xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision 211018ab9ab6a5da13d161c40032525dfebcd13f)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2179
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2184
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
68#, php-format
69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
70msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
71
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
75msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
91msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2437
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2415
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2392
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s × %2$s pixels"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
130#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr ""
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2205
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:604
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:242
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s avant cette ère"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
170#: app/Services/MediaFileService.php:92
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Ko"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s et ses ancêtres"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s et ses ancêtres"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s et leurs enfants"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s et leurs descendants"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:21
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s enfant"
218msgstr[1] "%s enfants"
219
220#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s jour"
227msgstr[1] "%s jours"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
233#, php-format
234msgid "%s does not exist."
235msgstr "%s n’existe pas."
236
237#: resources/views/calendar-list.phtml:25
238#, php-format
239msgid "%s family"
240msgid_plural "%s families"
241msgstr[0] "%s famille"
242msgstr[1] "%s familles"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
250msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
251
252#: resources/views/admin/locations.phtml:111
253#, php-format
254msgid "%s family tree"
255msgid_plural "%s family trees"
256msgstr[0] "%s arbre généalogique"
257msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s petit-enfant"
265msgstr[1] "%s petits-enfants"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
269#: resources/views/calendar-list.phtml:20
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s individu"
274msgstr[1] "%s individus"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
283msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s message"
290msgstr[1] "%s messages"
291
292#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s mois"
300msgstr[1] "%s mois"
301
302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
303#, php-format
304msgid "%s note has been updated."
305msgid_plural "%s notes have been updated."
306msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
307msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
308
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
311#, php-format
312msgid "%s occurs too many times."
313msgstr ""
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316#: app/Services/RelationshipService.php:2152
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322#: app/Services/RelationshipService.php:2157
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
332msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
346msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
353msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2170
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2175
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2161
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2166
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
378
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s semaine"
384msgstr[1] "%s semaines"
385
386#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s an"
396msgstr[1] "%s ans"
397
398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
400#, php-format
401msgid "%s year anniversary"
402msgstr "%s anniversaire"
403
404#: app/Services/RelationshipService.php:2355
405#, php-format
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2319
410#, php-format
411msgctxt "FEMALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
414
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Services/RelationshipService.php:2282
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
421
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
427
428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;CE"
432msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
433
434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
436#, php-format
437msgid "%s+"
438msgstr "%s+"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
441#, php-format
442msgid "%s, her ancestors and their families"
443msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
446#, php-format
447msgid "%s, her parents and siblings"
448msgstr "%s, ses parents et ses proches"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and children"
453msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and descendants"
458msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
461#, php-format
462msgid "%s, his ancestors and their families"
463msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
466#, php-format
467msgid "%s, his parents and siblings"
468msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and children"
473msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and descendants"
478msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
479
480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
485
486#: resources/views/fact-date.phtml:123
487#, php-format
488msgid "(%s after death)"
489msgstr "(%s après le décès)"
490
491#. I18N: The current age of a living individual
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
493#, php-format
494msgid "(age %s)"
495msgstr "(âge %s)"
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
500#: resources/views/fact-date.phtml:103
501#, php-format
502msgid "(aged %s)"
503msgstr "(âgés de %s)"
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
508#: resources/views/fact-date.phtml:99
509#, php-format
510msgctxt "Female"
511msgid "(aged %s)"
512msgstr ""
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
517#: resources/views/fact-date.phtml:95
518#, php-format
519msgctxt "Male"
520msgid "(aged %s)"
521msgstr ""
522
523#. I18N: %s is a number
524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
525#, php-format
526msgid "(filtered from %s total entries)"
527msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
528
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
531msgid "(includes media files)"
532msgstr ""
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:117
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(à la date du décès)"
537
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:315
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "10<sup>e</sup>"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "11<sup>e</sup>"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "12<sup>e</sup>"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "13<sup>e</sup>"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "14<sup>e</sup>"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "15<sup>e</sup>"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "16<sup>e</sup>"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "17<sup>e</sup>"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "18<sup>e</sup>"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "19<sup>e</sup>"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "1<sup>er</sup>"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "20<sup>e</sup>"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "21<sup>e</sup>"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "2<sup>e</sup>"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "3<sup>e</sup>"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "4<sup>e</sup>"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "5<sup>e</sup>"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "6<sup>e</sup>"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "7<sup>e</sup>"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "8<sup>e</sup>"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "9<sup>e</sup>"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<thème par défaut>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:28
654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
655msgstr ""
656
657#. I18N: URL = web address
658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
659msgid "A URL"
660msgstr "Une URL"
661
662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
664msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
665msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
666
667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
670msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
671
672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
675msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
676
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
681
682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
684msgid "A chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
686
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
691
692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
694msgid "A chart of individuals’ lifespans."
695msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
696
697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
699msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
700
701#. I18N: Description of a “Data fix” module
702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
704msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
705
706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
707#: app/Module/FanChartModule.php:146
708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
716msgid "A file on the server"
717msgstr "Un fichier sur le serveur"
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
724msgid "A file on your computer"
725msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
726
727#. I18N: Description of the “My page” module
728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
729msgid "A greeting message and useful links for a user."
730msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
731
732#. I18N: Description of the “Home page” module
733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
734msgid "A greeting message for site visitors."
735msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
736
737#. I18N: Description of the “Contact information” module
738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
739msgid "A link to the site contacts."
740msgstr "Lien vers les contacts du site."
741
742#. I18N: Description of the “webtrees” module
743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
744msgid "A link to the webtrees home page."
745msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
746
747#. I18N: Description of the “Branches” module
748#: app/Module/BranchesListModule.php:108
749msgid "A list of branches of a family."
750msgstr "Liste des branches d’une famille."
751
752#. I18N: Description of the “Pending changes” module
753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
755msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
756
757#. I18N: Description of the “Families” module
758#: app/Module/FamilyListModule.php:60
759msgid "A list of families."
760msgstr "Liste des familles."
761
762#. I18N: Description of the “FAQ” module
763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
764msgid "A list of frequently asked questions and answers."
765msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
766
767#. I18N: Description of the “Individuals” module
768#: app/Module/IndividualListModule.php:103
769msgid "A list of individuals."
770msgstr "Liste des individus."
771
772#. I18N: Description of the “Locations” module
773#: app/Module/LocationListModule.php:76
774msgid "A list of locations."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of the “Media objects” module
778#: app/Module/MediaListModule.php:98
779msgid "A list of media objects."
780msgstr "Liste des objets médias."
781
782#. I18N: Description of the “Recent changes” module
783#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
784msgid "A list of records that have been updated recently."
785msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
786
787#. I18N: Description of the “Repositories” module
788#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
789msgid "A list of repositories."
790msgstr "Liste des dépôts d’archives."
791
792#. I18N: Description of the “Shared notes” module
793#: app/Module/NoteListModule.php:73
794msgid "A list of shared notes."
795msgstr "Liste des notes partagées."
796
797#. I18N: Description of the “Sources” module
798#: app/Module/SourceListModule.php:75
799msgid "A list of sources."
800msgstr "Liste des sources."
801
802#. I18N: Description of the “Submitters” module
803#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
804msgid "A list of submitters."
805msgstr "Une liste de soumissionnaires."
806
807#. I18N: Description of “Research tasks” module
808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
810msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
811
812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
816
817#. I18N: Description of the “On this day” module
818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
819msgid "A list of the anniversaries that occur today."
820msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
821
822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
825msgstr "Liste des prochains anniversaires."
826
827#. I18N: Description of the “Top given names” module
828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
829msgid "A list of the most popular given names."
830msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
831
832#. I18N: Description of the “Top surnames” module
833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
834msgid "A list of the most popular surnames."
835msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
836
837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
840msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
841
842#. I18N: Description of the “Who is online” module
843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
844msgid "A list of users and visitors who are currently online."
845msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
846
847#: resources/views/help/media-object.phtml:10
848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
849msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
850
851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
854#, php-format
855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
856msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
864msgid "A new version of webtrees is available."
865msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
868#, php-format
869msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
870msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
871
872#. I18N: Description of the “Journal” module
873#: app/Module/UserJournalModule.php:64
874msgid "A private area to record notes or keep a journal."
875msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
876
877#. I18N: %s is a server name/URL
878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
880#, php-format
881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
882msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
883
884#. I18N: Description of the “Pedigree” module
885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
888msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
889
890#. I18N: Description of the “Ancestors” module
891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
894msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
895
896#. I18N: Description of the “Descendants” module
897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
900msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
901
902#. I18N: Description of the “Individual” module
903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s details."
906msgstr "Rapport des détails d’un individu."
907
908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
909msgid "A report of facts which are supported by a given source."
910msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
911
912#. I18N: Description of the “Family” module
913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
915msgid "A report of family members and their details."
916msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
917
918#. I18N: Description of the “Deaths” module
919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
921msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
922
923#. I18N: Description of the “Occupations” module
924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who had a given occupation."
927msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
928
929#. I18N: Description of the “Births” module
930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
932msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
933
934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
938msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
939
940#. I18N: Description of the “Marriages” module
941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
944msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
945
946#. I18N: Description of the “Changes” module
947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:70
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A3"
1052msgstr "A3"
1053
1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1070msgctxt "paper size"
1071msgid "A4"
1072msgstr "A4"
1073
1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1079msgid "API key"
1080msgstr "Clé API"
1081
1082#. I18N: Location of an LDS church temple
1083#: app/Elements/TempleCode.php:53
1084msgid "Aba, Nigeria"
1085msgstr "Aba, Nigéria"
1086
1087#: app/Date/JalaliDate.php:280
1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:153
1094msgctxt "GENITIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:243
1100msgctxt "INSTRUMENTAL"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:198
1106msgctxt "LOCATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Aban"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:108
1112msgctxt "NOMINATIVE"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "Aban"
1115
1116#. I18N: A configuration setting
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1120msgid "Abbreviate place names"
1121msgstr "Noms abrégés de lieux"
1122
1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1124#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1126msgid "Abbreviation"
1127msgstr "Abréviation"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1131msgid "Accept"
1132msgstr "Accepter"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1135msgid "Accept all changes"
1136msgstr "Approuver toutes les modifications"
1137
1138#: resources/views/admin/components.phtml:43
1139#: resources/views/admin/components.phtml:106
1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1141msgid "Access level"
1142msgstr "Droits pour Modifier"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1145msgid "Access to family trees"
1146msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1149msgid "Account approval and email verification"
1150msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/Elements/TempleCode.php:54
1154msgid "Accra, Ghana"
1155msgstr "Accra, Ghana"
1156
1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1158msgid "Action"
1159msgstr "Action"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:205
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:309
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:257
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:153
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "Adar"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:203
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:307
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:255
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:151
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "Adar I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:223
1211msgctxt "GENITIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:327
1217msgctxt "INSTRUMENTAL"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:275
1223msgctxt "LOCATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:171
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "Adar II"
1232
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1235msgid "Add"
1236msgstr "Ajouter"
1237
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1246#, php-format
1247msgid "Add %s to the clippings cart"
1248msgstr "Ajouter %s au panier"
1249
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1251msgid "Add a brother"
1252msgstr "Ajouter un frère"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1257msgid "Add a child"
1258msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1262msgid "Add a child to create a one-parent family"
1263msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1268msgid "Add a daughter"
1269msgstr "Ajouter une fille"
1270
1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1274msgid "Add a fact"
1275msgstr "Ajouter un évènement"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1281msgid "Add a father"
1282msgstr "Ajouter un nouveau père"
1283
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1286msgid "Add a favorite"
1287msgstr "Ajouter un favori"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1295msgid "Add a husband"
1296msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1300msgid "Add a husband using an existing individual"
1301msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1302
1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1304msgid "Add a journal entry"
1305msgstr "Ajouter un élément au journal"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1310msgid "Add a media file"
1311msgstr "Ajouter un fichier média"
1312
1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1316msgid "Add a media object"
1317msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1323msgid "Add a mother"
1324msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1325
1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1327msgid "Add a name"
1328msgstr "Ajouter un nom"
1329
1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1331msgid "Add a news article"
1332msgstr "Ajouter une nouvelle"
1333
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1335msgid "Add a note"
1336msgstr "Associer une note"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1339msgid "Add a sibling"
1340msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1343msgid "Add a sister"
1344msgstr "Ajouter une sœur"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1349msgid "Add a son"
1350msgstr "Ajouter un fils"
1351
1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1353msgid "Add a source citation"
1354msgstr "Associer une source"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1357msgid "Add a spouse"
1358msgstr "Ajouter un conjoint"
1359
1360#: app/Module/StoriesModule.php:289
1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1363msgid "Add a story"
1364msgstr "Ajouter une histoire"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1368msgid "Add a user"
1369msgstr "Ajouter un utilisateur"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1377msgid "Add a wife"
1378msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1382msgid "Add a wife using an existing individual"
1383msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1384
1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1388msgid "Add an FAQ"
1389msgstr "Ajouter une FAQ"
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1393msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1397msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1398
1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1400msgid "Add from clipboard"
1401msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1402
1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1404msgid "Add historic events to an individual’s page."
1405msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1406
1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1408msgid "Add individuals"
1409msgstr "Ajouter des personnes"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1412msgid "Add marriage details"
1413msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1414
1415#. I18N: Name of a module
1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1417msgid "Add missing death records"
1418msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1419
1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1421msgid "Add more blocks from the following list."
1422msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1423
1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1425msgid "Add more fields"
1426msgstr "Ajouter d’autres champs"
1427
1428#. I18N: Description of the “Stories” module
1429#: app/Module/StoriesModule.php:74
1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1431msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1432
1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1434msgid "Add new, and update existing records"
1435msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1436
1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1439msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1440
1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1443msgid "Add styling and scripts to every page."
1444msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "Complément balise TITLE"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "Ajouter au panier"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "Ajouter un élément isolé"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1473
1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1476#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1480msgid "Address"
1481msgstr "Adresse"
1482
1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1484#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1485#: app/Gedcom.php:854
1486msgid "Address line 1"
1487msgstr "Adresse ligne 1"
1488
1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1490#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1491#: app/Gedcom.php:855
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "Adresse ligne 2"
1494
1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1496#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr ""
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1501msgid "Addresses"
1502msgstr ""
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "Adélaide, Australie"
1508
1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1510msgid "Administrative ID"
1511msgstr ""
1512
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1515msgid "Administrator"
1516msgstr "Administrateur"
1517
1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1519msgid "Administrator account"
1520msgstr "Compte Administrateur"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1523msgid "Administrator comments on user"
1524msgstr "Avis de l’administrateur"
1525
1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1527msgid "Administrators"
1528msgstr "Administrateurs"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1531msgctxt "Female pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "Adoptée"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1536msgctxt "Male pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adopté"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1541msgctxt "Pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adopté"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1546msgid "Adopted by both parents"
1547msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1548
1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1551msgid "Adopted by father"
1552msgstr "Adopté(e) par le père"
1553
1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "Adopté(e) par la mère"
1558
1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1561msgid "Adopted name"
1562msgstr ""
1563
1564#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1566msgid "Adoption"
1567msgstr "Adoption"
1568
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1570msgid "Adoption of a brother"
1571msgstr "Adoption d’un frère"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1574msgid "Adoption of a child"
1575msgstr "Adoption d’un enfant"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1578msgid "Adoption of a daughter"
1579msgstr "Adoption d’une fille"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1584msgid "Adoption of a grandchild"
1585msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1586
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1592msgctxt "daughter’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1597msgctxt "son’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1606msgctxt "daughter’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1611msgctxt "son’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1616msgid "Adoption of a half-brother"
1617msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1620msgid "Adoption of a half-sibling"
1621msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1624msgid "Adoption of a half-sister"
1625msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1628msgid "Adoption of a sibling"
1629msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1632msgid "Adoption of a sister"
1633msgstr "Adoption d’une sœur"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1636msgid "Adoption of a son"
1637msgstr "Adoption d’un fils"
1638
1639#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1640msgid "Adoptive parents"
1641msgstr ""
1642
1643#: app/Gedcom.php:623
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "Baptême adulte"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Recherche avancée"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghanistan"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Afrique"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1664
1665#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1667#: resources/views/fact-date.phtml:143
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1672msgid "Age"
1673msgstr "Âge"
1674
1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "Âge maxi d’une personne"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "Différence d’âge"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1707msgid "Age in year of marriage"
1708msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1709
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1713msgid "Age interval"
1714msgstr "Intervalle d'âge"
1715
1716#. I18N: A configuration setting
1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1719msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1720
1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1722#: app/Gedcom.php:835
1723msgid "Agency"
1724msgstr "Institution"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1728msgid "Albania"
1729msgstr "Albanie"
1730
1731#. I18N: Name of a module
1732#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1733msgid "Album"
1734msgstr "Album"
1735
1736#. I18N: Location of an LDS church temple
1737#: app/Elements/TempleCode.php:57
1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1739msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1743msgid "Algeria"
1744msgstr "Algérie"
1745
1746#: app/Gedcom.php:582
1747msgid "Alias"
1748msgstr "Alias"
1749
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1751msgid "Alive"
1752msgstr "Vivant"
1753
1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1761#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1777msgid "All"
1778msgstr "Tous"
1779
1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1782msgid "All facts and events"
1783msgstr "Tous les faits et événements"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1786msgid "All fields must be completed."
1787msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1788
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1791msgid "All individuals"
1792msgstr "Toutes les personnes"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1795#: resources/views/admin/components.phtml:30
1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1797msgid "All modules"
1798msgstr "Tous les modules"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1802msgid "All records"
1803msgstr "Tous les enregistrements"
1804
1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1808msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1809
1810#. I18N: A configuration setting
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1813msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1817msgid "Allow visitors to request a new user account"
1818msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1819
1820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1824msgid "Also known as"
1825msgstr "Nom dit ou alias"
1826
1827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1828msgid "Alternative spelling of surname"
1829msgstr ""
1830
1831#. I18N: Name of a country or state
1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1833msgid "American Samoa"
1834msgstr "Samoas américaines"
1835
1836#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1838msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1839msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1840
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1842msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1843msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1844
1845#. I18N: Description of the “Album” module
1846#: app/Module/AlbumModule.php:53
1847msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1848msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1849
1850#. I18N: Description of the “Charts” module
1851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1852msgid "An alternative way to display charts."
