar
16017#: app/Date/FrenchDate.php:159
16018msgctxt "GENITIVE"
16019msgid "Ventose"
16020msgstr "ventôse"
16021
16022#. I18N: a month in the French republican calendar
16023#: app/Date/FrenchDate.php:253
16024msgctxt "INSTRUMENTAL"
16025msgid "Ventose"
16026msgstr "ventôse"
16027
16028#. I18N: a month in the French republican calendar
16029#: app/Date/FrenchDate.php:206
16030msgctxt "LOCATIVE"
16031msgid "Ventose"
16032msgstr "ventôse"
16033
16034#. I18N: a month in the French republican calendar
16035#: app/Date/FrenchDate.php:111
16036msgctxt "NOMINATIVE"
16037msgid "Ventose"
16038msgstr "ventôse"
16039
16040#. I18N: Location of an LDS church temple
16041#: app/Elements/TempleCode.php:203
16042msgid "Veracruz, Mexico"
16043msgstr "Veracruz, Mexique"
16044
16045#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507
16046#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34
16047msgid "Verified"
16048msgstr "Vérifié"
16049
16050#. I18N: Location of an LDS church temple
16051#: app/Elements/TempleCode.php:204
16052msgid "Vernal, Utah, United States"
16053msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16054
16055#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142
16056msgid "Version"
16057msgstr "Version"
16058
16059#. I18N: Type of media object
16060#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16061msgid "Video"
16062msgstr "Vidéo"
16063
16064#. I18N: Name of a country or state
16065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16066msgid "Vietnam"
16067msgstr "Viêt Nam"
16068
16069#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16070#, php-format
16071msgid "View table of events occurring in %s"
16072msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16073
16074#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16075msgid "View this day"
16076msgstr "Voir ce jour"
16077
16078#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16079#: resources/views/fact.phtml:108
16080#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16081#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16082msgid "View this family"
16083msgstr "Afficher la famille"
16084
16085#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16086#, php-format
16087msgid "View this location using %s"
16088msgstr ""
16089
16090#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16091msgid "View this month"
16092msgstr "Voir ce mois"
16093
16094#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16095msgid "View this year"
16096msgstr "Voir cette année"
16097
16098#. I18N: Location of an LDS church temple
16099#: app/Elements/TempleCode.php:205
16100msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16101msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16102
16103#. I18N: A configuration setting
16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16105#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16106msgid "Visible online"
16107msgstr "Visible en ligne"
16108
16109#. I18N: A configuration setting
16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16111#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16112msgid "Visible to other users when online"
16113msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16114
16115#. I18N: Listbox entry; name of a role
16116#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16117#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16118#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16119#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16121msgid "Visitor"
16122msgstr "Visiteur"
16123
16124#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16125#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16126#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16129msgid "Vital records"
16130msgstr "Actes d’état civil"
16131
16132#. I18N: Name of a country or state
16133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16134msgid "Wales"
16135msgstr "Pays de Galles"
16136
16137#. I18N: Name of a country or state
16138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16139msgid "Wallis and Futuna"
16140msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16141
16142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16143msgid "Ward"
16144msgstr "Pupille"
16145
16146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16147msgctxt "FEMALE"
16148msgid "Ward"
16149msgstr "Pupille"
16150
16151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16152msgctxt "MALE"
16153msgid "Ward"
16154msgstr "Pupille"
16155
16156#. I18N: Location of an LDS church temple
16157#: app/Elements/TempleCode.php:206
16158msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16159msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16160
16161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16162msgid "Watermarks"
16163msgstr "Filigranes"
16164
16165#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16167msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16168msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16169
16170#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16171#, php-format
16172msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16173msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16174
16175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16178msgid "Website"
16179msgstr "Site web"
16180
16181#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16183msgid "Website logs"
16184msgstr "Journaux du site web"
16185
16186#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16188msgid "Website preferences"
16189msgstr "Préférences du site web"
16190
16191#. I18N: abbreviation for Wednesday
16192#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16194msgid "Wed"
16195msgstr "Mer"
16196
16197#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16198msgid "Wednesday"
16199msgstr "Mercredi"
16200
16201#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963
16202msgid "Weight"
16203msgstr "Poids"
16204
16205#. I18N: A %s is the user’s name
16206#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16207#, php-format
16208msgid "Welcome %s"
16209msgstr "Bonjour %s"
16210
16211#. I18N: A configuration setting
16212#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16213msgid "Welcome text on sign-in page"
16214msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16215
16216#: resources/views/login-page.phtml:21
16217msgid "Welcome to this genealogy website"
16218msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16219
16220#. I18N: Name of a country or state
16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16222msgid "Western Sahara"
16223msgstr "Sahara occidental"
16224
16225#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16227msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16228msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16229
16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16231msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16232msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16233
16234#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16236msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16237msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16238
16239#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16240msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16241msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16242
16243#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16245msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16246msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16247
16248#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16249msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16250msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16251
16252#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16253msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16254msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16255
16256#. I18N: Label for a configuration option
16257#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16258msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16259msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16260
16261#. I18N: A configuration setting
16262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16263msgid "Who can upload new media files"
16264msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16265
16266#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16267#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16268msgid "Who is online"
16269msgstr "Qui est en ligne"
16270
16271#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16272msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16273msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16274
16275#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16276msgid "Widow"
16277msgstr "Veuve"
16278
16279#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16280msgid "Widower"
16281msgstr "Veuf"
16282
16283#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488
16284#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16285#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16286#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16287#: resources/views/fact-date.phtml:139
16288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16297msgid "Wife"
16298msgstr "Épouse"
16299
16300#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16301msgid "Wife’s age"
16302msgstr "Âge de l’épouse"
16303
16304#: app/Gedcom.php:736
16305msgid "Will"
16306msgstr "Testament"
16307
16308#. I18N: Location of an LDS church temple
16309#: app/Elements/TempleCode.php:207
16310msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16311msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16312
16313#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16314#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16315msgid "With sources"
16316msgstr "Avec sources"
16317
16318#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16319#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16320msgid "Without sources"
16321msgstr "Sans sources"
16322
16323#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16324msgid "Witness"
16325msgstr "Témoin"
16326
16327#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362
16328#: app/Gedcom.php:1394
16329msgid "Witnesses"
16330msgstr ""
16331
16332#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16333#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16334#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16335msgid "Wives take their husband’s surname."
16336msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16337
16338#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16339#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16340#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16342msgid "World"
16343msgstr "Monde"
16344
16345#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16346msgid "Yahrzeit"
16347msgstr "Yahrzeit"
16348
16349#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16350#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16351msgid "Yahrzeiten"
16352msgstr "Yahrzeiten"
16353
16354#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16355msgid "Year"
16356msgstr "Année"
16357
16358#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16359#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16360msgid "Year:"
16361msgstr "Année&nbsp;:"
16362
16363#. I18N: Name of a country or state
16364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16365msgid "Yemen"
16366msgstr "Yémen"
16367
16368#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16369#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16370#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16371#, php-format
16372msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16373msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16374
16375#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16376#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16377msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16378msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16379
16380#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16381#, php-format
16382msgid "You are signed in as %s."
16383msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16384
16385#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16386msgid "You can apply for an account using the link below."
16387msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16388
16389#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16391msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16392msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16393
16394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16395#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16396msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16397msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16398
16399#. I18N: %s is a URL
16400#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16401#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16402#, php-format
16403msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16404msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16405
16406#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16407msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16408msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16409
16410#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16411msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16412msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16413
16414#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16415msgid "You can renumber this family tree."
16416msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16417
16418#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16420msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16421msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16422
16423#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16424msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16425msgstr ""
16426
16427#. I18N: Description of a “Data fix” module
16428#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16429msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16430msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16431
16432#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16433msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16434msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16435
16436#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16437#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16438msgid "You do not have permission to view this page."
16439msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16440
16441#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16442msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16443msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16444
16445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16446msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16447msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16448
16449#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16450msgid "You have signed out."
16451msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16452
16453#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16454msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16455msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16456
16457#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16458msgid "You must enter all the administrator account fields."
16459msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16460
16461#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16462msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16463msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16464
16465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16466msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16467msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16468
16469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16470msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16471msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16472
16473#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16474msgid "You need to be a family member to access this website."
16475msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16476
16477#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16478msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16479msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16480
16481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16482#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16483msgid "You need to create a family tree."
16484msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16485
16486#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16487#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16488msgid "You need to review the account details."
16489msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16490
16491#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16492msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16493msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16494
16495#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16496#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16497msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16498msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16499
16500#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16501msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16502msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16503
16504#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16505#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16506#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16507#, php-format
16508msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16509msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16510
16511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16512msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16513msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16514
16515#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16516#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16517msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16518msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16519
16520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16521msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16522msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16523
16524#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16525msgid "Youngest father"
16526msgstr "Père le plus jeune"
16527
16528#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16529msgid "Youngest female"
16530msgstr "Femme la plus jeune"
16531
16532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16533msgid "Youngest male"
16534msgstr "Homme le plus jeune"
16535
16536#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16537msgid "Youngest mother"
16538msgstr "Mère la plus jeune"
16539
16540#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16541msgid "Your clippings cart is empty."
16542msgstr "Votre panier est vide."
16543
16544#: resources/views/contact-page.phtml:41
16545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16546msgid "Your name"
16547msgstr "Votre nom"
16548
16549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16550msgid "Your password has been updated."
16551msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16552
16553#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16554#, php-format
16555msgid "Your registration at %s"
16556msgstr "Votre inscription sur %s"
16557
16558#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16559#, php-format
16560msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16561msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16562
16563#. I18N: ZIP = file format
16564#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16565#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16566msgid "ZIP"
16567msgstr ""
16568
16569#. I18N: Name of a country or state
16570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16571msgid "Zambia"
16572msgstr "Zambie"
16573
16574#. I18N: Name of a country or state
16575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16576msgid "Zimbabwe"
16577msgstr "Zimbabwe"
16578
16579#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16580msgid "Zoom"
16581msgstr "Zoom"
16582
16583#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16584#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16585msgid "Zoom in"
16586msgstr "Zoom avant"
16587
16588#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16589#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16590msgid "Zoom out"
16591msgstr "Zoom arrière"
16592
16593#. I18N: Description of a “Data fix” module
16594#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16595msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16596msgstr ""
16597
16598#. I18N: Gedcom ABT dates
16599#: app/Date.php:185
16600#, php-format
16601msgid "about %s"
16602msgstr "vers %s"
16603
16604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16605#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16606#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16607#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16608#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16609#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16610msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16611msgid "accept"
16612msgstr "approuver"
16613
16614#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16615#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16616#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16617#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16618#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16619#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16620msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16621msgid "accept"
16622msgstr "approuver"
16623
16624#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16626msgid "accepted"
16627msgstr "approuvé"
16628
16629#. I18N: A button label.
16630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16631#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16632#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16633#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16634#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16635#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16636msgid "add"
16637msgstr "ajouter"
16638
16639#. I18N: A button label.
16640#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16641msgid "add place"
16642msgstr "ajouter le lieu"
16643
16644#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16645#: app/Elements/NameType.php:71
16646msgid "adopted name"
16647msgstr "nom à l’adoption"
16648
16649#. I18N: Gedcom AFT dates
16650#: app/Date.php:205
16651#, php-format
16652msgid "after %s"
16653msgstr "après %s"
16654
16655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16658msgid "age"
16659msgstr "âge"
16660
16661#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16662#: app/Elements/NameType.php:73
16663msgid "also known as"
16664msgstr "également connu sous"
16665
16666#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16667#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16668#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16669#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16677msgid "and"
16678msgstr "et"
16679
16680#: app/Services/RelationshipService.php:781
16681msgctxt "father’s brother’s wife"
16682msgid "aunt"
16683msgstr "tante"
16684
16685#: app/Services/RelationshipService.php:539
16686msgctxt "father’s sister"
16687msgid "aunt"
16688msgstr "tante"
16689
16690#: app/Services/RelationshipService.php:861
16691msgctxt "mother’s brother’s wife"
16692msgid "aunt"
16693msgstr "tante"
16694
16695#: app/Services/RelationshipService.php:577
16696msgctxt "mother’s sister"
16697msgid "aunt"
16698msgstr "tante"
16699
16700#: app/Services/RelationshipService.php:913
16701msgctxt "parent’s brother’s wife"
16702msgid "aunt"
16703msgstr "tante"
16704
16705#: app/Services/RelationshipService.php:595
16706msgctxt "parent’s sister"
16707msgid "aunt"
16708msgstr "tante"
16709
16710#: app/Services/RelationshipService.php:537
16711msgctxt "father’s sibling"
16712msgid "aunt/uncle"
16713msgstr "tante/oncle"
16714
16715#: app/Services/RelationshipService.php:575
16716msgctxt "mother’s sibling"
16717msgid "aunt/uncle"
16718msgstr "tante/oncle"
16719
16720#: app/Services/RelationshipService.php:593
16721msgctxt "parent’s sibling"
16722msgid "aunt/uncle"
16723msgstr "tante/oncle"
16724
16725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16726msgid "automatic"
16727msgstr ""
16728
16729#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16730msgid "back to top"
16731msgstr "Retour en haut de la page"
16732
16733#. I18N: Gedcom BEF dates
16734#: app/Date.php:201
16735#, php-format
16736msgid "before %s"
16737msgstr "avant %s"
16738
16739#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16740#: app/Date.php:217
16741#, php-format
16742msgid "between %s and %s"
16743msgstr "entre %s et %s"
16744
16745#. I18N: The name given to an individual at their birth
16746#: app/Elements/NameType.php:75
16747msgid "birth name"
16748msgstr "nom à la naissance"
16749
16750#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16752#, php-format
16753msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16754msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16755
16756#: app/Services/RelationshipService.php:451
16757msgid "brother"
16758msgstr "frère"
16759
16760#: app/Services/RelationshipService.php:719
16761msgctxt "brother’s wife’s brother"
16762msgid "brother-in-law"
16763msgstr "frère de la belle-sœur"
16764
16765#: app/Services/RelationshipService.php:545
16766msgctxt "husband’s brother"
16767msgid "brother-in-law"
16768msgstr "beau-frère"
16769
16770#: app/Services/RelationshipService.php:835
16771msgctxt "husband’s sister’s husband"
16772msgid "brother-in-law"
16773msgstr "mari de la belle-sœur"
16774
16775#: app/Services/RelationshipService.php:613
16776msgctxt "sister’s husband"
16777msgid "brother-in-law"
16778msgstr "beau-frère"
16779
16780#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16781msgctxt "sister’s husband’s brother"
16782msgid "brother-in-law"
16783msgstr "frère du beau-frère"
16784
16785#: app/Services/RelationshipService.php:625
16786msgctxt "spouse’s brother"
16787msgid "brother-in-law"
16788msgstr "beau-frère"
16789
16790#: app/Services/RelationshipService.php:643
16791msgctxt "wife’s brother"
16792msgid "brother-in-law"
16793msgstr "beau-frère"
16794
16795#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16796msgctxt "wife’s sister’s husband"
16797msgid "brother-in-law"
16798msgstr "mari de la belle-sœur"
16799
16800#: app/Services/RelationshipService.php:721
16801msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16802msgid "brother/sister-in-law"
16803msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16804
16805#: app/Services/RelationshipService.php:555
16806msgctxt "husband’s sibling"
16807msgid "brother/sister-in-law"
16808msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16809
16810#: app/Services/RelationshipService.php:607
16811msgctxt "sibling’s spouse"
16812msgid "brother/sister-in-law"
16813msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16814
16815#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16816msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16817msgid "brother/sister-in-law"
16818msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16819
16820#: app/Services/RelationshipService.php:641
16821msgctxt "spouse’s sibling"
16822msgid "brother/sister-in-law"
16823msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16824
16825#: app/Services/RelationshipService.php:653
16826msgctxt "wife’s sibling"
16827msgid "brother/sister-in-law"
16828msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16829
16830#. I18N: An option in a list-box
16831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16832msgid "bullet list"
16833msgstr "liste à puces"
16834
16835#. I18N: Gedcom CAL dates
16836#: app/Date.php:189
16837#, php-format
16838msgid "calculated %s"
16839msgstr "calculé %s"
16840
16841#. I18N: A button label.