1853msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1854
1855#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1857msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1858msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1859
1860#. I18N: Description of the “Theme change” module
1861#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1862msgid "An alternative way to select a new theme."
1863msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1864
1865#. I18N: Description of the “Sign in” module
1866#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1867msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1868msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1869
1870#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1871#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1872msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1873msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1874
1875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1876msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1877msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1878
1879#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1880#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1881msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1882msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1883
1884#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1885#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1886msgid "An unexpected database error occurred."
1887msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1888
1889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1890msgid "An upgrade is available."
1891msgstr "Une mise à jour est disponible."
1892
1893#. I18N: Name of a module/report
1894#. I18N: Name of a module/chart
1895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1898msgid "Ancestors"
1899msgstr "Ancêtres"
1900
1901#: app/Gedcom.php:583
1902msgid "Ancestors interest"
1903msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1904
1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1906msgid "Ancestors of "
1907msgstr "Ancêtres de "
1908
1909#. I18N: %s is an individual’s name
1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1911#, php-format
1912msgid "Ancestors of %s"
1913msgstr "Ancêtres de %s"
1914
1915#: app/Gedcom.php:581
1916msgid "Ancestral file number"
1917msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1918
1919#. I18N: GEDCOM tag _APID
1920#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1921msgid "Ancestry PID"
1922msgstr ""
1923
1924#. I18N: GEDCOM tag _APID
1925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1926msgid "Ancestry.com source identifier"
1927msgstr ""
1928
1929#. I18N: Location of an LDS church temple
1930#: app/Elements/TempleCode.php:58
1931msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1932msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1933
1934#. I18N: Name of a country or state
1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1936msgid "Andorra"
1937msgstr "Andorre"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1941msgid "Angola"
1942msgstr "Angola"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1946msgid "Anguilla"
1947msgstr "Anguilla"
1948
1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1955msgid "Anniversary"
1956msgstr "Anniversaire"
1957
1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1959msgid "Anniversary calendar"
1960msgstr "Calendrier des anniversaires"
1961
1962#: app/Gedcom.php:446
1963msgid "Annulment"
1964msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1965
1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1967msgid "Answer"
1968msgstr "Réponse"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1972msgid "Antarctica"
1973msgstr "Antarctique"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1977msgid "Antigua and Barbuda"
1978msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1981msgid "Anyone with a user account can access this website."
1982msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
1983
1984#. I18N: Location of an LDS church temple
1985#: app/Elements/TempleCode.php:59
1986msgid "Apia, Samoa"
1987msgstr "Apia, Samoa"
1988
1989#: app/Gedcom.php:513
1990msgid "Application ID"
1991msgstr ""
1992
1993#: app/Gedcom.php:530
1994msgid "Application name"
1995msgstr ""
1996
1997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1998msgid "Apply privacy settings"
1999msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2000
2001#. I18N: Label for checkbox
2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2004msgid "Apply these preferences to all family trees"
2005msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2010msgid "Apply these preferences to new family trees"
2011msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2012
2013#: resources/views/admin/users.phtml:37
2014msgid "Approved"
2015msgstr "Approuvé"
2016
2017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2018msgid "Approved by administrator"
2019msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2020
2021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2022msgctxt "Abbreviation for April"
2023msgid "Apr"
2024msgstr "avr"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2027msgctxt "GENITIVE"
2028msgid "April"
2029msgstr "avril"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2032msgctxt "INSTRUMENTAL"
2033msgid "April"
2034msgstr "avril"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2037msgctxt "LOCATIVE"
2038msgid "April"
2039msgstr "avril"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2044msgctxt "NOMINATIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "avril"
2047
2048#. I18N: The name of a colour-scheme
2049#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2050msgid "Aqua Marine"
2051msgstr "Aqua Marine"
2052
2053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2054#, php-format
2055msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2056msgstr ""
2057
2058#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2059#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2060msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2061msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2062
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2066msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2067
2068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2069#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2070#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2080#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2081#, php-format
2082msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2083msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2084
2085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2086msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2087msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2088
2089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2090msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2091msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2092
2093#. I18N: Name of a country or state
2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2095msgid "Argentina"
2096msgstr "Argentine"
2097
2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2114msgctxt "font name"
2115msgid "Arial"
2116msgstr "Arial"
2117
2118#. I18N: Name of a country or state
2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2120msgid "Armenia"
2121msgstr "Arménie"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2125msgid "Aruba"
2126msgstr "Aruba"
2127
2128#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2129msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2130msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2131
2132#. I18N: The name of a colour-scheme
2133#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2134msgid "Ash"
2135msgstr "Cendre"
2136
2137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2138msgid "Asia"
2139msgstr "Asie"
2140
2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2145#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2148msgid "Associate"
2149msgstr "Personne associée"
2150
2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2152msgid "Associate events with this source"
2153msgstr "Évènements associés à cette source"
2154
2155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2156msgid "Associated events"
2157msgstr ""
2158
2159#. I18N: Location of an LDS church temple
2160#: app/Elements/TempleCode.php:61
2161msgid "Asunción, Paraguay"
2162msgstr "Asunción, Paraguay"
2163
2164#. I18N: Name of a country or state
2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2166msgid "At sea"
2167msgstr "en mer"
2168
2169#. I18N: Location of an LDS church temple
2170#: app/Elements/TempleCode.php:62
2171msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2172msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2173
2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2175msgid "Attendant"
2176msgstr "Préposé"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2179msgctxt "FEMALE"
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "Préposée"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2184msgctxt "MALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Préposé"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2189msgid "Attending"
2190msgstr "Présent(e)"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2193msgctxt "FEMALE"
2194msgid "Attending"
2195msgstr "Présente"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2198msgctxt "MALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Présent"
2201
2202#. I18N: Type of media object
2203#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2204msgid "Audio"
2205msgstr "Audio"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2208msgctxt "Abbreviation for August"
2209msgid "Aug"
2210msgstr "aoû"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2213msgctxt "GENITIVE"
2214msgid "August"
2215msgstr "août"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2218msgctxt "INSTRUMENTAL"
2219msgid "August"
2220msgstr "août"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2223msgctxt "LOCATIVE"
2224msgid "August"
2225msgstr "août"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2230msgctxt "NOMINATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "août"
2233
2234#. I18N: Name of a country or state
2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2236msgid "Australia"
2237msgstr "Australie"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2241msgid "Austria"
2242msgstr "Autriche"
2243
2244#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2246msgid "Author"
2247msgstr "Auteur"
2248
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2252#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2253#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2254msgid "Author of last change"
2255msgstr "Auteur du dernier changement"
2256
2257#. I18N: Automatic suggestions when you type
2258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2260msgid "Autocomplete"
2261msgstr ""
2262
2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2264msgid "Automatically accept changes made by this user"
2265msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2266
2267#. I18N: A configuration setting
2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2269msgid "Automatically expand notes"
2270msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2274msgid "Automatically expand sources"
2275msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:215
2279msgctxt "GENITIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "Av"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:319
2285msgctxt "INSTRUMENTAL"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Av"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:267
2291msgctxt "LOCATIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "Av"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:163
2297msgctxt "NOMINATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Av"
2300
2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2303msgid "Average age"
2304msgstr "Moyenne d’âge"
2305
2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2313msgid "Average age at death"
2314msgstr "Âge moyen au décès"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2317msgid "Average age at marriage"
2318msgstr "Âge moyen au mariage"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2321msgid "Average age in century of marriage"
2322msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2325msgid "Average age related to death century"
2326msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2329msgid "Average number"
2330msgstr "Nombre moyen"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2337msgid "Average number of children per family"
2338msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2339
2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2344msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2345
2346#: app/Date/JalaliDate.php:281
2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2348msgid "Azar"
2349msgstr "Azar"
2350
2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2352#: app/Date/JalaliDate.php:155
2353msgctxt "GENITIVE"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "Azar"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:245
2359msgctxt "INSTRUMENTAL"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "Azar"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:200
2365msgctxt "LOCATIVE"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "Azar"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:110
2371msgctxt "NOMINATIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "Azar"
2374
2375#. I18N: Name of a country or state
2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2377msgid "Azerbaijan"
2378msgstr "Azerbaïdjan"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2382msgid "Azores"
2383msgstr "Açores"
2384
2385#: app/Date/JalaliDate.php:283
2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2387msgid "Bah"
2388msgstr "Bah"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2392msgid "Bahamas"
2393msgstr "Bahamas"
2394
2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:159
2397msgctxt "GENITIVE"
2398msgid "Bahman"
2399msgstr "Bahman"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:249
2403msgctxt "INSTRUMENTAL"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "Bahman"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:204
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "Bahman"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:114
2415msgctxt "NOMINATIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "Bahman"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2421msgid "Bahrain"
2422msgstr "Bahreïn"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2426msgid "Bangladesh"
2427msgstr "Bangladesh"
2428
2429#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2431msgid "Baptism"
2432msgstr "Baptême"
2433
2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2435msgid "Baptism of a brother"
2436msgstr "Baptême d’un frère"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2439msgid "Baptism of a child"
2440msgstr "Baptême d’un enfant"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2443msgid "Baptism of a daughter"
2444msgstr "Baptême d’une fille"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2451msgid "Baptism of a grandchild"
2452msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2455msgid "Baptism of a granddaughter"
2456msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2459msgctxt "daughter’s daughter"
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2464msgctxt "son’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2469msgid "Baptism of a grandson"
2470msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2473msgctxt "daughter’s son"
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2478msgctxt "son’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2483msgid "Baptism of a half-brother"
2484msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2487msgid "Baptism of a half-sibling"
2488msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2491msgid "Baptism of a half-sister"
2492msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2495msgid "Baptism of a sibling"
2496msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2499msgid "Baptism of a sister"
2500msgstr "Baptême d’une sœur"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2503msgid "Baptism of a son"
2504msgstr "Baptême d’un fils"
2505
2506#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2507msgid "Bar mitzvah"
2508msgstr "Bar Mitzvah"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2512msgid "Barbados"
2513msgstr "Barbade"
2514
2515#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2516msgid "Base GEDCOM tag"
2517msgstr ""
2518
2519#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2520msgid "Bat mitzvah"
2521msgstr "Bat Mitzvah"
2522
2523#. I18N: Location of an LDS church temple
2524#: app/Elements/TempleCode.php:73
2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2526msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2527
2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2529msgid "Begins with"
2530msgstr "Commence par"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2534msgid "Belarus"
2535msgstr "Bélarus"
2536
2537#. I18N: The name of a colour-scheme
2538#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2539msgid "Belgian Chocolate"
2540msgstr "Chocolat belge"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2544msgid "Belgium"
2545msgstr "Belgique"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2549msgid "Belize"
2550msgstr "Belize"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2554msgid "Benin"
2555msgstr "Bénin"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2559msgid "Bermuda"
2560msgstr "Bermudes"
2561
2562#. I18N: Location of an LDS church temple
2563#: app/Elements/TempleCode.php:191
2564msgid "Bern, Switzerland"
2565msgstr "Bern, Suisse"
2566
2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2568msgid "Best man"
2569msgstr "Garçon d’honneur"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2573msgid "Bhutan"
2574msgstr "Bhoutan"
2575
2576#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2577msgid "Bibliography"
2578msgstr "Bibliographie"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/Elements/TempleCode.php:64
2582msgid "Billings, Montana, United States"
2583msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2584
2585#: app/Gedcom.php:782
2586msgid "Binary data object"
2587msgstr "Objet binaire"
2588
2589#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2590msgid "Bing™ maps"
2591msgstr "Bing™ maps"
2592
2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2594msgid "Bing™ webmaster tools"
2595msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/Elements/TempleCode.php:65
2599msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2600msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2601
2602#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2603#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2727msgid "Birth"
2728msgstr "Naissance"
2729
2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2731msgctxt "Female pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Naissance"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2736msgctxt "Male pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Naissance"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2741msgctxt "Pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Naissance"
2744
2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2746msgid "Birth by country"
2747msgstr "Naissance par pays"
2748
2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2751msgid "Birth date range end"
2752msgstr "Date de naissance maxi"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2756msgid "Birth date range start"
2757msgstr "Date de naissance mini"
2758
2759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2760msgid "Birth name"
2761msgstr ""
2762
2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2764msgid "Birth of a brother"
2765msgstr "Naissance d’un frère"
2766
2767#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2769msgid "Birth of a child"
2770msgstr "Naissance d’un enfant"
2771
2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2773msgid "Birth of a daughter"
2774msgstr "Naissance d’une fille"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2780msgid "Birth of a grandchild"
2781msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2782
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2784msgid "Birth of a granddaughter"
2785msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2788msgctxt "daughter’s daughter"
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2793msgctxt "son’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2798msgid "Birth of a grandson"
2799msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2802msgctxt "daughter’s son"
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2807msgctxt "son’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2812msgid "Birth of a half-brother"
2813msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2816msgid "Birth of a half-sibling"
2817msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2820msgid "Birth of a half-sister"
2821msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2825msgid "Birth of a sibling"
2826msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2829msgid "Birth of a sister"
2830msgstr "Naissance d’une sœur"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2833msgid "Birth of a son"
2834msgstr "Naissance d’un fils"
2835
2836#: app/Gedcom.php:603
2837msgid "Birth parents"
2838msgstr ""
2839
2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2841msgid "Birth places"
2842msgstr "Lieux de naissances"
2843
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2845msgid "Birthplace contains"
2846msgstr "Lieu de naissance contient"
2847
2848#. I18N: Name of a module/report
2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2853msgid "Births"
2854msgstr "Naissances"
2855
2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2858msgid "Births by century"
2859msgstr "Naissances par siècle"
2860
2861#. I18N: Location of an LDS church temple
2862#: app/Elements/TempleCode.php:66
2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2864msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2865
2866#: app/Gedcom.php:605
2867msgid "Blessing"
2868msgstr "Bénédiction"
2869
2870#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2871msgid "Block"
2872msgstr "Bloc"
2873
2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2878msgid "Blocks"
2879msgstr "Blocs"
2880
2881#. I18N: The name of a colour-scheme
2882#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2883msgid "Blue Lagoon"
2884msgstr "Lagon Bleu"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2888msgid "Blue Marine"
2889msgstr "Bleu Marine"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/Elements/TempleCode.php:67
2893msgid "Bogotá, Colombia"
2894msgstr "Bogota, Colombie"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:68
2898msgid "Boise, Idaho, United States"
2899msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2900
2901#. I18N: Name of a country or state
2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2903msgid "Bolivia"
2904msgstr "Bolivie"
2905
2906#. I18N: Type of media object
2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2908msgid "Book"
2909msgstr "Livre"
2910
2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2914msgid "Born in the covenant"
2915msgstr "Né pendant la Convention"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2919msgid "Bosnia and Herzegovina"
2920msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:69
2924msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2925msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2926
2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2928msgid "Both alive"
2929msgstr "Tous deux vivants"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2932msgid "Both dead"
2933msgstr "Tous deux décédés"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2937msgid "Botswana"
2938msgstr "Botswana"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:70
2942msgid "Bountiful, Utah, United States"
2943msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2947msgid "Bouvet Island"
2948msgstr "Île Bouvet"
2949
2950#. I18N: Name of a module/list
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2953msgid "Branches"
2954msgstr "Branches"
2955
2956#. I18N: %s is a surname
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2958#, php-format
2959msgid "Branches of the %s family"
2960msgstr "Branches de la famille %s"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2964msgid "Brazil"
2965msgstr "Brésil"
2966
2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2968msgid "Bridesmaid"
2969msgstr "Demoiselle d’honneur"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:71
2973msgid "Brigham City, Utah, United States"
2974msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:72
2978msgid "Brisbane, Australia"
2979msgstr "Brisbane, Australie"
2980
2981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2982msgid "Brit milah"
2983msgstr "Brit milah"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2987msgid "British Indian Ocean Territory"
2988msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2992msgid "British Virgin Islands"
2993msgstr "Îles Vierges britanniques"
2994
2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2997msgid "Brother"
2998msgstr "Frère"
2999
3000#. I18N: a month in the French republican calendar
3001#: app/Date/FrenchDate.php:151
3002msgctxt "GENITIVE"
3003msgid "Brumaire"
3004msgstr "brumaire"
3005
3006#. I18N: a month in the French republican calendar
3007#: app/Date/FrenchDate.php:245
3008msgctxt "INSTRUMENTAL"
3009msgid "Brumaire"
3010msgstr "brumaire"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:198
3014msgctxt "LOCATIVE"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "brumaire"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:103
3020msgctxt "NOMINATIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "brumaire"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3026msgid "Brunei Darussalam"
3027msgstr "Brunéi Darussalam"
3028
3029#. I18N: Location of an LDS church temple
3030#: app/Elements/TempleCode.php:63
3031msgid "Buenos Aires, Argentina"
3032msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3036msgid "Bulgaria"
3037msgstr "Bulgarie"
3038
3039#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3044msgid "Burial"
3045msgstr "Sépulture"
3046
3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3048msgid "Burial of a brother"
3049msgstr "Enterrement d’un frère"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3052msgid "Burial of a child"
3053msgstr "Enterrement d’un enfant"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3056msgid "Burial of a daughter"
3057msgstr "Enterrement d’une fille"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3060msgid "Burial of a father"
3061msgstr "Enterrement du père"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3066msgid "Burial of a grandchild"
3067msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3070msgid "Burial of a granddaughter"
3071msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3074msgctxt "daughter’s daughter"
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3079msgctxt "son’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3084msgid "Burial of a grandfather"
3085msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3088msgid "Burial of a grandmother"
3089msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3094msgid "Burial of a grandparent"
3095msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3098msgid "Burial of a grandson"
3099msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3102msgctxt "daughter’s son"
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3107msgctxt "son’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3112msgid "Burial of a half-brother"
3113msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3116msgid "Burial of a half-sibling"
3117msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3120msgid "Burial of a half-sister"
3121msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3124msgid "Burial of a husband"
3125msgstr "Enterrement d’un mari"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3128msgid "Burial of a maternal grandfather"
3129msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3132msgid "Burial of a maternal grandmother"
3133msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3136msgid "Burial of a mother"
3137msgstr "Enterrement de la mère"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3140msgid "Burial of a parent"
3141msgstr "Sépulture d’un parent"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3144msgid "Burial of a paternal grandfather"
3145msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3148msgid "Burial of a paternal grandmother"
3149msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3152msgid "Burial of a sibling"
3153msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3156msgid "Burial of a sister"
3157msgstr "Enterrement d’une sœur"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3160msgid "Burial of a son"
3161msgstr "Enterrement d’un fils"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3164msgid "Burial of a spouse"
3165msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3168msgid "Burial of a wife"
3169msgstr "Enterrement de l’épouse"
3170
3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3172msgid "Burial place contains"
3173msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3174
3175#. I18N: Name of a module/report
3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3179msgid "Burials"
3180msgstr "Sépultures"
3181
3182#. I18N: Name of a country or state
3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3184msgid "Burkina Faso"
3185msgstr "Burkina Faso"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3189msgid "Burundi"
3190msgstr "Burundi"
3191
3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3193msgid "Buyer"
3194msgstr "Acheteur"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3197msgctxt "FEMALE"
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "Acheteur"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3202msgctxt "MALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Acheteur"
3205
3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3208msgid "By default, SMTP works on port 25."
3209msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3210
3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3213msgid "CKEditor™"
3214msgstr "CKEditor™"
3215
3216#. I18N: Name of a module.
3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3218msgid "CSS and JS"
3219msgstr "CSS et JS"
3220
3221#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3223msgid "Calculating…"
3224msgstr "Calcul en cours…"
3225
3226#. I18N: Name of a module
3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3229msgid "Calendar"
3230msgstr "Calendrier"
3231
3232#. I18N: A configuration setting
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3236msgid "Calendar conversion"
3237msgstr "Conversion de calendrier"
3238
3239#. I18N: Location of an LDS church temple
3240#: app/Elements/TempleCode.php:74
3241msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3242msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3243
3244#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3245msgid "Call number"
3246msgstr "Cote"
3247
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3250msgid "Cambodia"
3251msgstr "Cambodge"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3255msgid "Cameroon"
3256msgstr "Cameroun"
3257
3258#. I18N: Location of an LDS church temple
3259#: app/Elements/TempleCode.php:75
3260msgid "Campinas, Brazil"
3261msgstr "Campinas, Brésil"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3265msgid "Canada"
3266msgstr "Canada"
3267
3268#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3269#, php-format
3270msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3271msgstr ""
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3275msgid "Cape Verde"
3276msgstr "Cap-Vert"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:76
3280msgid "Caracas, Venezuela"
3281msgstr "Caracas, Venezuela"
3282
3283#. I18N: Type of media object
3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3285msgid "Card"
3286msgstr "Carte"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/Elements/TempleCode.php:56
3290msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3291msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3292
3293#: app/Gedcom.php:611
3294msgid "Caste"
3295msgstr "Caste"
3296
3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3298msgid "Categories"
3299msgstr "le long de l’axe des z"
3300
3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3303msgid "Category"
3304msgstr ""
3305
3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3307msgid "Cause"
3308msgstr "Cause"
3309
3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3311msgid "Cause of death"
3312msgstr "Cause du décès"
3313
3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3318msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3322msgid "Cayman Islands"
3323msgstr "Îles Caïmanes"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:77
3327msgid "Cebu City, Philippines"
3328msgstr "Cebu City, Philippines"
3329
3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3331msgid "Cemetery"
3332msgstr "Cimetière"
3333
3334#: app/Gedcom.php:612
3335msgid "Census"
3336msgstr "Recensement"
3337
3338#. I18N: Name of a module
3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3340msgid "Census assistant"
3341msgstr "Assistant recensement"
3342
3343#: app/Gedcom.php:613
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3345msgid "Census date"
3346msgstr "Date du recensement"
3347
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3349msgid "Census date and place"
3350msgstr ""
3351
3352#: app/Gedcom.php:614
3353msgid "Census place"
3354msgstr "Lieu du recensement"
3355
3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3357msgid "Census transcript"
3358msgstr "Transcription du recensement"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3362msgid "Central African Republic"
3363msgstr "République centrafricaine"
3364
3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3379msgid "Century"
3380msgstr "Siècle"
3381
3382#. I18N: Type of media object
3383#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3384#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3385msgid "Certificate"
3386msgstr "Certificat"
3387
3388#. I18N: Name of a country or state
3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3390msgid "Chad"
3391msgstr "Tchad"
3392
3393#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3394#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3395msgid "Change family members"
3396msgstr "Modifier les membres de la famille"
3397
3398#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3399msgid "Change the “Home page” blocks"
3400msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3401
3402#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3403msgid "Change the “My page” blocks"
3404msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3405
3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3408#, php-format
3409msgid "Changed by %1$s"
3410msgstr ""
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3414#, php-format
3415msgid "Changed on %1$s"
3416msgstr "Changements de %1$s"
3417
3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3420#, php-format
3421msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3422msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3423
3424#. I18N: Name of a module/report
3425#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3427#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3431msgid "Changes"
3432msgstr "Modifications"
3433
3434#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3435#, php-format
3436msgid "Changes in the last %s day"
3437msgid_plural "Changes in the last %s days"
3438msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3439msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3440
3441#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3442#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3443msgid "Changes log"
3444msgstr "Journal des modifications"
3445
3446#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3448msgid "Character encoding"
3449msgstr ""
3450
3451#: app/Gedcom.php:499
3452msgid "Character set"
3453msgstr "Jeu de caractères"
3454
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3456#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3457msgid "Chart"
3458msgstr "Diagramme"
3459
3460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3461msgid "Chart preferences"
3462msgstr "Préférences du diagramme"
3463
3464#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3468msgid "Chart type"
3469msgstr "Type de graphique"
3470
3471#. I18N: Name of a module/block
3472#. I18N: Name of a module
3473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3474#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3475#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3478#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3480msgid "Charts"
3481msgstr "Diagrammes"
3482
3483#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3484#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3485msgid "Check for errors"
3486msgstr "Rechercher les erreurs"
3487
3488#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3489msgid "Check for new version"
3490msgstr ""
3491
3492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3493msgid "Check for pending changes…"
3494msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3495
3496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3497msgid "Checking server capacity"
3498msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3499
3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3501msgid "Checking server configuration"
3502msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3503
3504#. I18N: Location of an LDS church temple
3505#: app/Elements/TempleCode.php:78
3506msgid "Chicago, Illinois, United States"
3507msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3508
3509#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3510#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3511#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3512msgid "Child"
3513msgstr "Enfant"
3514
3515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3517msgid "Child of "
3518msgstr "Enfant de "
3519
3520#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3521#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3522#, php-format
3523msgid "Child of %s"
3524msgstr "Enfant de %s"
3525
3526#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3527#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3530#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3533#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3536msgid "Children"
3537msgstr "Enfants"
3538
3539#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3540msgid "Children in family"
3541msgstr "Enfants dans la famille"
3542
3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3545msgid "Children of "
3546msgstr "Enfants de "
3547
3548#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3550msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3551msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3552
3553#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3554#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3555msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3556msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3557
3558#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3560msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3561msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3562
3563#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3565#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3566#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3567#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3568msgid "Children take their father’s surname."
3569msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3570
3571#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3573msgid "Children take their mother’s surname."
3574msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3575
3576#. I18N: Name of a country or state
3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3578msgid "Chile"
3579msgstr "Chili"
3580
3581#. I18N: Name of a country or state
3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3583msgid "China"
3584msgstr "Chine"
3585
3586#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3587msgid "Choose a report to run"
3588msgstr "Choisir un rapport"
3589
3590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3593msgid "Choose relatives"
3594msgstr "Choisissez les parents"
3595
3596#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3597msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3598msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3599
3600#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3604msgid "Christening"
3605msgstr "Baptême religieux enfant"
3606
3607#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3608msgid "Christening of a brother"
3609msgstr "Baptême d’un frère"
3610
3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3612msgid "Christening of a child"
3613msgstr "Baptême d’un enfant"
3614
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3616msgid "Christening of a daughter"
3617msgstr "Baptême d’une fille"
3618
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3622msgid "Christening of a grandchild"
3623msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3624
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3626msgid "Christening of a granddaughter"
3627msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3630msgctxt "daughter’s daughter"
3631msgid "Christening of a granddaughter"
3632msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3633
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3635msgctxt "son’s daughter"
3636msgid "Christening of a granddaughter"
3637msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3640msgid "Christening of a grandson"
3641msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3644msgctxt "daughter’s son"
3645msgid "Christening of a grandson"
3646msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3649msgctxt "son’s son"
3650msgid "Christening of a grandson"
3651msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3654msgid "Christening of a half-brother"
3655msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3658msgid "Christening of a half-sibling"
3659msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3662msgid "Christening of a half-sister"
3663msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3666msgid "Christening of a sibling"
3667msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3670msgid "Christening of a sister"
3671msgstr "Baptême d’une sœur"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3674msgid "Christening of a son"
3675msgstr "Baptême d’un fils"
3676
3677#. I18N: Name of a country or state
3678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3679msgid "Christmas Island"
3680msgstr "Île Christmas"
3681
3682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3683msgid "Circumciser"
3684msgstr "Circonciseur"
3685
3686#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3687msgid "Circumcision"
3688msgstr ""
3689
3690#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3691msgid "Citation"
3692msgstr "Cote"
3693
3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3696#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3697#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3698#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3702msgid "Citation details"
3703msgstr "Détails de la citation"
3704
3705#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3706msgid "Citizenship"
3707msgstr "Citoyenneté"
3708
3709#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3710#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3711#: app/Gedcom.php:857
3712msgid "City"
3713msgstr "Ville"
3714
3715#. I18N: Location of an LDS church temple
3716#: app/Elements/TempleCode.php:79
3717msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3718msgstr "Ciudad Juárez, Mexique"
3719
3720#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3722msgid "Civil marriage"
3723msgstr "Mariage civil"
3724
3725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3726msgid "Civil registrar"
3727msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3728
3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3730msgctxt "FEMALE"
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3733
3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3735msgctxt "MALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3738
3739#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3741msgid "Clean up data folder"
3742msgstr "Nettoyer le dossier data"
3743
3744#. I18N: Name of a module
3745#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3746msgid "Clippings cart"
3747msgstr "Panier"
3748
3749#. I18N: Type of media object
3750#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3751msgid "Coat of arms"
3752msgstr "Armoiries"
3753
3754#. I18N: Location of an LDS church temple
3755#: app/Elements/TempleCode.php:80
3756msgid "Cochabamba, Bolivia"
3757msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3758
3759#. I18N: Name of a country or state
3760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3761msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3762msgstr "Îles Cocos"
3763
3764#. I18N: The name of a colour-scheme
3765#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3766msgid "Coffee and Cream"
3767msgstr "Café au lait"
3768
3769#. I18N: The name of a colour-scheme
3770#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3771msgid "Cold Day"
3772msgstr "Froide journée"
3773
3774#. I18N: Name of a country or state
3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3776msgid "Colombia"
3777msgstr "Colombie"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/Elements/TempleCode.php:81
3781msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3782msgstr "Colonia Juárez, Mexique"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:86
3786msgid "Columbia River, Washington, United States"
3787msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:82
3791msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3792msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:83
3796msgid "Columbus, Ohio, United States"
3797msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3798
3799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3800msgid "Comment"
3801msgstr "Commentaire"
3802
3803#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3804#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3805#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3806#: resources/views/register-page.phtml:85
3807msgid "Comments"
3808msgstr "Commentaires"
3809
3810#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3811msgid "Common law marriage"
3812msgstr "Mariage légal"
3813
3814#. I18N: Description of the “Messages” module
3815#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3816msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3817msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3818
3819#. I18N: Name of a country or state
3820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3821msgid "Comoros"
3822msgstr "Comores"
3823
3824#. I18N: Name of a module/chart
3825#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3826msgid "Compact tree"
3827msgstr "Arbre compact"
3828
3829#. I18N: %s is an individual’s name
3830#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3831#, php-format
3832msgid "Compact tree of %s"
3833msgstr "Arbre compact de %s"
3834
3835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3836msgid "Comparison"
3837msgstr "Comparaison"
3838
3839#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3840#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3841#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3842#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3843#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3845msgid "Completed before 1970; date not available"
3846msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3847
3848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3853msgid "Completed; date unknown"
3854msgstr "Terminé ; date inconnue"
3855
3856#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3857#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3858msgid "Completion date"
3859msgstr ""
3860
3861#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3862msgid "Confirmation"
3863msgstr "Confirmation"
3864
3865#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3866msgid "Connection to database server"
3867msgstr "Connexion à la base de données"
3868
3869#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3870msgid "Connection type"
3871msgstr ""
3872
3873#. I18N: Name of a module
3874#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3876msgid "Contact information"
3877msgstr "Contact"
3878
3879#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3880msgid "Contact method"
3881msgstr "Méthode de contact"
3882
3883#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3884msgid "Contains"
3885msgstr "Contient"
3886
3887#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3888#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3889#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3890msgid "Content"
3891msgstr "Contenu"
3892
3893#: app/Gedcom.php:767
3894msgid "Continuation"
3895msgstr ""
3896
3897#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3902#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3905#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3906#: resources/views/admin/components.phtml:30
3907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3909#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3910#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3911#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3913#: resources/views/admin/media.phtml:23
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3916#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3922#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3924#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3928#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3933#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3934#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3937#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3939#: resources/views/admin/users.phtml:17
3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3941#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3945#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3954msgid "Control panel"
3955msgstr "Panneau de contrôle"
3956
3957#. I18N: Name of a module
3958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3959#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3960#, php-format
3961msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3962msgstr ""
3963
3964#. I18N: Label for option
3965#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3966msgid "Convert to"
3967msgstr "Convertir en"
3968
3969#. I18N: Name of a country or state
3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3971msgid "Cook Islands"
3972msgstr "Îles Cook"
3973
3974#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3975msgid "Cookies"
3976msgstr "Mouchards"
3977
3978#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3979#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3980msgid "Coordinates"
3981msgstr ""
3982
3983#. I18N: Location of an LDS church temple
3984#: app/Elements/TempleCode.php:84
3985msgid "Copenhagen, Denmark"
3986msgstr "Copenhague, Danemark"
3987
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3992#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3993msgid "Copy"
3994msgstr "Copier"
3995
3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3998#, php-format
3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4000msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4001
4002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4003msgid "Copy files…"
4004msgstr "Copier les fichiers…"
4005
4006#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4007msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4008msgstr ""
4009
4010#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4011msgid "Copyright"
4012msgstr "Copyright"
4013
4014#: app/Gedcom.php:514
4015msgid "Corporation"
4016msgstr "Société"
4017
4018#. I18N: Description of a “Data fix” module
4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4021msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4022
4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4024msgid "Correspondence"
4025msgstr ""
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4029msgid "Costa Rica"
4030msgstr "Costa Rica"
4031
4032#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4033msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4034msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4035
4036#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4038msgid "Count the visits to each page"
4039msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4040
4041#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4042#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4043#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4044msgid "Country"
4045msgstr "Pays"
4046
4047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4048msgid "Create"
4049msgstr "Créer"
4050
4051#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4053msgid "Create a family tree"
4054msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4055
4056#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4057#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4058msgid "Create a location"
4059msgstr ""
4060
4061#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4064msgid "Create a media object"
4065msgstr "Créer un nouvel objet média"
4066
4067#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4069msgid "Create a repository"
4070msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4071
4072#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4074msgid "Create a shared note"
4075msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4076
4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4078msgid "Create a shared note using the census assistant"
4079msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4080
4081#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4082msgid "Create a source"
4083msgstr "Créer une nouvelle source"
4084
4085#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4086#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4087msgid "Create a submission"
4088msgstr ""
4089
4090#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4091#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4092msgid "Create a submitter"
4093msgstr "Créer un soumissionnaire"
4094
4095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4096msgid "Create a temporary folder…"
4097msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4098
4099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4100msgid "Create a unique filename"
4101msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4102
4103#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4104msgid "Create an individual"
4105msgstr "Créer un nouvel individu"
4106
4107#. I18N: %s is a link/URL
4108#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4109#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4110#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4111#, php-format
4112msgid "Create maps using %s."