16842#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16843#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16844#: resources/views/admin/components.phtml:167
16845#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16846#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16847#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16849#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16851#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16854#: resources/views/contact-page.phtml:81
16855#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16856#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16857#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16858#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16859#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16860#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16861#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16862#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16863#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16864#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16865#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16866#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16867#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16868#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16869#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16870#: resources/views/message-page.phtml:69
16871#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16872#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16873#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16874#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16876#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16877#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16879#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16880#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16881#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16882#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16883#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16884#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16885#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16887msgid "cancel"
16888msgstr "Annuler"
16889
16890#. I18N: Status of child-parent link
16891#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16892msgid "challenged"
16893msgstr ""
16894
16895#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16896#: app/Elements/NameType.php:77
16897msgid "change of name"
16898msgstr "Changement de nom"
16899
16900#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16901msgid "child"
16902msgstr "enfant"
16903
16904#. I18N: Type of demographic data
16905#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16906msgid "citizen"
16907msgstr ""
16908
16909#: resources/views/admin/components.phtml:106
16910#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16911#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16912#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16913#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16914#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16915#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16916#: resources/views/modals/header.phtml:15
16917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16918#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16919msgid "close"
16920msgstr "Fermer"
16921
16922#. I18N: Name of a theme.
16923#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16924msgid "clouds"
16925msgstr "clouds"
16926
16927#. I18N: Name of a theme.
16928#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16929msgid "colors"
16930msgstr "couleurs"
16931
16932#. I18N: An option in a list-box
16933#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16934msgid "compact list"
16935msgstr "liste compacte"
16936
16937#. I18N: A button label.
16938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16939#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16940#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
16941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
16942#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
16943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
16944#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
16946#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
16947#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16948#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
16949#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
16950#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16951#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
16952#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16953#: resources/views/register-page.phtml:99
16954#: resources/views/report-select-page.phtml:38
16955msgid "continue"
16956msgstr "continuer"
16957
16958#. I18N: A button label.
16959#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
16960msgid "create"
16961msgstr "créer"
16962
16963#. I18N: Type of location hierarchy
16964#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16965msgid "cultural"
16966msgstr ""
16967
16968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
16969msgid "date periods"
16970msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
16971
16972#: app/Services/RelationshipService.php:428
16973msgid "daughter"
16974msgstr "fille"
16975
16976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16977msgid "daughter of"
16978msgstr "fille de"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:515
16981msgctxt "child’s wife"
16982msgid "daughter-in-law"
16983msgstr "belle-fille"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:623
16986msgctxt "son’s wife"
16987msgid "daughter-in-law"
16988msgstr "belle-fille"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16991msgctxt "son’s wife’s father"
16992msgid "daughter-in-law’s father"
16993msgstr "père de la belle-fille"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16996msgctxt "son’s wife’s mother"
16997msgid "daughter-in-law’s mother"
16998msgstr "mère de la belle-fille"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17001msgctxt "son’s wife’s parent"
17002msgid "daughter-in-law’s parent"
17003msgstr "parent de la belle-fille"
17004
17005#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17006#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17007msgid "degrees"
17008msgstr "degrés"
17009
17010#. I18N: A button label.
17011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17012#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17013#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17015#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17017msgid "delete"
17018msgstr "supprimer"
17019
17020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17022msgctxt "FEMALE"
17023msgid "died"
17024msgstr "décédée"
17025
17026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17028msgctxt "MALE"
17029msgid "died"
17030msgstr "décédé"
17031
17032#. I18N: Status of child-parent link
17033#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17034msgid "disproven"
17035msgstr ""
17036
17037#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17038#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17039#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17040msgid "down"
17041msgstr "vers le bas"
17042
17043#. I18N: A button label.
17044#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17045#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17046#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17048#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17049#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17050msgid "download"
17051msgstr "télécharger"
17052
17053#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17054msgid "d’Aboville number"
17055msgstr "Numéro d’Aboville"
17056
17057#: resources/views/admin/components.phtml:137
17058#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17059#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17060#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17061#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17062msgid "edit"
17063msgstr "éditer"
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17066msgid "eighth cousin"
17067msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17068
17069#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17070msgctxt "FEMALE"
17071msgid "eighth cousin"
17072msgstr "cousine au huitième degré"
17073
17074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17075#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17076msgctxt "MALE"
17077msgid "eighth cousin"
17078msgstr "cousin au huitième degré"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:446
17081msgid "elder brother"
17082msgstr "frère plus âgé"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:488
17085msgid "elder sibling"
17086msgstr "frère aîné"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:467
17089msgid "elder sister"
17090msgstr "sœur plus âgée"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17093msgid "eleventh cousin"
17094msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17097msgctxt "FEMALE"
17098msgid "eleventh cousin"
17099msgstr "cousine au onzième degré"
17100
17101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17102#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17103msgctxt "MALE"
17104msgid "eleventh cousin"
17105msgstr "cousin au onzième degré"
17106
17107#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17108#: app/Elements/NameType.php:79
17109msgid "estate name"
17110msgstr "Nom de la ferme"
17111
17112#. I18N: Gedcom EST dates
17113#: app/Date.php:193
17114#, php-format
17115msgid "estimated %s"
17116msgstr "estimé %s"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:365
17119msgid "ex-husband"
17120msgstr "ex-époux"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:412
17123msgid "ex-spouse"
17124msgstr "ex-époux(se)"
17125
17126#: app/Services/RelationshipService.php:389
17127msgid "ex-wife"
17128msgstr "ex-épouse"
17129
17130#. I18N: A button label.
17131#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17132msgid "export file"
17133msgstr "exporter le fichier"
17134
17135#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17137msgid "facts"
17138msgstr "faits"
17139
17140#: app/Services/RelationshipService.php:351
17141msgid "father"
17142msgstr "père"
17143
17144#: app/Services/RelationshipService.php:551
17145msgctxt "husband’s father"
17146msgid "father-in-law"
17147msgstr "beau-père"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:631
17150msgctxt "spouse’s father"
17151msgid "father-in-law"
17152msgstr "beau-père"
17153
17154#: app/Services/RelationshipService.php:649
17155msgctxt "wife’s father"
17156msgid "father-in-law"
17157msgstr "beau-père"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:369
17160msgid "fiancé"
17161msgstr ""
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:416
17164msgid "fiancé(e)"
17165msgstr ""
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:393
17168msgid "fiancée"
17169msgstr ""
17170
17171#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17172msgid "fifteenth cousin"
17173msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17174
17175#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17176msgctxt "FEMALE"
17177msgid "fifteenth cousin"
17178msgstr "cousine au quinzième degré"
17179
17180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17181#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17182msgctxt "MALE"
17183msgid "fifteenth cousin"
17184msgstr "cousin au quinzième degré"
17185
17186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17187#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17188#, php-format
17189msgid "fifth %s"
17190msgstr "cinquième %s"
17191
17192#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17193#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17194#, php-format
17195msgctxt "FEMALE"
17196msgid "fifth %s"
17197msgstr "cinquième %s"
17198
17199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17200#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17201#, php-format
17202msgctxt "MALE"
17203msgid "fifth %s"
17204msgstr "cinquième %s"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17207msgid "fifth cousin"
17208msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17211msgctxt "FEMALE"
17212msgid "fifth cousin"
17213msgstr "cousine au cinquième degré"
17214
17215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17216#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17217msgctxt "MALE"
17218msgid "fifth cousin"
17219msgstr "cousin au cinquième degré"
17220
17221#. I18N: A button label, first page
17222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17223#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17225#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17226msgid "first"
17227msgstr "début"
17228
17229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17230msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17231msgid "first"
17232msgstr "première"
17233
17234#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17235#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17236#, php-format
17237msgid "first %s"
17238msgstr "premier/première %s"
17239
17240#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17241#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17242#, php-format
17243msgctxt "FEMALE"
17244msgid "first %s"
17245msgstr "première %s"
17246
17247#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17248#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17249#, php-format
17250msgctxt "MALE"
17251msgid "first %s"
17252msgstr "premier %s"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17255msgid "first cousin"
17256msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17259msgctxt "FEMALE"
17260msgid "first cousin"
17261msgstr "cousine germaine"
17262
17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17264#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17265msgctxt "MALE"
17266msgid "first cousin"
17267msgstr "cousin germain"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:775
17270msgctxt "father’s brother’s child"
17271msgid "first cousin"
17272msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:777
17275msgctxt "father’s brother’s daughter"
17276msgid "first cousin"
17277msgstr "cousine germaine"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:779
17280msgctxt "father’s brother’s son"
17281msgid "first cousin"
17282msgstr "cousin germain"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:819
17285msgctxt "father’s sister’s child"
17286msgid "first cousin"
17287msgstr "cousin(e) germain(e)"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:821
17290msgctxt "father’s sister’s daughter"
17291msgid "first cousin"
17292msgstr "cousine germaine"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:825
17295msgctxt "father’s sister’s son"
17296msgid "first cousin"
17297msgstr "cousin germain"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:855
17300msgctxt "mother’s brother’s child"
17301msgid "first cousin"
17302msgstr "cousin(e) germain(e)"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:857
17305msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17306msgid "first cousin"
17307msgstr "cousine germaine"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:859
17310msgctxt "mother’s brother’s son"
17311msgid "first cousin"
17312msgstr "cousin germain"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:905
17315msgctxt "mother’s sister’s child"
17316msgid "first cousin"
17317msgstr "cousin(e) germain(e)"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:907
17320msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17321msgid "first cousin"
17322msgstr "cousine germaine"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:911
17325msgctxt "mother’s sister’s son"
17326msgid "first cousin"
17327msgstr "cousin germain"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17330msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17331msgid "first cousin once removed ascending"
17332msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17335msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17336msgid "first cousin once removed ascending"
17337msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17340msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17341msgid "first cousin once removed ascending"
17342msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17345msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17346msgid "first cousin once removed ascending"
17347msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17350msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17351msgid "first cousin once removed ascending"
17352msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17355msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17356msgid "first cousin once removed ascending"
17357msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17360msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17361msgid "first cousin once removed ascending"
17362msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17365msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17366msgid "first cousin once removed ascending"
17367msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17370msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17371msgid "first cousin once removed ascending"
17372msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17375msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17376msgid "first cousin once removed ascending"
17377msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17380msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17381msgid "first cousin once removed ascending"
17382msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17385msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17386msgid "first cousin once removed ascending"
17387msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17390msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17391msgid "first cousin once removed ascending"
17392msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17395msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17396msgid "first cousin once removed ascending"
17397msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17400msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17401msgid "first cousin once removed ascending"
17402msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17405msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17406msgid "first cousin once removed ascending"
17407msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17410msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17411msgid "first cousin once removed ascending"
17412msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17415msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17416msgid "first cousin once removed ascending"
17417msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17420msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17421msgid "first cousin once removed ascending"
17422msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17425msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17426msgid "first cousin once removed ascending"
17427msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17430msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17431msgid "first cousin once removed ascending"
17432msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17435msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17436msgid "first cousin once removed ascending"
17437msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17440msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17441msgid "first cousin once removed ascending"
17442msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17445msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17446msgid "first cousin once removed ascending"
17447msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17450msgid "fourteenth cousin"
17451msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17454msgctxt "FEMALE"
17455msgid "fourteenth cousin"
17456msgstr "cousine au quatorzième degré"
17457
17458#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17459#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17460msgctxt "MALE"
17461msgid "fourteenth cousin"
17462msgstr "cousin au quatorzième degré"
17463
17464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17465#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17466#, php-format
17467msgid "fourth %s"
17468msgstr "quatrième %s"
17469
17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17472#, php-format
17473msgctxt "FEMALE"
17474msgid "fourth %s"
17475msgstr "quatrième %s"
17476
17477#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17478#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17479#, php-format
17480msgctxt "MALE"
17481msgid "fourth %s"
17482msgstr "quatrième %s"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17485msgid "fourth cousin"
17486msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17489msgctxt "FEMALE"
17490msgid "fourth cousin"
17491msgstr "cousine au quatrième degré"
17492
17493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17494#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17495msgctxt "MALE"
17496msgid "fourth cousin"
17497msgstr "cousin au quatrième degré"
17498
17499#. I18N: from 1700 interval 50 years
17500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17506#, php-format
17507msgid "from %1$s interval %2$s year"
17508msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17509msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17510msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17511
17512#. I18N: Gedcom FROM dates
17513#: app/Date.php:209
17514#, php-format
17515msgid "from %s"
17516msgstr "à partir de %s"
17517
17518#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17519#: app/Date.php:221
17520#, php-format
17521msgid "from %s to %s"
17522msgstr "de %s à %s"
17523
17524#. I18N: layout option for the fan chart
17525#: app/Module/FanChartModule.php:520
17526msgid "full circle"
17527msgstr "cercle complet"
17528
17529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17530msgid "gender"
17531msgstr "sexe"
17532
17533#. I18N: Type of location hierarchy
17534#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17535msgid "geographic"
17536msgstr ""
17537
17538#. I18N: A button label.