4113msgstr ""
4114
4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4116msgid "Create your own chart"
4117msgstr "Créez votre propre graphique"
4118
4119#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4121msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4122
4123#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4124#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4128#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4129msgid "Created at"
4130msgstr ""
4131
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4136#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4137msgid "Creation date"
4138msgstr ""
4139
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4144msgid "Creation time"
4145msgstr ""
4146
4147#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4153msgid "Cremation"
4154msgstr "Crémation"
4155
4156#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4157msgid "Cremation of a brother"
4158msgstr "Crémation d’un frère"
4159
4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4161msgid "Cremation of a child"
4162msgstr "Crémation d’un enfant"
4163
4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4165msgid "Cremation of a daughter"
4166msgstr "Crémation d’une fille"
4167
4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4169msgid "Cremation of a father"
4170msgstr "Crémation du père"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4173msgid "Cremation of a grandchild"
4174msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4175
4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4177msgid "Cremation of a granddaughter"
4178msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4181msgctxt "daughter’s daughter"
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4186msgctxt "son’s daughter"
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4191msgid "Cremation of a grandfather"
4192msgstr "Crémation d’un grand-père"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4195msgid "Cremation of a grandmother"
4196msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4201msgid "Cremation of a grandparent"
4202msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4203
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4205msgid "Cremation of a grandson"
4206msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4209msgctxt "daughter’s son"
4210msgid "Cremation of a grandson"
4211msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4214msgctxt "son’s son"
4215msgid "Cremation of a grandson"
4216msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4219msgid "Cremation of a half-brother"
4220msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4223msgid "Cremation of a half-sibling"
4224msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4227msgid "Cremation of a half-sister"
4228msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4231msgid "Cremation of a husband"
4232msgstr "Crémation du mari"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4235msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4236msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4239msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4240msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4243msgid "Cremation of a mother"
4244msgstr "Crémation de la mère"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4247msgid "Cremation of a parent"
4248msgstr "Incinération d’un parent"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4251msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4252msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4255msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4256msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4259msgid "Cremation of a sibling"
4260msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4263msgid "Cremation of a sister"
4264msgstr "Crémation d’une sœur"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4267msgid "Cremation of a son"
4268msgstr "Crémation d’un fils"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4271msgid "Cremation of a spouse"
4272msgstr "Crémation d’un conjoint"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4275msgid "Cremation of a wife"
4276msgstr "Crémation de l’épouse"
4277
4278#. I18N: Name of a country or state
4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4280msgid "Croatia"
4281msgstr "Croatie"
4282
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4285msgid "Cuba"
4286msgstr "Cuba"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4290msgid "Curaçao"
4291msgstr ""
4292
4293#. I18N: Location of an LDS church temple
4294#: app/Elements/TempleCode.php:87
4295msgid "Curitiba, Brazil"
4296msgstr "Curitiba, Brazil"
4297
4298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4299msgid "Custom"
4300msgstr "Personnalisé"
4301
4302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4303msgid "Custom GEDCOM tags"
4304msgstr ""
4305
4306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4307msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4308msgstr ""
4309
4310#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4311msgid "Custom event"
4312msgstr "Événement personnalisé"
4313
4314#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4315msgid "Custom module"
4316msgstr "Module personnalisé"
4317
4318#. I18N: A configuration setting
4319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4320msgid "Custom welcome text"
4321msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4322
4323#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4324msgid "Customize this page"
4325msgstr "Personnaliser cette page"
4326
4327#. I18N: Name of a country or state
4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4329msgid "Cyprus"
4330msgstr "Chypre"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4334msgid "Czech Republic"
4335msgstr "République tchèque"
4336
4337#. I18N: Location of an LDS church temple
4338#: app/Elements/TempleCode.php:85
4339msgid "Córdoba, Argentina"
4340msgstr "Córdoba, Argentina"
4341
4342#. I18N: Name of a country or state
4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4344msgid "Côte d’Ivoire"
4345msgstr "Côte d’Ivoire"
4346
4347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4349msgid "DKIM digital signature"
4350msgstr "Signature numérique DKIM"
4351
4352#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4353msgid "DNA markers"
4354msgstr "Marqueurs ADN"
4355
4356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4357#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4358#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4359msgid "Daitch-Mokotoff"
4360msgstr "Daitch-Mokotoff"
4361
4362#. I18N: Location of an LDS church temple
4363#: app/Elements/TempleCode.php:88
4364msgid "Dallas, Texas, United States"
4365msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4366
4367#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4368#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4369#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4370#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4371#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4373msgid "Data"
4374msgstr "Données"
4375
4376#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4377msgid "Data controller"
4378msgstr "Contrôleur de données"
4379
4380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4381#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4382#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4384msgid "Data fix"
4385msgstr "Correction des données"
4386
4387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4393#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4394#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4395#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4396msgid "Data fixes"
4397msgstr "Corrections des données"
4398
4399#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4400msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4401msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4402
4403#. I18N: A configuration setting
4404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4405msgid "Data folder"
4406msgstr "Dossier Data"
4407
4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4412msgid "Database connection"
4413msgstr "Connexion à la base de données"
4414
4415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4420msgid "Database name"
4421msgstr "Nom de la base de données"
4422
4423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4427msgid "Database password"
4428msgstr "Mot de passe de la base de données"
4429
4430#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4431msgid "Database type"
4432msgstr "Type de base de données"
4433
4434#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4438msgid "Database user account"
4439msgstr "Identifiant de la base de données"
4440
4441#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4442#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4447#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4448#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4449#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4450#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4451#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4453#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4454#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4455#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4461#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4466msgid "Date"
4467msgstr "Date"
4468
4469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4470msgid "Date differences"
4471msgstr "Écarts entre les dates"
4472
4473#: app/Gedcom.php:587
4474msgid "Date of LDS baptism"
4475msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4476
4477#: app/Gedcom.php:741
4478msgid "Date of LDS child sealing"
4479msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4480
4481#: app/Gedcom.php:629
4482msgid "Date of LDS confirmation"
4483msgstr ""
4484
4485#: app/Gedcom.php:649
4486msgid "Date of LDS endowment"
4487msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4488
4489#: app/Gedcom.php:481
4490msgid "Date of LDS spouse sealing"
4491msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4492
4493#: app/Gedcom.php:577
4494msgid "Date of adoption"
4495msgstr "Date de l’adoption"
4496
4497#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4498msgid "Date of baptism"
4499msgstr "Date du baptême"
4500
4501#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4502msgid "Date of bar mitzvah"
4503msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4504
4505#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4506msgid "Date of bat mitzvah"
4507msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4508
4509#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4513msgid "Date of birth"
4514msgstr "Date de naissance"
4515
4516#: app/Gedcom.php:606
4517msgid "Date of blessing"
4518msgstr "Date de la bénédiction"
4519
4520#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4521msgid "Date of brit milah"
4522msgstr "Date de brit milah"
4523
4524#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4526msgid "Date of burial"
4527msgstr "Date de l’inhumation"
4528
4529#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4530msgid "Date of christening"
4531msgstr "Date du baptême"
4532
4533#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4534msgid "Date of confirmation"
4535msgstr "Date de la confirmation"
4536
4537#: app/Gedcom.php:635
4538msgid "Date of cremation"
4539msgstr "Date de la crémation"
4540
4541#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4544msgid "Date of death"
4545msgstr "Date du décès"
4546
4547#: app/Gedcom.php:454
4548msgid "Date of divorce"
4549msgstr "Date du divorce"
4550
4551#: app/Gedcom.php:646
4552msgid "Date of emigration"
4553msgstr "Date de l’émigration"
4554
4555#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4556msgid "Date of engagement"
4557msgstr "Date de l’engagement"
4558
4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4561#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4562#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4563#: app/Gedcom.php:920
4564msgid "Date of entry in original source"
4565msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4566
4567#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4568msgid "Date of event"
4569msgstr "Date de l’évènement"
4570
4571#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4572msgid "Date of first communion"
4573msgstr "Date de la première communion"
4574
4575#: app/Gedcom.php:672
4576msgid "Date of immigration"
4577msgstr "Date de l’immigration"
4578
4579#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4580#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4581#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4582msgid "Date of last change"
4583msgstr "Date du dernier changement"
4584
4585#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4587msgid "Date of marriage"
4588msgstr "Date de mariage"
4589
4590#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4591msgid "Date of marriage banns"
4592msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4593
4594#: app/Gedcom.php:714
4595msgid "Date of naturalization"
4596msgstr "Date de naturalisation"
4597
4598#: app/Gedcom.php:724
4599msgid "Date of ordination"
4600msgstr "Date de l’ordination"
4601
4602#: app/Gedcom.php:732
4603msgid "Date of residence"
4604msgstr "Date de résidence"
4605
4606#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4607msgid "Date of status change"
4608msgstr ""
4609
4610#: resources/views/help/date.phtml:107
4611msgid "Date period"
4612msgstr "Date de la période"
4613
4614#: resources/views/help/date.phtml:100
4615msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4616msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4617
4618#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4620msgid "Date range"
4621msgstr "Période"
4622
4623#: resources/views/help/date.phtml:62
4624msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4625msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4626
4627#: resources/views/admin/users.phtml:33
4628msgid "Date registered"
4629msgstr "Déclaration"
4630
4631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4632msgid "Date sent"
4633msgstr "Date d’envoi"
4634
4635#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4637#, php-format
4638msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4639msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4640
4641#: resources/views/help/date.phtml:24
4642msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4643msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4644
4645#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4649msgid "Daughter"
4650msgstr "Fille"
4651
4652#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4653#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4654#, php-format
4655msgid "Daughter of %s"
4656msgstr "Fille de %s"
4657
4658#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4659msgid "Day"
4660msgstr "Jour"
4661
4662#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4663msgid "Day not set"
4664msgstr "Jour absent"
4665
4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4669msgid "Day:"
4670msgstr "Jour&nbsp;:"
4671
4672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4674msgid "Dead"
4675msgstr "Décédés"
4676
4677#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4678#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4682#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4803msgid "Death"
4804msgstr "Décès"
4805
4806#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4807msgid "Death by country"
4808msgstr "Décès par pays"
4809
4810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4811#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4812msgid "Death date range end"
4813msgstr "Date de décès maxi"
4814
4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4817msgid "Death date range start"
4818msgstr "Date de décès mini"
4819
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4821msgid "Death of a brother"
4822msgstr "Décès d’un frère"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4826msgid "Death of a child"
4827msgstr "Décès d’un enfant"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4830msgid "Death of a daughter"
4831msgstr "Décès d’une fille"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4834#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4835msgid "Death of a father"
4836msgstr "Décès du père"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4842msgid "Death of a grandchild"
4843msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4844
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4846msgid "Death of a granddaughter"
4847msgstr "Décès d’une petite-fille"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4850msgctxt "daughter’s daughter"
4851msgid "Death of a granddaughter"
4852msgstr "Décès d’une petite-fille"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4855msgctxt "son’s daughter"
4856msgid "Death of a granddaughter"
4857msgstr "Décès d’une petite-fille"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4860msgid "Death of a grandfather"
4861msgstr "Décès d’un grand-père"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4864msgid "Death of a grandmother"
4865msgstr "Décès d’une grand-mère"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4871msgid "Death of a grandparent"
4872msgstr "Décès d’un grand-parent"
4873
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4875msgid "Death of a grandson"
4876msgstr "Décès d’un petit-fils"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4879msgctxt "daughter’s son"
4880msgid "Death of a grandson"
4881msgstr "Décès d’un petit-fils"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4884msgctxt "son’s son"
4885msgid "Death of a grandson"
4886msgstr "Décès d’un petit-fils"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4889msgid "Death of a half-brother"
4890msgstr "Décès du demi-frère"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4893msgid "Death of a half-sibling"
4894msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4897msgid "Death of a half-sister"
4898msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4901msgid "Death of a husband"
4902msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4905msgid "Death of a maternal grandfather"
4906msgstr "Décès du grand-père maternel"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4909msgid "Death of a maternal grandmother"
4910msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4913#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4914msgid "Death of a mother"
4915msgstr "Décès de la mère"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4920msgid "Death of a parent"
4921msgstr "Décès d’un parent"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4924msgid "Death of a paternal grandfather"
4925msgstr "Décès du grand-père paternel"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4928msgid "Death of a paternal grandmother"
4929msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4933msgid "Death of a sibling"
4934msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4937msgid "Death of a sister"
4938msgstr "Décès d’une sœur"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4941msgid "Death of a son"
4942msgstr "Décès du fils"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4946msgid "Death of a spouse"
4947msgstr "Décès du conjoint"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4950msgid "Death of a wife"
4951msgstr "Décès de l’épouse"
4952
4953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4954msgid "Death of one spouse"
4955msgstr "Décès d’un conjoint"
4956
4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4958msgid "Death place contains"
4959msgstr "Le lieu de décès contient"
4960
4961#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4962msgid "Death places"
4963msgstr "Lieux de décès"
4964
4965#. I18N: Name of a module/report
4966#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4970msgid "Deaths"
4971msgstr "Décès"
4972
4973#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4974#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4975msgid "Deaths by century"
4976msgstr "Décès par siècle"
4977
4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4979msgctxt "Abbreviation for December"
4980msgid "Dec"
4981msgstr "déc"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4984msgctxt "GENITIVE"
4985msgid "December"
4986msgstr "décembre"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4989msgctxt "INSTRUMENTAL"
4990msgid "December"
4991msgstr "décembre"
4992
4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4994msgctxt "LOCATIVE"
4995msgid "December"
4996msgstr "décembre"
4997
4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5000#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5001msgctxt "NOMINATIVE"
5002msgid "December"
5003msgstr "décembre"
5004
5005#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5006#: app/Date/FrenchDate.php:319
5007msgid "Decidi"
5008msgstr "Décadi"
5009
5010#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5011msgid "Default chart"
5012msgstr "Graphique par défaut"
5013
5014#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5015msgid "Default family tree"
5016msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5017
5018#. I18N: A configuration setting
5019#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5021#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5022msgid "Default individual"
5023msgstr "Individu par défaut"
5024
5025#. I18N: A configuration setting
5026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5027msgid "Default theme"
5028msgstr "Thème par défaut"
5029
5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5033msgid "Definition"
5034msgstr ""
5035
5036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5037msgid "Degree"
5038msgstr "Diplôme"
5039
5040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5056msgctxt "font name"
5057msgid "DejaVu"
5058msgstr "DejaVu"
5059
5060#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5061#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5063#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5064#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5065#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5068#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5069#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5070#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5071#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5072#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5082#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5083msgid "Delete"
5084msgstr "Supprimer"
5085
5086#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5088msgid "Delete inactive users"
5089msgstr "Supprimer un utilisateur"
5090
5091#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5092msgid "Delete selected messages"
5093msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5094
5095#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5096msgid "Delete the preferences for this module."
5097msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5098
5099#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5100#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5101msgid "Delete this name"
5102msgstr "Supprimer le nom"
5103
5104#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5105msgid "Delete unused locations"
5106msgstr ""
5107
5108#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5109msgid "Delete your account"
5110msgstr "Supprimer votre compte"
5111
5112#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5113msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5114msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5115
5116#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5117msgid "Deleting…"
5118msgstr ""
5119
5120#. I18N: Name of a country or state
5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5122msgid "Democratic Republic of the Congo"
5123msgstr "République démocratique du Congo"
5124
5125#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5126msgid "Demographic data"
5127msgstr ""
5128
5129#. I18N: Name of a country or state
5130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5131msgid "Denmark"
5132msgstr "Danemark"
5133
5134#. I18N: Location of an LDS church temple
5135#: app/Elements/TempleCode.php:89
5136msgid "Denver, Colorado, United States"
5137msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5138
5139#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5140msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5141msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5142
5143#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5144msgid "Descendant generations"
5145msgstr "Générations descendantes"
5146
5147#. I18N: Name of a module/chart
5148#. I18N: Name of a module/sidebar
5149#. I18N: Name of a module/report
5150#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5152#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5159msgid "Descendants"
5160msgstr "Descendants"
5161
5162#: app/Gedcom.php:641
5163msgid "Descendants interest"
5164msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5165
5166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5167msgid "Descendants of "
5168msgstr "Descendants de "
5169
5170#. I18N: %s is an individual’s name
5171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5172#, php-format
5173msgid "Descendants of %s"
5174msgstr "Descendants de %s"
5175
5176#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5177#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5178#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5179#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5184#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5185msgid "Description"
5186msgstr "Description"
5187
5188#. I18N: A configuration setting
5189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5190msgid "Description META tag"
5191msgstr "META Description"
5192
5193#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5194msgid "Destination"
5195msgstr "Destination"
5196
5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5201#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5202msgid "Details"
5203msgstr "Détails"
5204
5205#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5206msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5207msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5208
5209#. I18N: Location of an LDS church temple
5210#: app/Elements/TempleCode.php:90
5211msgid "Detroit, Michigan, United States"
5212msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5213
5214#: app/Date/JalaliDate.php:282
5215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5216msgid "Dey"
5217msgstr "Dey"
5218
5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5220#: app/Date/JalaliDate.php:157
5221msgctxt "GENITIVE"
5222msgid "Dey"
5223msgstr "Dey"
5224
5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5226#: app/Date/JalaliDate.php:247
5227msgctxt "INSTRUMENTAL"
5228msgid "Dey"
5229msgstr "Dey"
5230
5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5232#: app/Date/JalaliDate.php:202
5233msgctxt "LOCATIVE"
5234msgid "Dey"
5235msgstr "Dey"
5236
5237#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5238#: app/Date/JalaliDate.php:112
5239msgctxt "NOMINATIVE"
5240msgid "Dey"
5241msgstr "Dey"
5242
5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5244#: app/Date/HijriDate.php:164
5245msgctxt "GENITIVE"
5246msgid "Dhu al-Hijjah"
5247msgstr "Dhu al-Hijjah"
5248
5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5250#: app/Date/HijriDate.php:254
5251msgctxt "INSTRUMENTAL"
5252msgid "Dhu al-Hijjah"
5253msgstr "Dhu al-Hijjah"
5254
5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5256#: app/Date/HijriDate.php:209
5257msgctxt "LOCATIVE"
5258msgid "Dhu al-Hijjah"
5259msgstr "Dhu al-Hijjah"
5260
5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5262#: app/Date/HijriDate.php:119
5263msgctxt "NOMINATIVE"
5264msgid "Dhu al-Hijjah"
5265msgstr "Dhu al-Hijjah"
5266
5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5268#: app/Date/HijriDate.php:162
5269msgctxt "GENITIVE"
5270msgid "Dhu al-Qi’dah"
5271msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5272
5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5274#: app/Date/HijriDate.php:252
5275msgctxt "INSTRUMENTAL"
5276msgid "Dhu al-Qi’dah"
5277msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5278
5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5280#: app/Date/HijriDate.php:207
5281msgctxt "LOCATIVE"
5282msgid "Dhu al-Qi’dah"
5283msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5284
5285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5286#: app/Date/HijriDate.php:117
5287msgctxt "NOMINATIVE"
5288msgid "Dhu al-Qi’dah"
5289msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5290
5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5292#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5293#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5294#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5295msgid "Died as a child: exempt"
5296msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5297
5298#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5299#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5300msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5301msgstr ""
5302
5303#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5304msgid "Differences"
5305msgstr "Différences"
5306
5307#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5309msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5310msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5311
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5317msgid "Direct line ancestors"
5318msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5319
5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5325msgid "Direct line ancestors and their families"
5326msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5327
5328#. I18N: %s is a number of records per page
5329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5330#, php-format
5331msgid "Display %s"
5332msgstr "Affichage %s"
5333
5334#. I18N: Description of the “Favorites” module
5335#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5336msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5337msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5338
5339#. I18N: Description of the “Favorites” module
5340#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5341msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5342msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5343
5344#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5345#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5346msgid "Divorce"
5347msgstr "Divorce"
5348
5349#: app/Gedcom.php:455
5350msgid "Divorce filed"
5351msgstr "Divorce prononcé"
5352
5353#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5354#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5355msgid "Divorces by century"
5356msgstr "Divorces par siècle"
5357
5358#. I18N: Name of a country or state
5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5360msgid "Djibouti"
5361msgstr "Djibouti"
5362
5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5364#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5365#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5366msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5367msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5368
5369#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5370#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5371#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5372msgid "Do not seal: unauthorized"
5373msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5374
5375#. I18N: Type of media object
5376#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5377msgid "Document"
5378msgstr "Document"
5379
5380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5381msgid "Domain name"
5382msgstr "Nom de domaine"
5383
5384#. I18N: Name of a country or state
5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5386msgid "Dominica"
5387msgstr "Dominique"
5388
5389#. I18N: Name of a country or state
5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5391msgid "Dominican Republic"
5392msgstr "République dominicaine"
5393
5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5396#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5397msgid "Download"
5398msgstr "Télécharger"
5399
5400#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5401#, php-format
5402msgid "Download %s…"
5403msgstr "Télécharger %s…"
5404
5405#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5406msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5407msgstr ""
5408
5409#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5410msgid "Download file"
5411msgstr "Télécharger le fichier"
5412
5413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5414msgid "Drag the blocks to change their position."
5415msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5416
5417#. I18N: Location of an LDS church temple
5418#: app/Elements/TempleCode.php:91
5419msgid "Draper, Utah, United States"
5420msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5421
5422#. I18N: The second day in the French republican calendar
5423#: app/Date/FrenchDate.php:303
5424msgid "Duodi"
5425msgstr "Duodi"
5426
5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5431msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5432msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5433
5434#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5435#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5436#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5437#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5438msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5439msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5440
5441#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5442msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5443msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5444
5445#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5446msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5447msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5448
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5453msgid "Earliest birth"
5454msgstr "Première naissance"
5455
5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5459#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5460msgid "Earliest death"
5461msgstr "Premier décès"
5462
5463#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5464msgid "Earliest divorce"
5465msgstr "Premier divorce"
5466
5467#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5468msgid "Earliest marriage"
5469msgstr "Premier mariage"
5470
5471#. I18N: Name of a country or state
5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5473msgid "Ecuador"
5474msgstr "Équateur"
5475
5476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5478#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5479#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5480#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5481#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5482#: resources/views/admin/users.phtml:26
5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5484#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5485#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5486#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5487#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5490#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5494#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5495#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5496#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5497#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5498msgid "Edit"
5499msgstr "Éditer"
5500
5501#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5502#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5503msgid "Edit a media file"
5504msgstr "Modifier un fichier média"
5505
5506#. I18N: Options for editing
5507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5508msgid "Edit preferences"
5509msgstr "Modifier les paramètres"
5510
5511#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5512msgid "Edit the FAQ"
5513msgstr "Editer cette FAQ"
5514
5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5517#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5518#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5519msgid "Edit the gender"
5520msgstr "Modifier le sexe"
5521
5522#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5523#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5524#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5525#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5526msgid "Edit the name"
5527msgstr "Modifier le nom"
5528
5529#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5530#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5531#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5532#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5533#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5534#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5535msgid "Edit the raw GEDCOM"
5536msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5537
5538#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5539msgid "Edit the shared note"
5540msgstr "Modifier note partagée"
5541
5542#: app/Module/StoriesModule.php:299
5543#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5544msgid "Edit the story"
5545msgstr "Modifier l’histoire"
5546
5547#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5548msgid "Edit the user"
5549msgstr "Éditer l’utilisateur"
5550
5551#: app/Services/TreeService.php:227
5552msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5553msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5554
5555#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5556#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5557msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5558msgstr ""
5559
5560#. I18N: Listbox entry; name of a role
5561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5563#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5564#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5565msgid "Editor"
5566msgstr "Éditeur"
5567
5568#. I18N: Location of an LDS church temple
5569#: app/Elements/TempleCode.php:92
5570msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5571msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5572
5573#: app/Gedcom.php:643
5574msgid "Education"
5575msgstr "Études"
5576
5577#. I18N: Name of a country or state
5578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5579msgid "Egypt"
5580msgstr "Égypte"
5581
5582#. I18N: Name of a country or state
5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5584msgid "El Salvador"
5585msgstr "Salvador"
5586
5587#. I18N: Type of media object
5588#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5589msgid "Electronic"
5590msgstr "Électronique"
5591
5592#. I18N: a month in the Jewish calendar
5593#: app/Date/JewishDate.php:217
5594msgctxt "GENITIVE"
5595msgid "Elul"
5596msgstr "Elul"
5597
5598#. I18N: a month in the Jewish calendar
5599#: app/Date/JewishDate.php:321
5600msgctxt "INSTRUMENTAL"
5601msgid "Elul"
5602msgstr "Elul"
5603
5604#. I18N: a month in the Jewish calendar
5605#: app/Date/JewishDate.php:269
5606msgctxt "LOCATIVE"
5607msgid "Elul"
5608msgstr "Elul"
5609
5610#. I18N: a month in the Jewish calendar
5611#: app/Date/JewishDate.php:165
5612msgctxt "NOMINATIVE"
5613msgid "Elul"
5614msgstr "Elul"
5615
5616#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5617#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5618#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5619msgid "Email"
5620msgstr "Courriel"
5621
5622#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5623#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5624#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5625#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5627#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5628#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5629#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5630#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5632#: resources/views/register-page.phtml:49
5633#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5634msgid "Email address"
5635msgstr "Adresse courriel"
5636
5637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5638msgid "Email verified"
5639msgstr "Courriel vérifié"
5640
5641#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5642msgid "Emigration"
5643msgstr "Émigration"
5644
5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5646msgid "Employee"
5647msgstr "Employé"
5648
5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5650msgctxt "FEMALE"
5651msgid "Employee"
5652msgstr "Employée"
5653
5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5655msgctxt "MALE"
5656msgid "Employee"
5657msgstr "Employé"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5660#: app/Gedcom.php:736
5661msgid "Employer"
5662msgstr "Employeur"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5665msgctxt "FEMALE"
5666msgid "Employer"
5667msgstr "Employeur"
5668
5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5670msgctxt "MALE"
5671msgid "Employer"
5672msgstr "Employeur"
5673
5674#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5675msgid "Empty the clipboard"
5676msgstr ""
5677
5678#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5679msgid "Empty the clippings cart"
5680msgstr "Vider le panier"
5681
5682#: resources/views/admin/components.phtml:41
5683#: resources/views/admin/components.phtml:87
5684#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5685msgid "Enabled"
5686msgstr "Activé"
5687
5688#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5690msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5691msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5692
5693#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5694msgid "End year"
5695msgstr "Année fin"
5696
5697#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5698msgid "Ending range of change dates"
5699msgstr "Date maxi des modifications"
5700
5701#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5702#: app/Elements/TempleCode.php:93
5703msgid "Endowment House"
5704msgstr "Chambre de dotation"
5705
5706#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5707msgid "Engagement"
5708msgstr "Engagement"
5709
5710#. I18N: Name of a country or state
5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5712msgid "England"
5713msgstr "Angleterre"
5714
5715#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5716msgid "Enter an optional note about this favorite"
5717msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5718
5719#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5720#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5721msgid "Enter fullscreen"
5722msgstr ""
5723
5724#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5725msgid "Entire record"
5726msgstr "Enregistrement complet"
5727
5728#. I18N: Name of a country or state
5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5730msgid "Equatorial Guinea"
5731msgstr "Guinée équatoriale"
5732
5733#. I18N: Name of a country or state
5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5735msgid "Eritrea"
5736msgstr "Érythrée"
5737
5738#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5739#, php-format
5740msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5741msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5742
5743#: app/Date/JalaliDate.php:284
5744msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5745msgid "Esf"
5746msgstr "Esf"
5747
5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5749#: app/Date/JalaliDate.php:161
5750msgctxt "GENITIVE"
5751msgid "Esfand"
5752msgstr "Esfand"
5753
5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5755#: app/Date/JalaliDate.php:251
5756msgctxt "INSTRUMENTAL"
5757msgid "Esfand"
5758msgstr "Esfand"
5759
5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5761#: app/Date/JalaliDate.php:206
5762msgctxt "LOCATIVE"
5763msgid "Esfand"
5764msgstr "Esfand"
5765
5766#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5767#: app/Date/JalaliDate.php:116
5768msgctxt "NOMINATIVE"
5769msgid "Esfand"
5770msgstr "Esfand"
5771
5772#. I18N: Name of a mapping organisation
5773#: app/Module/EsriMaps.php:38
5774msgid "Esri/ArcGIS"
5775msgstr ""
5776
5777#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5778msgid "Estate name"
5779msgstr ""
5780
5781#. I18N: A configuration setting
5782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5783msgid "Estimated dates for birth and death"
5784msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5785
5786#. I18N: Name of a country or state
5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5788msgid "Estonia"
5789msgstr "Estonie"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5793msgid "Ethiopia"
5794msgstr "Éthiopie"
5795
5796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5797msgid "Europe"
5798msgstr "Europe"
5799
5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5802#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5803#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5804#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5805#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5809msgid "Event"
5810msgstr "Évènement"
5811
5812#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5813msgid "Event did not occur"
5814msgstr ""
5815
5816#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5819#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5822msgid "Events"
5823msgstr "Évènements"
5824
5825#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5826msgid "Events in countries"
5827msgstr "Évènements par pays"
5828
5829#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5830msgid "Events of close relatives"
5831msgstr "Événements de la famille proche"
5832
5833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5834msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5835msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5836
5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5838msgid "Exact"
5839msgstr "Exact"
5840
5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5842msgid "Exact date"
5843msgstr "Date exacte"
5844
5845#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5846#, php-format
5847msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5848msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5849
5850#: resources/views/admin/media.phtml:73
5851msgid "Exclude subfolders"
5852msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5853
5854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5860msgid "Excluded from this submission"
5861msgstr "Exclure de cette requête"
5862
5863#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5864#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5865msgid "Exit fullscreen"
5866msgstr ""
5867
5868#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5869#: resources/views/register-page.phtml:89
5870msgid "Explain why you are requesting an account."
5871msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5872
5873#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5874msgid "Export"
5875msgstr "Exporter"
5876
5877#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5878msgid "Export a GEDCOM file"
5879msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5880
5881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5882msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5883msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5886#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5887msgid "Export preferences"
5888msgstr "Paramètres d’exportation"
5889
5890#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5892msgid "Extend privacy to dead individuals"
5893msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5894
5895#. I18N: “External files” are stored on other computers
5896#: resources/views/admin/media.phtml:45
5897msgid "External files"
5898msgstr "Les fichiers externes"
5899
5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5904msgid "External identifier"
5905msgstr ""
5906
5907#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5908msgid "External link"
5909msgstr ""
5910
5911#: resources/views/admin/media.phtml:77
5912msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5913msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5914
5915#. I18N: Name of a module/sidebar
5916#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5917msgid "Extra information"
5918msgstr "Informations supplémentaires"
5919
5920#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5921msgid "Eye color"
5922msgstr "Couleur des yeux"
5923
5924#. I18N: Name of a theme.
5925#: app/Module/FabTheme.php:39
5926msgid "F.A.B."
5927msgstr "F.A.B."
5928
5929#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5930#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5931msgid "FAQ"
5932msgstr "Aide FAQ"
5933
5934#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5935#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5936msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5937msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5938
5939#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5940msgid "Fact"
5941msgstr "Fait"
5942
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5945msgid "Fact 1"
5946msgstr "Fait 1"
5947
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5950msgid "Fact 10"
5951msgstr "Fait 10"
5952
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5955msgid "Fact 11"
5956msgstr "Fait 11"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5960msgid "Fact 12"
5961msgstr "Fait 12"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5965msgid "Fact 13"
5966msgstr "Fait 13"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5970msgid "Fact 2"
5971msgstr "Fait 2"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5975msgid "Fact 3"
5976msgstr "Fait 3"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5981msgid "Fact 4"
5982msgstr "Fait 4"
5983
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5987msgid "Fact 5"
5988msgstr "Fait 5"
5989
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5993msgid "Fact 6"
5994msgstr "Fait 6"
5995
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5999msgid "Fact 7"
6000msgstr "Fait 7"
6001
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6005msgid "Fact 8"
6006msgstr "Fait 8"
6007
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6011msgid "Fact 9"
6012msgstr "Fait 9"
6013
6014#. I18N: A configuration setting
6015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6016msgid "Fact icons"
6017msgstr "Icônes d’information"
6018
6019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6020msgid "Fact or event"
6021msgstr "Fait ou événement"
6022
6023#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6025#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6026#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6027#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6028#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6031msgid "Facts and events"
6032msgstr "Faits et événements"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6035msgid "Facts for family records"
6036msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6037
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6039msgid "Facts for individual records"
6040msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6041
6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6043msgid "Facts for new families"
6044msgstr "Faits pour la création de familles"
6045
6046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6047msgid "Facts for new individuals"
6048msgstr "Faits pour la création d’individus"
6049
6050#. I18N: Name of a country or state
6051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6052msgid "Falkland Islands"
6053msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6054
6055#. I18N: Name of a module/list
6056#. I18N: Name of a module
6057#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6058#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6059#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6060#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6067#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6068#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6070#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6071#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6076#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6077#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6078#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6079#: resources/views/search-results.phtml:50
6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6082msgid "Families"
6083msgstr "Familles"
6084
6085#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6086#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6087msgid "Families with sources"
6088msgstr "Familles avec sources"
6089
6090#. I18N: Name of a module/report
6091#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6092#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6093#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6095#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6096#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6097#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6099#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6100#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6106msgid "Family"
6107msgstr "Famille"
6108
6109#: app/Gedcom.php:660
6110msgid "Family as a child"
6111msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6112
6113#: app/Gedcom.php:663
6114msgid "Family as a spouse"
6115msgstr "Famille en tant que conjoint"
6116
6117#. I18N: Name of a module/chart
6118#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6119msgid "Family book"
6120msgstr "Livret de famille"
6121
6122#. I18N: %s is an individual’s name
6123#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6124#, php-format
6125msgid "Family book of %s"
6126msgstr "Livret de famille de %s"
6127
6128#: app/Gedcom.php:447
6129msgid "Family census"
6130msgstr ""
6131
6132#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6133msgid "Family fact"
6134msgstr ""
6135
6136#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6137msgid "Family facts and events"
6138msgstr ""
6139
6140#: app/Gedcom.php:882
6141msgid "Family file"
6142msgstr "Fichier sur la famille"
6143
6144#. I18N: Name of a module/sidebar
6145#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6146msgid "Family navigator"
6147msgstr "Navigateur familial"
6148
6149#. I18N: Description of the “News” module
6150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6151msgid "Family news and site announcements."
6152msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6153
6154#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6155#, php-format
6156msgid "Family of %s"
6157msgstr "Famille de %s"
6158
6159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6160msgid "Family residence"
6161msgstr ""
6162
6163#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6164msgid "Family status"
6165msgstr ""
6166
6167#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6171#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6174#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6179#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6180msgid "Family tree"
6181msgstr "Arbre généalogique"
6182
6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6185msgid "Family tree clippings cart"
6186msgstr "Panier"
6187
6188#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6190msgid "Family tree title"
6191msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6192
6193#. I18N: Name of a module
6194#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6197#: resources/views/search-trees.phtml:19
6198msgid "Family trees"
6199msgstr "Arbres généalogiques"
6200
6201#. I18N: %s is the spouse name
6202#: app/Individual.php:931
6203#, php-format
6204msgid "Family with %s"
6205msgstr "Famille avec %s"
6206
6207#: app/Individual.php:860
6208msgid "Family with adoptive parents"
6209msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6210
6211#: app/Individual.php:861
6212msgid "Family with foster parents"
6213msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6214
6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6217msgid "Family with husband"
6218msgstr "Famille avec l’époux"
6219
6220#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6223msgid "Family with parents"
6224msgstr "Famille avec les parents"
6225
6226#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6227#: app/Individual.php:865
6228msgid "Family with rada parents"
6229msgstr "Famille avec parents rada"
6230
6231#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6232#: app/Individual.php:863
6233msgid "Family with sealing parents"
6234msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6235
6236#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6237msgid "Family with spouse"
6238msgstr "Famille avec le conjoint"
6239
6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6243msgid "Family with the most children"
6244msgstr "Record du nombre d’enfants"
6245
6246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6248msgid "Family with wife"
6249msgstr "Famille avec l’épouse"
6250
6251#. I18N: familysearch.org
6252#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6253msgid "FamilySearch ID"
6254msgstr ""
6255
6256#. I18N: Name of a module/chart
6257#: app/Module/FanChartModule.php:135
6258msgid "Fan chart"
6259msgstr "Roue"
6260
6261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6262#: app/Module/FanChartModule.php:181
6263#, php-format
6264msgid "Fan chart of %s"
6265msgstr "Roue de %s"
6266
6267#: app/Date/JalaliDate.php:273
6268msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6269msgid "Far"
6270msgstr "Far"
6271
6272#. I18N: Name of a country or state
6273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6274msgid "Faroe Islands"
6275msgstr "Îles Féroé"
6276
6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6278#: app/Date/JalaliDate.php:139
6279msgctxt "GENITIVE"
6280msgid "Farvardin"
6281msgstr "Farvardin"
6282
6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6284#: app/Date/JalaliDate.php:229
6285msgctxt "INSTRUMENTAL"
6286msgid "Farvardin"
6287msgstr "Farvardin"
6288
6289#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6290#: app/Date/JalaliDate.php:184
6291msgctxt "LOCATIVE"
6292msgid "Farvardin"
6293msgstr "Farvardin"
6294
6295#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6296#: app/Date/JalaliDate.php:94
6297msgctxt "NOMINATIVE"
6298msgid "Farvardin"
6299msgstr "Farvardin"
6300
6301#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6308msgid "Father"
6309msgstr "Père"
6310
6311#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6312#, php-format
6313msgid "Father: %s"
6314msgstr "Père&nbsp;: %s"
6315
6316#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6317msgid "Father’s age"
6318msgstr "Age du père"
6319
6320#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6321#: app/Individual.php:891
6322#, php-format
6323msgid "Father’s family with %s"
6324msgstr "La famille du père avec %s"
6325
6326#. I18N: A step-family.