17539#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17540msgid "go to new individual"
17541msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:505
17544msgctxt "child’s child"
17545msgid "grandchild"
17546msgstr "petit-enfant"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:517
17549msgctxt "daughter’s child"
17550msgid "grandchild"
17551msgstr "petit-enfant"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:617
17554msgctxt "son’s child"
17555msgid "grandchild"
17556msgstr "petit-enfant"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:507
17559msgctxt "child’s daughter"
17560msgid "granddaughter"
17561msgstr "petite-fille"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:519
17564msgctxt "daughter’s daughter"
17565msgid "granddaughter"
17566msgstr "petite-fille"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:619
17569msgctxt "son’s daughter"
17570msgid "granddaughter"
17571msgstr "petite-fille"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:735
17574msgctxt "child’s daughter’s husband"
17575msgid "granddaughter’s husband"
17576msgstr "mari de la petite-fille"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:757
17579msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17580msgid "granddaughter’s husband"
17581msgstr "mari de la petite-fille"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17584msgctxt "son’s daughter’s husband"
17585msgid "granddaughter’s husband"
17586msgstr "mari de la petite-fille"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:587
17589msgctxt "parent’s father"
17590msgid "grandfather"
17591msgstr "grand-père"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:589
17594msgctxt "parent’s mother"
17595msgid "grandmother"
17596msgstr "grand-mère"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:591
17599msgctxt "parent’s parent"
17600msgid "grandparent"
17601msgstr "grands-parents"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:511
17604msgctxt "child’s son"
17605msgid "grandson"
17606msgstr "petit-fils"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:523
17609msgctxt "daughter’s son"
17610msgid "grandson"
17611msgstr "petit-fils"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:621
17614msgctxt "son’s son"
17615msgid "grandson"
17616msgstr "petit-fils"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:745
17619msgctxt "child’s son’s wife"
17620msgid "grandson’s wife"
17621msgstr "femme du petit-fils"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:773
17624msgctxt "daughter’s son’s wife"
17625msgid "grandson’s wife"
17626msgstr "femme du petit-fils"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17629msgctxt "son’s son’s wife"
17630msgid "grandson’s wife"
17631msgstr "femme du petit-fils"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17639#, php-format
17640msgid "great ×%s aunt"
17641msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17649#, php-format
17650msgid "great ×%s aunt/uncle"
17651msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17652
17653#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17658#, php-format
17659msgid "great ×%s grandchild"
17660msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17661
17662#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17664#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17665#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17666#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17667#, php-format
17668msgid "great ×%s granddaughter"
17669msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17670
17671#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17678#, php-format
17679msgid "great ×%s grandfather"
17680msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17681
17682#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17689#, php-format
17690msgid "great ×%s grandmother"
17691msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17692
17693#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17700#, php-format
17701msgid "great ×%s grandparent"
17702msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17703
17704#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17705#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17706#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17707#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17708#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17709#, php-format
17710msgid "great ×%s grandson"
17711msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17712
17713#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17717#, php-format
17718msgid "great ×%s nephew"
17719msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17724#, php-format
17725msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17726msgid "great ×%s nephew"
17727msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17732#, php-format
17733msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17734msgid "great ×%s nephew"
17735msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17740#, php-format
17741msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17742msgid "great ×%s nephew"
17743msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17748#, php-format
17749msgid "great ×%s nephew/niece"
17750msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17755#, php-format
17756msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17757msgid "great ×%s nephew/niece"
17758msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17763#, php-format
17764msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17765msgid "great ×%s nephew/niece"
17766msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17771#, php-format
17772msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17773msgid "great ×%s nephew/niece"
17774msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17779#, php-format
17780msgid "great ×%s niece"
17781msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17786#, php-format
17787msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17788msgid "great ×%s niece"
17789msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17794#, php-format
17795msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17796msgid "great ×%s niece"
17797msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17802#, php-format
17803msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17804msgid "great ×%s niece"
17805msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17806
17807#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17813#, php-format
17814msgid "great ×%s uncle"
17815msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17818#, php-format
17819msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17820msgid "great ×%s uncle"
17821msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17824#, php-format
17825msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17826msgid "great ×%s uncle"
17827msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17830#, php-format
17831msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17832msgid "great ×%s uncle"
17833msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17836msgid "great ×4 aunt"
17837msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17840msgid "great ×4 aunt/uncle"
17841msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17844msgid "great ×4 grandchild"
17845msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17848msgid "great ×4 granddaughter"
17849msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17852msgid "great ×4 grandfather"
17853msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17856msgid "great ×4 grandmother"
17857msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17860msgid "great ×4 grandparent"
17861msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17864msgid "great ×4 grandson"
17865msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17868msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17869msgid "great ×4 nephew"
17870msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17873msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17874msgid "great ×4 nephew"
17875msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17878msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17879msgid "great ×4 nephew"
17880msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17883msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17884msgid "great ×4 nephew/niece"
17885msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17888msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17889msgid "great ×4 nephew/niece"
17890msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17893msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17894msgid "great ×4 nephew/niece"
17895msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17898msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17899msgid "great ×4 niece"
17900msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17903msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17904msgid "great ×4 niece"
17905msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17908msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17909msgid "great ×4 niece"
17910msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17913msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17914msgid "great ×4 uncle"
17915msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17918msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17919msgid "great ×4 uncle"
17920msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17923msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17924msgid "great ×4 uncle"
17925msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17928msgid "great ×5 aunt"
17929msgstr "grand-tante à la 6e génération"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17932msgid "great ×5 aunt/uncle"
17933msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17936msgid "great ×5 grandchild"
17937msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17940msgid "great ×5 granddaughter"
17941msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17944msgid "great ×5 grandfather"
17945msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17948msgid "great ×5 grandmother"
17949msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17952msgid "great ×5 grandparent"
17953msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17956msgid "great ×5 grandson"
17957msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17960msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17961msgid "great ×5 nephew"
17962msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17965msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17966msgid "great ×5 nephew"
17967msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17970msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17971msgid "great ×5 nephew"
17972msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17976msgid "great ×5 nephew/niece"
17977msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17980msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17981msgid "great ×5 nephew/niece"
17982msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17985msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17986msgid "great ×5 nephew/niece"
17987msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17990msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17991msgid "great ×5 niece"
17992msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17995msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17996msgid "great ×5 niece"
17997msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18000msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18001msgid "great ×5 niece"
18002msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18005msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18006msgid "great ×5 uncle"
18007msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18010msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18011msgid "great ×5 uncle"
18012msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18015msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18016msgid "great ×5 uncle"
18017msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18020msgid "great ×6 aunt"
18021msgstr "grande-tante à la 7e génération"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18024msgid "great ×6 aunt/uncle"
18025msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18028msgid "great ×6 grandchild"
18029msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18032msgid "great ×6 granddaughter"
18033msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18036msgid "great ×6 grandfather"
18037msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18040msgid "great ×6 grandmother"
18041msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18044msgid "great ×6 grandparent"
18045msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18048msgid "great ×6 grandson"
18049msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18052msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18053msgid "great ×6 uncle"
18054msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18057msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18058msgid "great ×6 uncle"
18059msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18062msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18063msgid "great ×6 uncle"
18064msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18067msgid "great ×7 aunt"
18068msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18071msgid "great ×7 aunt/uncle"
18072msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18075msgid "great ×7 grandchild"
18076msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18079msgid "great ×7 granddaughter"
18080msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18083msgid "great ×7 grandfather"
18084msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18087msgid "great ×7 grandmother"
18088msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18091msgid "great ×7 grandparent"
18092msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18095msgid "great ×7 grandson"
18096msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18099msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18100msgid "great ×7 uncle"
18101msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18104msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18105msgid "great ×7 uncle"
18106msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18109msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18110msgid "great ×7 uncle"
18111msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18114msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18115msgid "great-aunt"
18116msgstr "grand-tante"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:793
18119msgctxt "father’s father’s sister"
18120msgid "great-aunt"
18121msgstr "grand-tante"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18124msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18125msgid "great-aunt"
18126msgstr "grand-tante"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:805
18129msgctxt "father’s mother’s sister"
18130msgid "great-aunt"
18131msgstr "grand-tante"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18134msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18135msgid "great-aunt"
18136msgstr "grand-tante"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:817
18139msgctxt "father’s parent’s sister"
18140msgid "great-aunt"
18141msgstr "grand-tante"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18144msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18145msgid "great-aunt"
18146msgstr "grand-tante"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:873
18149msgctxt "mother’s father’s sister"
18150msgid "great-aunt"
18151msgstr "grand-tante"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18154msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18155msgid "great-aunt"
18156msgstr "grand-tante"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:891
18159msgctxt "mother’s mother’s sister"
18160msgid "great-aunt"
18161msgstr "grand-tante"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18164msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18165msgid "great-aunt"
18166msgstr "grand-tante"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:903
18169msgctxt "mother’s parent’s sister"
18170msgid "great-aunt"
18171msgstr "grand-tante"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18174msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18175msgid "great-aunt"
18176msgstr "grand-tante"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:925
18179msgctxt "parent’s father’s sister"
18180msgid "great-aunt"
18181msgstr "grand-tante"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18184msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18185msgid "great-aunt"
18186msgstr "grand-tante"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:937
18189msgctxt "parent’s mother’s sister"
18190msgid "great-aunt"
18191msgstr "grand-tante"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18194msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18195msgid "great-aunt"
18196msgstr "grand-tante"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:949
18199msgctxt "parent’s parent’s sister"
18200msgid "great-aunt"
18201msgstr "grand-tante"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:791
18204msgctxt "father’s father’s sibling"
18205msgid "great-aunt/uncle"
18206msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18209msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18210msgid "great-aunt/uncle"
18211msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:803
18214msgctxt "father’s mother’s sibling"
18215msgid "great-aunt/uncle"
18216msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18219msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18220msgid "great-aunt/uncle"
18221msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:815
18224msgctxt "father’s parent’s sibling"
18225msgid "great-aunt/uncle"
18226msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18229msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18230msgid "great-aunt/uncle"
18231msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:871
18234msgctxt "mother’s father’s sibling"
18235msgid "great-aunt/uncle"
18236msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18239msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18240msgid "great-aunt/uncle"
18241msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:889
18244msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18245msgid "great-aunt/uncle"
18246msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18249msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18250msgid "great-aunt/uncle"
18251msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:901
18254msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18255msgid "great-aunt/uncle"
18256msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18259msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18260msgid "great-aunt/uncle"
18261msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:923
18264msgctxt "parent’s father’s sibling"
18265msgid "great-aunt/uncle"
18266msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18269msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18270msgid "great-aunt/uncle"
18271msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:935
18274msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18275msgid "great-aunt/uncle"
18276msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18279msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18280msgid "great-aunt/uncle"
18281msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:947
18284msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18285msgid "great-aunt/uncle"
18286msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18289msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18290msgid "great-aunt/uncle"
18291msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:725
18294msgctxt "child’s child’s child"
18295msgid "great-grandchild"
18296msgstr "arrière-petit-enfant"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:731
18299msgctxt "child’s daughter’s child"
18300msgid "great-grandchild"
18301msgstr "arrière-petit-enfant"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:739
18304msgctxt "child’s son’s child"
18305msgid "great-grandchild"
18306msgstr "arrière-petit-enfant"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:747
18309msgctxt "daughter’s child’s child"
18310msgid "great-grandchild"
18311msgstr "arrière-petit-enfant"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:753
18314msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18315msgid "great-grandchild"
18316msgstr "arrière-petit-enfant"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:767
18319msgctxt "daughter’s son’s child"
18320msgid "great-grandchild"
18321msgstr "arrière-petit-enfant"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18324msgctxt "son’s child’s child"
18325msgid "great-grandchild"
18326msgstr "arrière-petit-enfant"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18329msgctxt "son’s daughter’s child"
18330msgid "great-grandchild"
18331msgstr "arrière-petit-enfant"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18334msgctxt "son’s son’s child"
18335msgid "great-grandchild"
18336msgstr "arrière-petit-enfant"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:727
18339msgctxt "child’s child’s daughter"
18340msgid "great-granddaughter"
18341msgstr "arrière-petite-fille"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:733
18344msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18345msgid "great-granddaughter"
18346msgstr "arrière-petite-fille"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:741
18349msgctxt "child’s son’s daughter"
18350msgid "great-granddaughter"
18351msgstr "arrière-petite-fille"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:749
18354msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18355msgid "great-granddaughter"
18356msgstr "arrière-petite-fille"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:755
18359msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18360msgid "great-granddaughter"
18361msgstr "arrière-petite-fille"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:769
18364msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18365msgid "great-granddaughter"
18366msgstr "arrière-petite-fille"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18369msgctxt "son’s child’s daughter"
18370msgid "great-granddaughter"
18371msgstr "arrière-petite-fille"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18374msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18375msgid "great-granddaughter"
18376msgstr "arrière-petite-fille"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18379msgctxt "son’s son’s daughter"
18380msgid "great-granddaughter"
18381msgstr "arrière-petite-fille"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:785
18384msgctxt "father’s father’s father"
18385msgid "great-grandfather"
18386msgstr "arrière-grand-père"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:797
18389msgctxt "father’s mother’s father"
18390msgid "great-grandfather"
18391msgstr "arrière-grand-père"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:809
18394msgctxt "father’s parent’s father"
18395msgid "great-grandfather"
18396msgstr "arrière-grand-père"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:865
18399msgctxt "mother’s father’s father"
18400msgid "great-grandfather"
18401msgstr "arrière-grand-père"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:883
18404msgctxt "mother’s mother’s father"
18405msgid "great-grandfather"
18406msgstr "arrière-grand-père"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:895
18409msgctxt "mother’s parent’s father"
18410msgid "great-grandfather"
18411msgstr "arrière-grand-père"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:917
18414msgctxt "parent’s father’s father"
18415msgid "great-grandfather"
18416msgstr "arrière-grand-père"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:929
18419msgctxt "parent’s mother’s father"
18420msgid "great-grandfather"
18421msgstr "arrière-grand-père"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:941
18424msgctxt "parent’s parent’s father"
18425msgid "great-grandfather"
18426msgstr "arrière-grand-père"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:787
18429msgctxt "father’s father’s mother"
18430msgid "great-grandmother"
18431msgstr "arrière-grand-mère"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:799
18434msgctxt "father’s mother’s mother"
18435msgid "great-grandmother"
18436msgstr "arrière-grand-mère"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:811
18439msgctxt "father’s parent’s mother"
18440msgid "great-grandmother"
18441msgstr "arrière-grand-mère"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:867
18444msgctxt "mother’s father’s mother"
18445msgid "great-grandmother"
18446msgstr "arrière-grand-mère"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:885
18449msgctxt "mother’s mother’s mother"
18450msgid "great-grandmother"
18451msgstr "arrière-grand-mère"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:897
18454msgctxt "mother’s parent’s mother"
18455msgid "great-grandmother"
18456msgstr "arrière-grand-mère"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:919
18459msgctxt "parent’s father’s mother"
18460msgid "great-grandmother"
18461msgstr "arrière-grand-mère"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:931
18464msgctxt "parent’s mother’s mother"
18465msgid "great-grandmother"
18466msgstr "arrière-grand-mère"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:943
18469msgctxt "parent’s parent’s mother"
18470msgid "great-grandmother"
18471msgstr "arrière-grand-mère"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:789
18474msgctxt "father’s father’s parent"
18475msgid "great-grandparent"
18476msgstr "arrière-grands-parents"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:801
18479msgctxt "father’s mother’s parent"
18480msgid "great-grandparent"
18481msgstr "arrière-grands-parents"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:813
18484msgctxt "father’s parent’s parent"
18485msgid "great-grandparent"
18486msgstr "arrière-grands-parents"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:869
18489msgctxt "mother’s father’s parent"
18490msgid "great-grandparent"
18491msgstr "arrière-grands-parents"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:887
18494msgctxt "mother’s mother’s parent"
18495msgid "great-grandparent"
18496msgstr "arrière-grands-parents"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:899
18499msgctxt "mother’s parent’s parent"
18500msgid "great-grandparent"
18501msgstr "arrière-grands-parents"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:921
18504msgctxt "parent’s father’s parent"
18505msgid "great-grandparent"
18506msgstr "arrière-grands-parents"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:933
18509msgctxt "parent’s mother’s parent"
18510msgid "great-grandparent"
18511msgstr "arrière-grands-parents"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:945
18514msgctxt "parent’s parent’s parent"
18515msgid "great-grandparent"
18516msgstr "arrière-grands-parents"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:729
18519msgctxt "child’s child’s son"
18520msgid "great-grandson"
18521msgstr "arrière-petit-fils"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:737
18524msgctxt "child’s daughter’s son"
18525msgid "great-grandson"
18526msgstr "arrière-petit-fils"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:743
18529msgctxt "child’s son’s son"
18530msgid "great-grandson"
18531msgstr "arrière-petit-fils"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:751
18534msgctxt "daughter’s child’s son"
18535msgid "great-grandson"
18536msgstr "arrière-petit-fils"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:759
18539msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18540msgid "great-grandson"
18541msgstr "arrière-petit-fils"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:771
18544msgctxt "daughter’s son’s son"
18545msgid "great-grandson"
18546msgstr "arrière-petit-fils"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18549msgctxt "son’s child’s son"
18550msgid "great-grandson"
18551msgstr "arrière-petit-fils"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18554msgctxt "son’s daughter’s son"
18555msgid "great-grandson"
18556msgstr "arrière-petit-fils"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18559msgctxt "son’s son’s son"
18560msgid "great-grandson"
18561msgstr "arrière-petit-fils"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18564msgid "great-great-aunt"
18565msgstr "arrière-grand-tante"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18568msgid "great-great-aunt/uncle"
18569msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18572msgid "great-great-grandchild"
18573msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18576msgid "great-great-granddaughter"
18577msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18580msgid "great-great-grandfather"
18581msgstr "grand-père à la 4e génération"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18584msgid "great-great-grandmother"
18585msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18588msgid "great-great-grandparent"
18589msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18592msgid "great-great-grandson"
18593msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18596msgid "great-great-great-aunt"
18597msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18600msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18601msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18604msgid "great-great-great-grandchild"
18605msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18608msgid "great-great-great-granddaughter"
18609msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18612msgid "great-great-great-grandfather"
18613msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18616msgid "great-great-great-grandmother"
18617msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18620msgid "great-great-great-grandparent"
18621msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18624msgid "great-great-great-grandson"
18625msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18628msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18629msgid "great-great-great-nephew"
18630msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18633msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18634msgid "great-great-great-nephew"
18635msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18638msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18639msgid "great-great-great-nephew"
18640msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18643msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18644msgid "great-great-great-nephew/niece"
18645msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18648msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18649msgid "great-great-great-nephew/niece"
18650msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18653msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18654msgid "great-great-great-nephew/niece"
18655msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18658msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18659msgid "great-great-great-niece"
18660msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18663msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18664msgid "great-great-great-niece"
18665msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18668msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18669msgid "great-great-great-niece"
18670msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18673msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18674msgid "great-great-great-uncle"
18675msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18678msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18679msgid "great-great-great-uncle"
18680msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18683msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18684msgid "great-great-great-uncle"
18685msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18688msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18689msgid "great-great-nephew"
18690msgstr "arrière-petit-neveu"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18693msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18694msgid "great-great-nephew"