6327#: app/Individual.php:895
6328msgid "Father’s family with an unknown individual"
6329msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6330
6331#. I18N: Name of a module
6332#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6334msgid "Favorites"
6335msgstr "Favoris"
6336
6337#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6338#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6339#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6340msgid "Fax"
6341msgstr "Fax"
6342
6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6344msgctxt "Abbreviation for February"
6345msgid "Feb"
6346msgstr "fév"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6349msgctxt "GENITIVE"
6350msgid "February"
6351msgstr "février"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6354msgctxt "INSTRUMENTAL"
6355msgid "February"
6356msgstr "février"
6357
6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6359msgctxt "LOCATIVE"
6360msgid "February"
6361msgstr "février"
6362
6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6366msgctxt "NOMINATIVE"
6367msgid "February"
6368msgstr "février"
6369
6370#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6371msgid "Female"
6372msgstr "Féminin"
6373
6374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6376#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6377#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6381#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6383#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6384#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6385msgid "Females"
6386msgstr "Femmes"
6387
6388#. I18N: Data entry field
6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6390msgid "Field"
6391msgstr ""
6392
6393#. I18N: Data entry field
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6396msgid "Field name"
6397msgstr ""
6398
6399#. I18N: Data entry field
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6402msgid "Field value"
6403msgstr ""
6404
6405#. I18N: Name of a country or state
6406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6407msgid "Fiji"
6408msgstr "Fidji"
6409
6410#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6411#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6412msgid "File size"
6413msgstr "Taille du fichier"
6414
6415#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6416msgid "File successfully uploaded"
6417msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6418
6419#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6420#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6424msgid "Filename"
6425msgstr "Nom du fichier"
6426
6427#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6429msgid "Filename on server"
6430msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6431
6432#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6433#, php-format
6434msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6435msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6436
6437#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6438#, php-format
6439msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6440msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6441
6442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6443msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6444msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6445
6446#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6447#, php-format
6448msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6449msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6450
6451#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6452#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6453msgid "Filter"
6454msgstr "Filtre"
6455
6456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6457msgid "Find a source"
6458msgstr "Chercher une source"
6459
6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6461#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6463#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6464msgid "Find a special character"
6465msgstr "Chercher un caractère spécial"
6466
6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6468msgid "Find all possible relationships"
6469msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6470
6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6472msgid "Find any relationship"
6473msgstr "Trouver une relation de parenté"
6474
6475#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6476#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6477msgid "Find duplicates"
6478msgstr "Rechercher les doublons"
6479
6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6481msgid "Find other relationships"
6482msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6483
6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6485#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6486msgid "Find relationships via ancestors"
6487msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6488
6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6490#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6491msgid "Find the closest relationships"
6492msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6493
6494#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6495#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6496msgid "Find unrelated individuals"
6497msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6498
6499#. I18N: Name of a country or state
6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6501msgid "Finland"
6502msgstr "Finlande"
6503
6504#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6505msgid "First communion"
6506msgstr "Première communion"
6507
6508#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6509msgid "First event"
6510msgstr "Premier évènement"
6511
6512#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6513msgid "First record"
6514msgstr "Premier enregistrement"
6515
6516#. I18N: Name of a module
6517#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6518msgid "Fix name slashes and spaces"
6519msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6520
6521#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6522msgid "Flag"
6523msgstr "Drapeau"
6524
6525#. I18N: Name of a country or state
6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6527msgid "Flanders"
6528msgstr "Flandress"
6529
6530#. I18N: a month in the French republican calendar
6531#: app/Date/FrenchDate.php:163
6532msgctxt "GENITIVE"
6533msgid "Floreal"
6534msgstr "floréal"
6535
6536#. I18N: a month in the French republican calendar
6537#: app/Date/FrenchDate.php:257
6538msgctxt "INSTRUMENTAL"
6539msgid "Floreal"
6540msgstr "floréal"
6541
6542#. I18N: a month in the French republican calendar
6543#: app/Date/FrenchDate.php:210
6544msgctxt "LOCATIVE"
6545msgid "Floreal"
6546msgstr "floréal"
6547
6548#. I18N: a month in the French republican calendar
6549#: app/Date/FrenchDate.php:116
6550msgctxt "NOMINATIVE"
6551msgid "Floreal"
6552msgstr "floréal"
6553
6554#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6555#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6556msgid "Folder"
6557msgstr "Dossier"
6558
6559#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6560msgid "Folder name on server"
6561msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6562
6563#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6564#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6565msgid "Follow this link to verify your email address."
6566msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6567
6568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6572#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6573#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6584msgid "Font"
6585msgstr "Police"
6586
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6588#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6589msgid "Footer"
6590msgstr "Pied de page"
6591
6592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6594#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6595#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6596msgid "Footers"
6597msgstr "Pieds de pages"
6598
6599#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6601#, php-format
6602msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6603msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6604
6605#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6606msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6607msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6608
6609#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6610msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6611msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6612
6613#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6614#, php-format
6615msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6616msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6617
6618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6619#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6620#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6625#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6626#, php-format
6627msgid "For more information, see %s."
6628msgstr ""
6629
6630#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6631#, php-format
6632msgid "For technical support and information contact %s."
6633msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6634
6635#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6636#, php-format
6637msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6638msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6639
6640#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6642msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6643msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6644
6645#: resources/views/login-page.phtml:61
6646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6647msgid "Forgot password?"
6648msgstr "Mot de passe oublié ?"
6649
6650#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6651#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6652#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6653#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6654#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6655#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6656msgid "Format"
6657msgstr "Format"
6658
6659#. I18N: A configuration setting
6660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6661msgid "Format text and notes"
6662msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6663
6664#. I18N: Location of an LDS church temple
6665#: app/Elements/TempleCode.php:94
6666msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6667msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6668
6669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6670msgctxt "Female pedigree"
6671msgid "Foster"
6672msgstr "En nourrice"
6673
6674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6675msgctxt "Male pedigree"
6676msgid "Foster"
6677msgstr "En nourrice"
6678
6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6680msgctxt "Pedigree"
6681msgid "Foster"
6682msgstr "En nourrice"
6683
6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6685msgid "Foster child"
6686msgstr "Enfant en nourrice"
6687
6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6689msgid "Foster father"
6690msgstr "Père nourricier"
6691
6692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6693msgid "Foster mother"
6694msgstr "Mère nourricière"
6695
6696#. I18N: Name of a country or state
6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6698msgid "France"
6699msgstr "France"
6700
6701#. I18N: Location of an LDS church temple
6702#: app/Elements/TempleCode.php:95
6703msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6704msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6705
6706#. I18N: Location of an LDS church temple
6707#: app/Elements/TempleCode.php:96
6708msgid "Freiburg, Germany"
6709msgstr "Freiburg, Allemagne"
6710
6711#. I18N: The French calendar
6712#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6713#: resources/views/help/date.phtml:219
6714msgid "French"
6715msgstr "Républicain français"
6716
6717#. I18N: Name of a country or state
6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6719msgid "French Guiana"
6720msgstr "Guyane française"
6721
6722#. I18N: Name of a country or state
6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6724msgid "French Polynesia"
6725msgstr "Polynésie française"
6726
6727#. I18N: Name of a country or state
6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6729msgid "French Southern Territories"
6730msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6731
6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6733#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6734#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6735#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6736msgid "Frequently asked questions"
6737msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6738
6739#. I18N: Location of an LDS church temple
6740#: app/Elements/TempleCode.php:97
6741msgid "Fresno, California, United States"
6742msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6743
6744#. I18N: abbreviation for Friday
6745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6747msgid "Fri"
6748msgstr "Ven"
6749
6750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6751msgid "Friday"
6752msgstr "Vendredi"
6753
6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6755msgid "Friend"
6756msgstr "Ami(e)"
6757
6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6759msgctxt "FEMALE"
6760msgid "Friend"
6761msgstr "Amie"
6762
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6764msgctxt "MALE"
6765msgid "Friend"
6766msgstr "Ami"
6767
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:153
6770msgctxt "GENITIVE"
6771msgid "Frimaire"
6772msgstr "frimaire"
6773
6774#. I18N: a month in the French republican calendar
6775#: app/Date/FrenchDate.php:247
6776msgctxt "INSTRUMENTAL"
6777msgid "Frimaire"
6778msgstr "frimaire"
6779
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#: app/Date/FrenchDate.php:200
6782msgctxt "LOCATIVE"
6783msgid "Frimaire"
6784msgstr "frimaire"
6785
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#: app/Date/FrenchDate.php:105
6788msgctxt "NOMINATIVE"
6789msgid "Frimaire"
6790msgstr "frimaire"
6791
6792#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6793#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6794#: resources/views/message-page.phtml:29
6795msgctxt "Email sender"
6796msgid "From"
6797msgstr "de"
6798
6799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6801msgctxt "Start of date range"
6802msgid "From"
6803msgstr "de"
6804
6805#. I18N: a month in the French republican calendar
6806#: app/Date/FrenchDate.php:171
6807msgctxt "GENITIVE"
6808msgid "Fructidor"
6809msgstr "fructidor"
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:265
6813msgctxt "INSTRUMENTAL"
6814msgid "Fructidor"
6815msgstr "fructidor"
6816
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#: app/Date/FrenchDate.php:218
6819msgctxt "LOCATIVE"
6820msgid "Fructidor"
6821msgstr "fructidor"
6822
6823#. I18N: a month in the French republican calendar
6824#: app/Date/FrenchDate.php:124
6825msgctxt "NOMINATIVE"
6826msgid "Fructidor"
6827msgstr "fructidor"
6828
6829#. I18N: Location of an LDS church temple
6830#: app/Elements/TempleCode.php:98
6831msgid "Fukuoka, Japan"
6832msgstr "Fukuoka, Japon"
6833
6834#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6835msgid "Funeral"
6836msgstr "Funérailles"
6837
6838#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6839msgid "GEDCOM"
6840msgstr ""
6841
6842#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6843msgid "GEDCOM 7"
6844msgstr ""
6845
6846#. I18N: A configuration setting
6847#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6849msgid "GEDCOM errors"
6850msgstr "Erreurs GEDCOM"
6851
6852#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6853msgid "GEDCOM file"
6854msgstr "Fichier GEDCOM"
6855
6856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6862msgid "GEDCOM tag"
6863msgstr ""
6864
6865#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6867msgid "GEDCOM tags"
6868msgstr ""
6869
6870#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6872msgid "GEDCOM-L"
6873msgstr ""
6874
6875#. I18N: GEDZIP = file format
6876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6877msgid "GEDZIP"
6878msgstr ""
6879
6880#. I18N: https://gov.genealogy.net
6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6882#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6883msgid "GOV identifier"
6884msgstr ""
6885
6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6887msgid "GOV identifier type"
6888msgstr ""
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6892msgid "Gabon"
6893msgstr "Gabon"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6897msgid "Gambia"
6898msgstr "Gambie"
6899
6900#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6901#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6907msgid "Gender"
6908msgstr "Sexe"
6909
6910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6911msgid "Genealogy"
6912msgstr "Généalogie"
6913
6914#. I18N: A configuration setting
6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6916msgid "Genealogy contact"
6917msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6918
6919#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6920#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6921msgid "Genealogy data"
6922msgstr "Données généalogiques"
6923
6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6926msgid "General"
6927msgstr "Général"
6928
6929#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6930#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6931msgid "General search"
6932msgstr "Recherche générale"
6933
6934#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6935#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6936msgid "Generate sitemap files for search engines."
6937msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6938
6939#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6940#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6941#, php-format
6942msgid "Generated by %s"
6943msgstr "Généré par %s"
6944
6945#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6946msgid "Generation"
6947msgstr "Génération"
6948
6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6951msgid "Generation "
6952msgstr "Génération "
6953
6954#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6955#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6956#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6957#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6958#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6959#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6960#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6965msgid "Generations"
6966msgstr "Générations"
6967
6968#: app/Gedcom.php:876
6969msgid "Generations of ancestors"
6970msgstr "Ancêtres d’un individu"
6971
6972#: app/Gedcom.php:881
6973msgid "Generations of descendants"
6974msgstr ""
6975
6976#. I18N: https://www.geonames.org
6977#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6978#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6979msgid "GeoNames"
6980msgstr ""
6981
6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6984msgid "Geographic area"
6985msgstr "Zone géographique"
6986
6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6993msgid "Geographic data"
6994msgstr "Données géographiques"
6995
6996#. I18N: find latitude/longitude for a place
6997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
6999msgid "Geolocation"
7000msgstr ""
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7004msgid "Georgia"
7005msgstr "Géorgie"
7006
7007#. I18N: Name of a country or state
7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7009msgid "Germany"
7010msgstr "Allemagne"
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:161
7014msgctxt "GENITIVE"
7015msgid "Germinal"
7016msgstr "germinal"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:255
7020msgctxt "INSTRUMENTAL"
7021msgid "Germinal"
7022msgstr "germinal"
7023
7024#. I18N: a month in the French republican calendar
7025#: app/Date/FrenchDate.php:208
7026msgctxt "LOCATIVE"
7027msgid "Germinal"
7028msgstr "germinal"
7029
7030#. I18N: a month in the French republican calendar
7031#. I18N: a month in the French republican calendar
7032#: app/Date/FrenchDate.php:114
7033msgctxt "NOMINATIVE"
7034msgid "Germinal"
7035msgstr "germinal"
7036
7037#. I18N: Name of a country or state
7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7039msgid "Ghana"
7040msgstr "Ghana"
7041
7042#. I18N: Name of a country or state
7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7044msgid "Gibraltar"
7045msgstr "Gibraltar"
7046
7047#. I18N: Location of an LDS church temple
7048#: app/Elements/TempleCode.php:99
7049msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7050msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7051
7052#. I18N: Location of an LDS church temple
7053#: app/Elements/TempleCode.php:100
7054msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7055msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7056
7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7059msgid "Given name"
7060msgstr "Prénom"
7061
7062#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7064#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7065#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7067msgid "Given names"
7068msgstr "Prénom(s)"
7069
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7071msgid "Godchild"
7072msgstr "Filleul(e)"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7076msgid "Goddaughter"
7077msgstr "Filleule"
7078
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7081msgid "Godfather"
7082msgstr "Parrain"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7086msgid "Godmother"
7087msgstr "Marraine"
7088
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7090msgid "Godparent"
7091msgstr "Parrain/marraine"
7092
7093#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7094#: app/Gedcom.php:621
7095msgid "Godparents"
7096msgstr ""
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7100msgid "Godson"
7101msgstr "Filleul"
7102
7103#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7104msgid "Google™ analytics"
7105msgstr ""
7106
7107#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7108msgid "Google™ maps"
7109msgstr "Google™ maps"
7110
7111#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7112msgid "Google™ webmaster tools"
7113msgstr ""
7114
7115#: app/Gedcom.php:667
7116msgid "Graduation"
7117msgstr "Diplôme"
7118
7119#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7120msgid "Greatest age at death"
7121msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7122
7123#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7124msgid "Greatest age between siblings"
7125msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7126
7127#. I18N: Name of a country or state
7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7129msgid "Greece"
7130msgstr "Grèce"
7131
7132#. I18N: The name of a colour-scheme
7133#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7134msgid "Green Beam"
7135msgstr "Vert laser"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7139msgid "Greenland"
7140msgstr "Groenland"
7141
7142#. I18N: The gregorian calendar
7143#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7144msgid "Gregorian"
7145msgstr "Grégorien"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7149msgid "Grenada"
7150msgstr "Grenade"
7151
7152#. I18N: Location of an LDS church temple
7153#: app/Elements/TempleCode.php:101
7154msgid "Guadalajara, Mexico"
7155msgstr "Guadalajara, Mexique"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7159msgid "Guadeloupe"
7160msgstr "Guadeloupe"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7164msgid "Guam"
7165msgstr "Guam"
7166
7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7168msgid "Guardian"
7169msgstr "Tuteur"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7172msgctxt "FEMALE"
7173msgid "Guardian"
7174msgstr "Tutrice"
7175
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7177msgctxt "MALE"
7178msgid "Guardian"
7179msgstr "Tuteur"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7183msgid "Guatemala"
7184msgstr "Guatemala"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#: app/Elements/TempleCode.php:102
7188msgid "Guatemala City, Guatemala"
7189msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#: app/Elements/TempleCode.php:103
7193msgid "Guayaquil, Ecuador"
7194msgstr "Guayaquil, Equateur"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7198msgid "Guernsey"
7199msgstr "Guernesey"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7203msgid "Guinea"
7204msgstr "Guinée"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7208msgid "Guinea-Bissau"
7209msgstr "Guinée-Bissau"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7213msgid "Guyana"
7214msgstr "Guyana"
7215
7216#. I18N: Name of a module
7217#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7218msgid "HTML"
7219msgstr "Bloc HTML"
7220
7221#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7222msgid "Hair color"
7223msgstr "Couleur des cheveux"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7227msgid "Haiti"
7228msgstr "Haïti"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/Elements/TempleCode.php:105
7232msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7233msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/Elements/TempleCode.php:147
7237msgid "Hamilton, New Zealand"
7238msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/Elements/TempleCode.php:106
7242msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7243msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7244
7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7246msgid "He "
7247msgstr "Il "
7248
7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7250msgid "He died"
7251msgstr "Il est décédé"
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7255msgid "He married"
7256msgstr "Il a épousé"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7259msgid "He resided at"
7260msgstr "Il habitait à"
7261
7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7263msgid "He was born"
7264msgstr "Il est né"
7265
7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7267msgid "He was buried"
7268msgstr "Il a été enterré"
7269
7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7271msgid "He was christened"
7272msgstr "Il a été baptisé"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7275msgid "He was cremated"
7276msgstr "Il a été incinéré"
7277
7278#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7279#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7280msgid "Header"
7281msgstr "En-tête"
7282
7283#. I18N: Name of a country or state
7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7285msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7286msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7287
7288#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7289msgid "Hebrew"
7290msgstr "Hébreu"
7291
7292#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7293msgid "Hebrew name"
7294msgstr "Nom hébreu"
7295
7296#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7297msgid "Height"
7298msgstr "Hauteur"
7299
7300#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7301#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7302#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7303#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7304#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7305#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7306#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7307#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7308#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7309#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7310#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7311#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7312#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7313#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7314#, php-format
7315msgid "Hello %s…"
7316msgstr "Bonjour %s …"
7317
7318#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7319#, php-format
7320msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7321msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7322
7323#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7324#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7325#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7326#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7327msgid "Hello administrator…"
7328msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7329
7330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7331#: resources/views/help/link.phtml:15
7332msgid "Help"
7333msgstr "Aide"
7334
7335#. I18N: Location of an LDS church temple
7336#: app/Elements/TempleCode.php:108
7337msgid "Helsinki, Finland"
7338msgstr "Helsinki, Finlande"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7342#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7343#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7344#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7345#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7351#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7354#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7356msgctxt "font name"
7357msgid "Helvetica"
7358msgstr "Helvetica"
7359
7360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7361msgid "Her occupation was"
7362msgstr "Son métier était"
7363
7364#. I18N: https://wego.here.com
7365#: app/Module/HereMaps.php:96
7366msgid "Here maps"
7367msgstr ""
7368
7369#. I18N: Location of an LDS church temple
7370#: app/Elements/TempleCode.php:109
7371msgid "Hermosillo, Mexico"
7372msgstr "Hermosillo, Mexique"
7373
7374#. I18N: a month in the Jewish calendar
7375#: app/Date/JewishDate.php:195
7376msgctxt "GENITIVE"
7377msgid "Heshvan"
7378msgstr "Heshvan"
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:299
7382msgctxt "INSTRUMENTAL"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr "Heshvan"
7385
7386#. I18N: a month in the Jewish calendar
7387#: app/Date/JewishDate.php:247
7388msgctxt "LOCATIVE"
7389msgid "Heshvan"
7390msgstr "Heshvan"
7391
7392#. I18N: a month in the Jewish calendar
7393#: app/Date/JewishDate.php:143
7394msgctxt "NOMINATIVE"
7395msgid "Heshvan"
7396msgstr "Heshvan"
7397
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7403msgid "Hide GEDCOM tags"
7404msgstr ""
7405
7406#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7408#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7410msgid "Hide from everyone"
7411msgstr "Masquer à tout le monde"
7412
7413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7414#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7416#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7417#: resources/views/login-page.phtml:47
7418#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7419#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7420#: resources/views/register-page.phtml:76
7421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7424#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7425msgid "Hide password"
7426msgstr ""
7427
7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7431msgid "Hide these errors"
7432msgstr ""
7433
7434#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7435msgid "Hide unused locations"
7436msgstr ""
7437
7438#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7439msgid "Hierarchical relationship"
7440msgstr ""
7441
7442#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7443#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7444#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7447msgid "Highlighted image"
7448msgstr "Image principale"
7449
7450#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7451#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7452#: resources/views/help/date.phtml:187
7453msgid "Hijri"
7454msgstr "Hijri"
7455
7456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7457msgid "His occupation was"
7458msgstr "Son métier était"
7459
7460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7466#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7467msgid "Historic events"
7468msgstr "Événements historiques"
7469
7470#. I18N: Name of a module
7471#. I18N: A configuration setting
7472#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7474msgid "Hit counters"
7475msgstr "Compteurs de visites"
7476
7477#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7478msgid "Holocaust"
7479msgstr "Holocauste"
7480
7481#. I18N: Name of a module
7482#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7484#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7485#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7486msgid "Home page"
7487msgstr "Accueil"
7488
7489#. I18N: Name of a country or state
7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7491msgid "Honduras"
7492msgstr "Honduras"
7493
7494#. I18N: Location of an LDS church temple
7495#. I18N: Name of a country or state
7496#: app/Elements/TempleCode.php:110
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7498msgid "Hong Kong"
7499msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7500
7501#. I18N: Name of a module/chart
7502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7503#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7504msgid "Hourglass chart"
7505msgstr "Sablier"
7506
7507#. I18N: %s is an individual’s name
7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7509#, php-format
7510msgid "Hourglass chart of %s"
7511msgstr "Sablier de %s"
7512
7513#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7514msgid "Household"
7515msgstr "Maisonnée"
7516
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#: app/Elements/TempleCode.php:111
7519msgid "Houston, Texas, United States"
7520msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7521
7522#. I18N: Configuration option
7523#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7524msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7525msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7526
7527#. I18N: Name of a country or state
7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7529msgid "Hungary"
7530msgstr "Hongrie"
7531
7532#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7533#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7536#: resources/views/fact-date.phtml:144
7537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7538#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7548msgid "Husband"
7549msgstr "Époux"
7550
7551#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7552msgid "Husband’s age"
7553msgstr "Âge du mari"
7554
7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7557msgid "IP address"
7558msgstr "Adresse IP"
7559
7560#. I18N: Name of a country or state
7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7562msgid "Iceland"
7563msgstr "Islande"
7564
7565#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7566msgctxt "Surname tradition"
7567msgid "Icelandic"
7568msgstr "Islandais"
7569
7570#. I18N: Location of an LDS church temple
7571#: app/Elements/TempleCode.php:112
7572msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7573msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7574
7575#: app/Gedcom.php:669
7576msgid "Identification number"
7577msgstr "Numéro d’identification"
7578
7579#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7580msgid "Identifiers"
7581msgstr ""
7582
7583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7584msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7585msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7586
7587#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7589msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7590msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7591
7592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7593msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7594msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7595
7596#: resources/views/help/name.phtml:24
7597#, php-format
7598msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7599msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:21
7602#, php-format
7603msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7604msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7605
7606#: resources/views/help/name.phtml:30
7607#, php-format
7608msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7609msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7610
7611#: resources/views/help/name.phtml:27
7612#, php-format
7613msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7614msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7615
7616#: resources/views/help/name.phtml:18
7617#, php-format
7618msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7619msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7620
7621#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7622msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7623msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7624
7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7626msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7627msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7628
7629#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7631msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7632msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7633
7634#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7636msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7637msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7638
7639#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7641msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7642msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7643
7644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7645msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7646msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7647
7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7649msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7650msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7651
7652#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7653msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7654msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7655
7656#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7657#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7658msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7659msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7660
7661#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7662#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7663msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7664msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7665
7666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7667msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7668msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7669
7670#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7671msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7672msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7673
7674#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7675#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7676msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7677msgstr ""
7678
7679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7680msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7681msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7685msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7686msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7690msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7691msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7692
7693#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7694msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7695msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7696
7697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7698msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7699msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7700
7701#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7702msgid "Image dimensions"
7703msgstr "Dimensions de l’image"
7704
7705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7706msgid "Images without watermarks"
7707msgstr "Images sans filigrane"
7708
7709#: app/Gedcom.php:671
7710msgid "Immigration"
7711msgstr "Immigration"
7712
7713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7714#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7715msgid "Import"
7716msgstr "Importer"
7717
7718#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7719msgid "Import a GEDCOM file"
7720msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7721
7722#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7724msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7725msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7726
7727#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7728msgid "Import geographic data"
7729msgstr "Importer les données géographiques"
7730
7731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7732msgid "Import preferences"
7733msgstr "Paramètres d’importation"
7734
7735#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7736#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7737msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7738msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7739
7740#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7741msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7742msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7743
7744#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7745msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7746msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7747
7748#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7750msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7751msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7752
7753#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7755msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7756msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7757
7758#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7759msgid "In this month…"
7760msgstr "Ce mois-là…"
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7763msgid "In this year…"
7764msgstr "Cette année-là…"
7765
7766#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7767#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7768msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7769msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7770
7771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7772msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7773msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7774
7775#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7776msgid "Include aliases"
7777msgstr "Inclure les alias"
7778
7779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7780msgid "Include associates"
7781msgstr "Inclure les personnes associées"
7782
7783#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7784#, php-format
7785msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7786msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7787
7788#. I18N: Label for check-box
7789#: resources/views/admin/media.phtml:68
7790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7791msgid "Include subfolders"
7792msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7793
7794#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7795msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7796msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7797
7798#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7799msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7800msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7801
7802#. I18N: Label for a configuration option
7803#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7804msgid "Include the individual’s immediate family"
7805msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7806
7807#. I18N: Name of a country or state
7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7809msgid "India"
7810msgstr "Inde"
7811
7812#. I18N: Location of an LDS church temple
7813#: app/Elements/TempleCode.php:113
7814msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7815msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7816
7817#. I18N: Name of a module/report
7818#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7820#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7821#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7823#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7824#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7825#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7826#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7827#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7828#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7829#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7830#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7832#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7833#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7834#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7835#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7837#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7841#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7842#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7843#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7853msgid "Individual"
7854msgstr "Individu"
7855
7856#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7857msgid "Individual 1"
7858msgstr "Personne 1"
7859
7860#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7861msgid "Individual 2"
7862msgstr "Personne 2"
7863
7864#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7865msgid "Individual distribution chart"
7866msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7867
7868#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7869msgid "Individual facts and events"
7870msgstr ""
7871
7872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7873msgid "Individual page"
7874msgstr "Page individuelle"
7875
7876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7877msgid "Individual pages"
7878msgstr "Pages individuelles"
7879
7880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7881#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7882msgid "Individual record"
7883msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7884
7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7888msgid "Individual who lived the longest"
7889msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7890
7891#. I18N: Name of a module/list
7892#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7893#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7895#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7896#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7905#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7906#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7907#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7911#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7912#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7921#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7922#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7923#: resources/views/search-results.phtml:39
7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7926msgid "Individuals"
7927msgstr "Individus"
7928
7929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7930#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7931msgid "Individuals with sources"
7932msgstr "individus avec sources"
7933
7934#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7935#, php-format
7936msgid "Individuals with surname %s"
7937msgstr "Individus portant le nom %s"
7938
7939#. I18N: Name of a country or state
7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7941msgid "Indonesia"
7942msgstr "Indonésie"
7943
7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7945msgid "Informant"
7946msgstr "Déclarant"
7947
7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7949msgctxt "FEMALE"
7950msgid "Informant"
7951msgstr "Déclarant"
7952
7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7954msgctxt "MALE"
7955msgid "Informant"
7956msgstr "Déclarant"
7957
7958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7959msgid "Inline-source records are discouraged."
7960msgstr ""
7961
7962#. I18N: Name of a module
7963#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7965msgid "Interactive tree"
7966msgstr "Arbre interactif"
7967
7968#. I18N: %s is an individual’s name
7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7972#, php-format
7973msgid "Interactive tree of %s"
7974msgstr "Arbre interactif de %s"
7975
7976#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7977msgid "Interment"
7978msgstr ""
7979
7980#: app/Services/MessageService.php:229
7981msgid "Internal messaging"
7982msgstr "Messagerie interne"
7983
7984#: app/Services/MessageService.php:230
7985msgid "Internal messaging with emails"
7986msgstr "Messagerie interne par courriel"
7987
7988#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7989msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7990msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
7991
7992#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7993msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7994msgstr ""
7995
7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7997msgid "Invalid GEDCOM level number."
7998msgstr ""
7999
8000#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8001msgid "Invalid GEDCOM record"
8002msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8005msgid "Invalid GEDCOM record."
8006msgstr ""
8007
8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8009msgid "Invalid GEDCOM tag."
8010msgstr ""
8011
8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8013msgid "Invalid GEDCOM value."
8014msgstr ""
8015
8016#: app/Date.php:224
8017msgid "Invalid date"
8018msgstr "Date non valide"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8022msgid "Iran"
8023msgstr "Iran (République islamique d’)"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8027msgid "Iraq"
8028msgstr "Irak"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8032msgid "Ireland"
8033msgstr "Irlande"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8037msgid "Isle of Man"
8038msgstr "Île de Man"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8042msgid "Israel"
8043msgstr "Israël"
8044
8045#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8046msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8047msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
8048
8049#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8050msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8051msgstr ""
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8055msgid "Italy"
8056msgstr "Italie"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:209
8060msgctxt "GENITIVE"
8061msgid "Iyar"
8062msgstr "Iyar"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:313
8066msgctxt "INSTRUMENTAL"
8067msgid "Iyar"
8068msgstr "Iyar"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:261
8072msgctxt "LOCATIVE"
8073msgid "Iyar"
8074msgstr "Iyar"
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:157
8078msgctxt "NOMINATIVE"
8079msgid "Iyar"
8080msgstr "Iyar"
8081
8082#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8083#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8084#: resources/views/help/date.phtml:203
8085msgid "Jalali"
8086msgstr "Jalali"
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8090msgid "Jamaica"
8091msgstr "Jamaïque"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8094msgctxt "Abbreviation for January"
8095msgid "Jan"
8096msgstr "jan"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8099msgctxt "GENITIVE"
8100msgid "January"
8101msgstr "janvier"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8104msgctxt "INSTRUMENTAL"
8105msgid "January"
8106msgstr "janvier"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8109msgctxt "LOCATIVE"
8110msgid "January"
8111msgstr "janvier"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8116msgctxt "NOMINATIVE"
8117msgid "January"
8118msgstr "janvier"
8119
8120#. I18N: Name of a country or state
8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8122msgid "Japan"
8123msgstr "Japon"
8124
8125#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8126#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8127#: resources/views/help/date.phtml:171
8128msgid "Jewish"
8129msgstr "Israélite"
8130
8131#. I18N: Location of an LDS church temple
8132#: app/Elements/TempleCode.php:114
8133msgid "Johannesburg, South Africa"
8134msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8135
8136#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8137#: app/Services/TreeService.php:226
8138msgid "John /DOE/"
8139msgstr "Jean /DUPONT/"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8143msgid "Jordan"
8144msgstr "Jordanie"
8145
8146#. I18N: Location of an LDS church temple
8147#: app/Elements/TempleCode.php:115
8148msgid "Jordan River, Utah, United States"
8149msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8150
8151#. I18N: Name of a module
8152#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8153msgid "Journal"
8154msgstr "Journal"
8155
8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8157msgctxt "Abbreviation for July"
8158msgid "Jul"
8159msgstr "jul"
8160
8161#. I18N: The julian calendar
8162#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8163#: resources/views/help/date.phtml:155
8164msgid "Julian"
8165msgstr "Julien"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8168msgctxt "GENITIVE"
8169msgid "July"
8170msgstr "juillet"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8173msgctxt "INSTRUMENTAL"
8174msgid "July"
8175msgstr "juillet"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8178msgctxt "LOCATIVE"
8179msgid "July"
8180msgstr "juillet"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8185msgctxt "NOMINATIVE"
8186msgid "July"
8187msgstr "juillet"
8188
8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8190#: app/Date/HijriDate.php:150
8191msgctxt "GENITIVE"
8192msgid "Jumada al-awwal"
8193msgstr "Jumada al-awwal"
8194
8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8196#: app/Date/HijriDate.php:240
8197msgctxt "INSTRUMENTAL"
8198msgid "Jumada al-awwal"
8199msgstr "Jumada al-awwal"
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8202#: app/Date/HijriDate.php:195
8203msgctxt "LOCATIVE"
8204msgid "Jumada al-awwal"
8205msgstr "Jumada al-awwal"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8208#: app/Date/HijriDate.php:105
8209msgctxt "NOMINATIVE"
8210msgid "Jumada al-awwal"
8211msgstr "Jumada al-awwal"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8214#: app/Date/HijriDate.php:152
8215msgctxt "GENITIVE"
8216msgid "Jumada al-thani"
8217msgstr "Jumada al-thani"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8220#: app/Date/HijriDate.php:242
8221msgctxt "INSTRUMENTAL"
8222msgid "Jumada al-thani"
8223msgstr "Jumada al-thani"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8226#: app/Date/HijriDate.php:197
8227msgctxt "LOCATIVE"
8228msgid "Jumada al-thani"
8229msgstr "Jumada al-thani"
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8232#: app/Date/HijriDate.php:107
8233msgctxt "NOMINATIVE"
8234msgid "Jumada al-thani"
8235msgstr "Jumada al-thani"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8238msgctxt "Abbreviation for June"
8239msgid "Jun"
8240msgstr "jun"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8243msgctxt "GENITIVE"
8244msgid "June"
8245msgstr "juin"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8248msgctxt "INSTRUMENTAL"
8249msgid "June"
8250msgstr "juin"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8253msgctxt "LOCATIVE"
8254msgid "June"
8255msgstr "juin"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8260msgctxt "NOMINATIVE"
8261msgid "June"
8262msgstr "juin"
8263
8264#. I18N: Location of an LDS church temple
8265#: app/Elements/TempleCode.php:116
8266msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8267msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8268
8269#. I18N: Name of a country or state
8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8271msgid "Kazakhstan"
8272msgstr "Kazakhstan"
8273
8274#. I18N: A configuration setting
8275#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8276msgid "Keep media objects"
8277msgstr "Conserver les objets médias"
8278
8279#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8280msgid "Keep open"
8281msgstr "Garder ouvert"
8282
8283#. I18N: A configuration setting
8284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8285#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8286#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8287msgid "Keep the existing “last change” information"
8288msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8292msgid "Kenya"
8293msgstr "Kenya"
8294
8295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8296msgid "Keyword examples"
8297msgstr "Exemples les mots-clés"
8298
8299#: app/Date/JalaliDate.php:275
8300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8301msgid "Khor"
8302msgstr "Khor"
8303
8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8305#: app/Date/JalaliDate.php:143
8306msgctxt "GENITIVE"
8307msgid "Khordad"
8308msgstr "Khordad"
8309
8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8311#: app/Date/JalaliDate.php:233
8312msgctxt "INSTRUMENTAL"
8313msgid "Khordad"
8314msgstr "Khordad"
8315
8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8317#: app/Date/JalaliDate.php:188
8318msgctxt "LOCATIVE"
8319msgid "Khordad"
8320msgstr "Khordad"
8321
8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8323#: app/Date/JalaliDate.php:98
8324msgctxt "NOMINATIVE"
8325msgid "Khordad"
8326msgstr "Khordad"
8327
8328#. I18N: Name of a country or state
8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8330msgid "Kiribati"
8331msgstr "Kiribati"
8332
8333#. I18N: a month in the Jewish calendar
8334#: app/Date/JewishDate.php:197
8335msgctxt "GENITIVE"
8336msgid "Kislev"
8337msgstr "Kislev"
8338
8339#. I18N: a month in the Jewish calendar
8340#: app/Date/JewishDate.php:301
8341msgctxt "INSTRUMENTAL"
8342msgid "Kislev"
8343msgstr "Kislev"
8344
8345#. I18N: a month in the Jewish calendar
8346#: app/Date/JewishDate.php:249
8347msgctxt "LOCATIVE"
8348msgid "Kislev"
8349msgstr "Kislev"
8350
8351#. I18N: a month in the Jewish calendar
8352#: app/Date/JewishDate.php:145
8353msgctxt "NOMINATIVE"
8354msgid "Kislev"
8355msgstr "Kislev"
8356
8357#. I18N: Location of an LDS church temple
8358#: app/Elements/TempleCode.php:117
8359msgid "Kona, Hawaii, United States"
8360msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8361
8362#. I18N: Name of a country or state
8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8364msgid "Korea"
8365msgstr "République de Corée"
8366
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8369msgid "Kuwait"
8370msgstr "Koweït"
8371
8372#. I18N: Location of an LDS church temple
8373#: app/Elements/TempleCode.php:118
8374msgid "Kyiv, Ukraine"
8375msgstr "Kiev, Ukraine"
8376
8377#. I18N: Name of a country or state
8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8379msgid "Kyrgyzstan"
8380msgstr "Kirghizistan"
8381
8382#: app/Gedcom.php:586
8383msgid "LDS baptism"
8384msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8385
8386#: app/Gedcom.php:740
8387msgid "LDS child sealing"
8388msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8389
8390#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8391msgid "LDS church"
8392msgstr ""
8393
8394#: app/Gedcom.php:628
8395msgid "LDS confirmation"
8396msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8397
8398#: app/Gedcom.php:648
8399msgid "LDS endowment"
8400msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8401
8402#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8403#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8404msgid "LDS initiatory"
8405msgstr ""
8406
8407#: app/Gedcom.php:480
8408msgid "LDS spouse sealing"
8409msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8410
8411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8413msgid "Label"
8414msgstr ""
8415
8416#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8417msgid "Label for husband"
8418msgstr ""
8419
8420#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8421msgid "Label for wife"
8422msgstr ""
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/Elements/TempleCode.php:107
8426msgid "Laie, Hawaii, United States"
8427msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8428
8429#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8430#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8431msgid "Land purchase"
8432msgstr ""
8433
8434#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8435#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8436msgid "Land sale"
8437msgstr ""
8438
8439#. I18N: page orientation
8440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8443msgid "Landscape"
8444msgstr "Paysage"
8445
8446#. I18N: A configuration setting
8447#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8448#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8449#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8453#: resources/views/admin/users.phtml:31
8454#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8455#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8456#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8457msgid "Language"
8458msgstr "Langage"
8459
8460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8464msgid "Languages"
8465msgstr "Langues"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8469msgid "Laos"
8470msgstr "République démocratique populaire lao"
8471
8472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8473msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8474msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8475
8476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8477#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8478msgid "Largest families"
8479msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8480
8481#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8482msgid "Largest number of grandchildren"
8483msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8484
8485#. I18N: Location of an LDS church temple
8486#: app/Elements/TempleCode.php:125
8487msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8488msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8489
8490#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8491#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8492#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8493#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8495#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8496#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8497#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8498#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8499#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8500#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8505msgid "Last change"
8506msgstr "Dernière modification"
8507
8508#. I18N: Last checked X hours ago.