18695msgstr "arrière-petit-neveu"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18698msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18699msgid "great-great-nephew"
18700msgstr "arrière-petit-neveu"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18703msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18704msgid "great-great-nephew/niece"
18705msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18708msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18709msgid "great-great-nephew/niece"
18710msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18713msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18714msgid "great-great-nephew/niece"
18715msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18718msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18719msgid "great-great-niece"
18720msgstr "arrière-petite-nièce"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18723msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18724msgid "great-great-niece"
18725msgstr "arrière-petite-nièce"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18728msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18729msgid "great-great-niece"
18730msgstr "arrière-petite-nièce"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18733msgctxt "great-grandfather’s brother"
18734msgid "great-great-uncle"
18735msgstr "arrière-grand-oncle"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18738msgctxt "great-grandmother’s brother"
18739msgid "great-great-uncle"
18740msgstr "arrière-grand-oncle"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18743msgctxt "great-grandparent’s brother"
18744msgid "great-great-uncle"
18745msgstr "arrière-grand-oncle"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:674
18748msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18749msgid "great-nephew"
18750msgstr "petit-neveu"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:694
18753msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18754msgid "great-nephew"
18755msgstr "petit-neveu"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:712
18758msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18759msgid "great-nephew"
18760msgstr "petit-neveu"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:994
18763msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18764msgid "great-nephew"
18765msgstr "petit-neveu"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18768msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18769msgid "great-nephew"
18770msgstr "petit-neveu"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18773msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18774msgid "great-nephew"
18775msgstr "petit-neveu"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:677
18778msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18779msgid "great-nephew"
18780msgstr "petit-neveu"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:697
18783msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18784msgid "great-nephew"
18785msgstr "petit-neveu"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:715
18788msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18789msgid "great-nephew"
18790msgstr "petit-neveu"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:997
18793msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18794msgid "great-nephew"
18795msgstr "petit-neveu"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18798msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18799msgid "great-nephew"
18800msgstr "petit-neveu"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18803msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18804msgid "great-nephew"
18805msgstr "petit-neveu"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:963
18808msgctxt "sibling’s child’s son"
18809msgid "great-nephew"
18810msgstr "petit-neveu"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:971
18813msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18814msgid "great-nephew"
18815msgstr "petit-neveu"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:977
18818msgctxt "sibling’s son’s son"
18819msgid "great-nephew"
18820msgstr "petit-neveu"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:662
18823msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18824msgid "great-nephew/niece"
18825msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:680
18828msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18829msgid "great-nephew/niece"
18830msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:700
18833msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18834msgid "great-nephew/niece"
18835msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:982
18838msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18839msgid "great-nephew/niece"
18840msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18843msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18844msgid "great-nephew/niece"
18845msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18848msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18849msgid "great-nephew/niece"
18850msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:665
18853msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18854msgid "great-nephew/niece"
18855msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:683
18858msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18859msgid "great-nephew/niece"
18860msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:703
18863msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18864msgid "great-nephew/niece"
18865msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:985
18868msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18869msgid "great-nephew/niece"
18870msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18873msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18874msgid "great-nephew/niece"
18875msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18878msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18879msgid "great-nephew/niece"
18880msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:959
18883msgctxt "sibling’s child’s child"
18884msgid "great-nephew/niece"
18885msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:965
18888msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18889msgid "great-nephew/niece"
18890msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:973
18893msgctxt "sibling’s son’s child"
18894msgid "great-nephew/niece"
18895msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:668
18898msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18899msgid "great-niece"
18900msgstr "petite-nièce"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:686
18903msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18904msgid "great-niece"
18905msgstr "petite-nièce"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:706
18908msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18909msgid "great-niece"
18910msgstr "petite-nièce"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:988
18913msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18914msgid "great-niece"
18915msgstr "petite-nièce"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18918msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18919msgid "great-niece"
18920msgstr "petite-nièce"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18923msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18924msgid "great-niece"
18925msgstr "petite-nièce"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:671
18928msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18929msgid "great-niece"
18930msgstr "petite-nièce"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:689
18933msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18934msgid "great-niece"
18935msgstr "petite-nièce"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:709
18938msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18939msgid "great-niece"
18940msgstr "petite-nièce"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:991
18943msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18944msgid "great-niece"
18945msgstr "petite-nièce"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18948msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18949msgid "great-niece"
18950msgstr "petite-nièce"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18953msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18954msgid "great-niece"
18955msgstr "petite-nièce"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:961
18958msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18959msgid "great-niece"
18960msgstr "petite-nièce"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:967
18963msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18964msgid "great-niece"
18965msgstr "petite-nièce"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:975
18968msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18969msgid "great-niece"
18970msgstr "petite-nièce"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:783
18973msgctxt "father’s father’s brother"
18974msgid "great-uncle"
18975msgstr "grand-oncle"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18978msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18979msgid "great-uncle"
18980msgstr "grand-oncle"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:795
18983msgctxt "father’s mother’s brother"
18984msgid "great-uncle"
18985msgstr "grand-oncle"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18988msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18989msgid "great-uncle"
18990msgstr "grand-oncle"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:807
18993msgctxt "father’s parent’s brother"
18994msgid "great-uncle"
18995msgstr "grand-oncle paternel"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18998msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18999msgid "great-uncle"
19000msgstr "grand-oncle"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:863
19003msgctxt "mother’s father’s brother"
19004msgid "great-uncle"
19005msgstr "grand-oncle maternel"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19008msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19009msgid "great-uncle"
19010msgstr "grand-oncle"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:881
19013msgctxt "mother’s mother’s brother"
19014msgid "great-uncle"
19015msgstr "grand-oncle"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19018msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19019msgid "great-uncle"
19020msgstr "grand-oncle"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:893
19023msgctxt "mother’s parent’s brother"
19024msgid "great-uncle"
19025msgstr "grand-oncle"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19028msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19029msgid "great-uncle"
19030msgstr "grand-oncle"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:915
19033msgctxt "parent’s father’s brother"
19034msgid "great-uncle"
19035msgstr "grand-oncle"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19038msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19039msgid "great-uncle"
19040msgstr "grand-oncle"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:927
19043msgctxt "parent’s mother’s brother"
19044msgid "great-uncle"
19045msgstr "grand-oncle"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19048msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19049msgid "great-uncle"
19050msgstr "grand-oncle"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:939
19053msgctxt "parent’s parent’s brother"
19054msgid "great-uncle"
19055msgstr "grand-oncle"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19058msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19059msgid "great-uncle"
19060msgstr "grand-oncle"
19061
19062#. I18N: layout option for the fan chart
19063#: app/Module/FanChartModule.php:516
19064msgid "half circle"
19065msgstr "demi-cercle"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:541
19068msgctxt "father’s son"
19069msgid "half-brother"
19070msgstr "demi-frère"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:579
19073msgctxt "mother’s son"
19074msgid "half-brother"
19075msgstr "demi-frère"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:597
19078msgctxt "parent’s son"
19079msgid "half-brother"
19080msgstr "demi-frère"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:527
19083msgctxt "father’s child"
19084msgid "half-sibling"
19085msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:563
19088msgctxt "mother’s child"
19089msgid "half-sibling"
19090msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:583
19093msgctxt "parent’s child"
19094msgid "half-sibling"
19095msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:529
19098msgctxt "father’s daughter"
19099msgid "half-sister"
19100msgstr "demi-sœur"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:565
19103msgctxt "mother’s daughter"
19104msgid "half-sister"
19105msgstr "demi-sœur"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:585
19108msgctxt "parent’s daughter"
19109msgid "half-sister"
19110msgstr "demi-sœur"
19111
19112#. I18N: reflexive pronoun
19113#: app/Services/RelationshipService.php:244
19114msgid "herself"
19115msgstr "elle-même"
19116
19117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19118#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19119#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19120#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19121#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19122#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19123#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19124#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19125#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19126#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19127#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19128#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19129#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19130#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19131#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19132#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19133#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19134#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19135#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19136#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19137#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19138#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19139#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19140#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19141#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19149#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19151#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19152#: resources/views/login-page.phtml:45
19153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19154#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19155#: resources/views/register-page.phtml:74
19156#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19157#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19160msgid "hide"
19161msgstr "masquer"
19162
19163#. I18N: reflexive pronoun
19164#: app/Services/RelationshipService.php:241
19165msgid "himself"
19166msgstr "lui-même"
19167
19168#. I18N: Type of demographic data
19169#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19170msgid "household"
19171msgstr ""
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:367
19174msgid "husband"
19175msgstr "mari"
19176
19177#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19178#: app/Elements/NameType.php:81
19179msgid "immigration name"
19180msgstr "nom à l’immigration"
19181
19182#. I18N: A button label.
19183#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19184msgid "import file"
19185msgstr "importer le fichier"
19186
19187#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19188msgid "infant"
19189msgstr "Nourrisson"
19190
19191#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19192msgid "inline note"
19193msgstr ""
19194
19195#. I18N: Gedcom INT dates
19196#: app/Date.php:197
19197#, php-format
19198msgid "interpreted %s (%s)"
19199msgstr "interprété %s (%s)"
19200
19201#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19202#: resources/views/search-trees.phtml:52
19203msgid "invert selection"
19204msgstr "inverser la sélection"
19205
19206#. I18N: a month in the French republican calendar
19207#: app/Date/FrenchDate.php:173
19208msgctxt "GENITIVE"
19209msgid "jours complementaires"
19210msgstr "jours complémentaires"
19211
19212#. I18N: a month in the French republican calendar
19213#: app/Date/FrenchDate.php:267
19214msgctxt "INSTRUMENTAL"
19215msgid "jours complementaires"
19216msgstr "jours complémentaires"
19217
19218#. I18N: a month in the French republican calendar
19219#: app/Date/FrenchDate.php:220
19220msgctxt "LOCATIVE"
19221msgid "jours complementaires"
19222msgstr "jours complémentaires"
19223
19224#. I18N: a month in the French republican calendar
19225#: app/Date/FrenchDate.php:126
19226msgctxt "NOMINATIVE"
19227msgid "jours complementaires"
19228msgstr "jours complémentaires"
19229
19230#. I18N: A button label, last page
19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19232#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19233#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19234#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19235msgid "last"
19236msgstr "dernier"
19237
19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19239msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19240msgid "last"
19241msgstr "dernière"
19242
19243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19245msgid "left"
19246msgstr "vers la gauche"
19247
19248#. I18N: Layout option for lists of names
19249#. I18N: An option in a list-box
19250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19251#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19252#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19254#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19255msgid "list"
19256msgstr "liste"
19257
19258#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19259#, php-format
19260msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19261msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19262
19263#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19264#: app/Elements/NameType.php:83
19265msgid "maiden name"
19266msgstr "nom de jeune fille"
19267
19268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19269msgid "managers"
19270msgstr "gestionnaires"
19271
19272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19274msgid "markdown"
19275msgstr "markdown"
19276
19277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19278msgctxt "FEMALE"
19279msgid "married"
19280msgstr "mariée"
19281
19282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19283msgctxt "MALE"
19284msgid "married"
19285msgstr "marié"
19286
19287#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19288#: app/Elements/NameType.php:85
19289msgid "married name"
19290msgstr "nom après mariage"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:567
19293msgctxt "mother’s father"
19294msgid "maternal grandfather"
19295msgstr "grand-père maternel"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:571
19298msgctxt "mother’s mother"
19299msgid "maternal grandmother"
19300msgstr "grand-mère maternelle"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:573
19303msgctxt "mother’s parent"
19304msgid "maternal grandparent"
19305msgstr "grands-parents maternels"
19306
19307#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19308#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19309msgid "matrilineal"
19310msgstr "matrilinéaire"
19311
19312#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19313#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19314#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19315#, php-format
19316msgid "maximum %s day"
19317msgid_plural "maximum %s days"
19318msgstr[0] "maximum %s jour"
19319msgstr[1] "maximum %s jours"
19320
19321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19326msgid "members"
19327msgstr "membres"
19328
19329#. I18N: Name of a theme.
19330#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19331msgid "minimal"
19332msgstr "minimal"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:349
19335msgid "mother"
19336msgstr "mère"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:553
19339msgctxt "husband’s mother"
19340msgid "mother-in-law"
19341msgstr "belle-mère"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:633
19344msgctxt "spouse’s mother"
19345msgid "mother-in-law"
19346msgstr "belle-mère"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:651
19349msgctxt "wife’s mother"
19350msgid "mother-in-law"
19351msgstr "belle-mère"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:639
19354msgctxt "spouse’s parent"
19355msgid "mother/father-in-law"
19356msgstr "belle-mère/beau-père"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:501
19359msgctxt "brother’s son"
19360msgid "nephew"
19361msgstr "neveu"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:853
19364msgctxt "husband’s brother’s son"
19365msgid "nephew"
19366msgstr "neveu"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:849
19369msgctxt "husband’s sibling’s son"
19370msgid "nephew"
19371msgstr "neveu"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:851
19374msgctxt "husband’s sister’s son"
19375msgid "nephew"
19376msgstr "neveu"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:605
19379msgctxt "sibling’s son"
19380msgid "nephew"
19381msgstr "neveu"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:615
19384msgctxt "sister’s son"
19385msgid "nephew"
19386msgstr "neveu"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19389msgctxt "wife’s brother’s son"
19390msgid "nephew"
19391msgstr "neveu"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19394msgctxt "wife’s sibling’s son"
19395msgid "nephew"
19396msgstr "neveu"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19399msgctxt "wife’s sister’s son"
19400msgid "nephew"
19401msgstr "neveu"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:691
19404msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19405msgid "nephew-in-law"
19406msgstr "neveu par alliance"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:969
19409msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19410msgid "nephew-in-law"
19411msgstr "neveu par alliance"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19414msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19415msgid "nephew-in-law"
19416msgstr "neveu par alliance"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:497
19419msgctxt "brother’s child"
19420msgid "nephew/niece"
19421msgstr "neveu/nièce"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:841
19424msgctxt "husband’s brother’s child"
19425msgid "nephew/niece"
19426msgstr "neveu/nièce"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:837
19429msgctxt "husband’s sibling’s child"
19430msgid "nephew/niece"
19431msgstr "neveu/nièce"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:839
19434msgctxt "husband’s sister’s child"
19435msgid "nephew/niece"
19436msgstr "neveu/nièce"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:601
19439msgctxt "sibling’s child"
19440msgid "nephew/niece"
19441msgstr "neveu/nièce"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:609
19444msgctxt "sister’s child"
19445msgid "nephew/niece"
19446msgstr "neveu/nièce"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19449msgctxt "wife’s brother’s child"
19450msgid "nephew/niece"
19451msgstr "neveu/nièce"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19454msgctxt "wife’s sibling’s child"
19455msgid "nephew/niece"
19456msgstr "neveu/nièce"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19459msgctxt "wife’s sister’s child"
19460msgid "nephew/niece"
19461msgstr "neveu/nièce"
19462
19463#. I18N: A button label, next page
19464#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19465#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19466#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19468#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19469#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19471#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19477msgid "next"
19478msgstr "suivant"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:499
19481msgctxt "brother’s daughter"
19482msgid "niece"
19483msgstr "nièce"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:847
19486msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19487msgid "niece"
19488msgstr "nièce"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:843
19491msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19492msgid "niece"
19493msgstr "nièce"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:845
19496msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19497msgid "niece"
19498msgstr "nièce"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:603
19501msgctxt "sibling’s daughter"
19502msgid "niece"
19503msgstr "nièce"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:611
19506msgctxt "sister’s daughter"
19507msgid "niece"
19508msgstr "nièce"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19511msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19512msgid "niece"
19513msgstr "nièce"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19516msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19517msgid "niece"
19518msgstr "nièce"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19521msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19522msgid "niece"
19523msgstr "nièce"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:717
19526msgctxt "brother’s son’s wife"
19527msgid "niece-in-law"
19528msgstr "nièce par alliance"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:979
19531msgctxt "sibling’s son’s wife"
19532msgid "niece-in-law"
19533msgstr "nièce par alliance"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19536msgctxt "sisters’s son’s wife"
19537msgid "niece-in-law"
19538msgstr "nièce par alliance"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19541msgid "ninth cousin"
19542msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19545msgctxt "FEMALE"
19546msgid "ninth cousin"
19547msgstr "cousine au neuvième degré"
19548
19549#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19550#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19551msgctxt "MALE"
19552msgid "ninth cousin"
19553msgstr "cousin au neuvième degré"
19554
19555#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19556#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19557#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19558#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19560#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19561#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19562#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19570#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19572#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19573#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19574#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19577#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19580#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19581#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19583#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19590msgid "no"
19591msgstr "non"
19592
19593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19594#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19595#: app/Services/EmailService.php:207
19596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19597msgid "none"
19598msgstr "aucun"
19599
19600#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19601msgctxt "Surname tradition"
19602msgid "none"
19603msgstr "aucun"
19604
19605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19606msgid "numbers"
19607msgstr "nombres pour une famille"
19608
19609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19613#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19614#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19622msgid "of"
19623msgstr "de"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:353
19626msgid "parent"
19627msgstr "parent"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:423
19630msgid "partner"
19631msgstr "Conjoint(e) de fait"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:400
19634msgctxt "FEMALE"
19635msgid "partner"
19636msgstr "Conjointe de fait"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:376
19639msgctxt "MALE"
19640msgid "partner"
19641msgstr "Conjoint de fait"
19642
19643#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19644msgctxt "Surname tradition"
19645msgid "paternal"
19646msgstr "paternel"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:531
19649msgctxt "father’s father"
19650msgid "paternal grandfather"
19651msgstr "grand-père paternel"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:533
19654msgctxt "father’s mother"
19655msgid "paternal grandmother"
19656msgstr "grand-mère paternelle"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:535
19659msgctxt "father’s parent"
19660msgid "paternal grandparent"
19661msgstr "grands-parents paternels"
19662
19663#. I18N: A system where children take their father’s surname
19664#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19665msgid "patrilineal"
19666msgstr "patrilinéaire"
19667
19668#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19669#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19670msgid "pending"
19671msgstr "en attente"
19672
19673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19674msgid "percentage"
19675msgstr "pourcentage"
19676
19677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19679msgid "plain text"
19680msgstr ""
19681
19682#. I18N: Type of location hierarchy
19683#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19684msgid "political"
19685msgstr ""
19686
19687#. I18N: A button label, previous page
19688#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19689#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19690#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19691#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19693#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19694#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19695#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19696#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19699msgid "previous"
19700msgstr "précédent"
19701
19702#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19703#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19704msgid "primary evidence"
19705msgstr "source primaire"
19706
19707#. I18N: Status of child-parent link
19708#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19709msgid "proven"
19710msgstr ""
19711
19712#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19713#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19714msgid "questionable evidence"
19715msgstr "source contestable"
19716
19717#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19719msgid "records"
19720msgstr "enregistrements"
19721
19722#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19723#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19724#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19725#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19726#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19727msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19728msgid "reject"
19729msgstr "rejeter"
19730
19731#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19733#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19734#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19735#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19736msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19737msgid "reject"
19738msgstr "rejeter"
19739
19740#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19741#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19742msgid "rejected"
19743msgstr "rejeté"
19744
19745#. I18N: Type of location hierarchy
19746#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19747msgid "religious"
19748msgstr ""
19749
19750#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19751#: app/Elements/NameType.php:87
19752msgid "religious name"
19753msgstr "nom en religion"
19754
19755#. I18N: A button label.
19756#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19757msgid "replace"
19758msgstr "remplacer"
19759
19760#. I18N: A button label.
19761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19762#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19763#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19764#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19765#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19766msgid "reset"
19767msgstr "réinitialisation"
19768
19769#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19770#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19771msgid "right"
19772msgstr "vers la droite"
19773
19774#. I18N: A button label.
19775#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19776#: resources/views/admin/components.phtml:162
19777#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19779#: resources/views/admin/modules.phtml:280
19780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19781#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19782#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19783#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19787#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19789#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19790#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19791#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19792#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19793#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19794#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19795#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19796#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19797#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19798#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19799#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19800#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19801#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19802#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19803#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19804#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19805#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19806#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19807#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19808#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19809#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19810#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19811#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19812#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19813#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19814#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19815#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19816#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19817#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19818#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19820#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19821#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19822msgid "save"
19823msgstr "enregistrer"
19824
19825#. I18N: A button label.
19826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19828#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19829#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19830#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19831#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19832msgid "search"
19833msgstr "recherche"
19834
19835#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19836#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19837#, php-format
19838msgid "second %s"
19839msgstr "deuxième %s"
19840
19841#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19842#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19843#, php-format
19844msgctxt "FEMALE"
19845msgid "second %s"
19846msgstr "deuxième %s"
19847
19848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19849#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19850#, php-format
19851msgctxt "MALE"
19852msgid "second %s"
19853msgstr "deuxième %s"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19856msgid "second cousin"
19857msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19860msgctxt "FEMALE"
19861msgid "second cousin"
19862msgstr "cousine issue de germain"
19863
19864#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19865#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19866msgctxt "MALE"
19867msgid "second cousin"
19868msgstr "cousin issu de germain"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19871msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19872msgid "second cousin"
19873msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19876msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19877msgid "second cousin"
19878msgstr "cousine issue de germain"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19881msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19882msgid "second cousin"
19883msgstr "cousin issu de germain"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19886msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19887msgid "second cousin"
19888msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19891msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19892msgid "second cousin"
19893msgstr "cousine issue de germain"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19896msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19897msgid "second cousin"
19898msgstr "cousin issu de germain"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19901msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19902msgid "second cousin"
19903msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19906msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19907msgid "second cousin"
19908msgstr "cousine issue de germain"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19911msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19912msgid "second cousin"
19913msgstr "cousin issu de germain"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19916msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19917msgid "second cousin"
19918msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19921msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19922msgid "second cousin"
19923msgstr "cousine issue de germain"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19926msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19927msgid "second cousin"
19928msgstr "cousin issu de germain"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19931msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19932msgid "second cousin"
19933msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19936msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19937msgid "second cousin"
19938msgstr "cousine issue de germain"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19941msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19942msgid "second cousin"
19943msgstr "cousin issu de germain"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19946msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19947msgid "second cousin"
19948msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19951msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19952msgid "second cousin"
19953msgstr "cousine issue de germain"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19956msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19957msgid "second cousin"
19958msgstr "cousin issu de germain"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19961msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19962msgid "second cousin"
19963msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19966msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19967msgid "second cousin"
19968msgstr "cousine issue de germain"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19971msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19972msgid "second cousin"
19973msgstr "cousin issu de germain"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19976msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19977msgid "second cousin"
19978msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19981msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19982msgid "second cousin"
19983msgstr "cousine issue de germain"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19986msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19987msgid "second cousin"
19988msgstr "cousin issu de germain"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19991msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19996msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19997msgid "second cousin"
19998msgstr "cousine issue de germain"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20001msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "cousin issu de germain"
20004
20005#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20006#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20007msgid "secondary evidence"
20008msgstr "source secondaire"
20009
20010#. I18N: select all (of a list of options)
20011#: resources/views/search-trees.phtml:45
20012msgid "select all"
20013msgstr "sélectionner tous"
20014
20015#. I18N: select none (of a list of options)
20016#: resources/views/search-trees.phtml:48
20017msgid "select none"
20018msgstr "sélectionner aucun"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:346
20021msgid "self"
20022msgstr "lui/elle"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20025msgid "seventh cousin"
20026msgstr "cousin(e) au septième degré"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20029msgctxt "FEMALE"
20030msgid "seventh cousin"
20031msgstr "cousine au septième degré"
20032
20033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20034#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20035msgctxt "MALE"
20036msgid "seventh cousin"
20037msgstr "cousin au septième degré"
20038
20039#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20040msgid "shared note"
20041msgstr ""
20042
20043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20044#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20052#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20054#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20055#: resources/views/login-page.phtml:45
20056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20059#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20060#: resources/views/register-page.phtml:74
20061#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20062#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20064#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20065msgid "show"
20066msgstr "afficher"
20067
20068#. I18N: An option in a list-box
20069#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20070msgid "show changes made in webtrees"
20071msgstr ""
20072
20073#. I18N: An option in a list-box
20074#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20075msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20076msgstr ""
20077
20078#. I18N: button label
20079#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20080#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20082#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20084#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20085msgid "show more"
20086msgstr "Afficher plus"
20087
20088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20089msgid "show the chart"
20090msgstr "montrer le graphique"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:493
20093msgid "sibling"
20094msgstr "frère/sœur"
20095
20096#. I18N: A button label.
20097#: resources/views/login-page.phtml:55
20098#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20099msgid "sign in"
20100msgstr "connexion"
20101
20102#. I18N: A button label.
20103#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20104msgid "sign out"
20105msgstr "déconnexion"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:472
20108msgid "sister"
20109msgstr "sœur"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:503
20112msgctxt "brother’s wife"
20113msgid "sister-in-law"
20114msgstr "belle-sœur"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:723
20117msgctxt "brother’s wife’s sister"
20118msgid "sister-in-law"
20119msgstr "sœur de la belle-sœur"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:833
20122msgctxt "husband’s brother’s wife"
20123msgid "sister-in-law"
20124msgstr "femme du beau-frère"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:557
20127msgctxt "husband’s sister"
20128msgid "sister-in-law"
20129msgstr "belle-sœur"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20132msgctxt "sister’s husband’s sister"
20133msgid "sister-in-law"
20134msgstr "sœur de la belle-sœur"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:635
20137msgctxt "spouse’s sister"
20138msgid "sister-in-law"
20139msgstr "belle-sœur"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20142msgctxt "wife’s brother’s wife"
20143msgid "sister-in-law"
20144msgstr "femme du beau-frère"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:655
20147msgctxt "wife’s sister"
20148msgid "sister-in-law"
20149msgstr "belle-sœur"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20152msgid "sixth cousin"
20153msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20156msgctxt "FEMALE"
20157msgid "sixth cousin"
20158msgstr "cousine au sixième degré"
20159
20160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20161#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20162msgctxt "MALE"
20163msgid "sixth cousin"
20164msgstr "cousin au sixième degré"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:426
20167msgid "son"
20168msgstr "fils"
20169
20170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20171msgid "son of"
20172msgstr "fils de"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:509
20175msgctxt "child’s husband"
20176msgid "son-in-law"
20177msgstr "beau-fils"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:521
20180msgctxt "daughter’s husband"
20181msgid "son-in-law"
20182msgstr "beau-fils"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:761
20185msgctxt "daughter’s husband’s father"
20186msgid "son-in-law’s father"
20187msgstr "père du beau-fils"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:763
20190msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20191msgid "son-in-law’s mother"
20192msgstr "mère du beau-fils"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:765
20195msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20196msgid "son-in-law’s parent"
20197msgstr "parent du beau-fils"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:513
20200msgctxt "child’s spouse"
20201msgid "son/daughter-in-law"
20202msgstr "beau-fils/belle-fille"
20203
20204#. I18N: An option in a list-box
20205#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20206#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20207msgid "sort by date"
20208msgstr "Trier par date"
20209
20210#. I18N: A button label.
20211#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20214#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20219msgid "sort by date of birth"
20220msgstr "Trier par date de naissance"
20221
20222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20224#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20226msgid "sort by date of death"
20227msgstr "Trier par date de décès"
20228
20229#. I18N: A button label.
20230#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20232msgid "sort by date of marriage"
20233msgstr "Trier par date de mariage"
20234
20235#. I18N: An option in a list-box
20236#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20237msgid "sort by date, newest first"
20238msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20239
20240#. I18N: An option in a list-box
20241#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20242msgid "sort by date, oldest first"
20243msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20244
20245#. I18N: An option in a list-box
20246#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20247#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20251#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20252#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20258msgid "sort by name"
20259msgstr "Trier par nom"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:414
20262msgid "spouse"
20263msgstr "époux / épouse"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:831
20266msgctxt "father’s wife’s son"
20267msgid "step-brother"
20268msgstr "demi-frère par alliance"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:879
20271msgctxt "mother’s husband’s son"
20272msgid "step-brother"
20273msgstr "beau-frère"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:957
20276msgctxt "parent’s spouse’s son"
20277msgid "step-brother"
20278msgstr "beau-frère par alliance"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:547
20281msgctxt "husband’s child"
20282msgid "step-child"
20283msgstr "beau-fils/belle-fille"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:627
20286msgctxt "spouse’s child"
20287msgid "step-child"
20288msgstr "beau-fils/belle-fille"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:645
20291msgctxt "wife’s child"
20292msgid "step-child"
20293msgstr "beau-fils/belle-fille"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:549
20296msgctxt "husband’s daughter"
20297msgid "step-daughter"
20298msgstr "belle-fille"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:629
20301msgctxt "spouse’s daughter"
20302msgid "step-daughter"
20303msgstr "belle-fille"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:647
20306msgctxt "wife’s daughter"
20307msgid "step-daughter"
20308msgstr "belle-fille"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:569
20311msgctxt "mother’s husband"
20312msgid "step-father"
20313msgstr "beau-père"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:543
20316msgctxt "father’s wife"
20317msgid "step-mother"
20318msgstr "belle-mère"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:599
20321msgctxt "parent’s spouse"
20322msgid "step-parent"
20323msgstr "beau-parent"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:827
20326msgctxt "father’s wife’s child"
20327msgid "step-sibling"
20328msgstr "frère/sœur par alliance"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:875
20331msgctxt "mother’s husband’s child"
20332msgid "step-sibling"
20333msgstr "frère/sœur par alliance"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:953
20336msgctxt "parent’s spouse’s child"
20337msgid "step-sibling"
20338msgstr "frère/sœur par alliance"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:829
20341msgctxt "father’s wife’s daughter"
20342msgid "step-sister"
20343msgstr "demi-sœur par alliance"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:877
20346msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20347msgid "step-sister"
20348msgstr "demi-sœur par alliance"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:955
20351msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20352msgid "step-sister"
20353msgstr "demi-soeur par alliance"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:559
20356msgctxt "husband’s son"
20357msgid "step-son"
20358msgstr "beau-fils"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:637
20361msgctxt "spouse’s son"
20362msgid "step-son"
20363msgstr "beau-fils"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:657
20366msgctxt "wife’s son"
20367msgid "step-son"
20368msgstr "beau-fils"
20369
20370#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20371msgid "stillborn"
20372msgstr "Mort-né"
20373
20374#. I18N: Layout option for lists of names
20375#. I18N: An option in a list-box
20376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20377#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20378#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20379#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20380#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20381msgid "table"
20382msgstr "table"
20383
20384#. I18N: Layout option for lists of names
20385#. I18N: An option in a list-box
20386#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20387#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20388msgid "tag cloud"
20389msgstr "nuage de mots-clés"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20392msgid "tenth cousin"
20393msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20396msgctxt "FEMALE"
20397msgid "tenth cousin"
20398msgstr "cousine au dixième degré"
20399
20400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20401#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20402msgctxt "MALE"
20403msgid "tenth cousin"
20404msgstr "cousin au dixième degré"
20405
20406#. I18N: [you should check that:] ...
20407#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20408msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20409msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20410
20411#. I18N: [you should check that:] ...
20412#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20413msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20414msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20415
20416#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20417#: app/Services/RelationshipService.php:247
20418msgid "themself"
20419msgstr "lui-même"
20420
20421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20422#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20423#, php-format
20424msgid "third %s"
20425msgstr "troisième %s"
20426
20427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20428#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20429#, php-format
20430msgctxt "FEMALE"
20431msgid "third %s"
20432msgstr "troisième %s"
20433
20434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20435#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20436#, php-format
20437msgctxt "MALE"
20438msgid "third %s"
20439msgstr "troisième %s"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20442msgid "third cousin"
20443msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20446msgctxt "FEMALE"
20447msgid "third cousin"
20448msgstr "arrière-petite-cousine"
20449
20450#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20451#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20452msgctxt "MALE"
20453msgid "third cousin"
20454msgstr "arrière-petit-cousin"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20457msgid "thirteenth cousin"
20458msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20461msgctxt "FEMALE"
20462msgid "thirteenth cousin"
20463msgstr "cousine au treizième degré"
20464
20465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20466#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20467msgctxt "MALE"
20468msgid "thirteenth cousin"
20469msgstr "cousin au treizième degré"
20470
20471#. I18N: layout option for the fan chart
20472#: app/Module/FanChartModule.php:518
20473msgid "three-quarter circle"
20474msgstr "trois quarts de cercle"
20475
20476#. I18N: Gedcom TO dates
20477#: app/Date.php:213
20478#, php-format
20479msgid "to %s"
20480msgstr "vers %s"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20483msgid "twelfth cousin"
20484msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20487msgctxt "FEMALE"
20488msgid "twelfth cousin"
20489msgstr "cousine au douzième degré"
20490
20491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20492#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20493msgctxt "MALE"
20494msgid "twelfth cousin"
20495msgstr "cousin au douzième degré"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:438
20498msgid "twin brother"
20499msgstr "frère jumeau"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:480
20502msgid "twin sibling"
20503msgstr "frère/sœur jumeaux"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:459
20506msgid "twin sister"
20507msgstr "sœur jumelle"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:525
20510msgctxt "father’s brother"
20511msgid "uncle"
20512msgstr "oncle"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:823
20515msgctxt "father’s sister’s husband"
20516msgid "uncle"
20517msgstr "oncle"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:561
20520msgctxt "mother’s brother"
20521msgid "uncle"
20522msgstr "oncle"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:909
20525msgctxt "mother’s sister’s husband"
20526msgid "uncle"
20527msgstr "oncle"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:581
20530msgctxt "parent’s brother"
20531msgid "uncle"
20532msgstr "oncle"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:951
20535msgctxt "parent’s sister’s husband"
20536msgid "uncle"
20537msgstr "oncle"
20538
20539#: app/Place.php:249
20540msgid "unknown"
20541msgstr "inconnu"
20542
20543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20544msgctxt "unknown family"
20545msgid "unknown"
20546msgstr "inconnu(e)"
20547
20548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20549msgid "unlimited"
20550msgstr "illimité"
20551
20552#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20553#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20554msgid "unreliable evidence"
20555msgstr "source non fiable"
20556
20557#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20558#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20559#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20560msgid "up"
20561msgstr "vers le haut"
20562
20563#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20564msgid "update"
20565msgstr "Mise à jour"
20566
20567#. I18N: A button label.
20568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20569msgid "upload"
20570msgstr "téléversement"
20571
20572#. I18N: A button label.
20573#: resources/views/branches-page.phtml:49
20574#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20575#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20576#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20577#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20578#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20579#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20580#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20581#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20582#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20583#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20584#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20585#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20586msgid "view"
20587msgstr "afficher"
20588
20589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20594msgid "visitors"
20595msgstr "visiteurs"
20596
20597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20599msgctxt "FEMALE"
20600msgid "was born"
20601msgstr "est née"
20602
20603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20605msgctxt "MALE"
20606msgid "was born"
20607msgstr "est né"
20608
20609#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20610msgid "webtrees"
20611msgstr "webtrees"
20612
20613#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20614msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20615msgstr ""
20616
20617#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20618msgid "webtrees does not recognise this file format."
20619msgstr ""
20620
20621#: app/Services/MessageService.php:129
20622msgid "webtrees message"
20623msgstr "Message de webtrees"
20624
20625#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20626msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20627msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20628
20629#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20631msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20632msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20633
20634#: app/Services/MessageService.php:226
20635msgid "webtrees sends emails with no storage"
20636msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:391
20639msgid "wife"
20640msgstr "épouse"
20641
20642#. I18N: Name of a theme.
20643#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20644msgid "xenea"
20645msgstr "xenea"
20646
20647#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20648msgid "years"
20649msgstr "années"
20650
20651#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20652#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20653#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20654#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20655#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20656#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20659#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20660#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20668#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20669#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20670#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20671#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20672#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20673#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20674#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20675#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20676#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20678#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20680#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20681#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20688msgid "yes"
20689msgstr "oui"
20690
20691#. I18N: [you should check that:] ...
20692#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20693msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20694msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:442
20697msgid "younger brother"
20698msgstr "frère plus jeune"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:484
20701msgid "younger sibling"
20702msgstr "cadet"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:463
20705msgid "younger sister"
20706msgstr "sœur plus jeune"
20707
20708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20710#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20711#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20713#, php-format
20714msgid "±%s year"
20715msgid_plural "±%s years"
20716msgstr[0] "±%s an"
20717msgstr[1] "±%s années"
20718
20719#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20720#, php-format
20721msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20722msgstr ""
20723
20724#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20725#, php-format
20726msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20727msgstr ""
20728
20729#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20730#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20731#: app/Services/MapDataService.php:199
20732#, php-format
20733msgid "“%s” has been deleted."
20734msgstr "“%s” a été supprimé."
20735
20736#. I18N: Description of a “Data fix” module
20737#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20738msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20739msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20740
20741#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20742#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20743msgid "…"
20744msgstr "…"
20745
20746#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20747#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20748#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20749#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20750msgctxt "Unknown given name"
20751msgid "…"
20752msgstr "…"
20753
20754#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20755#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20756#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20757#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20758#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20759msgctxt "Unknown surname"
20760msgid "…"
20761msgstr "…"
20762
20763#~ msgid " per gender"
20764#~ msgstr " / homme-femme"
20765
20766#~ msgid " per time period"
20767#~ msgstr " / par période de temps"
20768
20769#, php-format
20770#~ msgid "#%s"
20771#~ msgstr "#%s"
20772
20773#, php-format
20774#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20775#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
20776
20777#, php-format
20778#~ msgid "%1$s does not exist."
20779#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20780
20781#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20782#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20783#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20784#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20785
20786#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20787#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20788#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20789#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20790
20791#~ msgid "%s day ago"
20792#~ msgid_plural "%s days ago"
20793#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20794#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20795
20796#~ msgid "%s hour ago"
20797#~ msgid_plural "%s hours ago"
20798#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20799#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20800
20801#~ msgid "%s individual is private."
20802#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20803#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20804#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20805
20806#, php-format
20807#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20808#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20809#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20810#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20811
20812#, php-format
20813#~ msgid "%s individual with events in %s"
20814#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20815#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20816#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20817
20818#, php-format
20819#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20820#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20821#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20822#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20823
20824#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20825#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20826
20827#, php-format
20828#~ msgid "%s location has been imported."
20829#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20830#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20831#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20832
20833#~ msgid "%s minute ago"
20834#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20835#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20836#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20837
20838#~ msgid "%s month ago"
20839#~ msgid_plural "%s months ago"
20840#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20841#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20842
20843#~ msgid "%s second ago"
20844#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20845#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20846#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20847
20848#~ msgid "%s year ago"
20849#~ msgid_plural "%s years ago"
20850#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20851#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20852
20853#, php-format
20854#~ msgid "(aged less than %s)"
20855#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
20856
20857#, php-format
20858#~ msgid "(aged more than %s)"
20859#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
20860
20861#~ msgid "(in childhood)"
20862#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20863
20864#~ msgid "(in infancy)"
20865#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20866
20867#~ msgid "(stillborn)"
20868#~ msgstr "(mort-né)"
20869
20870#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20871#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20872
20873#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20874#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20875
20876#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20877#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
20878
20879#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20880#~ msgstr "<p>Attention&nbsp;: En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
20881
20882#, php-format
20883#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20884#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20885
20886#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20887#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20888
20889#, php-format
20890#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20891#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20892
20893#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20894#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20895
20896#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20897#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20898
20899#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20900#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20901
20902#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20903#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20904
20905#~ msgid "A.M."
20906#~ msgstr "A.M."
20907
20908#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20909#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
20910
20911#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20912#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
20913
20914#~ msgid "Acadia"
20915#~ msgstr "Acadie"
20916
20917#~ msgid "Add a blank row"
20918#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20919
20920#~ msgid "Add a brother or sister"
20921#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20922
20923#~ msgid "Add a child to this family"
20924#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20925
20926#~ msgid "Add a geographic location"
20927#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
20928
20929#~ msgid "Add a husband to this family"
20930#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
20931
20932#~ msgid "Add a restriction"
20933#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
20934
20935#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20936#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
20937
20938#~ msgid "Add a shared note"
20939#~ msgstr "Associer une note partagée"
20940
20941#~ msgid "Add a son or daughter"
20942#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
20943
20944#~ msgid "Add a wife to this family"
20945#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
20946
20947#~ msgid "Add an associate"
20948#~ msgstr "Associer une personne"
20949
20950#~ msgid "Add an event"
20951#~ msgstr "Ajouter un événement"
20952
20953#~ msgid "Add another individual to the chart"
20954#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
20955
20956#~ msgid "Add links"
20957#~ msgstr "Ajouter des liens"
20958
20959#~ msgid "Add married names"
20960#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
20961
20962#~ msgid "Add missing married names"
20963#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
20964
20965#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20966#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
20967
20968#~ msgid "Add to favorites"
20969#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
20970
20971#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20972#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
20973
20974#~ msgctxt "FEMALE"
20975#~ msgid "Adopted by both parents"
20976#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
20977
20978#~ msgctxt "MALE"
20979#~ msgid "Adopted by both parents"
20980#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
20981
20982#~ msgctxt "FEMALE"
20983#~ msgid "Adopted by father"
20984#~ msgstr "Adoptée par le père"
20985
20986#~ msgctxt "MALE"
20987#~ msgid "Adopted by father"
20988#~ msgstr "Adopté par le père"
20989
20990#~ msgctxt "FEMALE"
20991#~ msgid "Adopted by mother"
20992#~ msgstr "Adoptée par la mère"
20993
20994#~ msgctxt "MALE"
20995#~ msgid "Adopted by mother"
20996#~ msgstr "Adopté par la mère"
20997
20998#~ msgid "Advanced"
20999#~ msgstr "Détails"
21000
21001#~ msgid "Advanced fact preferences"
21002#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
21003
21004#~ msgid "Advanced name facts"
21005#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21006
21007#~ msgid "Advanced place name facts"
21008#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21009
21010#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21011#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
21012
21013#~ msgid "Age of item"
21014#~ msgstr "Date de l’article"
21015
21016#~ msgid "Age related to birth year"
21017#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21018
21019#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21020#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
21021
21022#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21023#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21024
21025#~ msgid "All family facts"
21026#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21027
21028#~ msgid "All files have read and write permission."
21029#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21030
21031#~ msgid "All individual facts"
21032#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21033
21034#~ msgid "All repository facts"
21035#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21036
21037#~ msgid "All source facts"
21038#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21039
21040#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21041#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21042
21043#~ msgctxt "FEMALE"
21044#~ msgid "Also known as"
21045#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21046
21047#~ msgctxt "MALE"
21048#~ msgid "Also known as"
21049#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21050
21051#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21052#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21053
21054#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21055#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21056
21057#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21058#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21059
21060#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21061#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21062
21063#~ msgid "An unknown error occurred"
21064#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21065
21066#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21067#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21068
21069#~ msgid "Approval of account at %s"
21070#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21071
21072#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21073#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21074
21075#~ msgid "Associates"
21076#~ msgstr "Associés"
21077
21078#, fuzzy
21079#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21080#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21081
21082#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21083#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21084
21085#~ msgid "Available blocks"
21086#~ msgstr "Blocs disponibles"
21087
21088#~ msgid "Basic"
21089#~ msgstr "Russell"
21090
21091#~ msgid "Batch update"
21092#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21093
21094#~ msgid "Bearing"
21095#~ msgstr "Boussole"
21096
21097#~ msgid "Body"
21098#~ msgstr "Texte"
21099
21100#~ msgid "Booklet"
21101#~ msgstr "Livret"
21102
21103#~ msgid "Brit milah of a brother"
21104#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21105
21106#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21107#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21108
21109#~ msgctxt "daughter’s son"
21110#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21111#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21112
21113#~ msgctxt "son’s son"
21114#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21115#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21116
21117#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21118#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21119
21120#~ msgid "Brit milah of a son"
21121#~ msgstr "Brit milah du fils"
21122
21123#~ msgid "British West Indies"
21124#~ msgstr "Antilles britanniques"
21125
21126#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21127#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21128
21129#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21130#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21131
21132#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21133#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21134
21135#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21136#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21137#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21138#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21139
21140#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21141#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21142
21143#, fuzzy
21144#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21145#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21146
21147#~ msgid "Cannot create"
21148#~ msgstr "Création impossible"
21149
21150#~ msgid "Cape Colony"
21151#~ msgstr "Colonie du Cap"
21152
21153#~ msgid "Case insensitive"
21154#~ msgstr "Ignorer la casse"
21155
21156#~ msgid "Catalonia"
21157#~ msgstr "Catalogne"
21158
21159#~ msgid "Caution!"
21160#~ msgstr "Attention !"
21161
21162#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21163#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21164
21165#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21166#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21167
21168#~ msgid "Cemeteries"
21169#~ msgstr "Cimetières"
21170
21171#~ msgid "Center map here"
21172#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21173
21174#~ msgid "Change"
21175#~ msgstr "Changer"
21176
21177#~ msgid "Change flag"
21178#~ msgstr "Changer le drapeau"
21179
21180#~ msgid "Change language"
21181#~ msgstr "Changer la langue"
21182
21183#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21184#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21185
21186#~ msgid "Channel Islands"
21187#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21188
21189#~ msgid "Check file permissions…"
21190#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21191
21192#~ msgid "Check for custom modules…"
21193#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21194
21195#~ msgid "Check for custom themes…"
21196#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21197
21198#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21199#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21200
21201#~ msgid "Check the settings and try again."
21202#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21203
21204#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21205#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21206
21207#~ msgid "Choose: "
21208#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21209
21210#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21211#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21212
21213#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21214#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21215
21216#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21217#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21218
21219#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21220#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21221
21222#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21223#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21224
21225#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21226#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21227
21228#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21229#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21230
21231#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21232#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21233
21234#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21235#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21236
21237#~ msgid "Columns per page"
21238#~ msgstr "Colonnes par page"
21239
21240#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21241#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
21242
21243#~ msgid "Concatenation"
21244#~ msgstr "Concaténation"
21245
21246#~ msgid "Configure"
21247#~ msgstr "Configurer le bloc"
21248
21249#~ msgid "Confirm password"
21250#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21251
21252#~ msgid "Continue adding"
21253#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21254
21255#~ msgid "Continued"
21256#~ msgstr "Suite"
21257
21258#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21259#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21260
21261#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21262#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21263
21264#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21265#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
21266
21267#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21268#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21269
21270#~ msgid "Count"
21271#~ msgstr "Nombre"
21272
21273#~ msgid "Countries"
21274#~ msgstr "Pays"
21275
21276#~ msgid "Counts "
21277#~ msgstr "Totaux "
21278
21279#~ msgid "County"
21280#~ msgstr "Département/Comté"
21281
21282#~ msgid "Create a family"
21283#~ msgstr "Créer une famille"
21284
21285#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21286#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21287
21288#~ msgid "Create a website access rule"
21289#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21290
21291#~ msgid "Current"
21292#~ msgstr "Courant"
21293
21294#~ msgid "Custom fact"
21295#~ msgstr "Fait personnalisé"
21296
21297#~ msgid "Custom tags"
21298#~ msgstr "Balises spécifiques"
21299
21300#~ msgid "Custom theme"
21301#~ msgstr "Thème personnalisé"
21302
21303#~ msgid "Czechoslovakia"
21304#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21305
21306#~ msgid "Dashboard"
21307#~ msgstr "Tableau de bord"
21308
21309#~ msgid "Database and table names"
21310#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21311
21312#~ msgid "Default"
21313#~ msgstr "Défaut"
21314
21315#~ msgid "Default map type"
21316#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21317
21318#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21319#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21320
21321#~ msgid "Default pedigree generations"
21322#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21323
21324#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21325#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
21326
21327#~ msgid "Delete temporary files…"
21328#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21329
21330#~ msgid "Description unavailable"
21331#~ msgstr "Description non disponible"
21332
21333#~ msgid "Desired password"
21334#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21335
21336#~ msgid "Desired username"
21337#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21338
21339#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21340#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21341
21342#~ msgid "Disable these modules"
21343#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21344
21345#~ msgid "Disable these themes"
21346#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21347
21348#~ msgid "Display all"
21349#~ msgstr "Afficher tout"
21350
21351#~ msgid "Display map coordinates"
21352#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21353
21354#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21355#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21356
21357#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21358#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21359
21360#~ msgid "Do not use maps"
21361#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21362
21363#~ msgid "Down"
21364#~ msgstr "Vers le bas"
21365
21366#~ msgid "Download geographic data"
21367#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21368
21369#~ msgid "Earliest birth year"
21370#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21371
21372#~ msgid "Earliest death year"
21373#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21374
21375#~ msgid "Edit a website access rule"
21376#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21377
21378#~ msgid "Edit media"
21379#~ msgstr "Modifier le média"
21380
21381#~ msgid "Edit the details"
21382#~ msgstr "Modifier les détails"
21383
21384#~ msgid "Edit the media object"
21385#~ msgstr "Modifier un objet média"
21386
21387#~ msgid "Edit the note"
21388#~ msgstr "Modifier la note"
21389
21390#~ msgid "Edit the repository"
21391#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21392
21393#~ msgid "Edit the source"
21394#~ msgstr "Éditer la source"
21395
21396#~ msgid "Editing restriction"
21397#~ msgstr "Restriction de modification"
21398
21399#~ msgid "Eire"
21400#~ msgstr "Éire"
21401
21402#~ msgid "Elevation"
21403#~ msgstr "Altitude"
21404
21405#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21406#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21407
21408#~ msgid "Embedded variable"
21409#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21410
21411#~ msgid "End IP address"
21412#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21413
21414#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21415#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21416
21417#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21418#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21419
21420#~ msgid "Enter report values"
21421#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21422
21423#~ msgid "Exact text"
21424#~ msgstr "Texte exact"
21425
21426#~ msgid "FAQ position"
21427#~ msgstr "Position FAQ"
21428
21429#~ msgid "FAQ visibility"
21430#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21431
21432#~ msgid "Facts for repository records"
21433#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21434
21435#~ msgid "Facts for source records"
21436#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21437
21438#~ msgid "Family ID prefix"
21439#~ msgstr "Préfixe Famille"
21440
21441#~ msgid "Family group information"
21442#~ msgstr "Informations sur la famille"
21443
21444#~ msgid "Family list"
21445#~ msgstr "Familles"
21446
21447#~ msgid "File containing places (CSV)"
21448#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21449
21450#~ msgid "Find a fact or event"
21451#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21452
21453#~ msgid "Find a family"
21454#~ msgstr "Chercher une famille"
21455
21456#~ msgid "Find a media object"
21457#~ msgstr "Chercher un objet média"
21458
21459#~ msgid "Find a place"
21460#~ msgstr "Chercher un lieu"
21461
21462#~ msgid "Find a repository"
21463#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21464
21465#~ msgid "Find a shared note"
21466#~ msgstr "Chercher une note"
21467
21468#~ msgid "Find an individual"
21469#~ msgstr "Chercher un individu"
21470
21471#, php-format
21472#~ msgid "Flag of %s"
21473#~ msgstr "Drapeau de %s"
21474
21475#~ msgid "From"
21476#~ msgstr "De"
21477
21478#~ msgid "Gender icon on charts"
21479#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21480
21481#~ msgid "Get an API key from Google."
21482#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21483
21484#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21485#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21486
21487#~ msgid "Google Street View™"
21488#~ msgstr "Google Street View™"
21489
21490#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21491#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21492
21493#~ msgid "Google™ maps preferences"
21494#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21495
21496#~ msgid "Grandparents"
21497#~ msgstr "Grands-parents"
21498
21499#~ msgid "Head of household"
21500#~ msgstr "Chef de famille"
21501
21502#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21503#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21504
21505#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21506#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21507
21508#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21509#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21510
21511#~ msgid "Highest population"
21512#~ msgstr "population la plus importante"
21513
21514#~ msgid "Historical facts"
21515#~ msgstr "Faits historiques"
21516
21517#~ msgid "House"
21518#~ msgstr "Maison"
21519
21520#~ msgid "Hybrid"
21521#~ msgstr "Mixte"
21522
21523#~ msgid "Icon"
21524#~ msgstr "Icône"
21525
21526#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21527#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21528
21529#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21530#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21531
21532#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21533#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21534
21535#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21536#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21537
21538#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21539#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21540
21541#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21542#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21543
21544#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21545#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21546
21547#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21548#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21549
21550#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21551#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21552
21553#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21554#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21555
21556#~ msgid "Import Options."
21557#~ msgstr "Options d’importation."
21558
21559#~ msgid "Import all places from a family tree"
21560#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21561
21562#~ msgid "Include fully matched places"
21563#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21564
21565#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21566#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21567
21568#~ msgid "Individual ID prefix"
21569#~ msgstr "Préfixe Individu"
21570
21571#~ msgid "Individual distribution"
21572#~ msgstr "Répartition des individus"
21573
21574#~ msgid "Individual list"
21575#~ msgstr "Individus"
21576
21577#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21578#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21579
21580#~ msgid "Installation folder"
21581#~ msgstr "Dossier d’installation"
21582
21583#~ msgid "Instructions for Google mail"
21584#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21585
21586#~ msgid "Interred"
21587#~ msgstr "Inhumation"
21588
21589#~ msgctxt "FEMALE"
21590#~ msgid "Interred"
21591#~ msgstr "Inhumation"
21592
21593#~ msgctxt "MALE"
21594#~ msgid "Interred"
21595#~ msgstr "Inhumation"
21596
21597#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21598#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21599
21600#~ msgid "Keep"
21601#~ msgstr "Garder"
21602
21603#~ msgid "Keep link in list"
21604#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21605
21606#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21607#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21608
21609#~ msgid "LDS temple"
21610#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21611
21612#~ msgid "Latest birth year"
21613#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21614
21615#~ msgid "Latest death year"
21616#~ msgstr "Décès le plus récent"
21617
21618#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21619#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21620
21621#~ msgid "Left"
21622#~ msgstr "Vers la gauche"
21623
21624#~ msgctxt "paper size"
21625#~ msgid "Legal"
21626#~ msgstr "Légal"
21627
21628#~ msgid "Level"
21629#~ msgstr "Niveau"
21630
21631#~ msgid "Limit"
21632#~ msgstr "Limite"
21633
21634#~ msgid "Limit display by"
21635#~ msgstr "Limite d’affichage"
21636
21637#~ msgid "Link to an existing media object"
21638#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21639
21640#~ msgid "Linked database ID"
21641#~ msgstr "Bases liées"
21642
21643#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21644#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21645
21646#~ msgid "Login ID"
21647#~ msgstr "Identifiant"
21648
21649#~ msgid "Longevity versus time"
21650#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21651
21652#~ msgid "Lost password request"
21653#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21654
21655#~ msgid "Lowest population"
21656#~ msgstr "Population la plus faible"
21657
21658#~ msgid "Mailing name"
21659#~ msgstr "Adresse postale"
21660
21661#~ msgid "Main section blocks"
21662#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21663
21664#~ msgid "Manage family trees "
21665#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21666
21667#~ msgid "Manage the links"
21668#~ msgstr "Gérer les liens"
21669
21670#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21671#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21672
21673#~ msgid "Map provider"
21674#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21675
21676#~ msgid "Marriage status"
21677#~ msgstr "Statut du mariage"
21678
21679#~ msgid "Marriage type unknown"
21680#~ msgstr "Type de mariage inconnu"
21681
21682#~ msgid "Married surname"
21683#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21684
21685#~ msgid "Match calendar"
21686#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21687
21688#~ msgid "Max"
21689#~ msgstr "Maximum"
21690
21691#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21692#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21693
21694#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21695#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21696
21697#~ msgid "Media ID prefix"
21698#~ msgstr "Préfixe média"
21699
21700#~ msgid "Media contains"
21701#~ msgstr "Objet média"
21702
21703#, php-format
21704#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21705#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
21706
21707#~ msgid "Medical condition"
21708#~ msgstr "État de santé"
21709
21710#~ msgid "Memory limit"
21711#~ msgstr "Limite de mémoire"
21712
21713#~ msgid "Midnight"
21714#~ msgstr "Minuit"
21715
21716#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21717#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21718
21719#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21720#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21721
21722#~ msgid "Moderate pending changes"
21723#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21724
21725#~ msgid "More news articles"
21726#~ msgstr "Plus d’articles"
21727
21728#~ msgid "Move left"
21729#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21730
21731#~ msgid "Move right"
21732#~ msgstr "Déplacer à droite"
21733
21734#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21735#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21736
21737#~ msgid "MySQL variables"
21738#~ msgstr "Variables MySQL"
21739
21740#~ msgid "Name contains"
21741#~ msgstr "Le nom contient"
21742
21743#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21744#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21745
21746#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21747#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21748
21749#~ msgid "Neighborhood"
21750#~ msgstr "Voisinage"
21751
21752#~ msgid "Netherlands Antilles"
21753#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21754
21755#~ msgid "Neutral Zone"
21756#~ msgstr "Zone neutrale"
21757
21758#~ msgctxt "FEMALE"
21759#~ msgid "Never married"
21760#~ msgstr "Jamais mariée"
21761
21762#~ msgctxt "MALE"
21763#~ msgid "Never married"
21764#~ msgstr "Jamais marié"
21765
21766#~ msgid "No ancestors in the database."
21767#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21768
21769#~ msgid "No custom modules are enabled."
21770#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21771
21772#~ msgid "No custom themes are enabled."
21773#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21774
21775#~ msgid "No limit"
21776#~ msgstr "Pas de limite"
21777
21778#~ msgid "No map data exists for this individual"
21779#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21780
21781#~ msgid "No mappable items"
21782#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21783
21784#~ msgid "No media file was provided."
21785#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21786
21787#~ msgid "No places found"
21788#~ msgstr "Lieu introuvable"
21789
21790#~ msgid "No places have been found."
21791#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21792
21793#~ msgid "Nobody at all"
21794#~ msgstr "Absolument personne"
21795
21796#~ msgid "Noon"
21797#~ msgstr "Midi"
21798
21799#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21800#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21801
21802#~ msgctxt "FEMALE"
21803#~ msgid "Not married"
21804#~ msgstr "Non mariée"
21805
21806#~ msgctxt "MALE"
21807#~ msgid "Not married"
21808#~ msgstr "Non marié(e)"
21809
21810#~ msgid "Note ID prefix"
21811#~ msgstr "Préfixe Note"
21812
21813#~ msgid "Number of generations"
21814#~ msgstr "Nombre de générations"
21815
21816#~ msgid "Number of items"
21817#~ msgstr "Nombre d’articles"
21818
21819#~ msgid "Number of items to show"
21820#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21821
21822#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21823#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
21824
21825#~ msgid "Oldest at bottom"
21826#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21827
21828#~ msgid "Oldest at top"
21829#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21830
21831#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21832#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21833
21834#~ msgid "Order"
21835#~ msgstr "Ordre"
21836
21837#~ msgid "Other folder… please type in"
21838#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
21839
21840#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21841#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21842
21843#~ msgid "Others"
21844#~ msgstr "Autres"
21845
21846#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21847#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
21848
21849#~ msgid "Own charts"
21850#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21851
21852#~ msgid "P.M."
21853#~ msgstr "P.M."
21854
21855#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21856#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21857
21858#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21859#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21860
21861#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21862#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21863
21864#~ msgid "PHP time limit"
21865#~ msgstr "Durée maximum PHP"
21866
21867#~ msgid "Passwords do not match."
21868#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21869
21870#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21871#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21872
21873#~ msgid "Pedigree of %s"
21874#~ msgstr "Ascendance de %s"
21875
21876#~ msgid "Phonetic"
21877#~ msgstr "Phonétique"
21878
21879#~ msgid "Phonetic title"
21880#~ msgstr "Titre en phonétique"
21881
21882#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21883#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21884
21885#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21886#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21887
21888#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21889#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21890
21891#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21892#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21893
21894#~ msgid "Place check"
21895#~ msgstr "Vérification des lieux"
21896
21897#~ msgid "Place contains"
21898#~ msgstr "Le lieu contient"
21899
21900#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21901#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21902
21903#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21904#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21905
21906#~ msgid "Places found"
21907#~ msgstr "Lieux trouvés"
21908
21909#~ msgid "Places in %s"
21910#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
21911
21912#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21913#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21914
21915#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21916#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21917
21918#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21919#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21920
21921#~ msgid "Please enter a message subject."
21922#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21923
21924#~ msgid "Please enter more than one character."
21925#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
21926
21927#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21928#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21929
21930#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21931#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21932
21933#~ msgid "Precision"
21934#~ msgstr "Précision"
21935
21936#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21937#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21938
21939#~ msgid "Prefixes"
21940#~ msgstr "Préfixes"
21941
21942#~ msgid "Presentation style"
21943#~ msgstr "Style de présentation"
21944
21945#~ msgid "Privacy restriction"
21946#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
21947
21948#~ msgid "Quick repository facts"
21949#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
21950
21951#~ msgid "Quick source facts"
21952#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
21953
21954#~ msgid "README documentation"
21955#~ msgstr "LISEZ-MOI"
21956
21957#~ msgid "Rada"
21958#~ msgstr "Rada"
21959
21960#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21961#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
21962
21963#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21964#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
21965
21966#~ msgid "Redraw map"
21967#~ msgstr "Actualiser la carte"
21968
21969#~ msgid "Religious name"
21970#~ msgstr "Nom en religion"
21971
21972#~ msgctxt "FEMALE"
21973#~ msgid "Religious name"
21974#~ msgstr "Nom en religion"
21975
21976#~ msgctxt "MALE"
21977#~ msgid "Religious name"
21978#~ msgstr "Nom en religion"
21979
21980#~ msgid "Remove flag"
21981#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
21982
21983#~ msgid "Remove link from list"
21984#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
21985
21986#~ msgid "Repositories found"
21987#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
21988
21989#~ msgid "Repository ID prefix"
21990#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
21991
21992#~ msgid "Repository contains"
21993#~ msgstr "Dépôt d’archives"
21994
21995#~ msgid "Reset to initial map state"
21996#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
21997
21998#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21999#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22000
22001#~ msgid "Resulting value"
22002#~ msgstr "Valeur résultante"
22003
22004#~ msgid "Right"
22005#~ msgstr "Vers la droite"
22006
22007#~ msgid "Right section blocks"
22008#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22009
22010#~ msgid "Romanized title"
22011#~ msgstr "Titre romanisé"
22012
22013#~ msgid "Rule"
22014#~ msgstr "Règlement"
22015
22016#~ msgid "Satellite"
22017#~ msgstr "Satellite"
22018
22019#~ msgid "Search engine"
22020#~ msgstr "Moteur de recherche"
22021
22022#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22023#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22024
22025#~ msgid "Search globally"
22026#~ msgstr "Rechercher globalement"
22027
22028#~ msgid "Search locally"
22029#~ msgstr "Rechercher localement"
22030
22031#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22032#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
22033
22034#~ msgid "Select chart type"
22035#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22036
22037#~ msgid "Select events"
22038#~ msgstr "Choisir un évènement"
22039
22040#~ msgid "Select flag"
22041#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22042
22043#~ msgid "Select the desired count interval"
22044#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22045
22046#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22047#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
22048
22049#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22050#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22051
22052#~ msgid "Send broadcast messages"
22053#~ msgstr "Envoyer un message"
22054
22055#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22056#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22057
22058#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22059#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22060
22061#~ msgid "Session timeout"
22062#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22063
22064#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22065#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22066
22067#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22068#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22069
22070#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22071#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22072
22073#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22074#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22075
22076#~ msgid "Shared note contains"
22077#~ msgstr "La note partagée contient"
22078
22079#~ msgid "Shared notes found"
22080#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22081
22082#~ msgid "Short version"
22083#~ msgstr "Version courte"
22084
22085#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22086#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22087
22088#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22089#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22090
22091#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22092#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22093
22094#~ msgid "Show all tags"
22095#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22096
22097#~ msgid "Show chart details by default"
22098#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22099
22100#~ msgid "Show common surnames"
22101#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22102
22103#~ msgid "Show counts before or after name"
22104#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22105
22106#~ msgid "Show cousins"
22107#~ msgstr "Afficher les cousins"
22108
22109#~ msgid "Show date differences"
22110#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22111
22112#~ msgid "Show details"
22113#~ msgstr "Afficher les détails"
22114
22115#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22116#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22117
22118#~ msgid "Show images"
22119#~ msgstr "Montrer les images"
22120
22121#~ msgid "Show inactive places"
22122#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22123
22124#~ msgid "Show lifespans"
22125#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22126
22127#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22128#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22129
22130#~ msgid "Show only the selected tags"
22131#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22132
22133#~ msgid "Show places in hierarchy"
22134#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22135
22136#~ msgid "Show related individuals/families"
22137#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22138
22139#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22140#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22141
22142#~ msgid "Sicily"
22143#~ msgstr "Sicile"
22144
22145#~ msgid "Sign-in URL"
22146#~ msgstr "URL de connexion"
22147
22148#~ msgid "Signed-in as "
22149#~ msgstr "Connecté "
22150
22151#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22152#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22153
22154#~ msgid "Site preferences"
22155#~ msgstr "Préférences du site web"
22156
22157#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22158#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22159
22160#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22161#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22162
22163#~ msgid "Source ID prefix"
22164#~ msgstr "Préfixe Source"
22165
22166#~ msgid "Source contains"
22167#~ msgstr "La source contient"
22168
22169#~ msgid "Spouse census date"
22170#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22171
22172#~ msgid "Spouse census place"
22173#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22174
22175#~ msgid "Spouse note"
22176#~ msgstr "Note de conjoint"
22177
22178#~ msgid "Standard"
22179#~ msgstr "Standard"
22180
22181#~ msgid "Start IP address"
22182#~ msgstr "Première adresse IP"
22183
22184#~ msgid "Start at parents"
22185#~ msgstr "Retour aux parents"
22186
22187#~ msgid "Statistics chart"
22188#~ msgstr "Graphique statistique"
22189
22190#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22191#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22192
22193#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22194#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22195
22196#~ msgid "Subdivision"
22197#~ msgstr "Subdivision"
22198
22199#~ msgid "Suffixes"
22200#~ msgstr "Suffixes"
22201
22202#~ msgid "System settings"
22203#~ msgstr "Paramètres système"
22204
22205#~ msgid "Tag"
22206#~ msgstr "Balise"
22207
22208#~ msgid "Terrain"
22209#~ msgstr "Relief"
22210
22211#~ msgid "The FAQ list is empty."
22212#~ msgstr "FAQ vide."
22213
22214#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22215#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22216
22217#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22218#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22219
22220#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22221#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22222
22223#~ msgid "The database reported the following error message:"
22224#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22225
22226#~ msgid "The details of this family are private."
22227#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22228
22229#~ msgid "The details of this individual are private."
22230#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22231
22232#~ msgid "The file %s could not be updated."
22233#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22234
22235#~ msgid "The file %s has been created."
22236#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22237
22238#, php-format
22239#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22240#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22241
22242#~ msgid "The following places have been changed:"
22243#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22244
22245#~ msgid "The following places would be changed:"
22246#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22247
22248#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22249#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22250
22251#~ msgid "The media file %s does not exist."
22252#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22253
22254#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22255#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22256
22257#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22258#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22259
22260#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22261#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22262
22263#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22264#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22265
22266#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22267#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22268
22269#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22270#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22271
22272#~ msgid "The passwords do not match."
22273#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22274
22275#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22276#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22277
22278#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22279#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22280
22281#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22282#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22283
22284#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22285#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22286
22287#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22288#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22289
22290#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22291#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22292
22293#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22294#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22295
22296#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22297#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22298
22299#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22300#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22301
22302#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22303#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22304
22305#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22306#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22307
22308#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22309#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22310
22311#~ msgid "The version of %s is too new."
22312#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22313
22314#~ msgid "The version of %s is too old."
22315#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22316
22317#~ msgid "The website access rule has been created."
22318#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22319
22320#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22321#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22322
22323#~ msgid "The website access rule has been updated."
22324#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22325
22326#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22327#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22328
22329#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22330#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22331
22332#~ msgid "Theme menu"
22333#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22334
22335#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22336#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22337
22338#, php-format
22339#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22340#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22341
22342#, php-format
22343#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22344#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22345
22346#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22347#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22348
22349#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22350#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22351
22352#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22353#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22354
22355#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22356#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22357
22358#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22359#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22360
22361#~ msgid "This family remained childless"
22362#~ msgstr "Famille sans enfant"
22363
22364#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22365#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22366
22367#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22368#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22369
22370#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22371#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22372
22373#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22374#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22375
22376#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22377#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22378
22379#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22380#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22381
22382#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22383#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22384
22385#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22386#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22387
22388#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22389#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22390
22391#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22392#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22393
22394#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22395#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22396
22397#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22398#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22399
22400#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22401#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22402
22403#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22404#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22405
22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22407#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22408
22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22410#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22411
22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22413#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22414
22415#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22416#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22417
22418#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22419#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22420
22421#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22422#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22423
22424#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22425#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22426
22427#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22428#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22429
22430#~ msgid "This media file does not exist."
22431#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22432
22433#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22434#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22435
22436#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22437#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22438
22439#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22440#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22441
22442#~ msgid "This message will be sent to %s"
22443#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22444
22445#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22446#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22447
22448#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22449#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22450
22451#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22452#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22453
22454#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22455#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22456
22457#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22458#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22459
22460#~ msgid "This place has no coordinates"
22461#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22462
22463#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22464#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22465
22466#, php-format
22467#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22468#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22469
22470#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22471#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22472
22473#, php-format
22474#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22475#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22476
22477#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22478#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22479
22480#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22481#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22482
22483#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22484#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22485
22486#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22487#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22488
22489#, php-format
22490#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22491#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22492
22493#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22494#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22495
22496#, php-format
22497#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22498#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22499
22500#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22501#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22502
22503#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22504#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
22505
22506#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22507#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22508
22509#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22510#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22511
22512#~ msgid "Thumbnail to upload"
22513#~ msgstr "Miniature"
22514
22515#~ msgid "Title in Hebrew"
22516#~ msgstr "Titre en hébreu"
22517
22518#~ msgid "To"
22519#~ msgstr "à"
22520
22521#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22522#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22523
22524#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22525#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22526
22527#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22528#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22529
22530#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22531#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
22532
22533#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22534#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22535
22536#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22537#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22538
22539#~ msgid "Top level"
22540#~ msgstr "Niveau Pays"
22541
22542#, php-format
22543#~ msgid "Total families: %s"
22544#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22545
22546#, php-format
22547#~ msgid "Total individuals: %s"
22548#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22549
22550#~ msgid "Total number of users"
22551#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22552
22553#~ msgid "Total places: %s"
22554#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22555
22556#~ msgid "Total sources: %s"
22557#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22558
22559#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22560#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22561
22562#~ msgid "Transylvania"
22563#~ msgstr "Transylvanie"
22564
22565#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22566#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22567
22568#~ msgid "Type the password again."
22569#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22570
22571#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22572#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22573
22574#~ msgid "Types of error"
22575#~ msgstr "Types d’erreurs"
22576
22577#~ msgid "USA"
22578#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22579
22580#~ msgid "USSR"
22581#~ msgstr "URRS"
22582
22583#~ msgid "UTC"
22584#~ msgstr "UTC"
22585
22586#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22587#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22588
22589#~ msgid "Unable to find record with ID"
22590#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22591
22592#~ msgid "Unique family facts"
22593#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22594
22595#~ msgid "Unique individual facts"
22596#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22597
22598#~ msgid "Unique repository facts"
22599#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22600
22601#~ msgid "Unique source facts"
22602#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22603
22604#~ msgid "Unlink the media object"
22605#~ msgstr "Dissocier le média"
22606
22607#~ msgid "Up"
22608#~ msgstr "Vers le haut"
22609
22610#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22611#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22612
22613#~ msgid "Upgrade anyway"
22614#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22615
22616#~ msgid "Upload"
22617#~ msgstr "Téléversement"
22618
22619#~ msgid "Upload geographic data"
22620#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22621
22622#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22623#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22624
22625#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22626#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22627
22628#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22629#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22630
22631#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22632#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22633
22634#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22635#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22636
22637#~ msgid "Use this value"
22638#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22639
22640#~ msgid "User preferences"
22641#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22642
22643#~ msgid "User-agent string"
22644#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22645
22646#~ msgid "Users who are signed in"
22647#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22648
22649#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22650#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22651
22652#~ msgid "Verification code"
22653#~ msgstr "Code de vérification"
22654
22655#~ msgid "View"
22656#~ msgstr "Afficher"
22657
22658#~ msgid "View all records found in this place"
22659#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22660
22661#~ msgid "View the archive"
22662#~ msgstr "Voir archives"
22663
22664#~ msgid "View the details"
22665#~ msgstr "Afficher détails"
22666
22667#~ msgid "View the notes"
22668#~ msgstr "Voir les notes"
22669
22670#~ msgid "View the statistics as graphs"
22671#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22672
22673#~ msgid "View this individual"
22674#~ msgstr "Afficher cette personne"
22675
22676#~ msgid "View this source"
22677#~ msgstr "Afficher cette source"
22678
22679#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22680#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22681
22682#~ msgid "Website URL"
22683#~ msgstr "URL du site web"
22684
22685#~ msgid "Website access rules"
22686#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22687
22688#~ msgid "Website and META tag settings"
22689#~ msgstr "Balises META"
22690
22691#~ msgid "West Africa"
22692#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22693
22694#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22695#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22696
22697#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22698#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22699
22700#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22701#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22702
22703#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22704#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22705
22706#~ msgid "Whole words only"
22707#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22708
22709#~ msgid "Width"
22710#~ msgstr "Taille de la roue"
22711
22712#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22713#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22714
22715#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22716#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22717
22718#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22719#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22720
22721#~ msgid "Wildcards"
22722#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22723
22724#~ msgid "XREF prefixes"
22725#~ msgstr "Préfixes XREF"
22726
22727#~ msgid "Year input box"
22728#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22729
22730#~ msgid "Yes"
22731#~ msgstr "Oui"
22732
22733#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22734#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22735
22736#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22737#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
22738
22739#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22740#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22741
22742#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22743#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22744
22745#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22746#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22747
22748#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22749#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22750
22751#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22752#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22753
22754#~ msgid "You have not created any journal items."
22755#~ msgstr "Journal vide."
22756
22757#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22758#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22759
22760#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22761#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22762
22763#~ msgid "You must change this before you can continue."
22764#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22765
22766#~ msgid "You must enter a name"
22767#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22768
22769#~ msgid "You must enter a real name."
22770#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22771
22772#~ msgid "You must enter a username."
22773#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22774
22775#~ msgid "You must provide a repository name."
22776#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
22777
22778#~ msgid "You must provide a source title"
22779#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22780
22781#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22782#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22783
22784#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22785#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22786
22787#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22788#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22789
22790#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22791#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22792
22793#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22794#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22795
22796#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22797#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22798
22799#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22800#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
22801
22802#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22803#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
22804
22805#~ msgid "Yugoslavia"
22806#~ msgstr "Yougoslavie"
22807
22808#~ msgid "Zaire"
22809#~ msgstr "Zaïre"
22810
22811#~ msgid "Zip file(s)"
22812#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22813
22814#~ msgid "Zoom in here"
22815#~ msgstr "Zoom avant ici"
22816
22817#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22818#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22819
22820#~ msgid "Zoom level"
22821#~ msgstr "Facteur de zoom"
22822
22823#~ msgid "Zoom level of map"
22824#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22825
22826#~ msgid "Zoom out here"
22827#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22828
22829#~ msgid "Zoom="
22830#~ msgstr "Zoom="
22831
22832#~ msgid "a URL"
22833#~ msgstr "une URL"
22834
22835#~ msgid "a file on the server"
22836#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22837
22838#~ msgid "a file on your computer"
22839#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
22840
22841#~ msgid "a.m."
22842#~ msgstr "a.m."
22843
22844#~ msgctxt "FEMALE"
22845#~ msgid "adopted name"
22846#~ msgstr "nom à l’adoption"
22847
22848#~ msgctxt "MALE"
22849#~ msgid "adopted name"
22850#~ msgstr "nom à l’adoption"
22851
22852#~ msgid "adoption"
22853#~ msgstr "adoption"
22854
22855#~ msgid "after"
22856#~ msgstr "après"
22857
22858#~ msgid "after death"
22859#~ msgstr "après le décès"
22860
22861#~ msgid "allow"
22862#~ msgstr "autoriser"
22863
22864#~ msgctxt "FEMALE"
22865#~ msgid "also known as"
22866#~ msgstr "également connue sous"
22867
22868#~ msgctxt "MALE"
22869#~ msgid "also known as"
22870#~ msgstr "également connu sous"
22871
22872#~ msgid "always"
22873#~ msgstr "toujours"
22874
22875#~ msgid "before"
22876#~ msgstr "avant"
22877
22878#~ msgid "birth"
22879#~ msgstr "naissance"
22880
22881#~ msgctxt "FEMALE"
22882#~ msgid "birth name"
22883#~ msgstr "nom à la naissance"
22884
22885#~ msgctxt "MALE"
22886#~ msgid "birth name"
22887#~ msgstr "nom à la naissance"
22888
22889#~ msgid "burial"
22890#~ msgstr "sépulture"
22891
22892#~ msgid "by"
22893#~ msgstr "par"
22894
22895#~ msgid "census added"
22896#~ msgstr "recensement"
22897
22898#~ msgid "century"
22899#~ msgstr "siècle"
22900
22901#~ msgctxt "FEMALE"
22902#~ msgid "change of name"
22903#~ msgstr "Changement de nom"
22904
22905#~ msgctxt "MALE"
22906#~ msgid "change of name"
22907#~ msgstr "Changement de nom"
22908
22909#~ msgid "children"
22910#~ msgstr "enfants"
22911
22912#~ msgid "creating thumbnails of images"
22913#~ msgstr "Création des miniatures"
22914
22915#~ msgid "death"
22916#~ msgstr "décès"
22917
22918#~ msgid "deny"
22919#~ msgstr "refuser"
22920
22921#~ msgid "east"
22922#~ msgstr "est"
22923
22924#~ msgctxt "FEMALE"
22925#~ msgid "estate name"
22926#~ msgstr "nom de la ferme"
22927
22928#~ msgctxt "MALE"
22929#~ msgid "estate name"
22930#~ msgstr "nom de la ferme"
22931
22932#~ msgid "ex-partner"
22933#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
22934
22935#~ msgctxt "FEMALE"
22936#~ msgid "ex-partner"
22937#~ msgstr "ex-conjointe"
22938
22939#~ msgctxt "MALE"
22940#~ msgid "ex-partner"
22941#~ msgstr "ex-conjoint"
22942
22943#~ msgid "file upload capability"
22944#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
22945
22946#~ msgid "half-year after marriage"
22947#~ msgstr "semestres après le mariage"
22948
22949#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22950#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22951
22952#~ msgctxt "FEMALE"
22953#~ msgid "immigration name"
22954#~ msgstr "nom à l’immigration"
22955
22956#~ msgctxt "MALE"
22957#~ msgid "immigration name"
22958#~ msgstr "nom à l’immigration"
22959
22960#~ msgid "import"
22961#~ msgstr "importer"
22962
22963#~ msgid "interval %s year"
22964#~ msgid_plural "interval %s years"
22965#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22966#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22967
22968#~ msgid "interval one child"
22969#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22970
22971#~ msgid "interval two children"
22972#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22973
22974#~ msgid "less than"
22975#~ msgstr "moins que"
22976
22977#~ msgid "link"
22978#~ msgstr "Mettre un lien"
22979
22980#~ msgid "marriage"
22981#~ msgstr "mariage"
22982
22983#~ msgctxt "FEMALE"
22984#~ msgid "married name"
22985#~ msgstr "nom après mariage"
22986
22987#~ msgctxt "MALE"
22988#~ msgid "married name"
22989#~ msgstr "nom après mariage"
22990
22991#~ msgid "maximum"
22992#~ msgstr "maximum"
22993
22994#~ msgid "midnight"
22995#~ msgstr "minuit"
22996
22997#~ msgid "minimum"
22998#~ msgstr "minimum"
22999
23000#~ msgid "month"
23001#~ msgstr "mois"
23002
23003#~ msgid "months after marriage"
23004#~ msgstr "mois après le mariage"
23005
23006#~ msgid "months before and after marriage"
23007#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23008
23009#~ msgid "never"
23010#~ msgstr "jamais"
23011
23012#~ msgid "noon"
23013#~ msgstr "midi"
23014
23015#~ msgid "north"
23016#~ msgstr "nord"
23017
23018#~ msgid "over"
23019#~ msgstr "plus de"
23020
23021#~ msgid "overall"
23022#~ msgstr "Global"
23023
23024#~ msgid "p.m."
23025#~ msgstr "p.m."
23026
23027#~ msgid "pixels"
23028#~ msgstr "pixels"
23029
23030#~ msgid "preview"
23031#~ msgstr "Aperçu"
23032
23033#~ msgid "quarters after marriage"
23034#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23035
23036#~ msgctxt "FEMALE"
23037#~ msgid "religious name"
23038#~ msgstr "nom en religion"
23039
23040#~ msgctxt "MALE"
23041#~ msgid "religious name"
23042#~ msgstr "nom en religion"
23043
23044#~ msgid "reporting"
23045#~ msgstr "Rapport"
23046
23047#~ msgid "robot"
23048#~ msgstr "robot"
23049
23050#~ msgid "sort by filename"
23051#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23052
23053#~ msgid "sort by title"
23054#~ msgstr "Trier par titre"
23055
23056#~ msgid "south"
23057#~ msgstr "sud"
23058
23059#~ msgid "ssl"
23060#~ msgstr "SSL"
23061
23062#~ msgid "this record does not exist"
23063#~ msgstr "ce document n’existe pas"
23064
23065#~ msgid "tls"
23066#~ msgstr "TLS"
23067
23068#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23069#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23070
23071#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23072#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
23073
23074#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23075#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23076
23077#~ msgid "webtrees reply address"
23078#~ msgstr "Adresse de réponse"
23079
23080#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23081#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
23082
23083#~ msgid "webtrees wiki"
23084#~ msgstr "webtrees wiki"
23085
23086#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23087#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23088
23089#~ msgid "west"
23090#~ msgstr "ouest"
23091
23092#, php-format
23093#~ msgid "“%s”"
23094#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23095
23096#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23097#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23098