8509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8511#, php-format
8512msgid "Last checked %s."
8513msgstr ""
8514
8515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8516msgid "Last email reminder was sent "
8517msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8518
8519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8520msgid "Last event"
8521msgstr "Dernier évènement"
8522
8523#: resources/views/admin/users.phtml:35
8524msgid "Last signed in"
8525msgstr "Dernière visite"
8526
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8531msgid "Latest birth"
8532msgstr "Dernière naissance"
8533
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8538msgid "Latest death"
8539msgstr "Dernier décès"
8540
8541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8542msgid "Latest divorce"
8543msgstr "Dernier divorce"
8544
8545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8546msgid "Latest marriage"
8547msgstr "Dernier mariage"
8548
8549#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8550#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8552#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8555#: resources/views/fact-place.phtml:35
8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8557msgid "Latitude"
8558msgstr "Latitude"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8562msgid "Latvia"
8563msgstr "Lettonie"
8564
8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8573#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8575#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8576msgid "Layout"
8577msgstr "Affichage"
8578
8579#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8580msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8581msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8582
8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8584msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8585msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8586
8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8589msgid "Leaves"
8590msgstr "Feuilles"
8591
8592#. I18N: Name of a country or state
8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8594msgid "Lebanon"
8595msgstr "Liban"
8596
8597#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8598#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8599msgid "Legacy URLs"
8600msgstr "Anciens liens"
8601
8602#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8603msgid "Legatee"
8604msgstr "Légataire"
8605
8606#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8607msgid "Length"
8608msgstr ""
8609
8610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8611msgid "Length of marriage"
8612msgstr "Durée du mariage"
8613
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8616msgid "Lesotho"
8617msgstr "Lesotho"
8618
8619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8624#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8635msgctxt "paper size"
8636msgid "Letter"
8637msgstr "Lettre"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8641msgid "Liberia"
8642msgstr "Libéria"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8646msgid "Libya"
8647msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8651msgid "Liechtenstein"
8652msgstr "Liechtenstein"
8653
8654#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8655msgid "Lifespan"
8656msgstr "Durée de vie"
8657
8658#. I18N: Name of a module/chart
8659#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8660msgid "Lifespans"
8661msgstr "Durée de vie"
8662
8663#. I18N: Location of an LDS church temple
8664#: app/Elements/TempleCode.php:120
8665msgid "Lima, Peru"
8666msgstr "Lima, Pérou"
8667
8668#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8669msgid "Line endings"
8670msgstr ""
8671
8672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8673msgid "Line number"
8674msgstr ""
8675
8676#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8678msgid "Link media objects to facts and events"
8679msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8680
8681#. I18N: You need to:
8682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8684msgid "Link the user account to an individual."
8685msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8686
8687#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8688#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8689msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8690msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8693#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8694msgid "Link this media object to a family"
8695msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8696
8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8698#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8699msgid "Link this media object to a source"
8700msgstr "Relier cet objet média à une source"
8701
8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8703#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8704msgid "Link this media object to an individual"
8705msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8706
8707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8708msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8709msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8710
8711#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8712#: resources/views/chart-box.phtml:126
8713msgid "Links"
8714msgstr "Liens"
8715
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8718msgid "List"
8719msgstr "Liste"
8720
8721#. I18N: Name of a module
8722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8723#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8725#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8726#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8728msgid "Lists"
8729msgstr "Listes"
8730
8731#. I18N: Name of a country or state
8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8733msgid "Lithuania"
8734msgstr "Lituanie"
8735
8736#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8737msgctxt "Surname tradition"
8738msgid "Lithuanian"
8739msgstr "Lituanien"
8740
8741#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8743msgid "Living"
8744msgstr "Personne vivante"
8745
8746#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8747msgid "Living individuals"
8748msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8749
8750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8751msgid "Loading…"
8752msgstr "Chargement…"
8753
8754#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8755#: resources/views/admin/media.phtml:40
8756msgid "Local files"
8757msgstr "Les fichiers locaux"
8758
8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8762#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8764msgid "Location"
8765msgstr "Emplacement"
8766
8767#. I18N: Name of a module/list
8768#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8769#: app/Module/LocationListModule.php:144
8770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8771#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8772#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8773#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8774#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8775#: resources/views/search-results.phtml:94
8776msgid "Locations"
8777msgstr ""
8778
8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8780msgid "Lodger"
8781msgstr "Locataire"
8782
8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8784msgctxt "FEMALE"
8785msgid "Lodger"
8786msgstr "Locataire"
8787
8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8789msgctxt "MALE"
8790msgid "Lodger"
8791msgstr "Locataire"
8792
8793#. I18N: Location of an LDS church temple
8794#: app/Elements/TempleCode.php:121
8795msgid "Logan, Utah, United States"
8796msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8797
8798#. I18N: Location of an LDS church temple
8799#: app/Elements/TempleCode.php:122
8800msgid "London, England"
8801msgstr "Londres, Angleterre"
8802
8803#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8805msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8806msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8807
8808#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8809msgid "Longest marriage"
8810msgstr "Mariage le plus long"
8811
8812#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8813#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8815#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8818#: resources/views/fact-place.phtml:36
8819#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8820msgid "Longitude"
8821msgstr "Longitude"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:119
8825msgid "Los Angeles, California, United States"
8826msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:123
8830msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8831msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8832
8833#. I18N: Location of an LDS church temple
8834#: app/Elements/TempleCode.php:124
8835msgid "Lubbock, Texas, United States"
8836msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8840msgid "Luxembourg"
8841msgstr "Luxembourg"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8845msgid "Macau"
8846msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8850msgid "Macedonia"
8851msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8855msgid "Madagascar"
8856msgstr "Madagascar"
8857
8858#. I18N: Location of an LDS church temple
8859#: app/Elements/TempleCode.php:126
8860msgid "Madrid, Spain"
8861msgstr "Madrid, Espagne"
8862
8863#. I18N: Type of media object
8864#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8865msgid "Magazine"
8866msgstr "Magazine"
8867
8868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8870#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8871msgid "Maidenhead location code"
8872msgstr ""
8873
8874#: app/Services/MessageService.php:232
8875msgid "Mailto link"
8876msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8877
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8880msgid "Malawi"
8881msgstr "Malawi"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8885msgid "Malaysia"
8886msgstr "Malaisie"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8890msgid "Maldives"
8891msgstr "Maldives"
8892
8893#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8894msgid "Male"
8895msgstr "Masculin"
8896
8897#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8898#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8899#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8900#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8904#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8905#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8906#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8907#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8908msgid "Males"
8909msgstr "Hommes"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8913msgid "Mali"
8914msgstr "Mali"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8918msgid "Malta"
8919msgstr "Malte"
8920
8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8935msgid "Manage family trees"
8936msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8937
8938#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8941msgid "Manage media"
8942msgstr "Gérer les médias"
8943
8944#. I18N: Listbox entry; name of a role
8945#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8947#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8949msgid "Manager"
8950msgstr "Gestionnaire"
8951
8952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8953msgid "Managers"
8954msgstr "Gestionnaires"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:127
8958msgid "Manaus, Brazil"
8959msgstr "Manaus, Brazil"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:128
8963msgid "Manhattan, New York, United States"
8964msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:129
8968msgid "Manila, Philippines"
8969msgstr "Manille, Philippines"
8970
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:130
8973msgid "Manti, Utah, United States"
8974msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8975
8976#. I18N: Type of media object
8977#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8978msgid "Manuscript"
8979msgstr "Manuscrit"
8980
8981#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8982msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8983msgstr ""
8984
8985#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8987msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8988msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8989
8990#. I18N: Type of media object
8991#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8994msgid "Map"
8995msgstr "Plan/Carte"
8996
8997#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8998msgid "Map link"
8999msgstr ""
9000
9001#. I18N: Links to maps
9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9004msgid "Map links"
9005msgstr ""
9006
9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9008#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9010msgid "Map providers"
9011msgstr ""
9012
9013#. I18N: mapbox.com
9014#: app/Module/MapBox.php:96
9015msgid "Mapbox"
9016msgstr ""
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9019msgctxt "Abbreviation for March"
9020msgid "Mar"
9021msgstr "mars"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9024msgctxt "GENITIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "mars"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9029msgctxt "INSTRUMENTAL"
9030msgid "March"
9031msgstr "mars"
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9034msgctxt "LOCATIVE"
9035msgid "March"
9036msgstr "mars"
9037
9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9041msgctxt "NOMINATIVE"
9042msgid "March"
9043msgstr "mars"
9044
9045#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9047msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9048msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9049
9050#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9051#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9052#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9056#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9106msgid "Marriage"
9107msgstr "Mariage"
9108
9109#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9110msgid "Marriage banns"
9111msgstr "Bans de mariage"
9112
9113#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9114msgid "Marriage beginning status"
9115msgstr "Statut au début du mariage"
9116
9117#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9118msgid "Marriage bond"
9119msgstr "Lien du mariage"
9120
9121#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9122msgid "Marriage by country"
9123msgstr "Mariage par pays"
9124
9125#: app/Gedcom.php:465
9126msgid "Marriage contract"
9127msgstr "Contrat de mariage"
9128
9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9130msgid "Marriage date range end"
9131msgstr "Date de mariage maxi"
9132
9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9134msgid "Marriage date range start"
9135msgstr "Date de mariage mini"
9136
9137#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9138msgid "Marriage ending status"
9139msgstr "Statut de fin de mariage"
9140
9141#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9142msgid "Marriage intention"
9143msgstr "Promesse de mariage"
9144
9145#: app/Gedcom.php:466
9146msgid "Marriage license"
9147msgstr "Licence de mariage"
9148
9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9150msgid "Marriage of a brother"
9151msgstr "Mariage du frère"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9155msgid "Marriage of a child"
9156msgstr "Mariage d’un enfant"
9157
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9159msgid "Marriage of a daughter"
9160msgstr "Mariage d’une fille"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9163msgid "Marriage of a father"
9164msgstr "Mariage du père"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9170msgid "Marriage of a grandchild"
9171msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9174msgid "Marriage of a granddaughter"
9175msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9178msgctxt "daughter’s daughter"
9179msgid "Marriage of a granddaughter"
9180msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9183msgctxt "son’s daughter"
9184msgid "Marriage of a granddaughter"
9185msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9188msgid "Marriage of a grandson"
9189msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9192msgctxt "daughter’s son"
9193msgid "Marriage of a grandson"
9194msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9197msgctxt "son’s son"
9198msgid "Marriage of a grandson"
9199msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9202msgid "Marriage of a half-brother"
9203msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9206msgid "Marriage of a half-sibling"
9207msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9210msgid "Marriage of a half-sister"
9211msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9214msgid "Marriage of a mother"
9215msgstr "Mariage de la mère"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9219msgid "Marriage of a parent"
9220msgstr "Mariage d’un parent"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9224msgid "Marriage of a sibling"
9225msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9228msgid "Marriage of a sister"
9229msgstr "Mariage d’une sœur"
9230
9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9232msgid "Marriage of a son"
9233msgstr "Mariage d’un fils"
9234
9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9236msgid "Marriage of parents"
9237msgstr "Mariage des parents"
9238
9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9240msgid "Marriage place contains"
9241msgstr "Le lieu de mariage contient"
9242
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9244msgid "Marriage places"
9245msgstr "Lieux de mariages"
9246
9247#: app/Gedcom.php:471
9248msgid "Marriage settlement"
9249msgstr "Contrat de mariage"
9250
9251#. I18N: Name of a module/report
9252#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9256msgid "Marriages"
9257msgstr "Mariages"
9258
9259#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9260#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9261msgid "Marriages by century"
9262msgstr "Mariages par siècle"
9263
9264#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9269#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9270msgid "Married name"
9271msgstr "Nom après mariage"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9275msgid "Marshall Islands"
9276msgstr "Îles Marshall"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9280msgid "Martinique"
9281msgstr "Martinique"
9282
9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9284msgid "Masquerade as this user"
9285msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9286
9287#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9288msgid "Match both upper and lower case letters."
9289msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9290
9291#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9292msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9293msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9294
9295#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9296msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9297msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9298
9299#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9300msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9301msgstr ""
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9305msgid "Mauritania"
9306msgstr "Mauritanie"
9307
9308#. I18N: Name of a country or state
9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9310msgid "Mauritius"
9311msgstr "Maurice"
9312
9313#. I18N: A configuration setting
9314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9315msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9316msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9317
9318#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9320msgid "Maximum upload size: "
9321msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9324msgctxt "Abbreviation for May"
9325msgid "May"
9326msgstr "mai"
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9329msgctxt "GENITIVE"
9330msgid "May"
9331msgstr "mai"
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9334msgctxt "INSTRUMENTAL"
9335msgid "May"
9336msgstr "mai"
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9339msgctxt "LOCATIVE"
9340msgid "May"
9341msgstr "mai"
9342
9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9346msgctxt "NOMINATIVE"
9347msgid "May"
9348msgstr "mai"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9352msgid "Mayotte"
9353msgstr "Mayotte"
9354
9355#. I18N: Location of an LDS church temple
9356#: app/Elements/TempleCode.php:131
9357msgid "Medford, Oregon, United States"
9358msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9359
9360#. I18N: Name of a module
9361#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9362#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9365#: resources/views/admin/media.phtml:104
9366#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9368msgid "Media"
9369msgstr "Média"
9370
9371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9372#: resources/views/admin/media.phtml:100
9373#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9374#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9375#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9377msgid "Media file"
9378msgstr "Fichier média"
9379
9380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9381msgid "Media file to upload"
9382msgstr "Objet média"
9383
9384#: resources/views/admin/media.phtml:31
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9386msgid "Media files"
9387msgstr "Fichiers médias"
9388
9389#. I18N: A configuration setting
9390#: resources/views/admin/media.phtml:61
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9392msgid "Media folder"
9393msgstr "Dossier Media"
9394
9395#: resources/views/admin/media.phtml:32
9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9397msgid "Media folders"
9398msgstr "Dossiers Media"
9399
9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9402#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9403#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9404#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9405#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9406#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9407#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9410#: resources/views/admin/media.phtml:108
9411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9412#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9415msgid "Media object"
9416msgstr "Objet média"
9417
9418#. I18N: Name of a module/list
9419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9420#: app/Services/AdminService.php:198
9421#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9422#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9423#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9424#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9425#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9430#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9431#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9432#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9433msgid "Media objects"
9434msgstr "Objets média"
9435
9436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9437msgid "Media objects found"
9438msgstr "Objets média trouvés"
9439
9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9441msgid "Media objects per page"
9442msgstr "Objets média par page"
9443
9444#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9446#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9447msgid "Media type"
9448msgstr "Type de média"
9449
9450#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9451#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9452msgid "Medical"
9453msgstr "Médical"
9454
9455#. I18N: The name of a colour-scheme
9456#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9457msgid "Mediterranio"
9458msgstr "Bleu méditerranée"
9459
9460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9461msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9462msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9463
9464#: app/Date/JalaliDate.php:279
9465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9466msgid "Mehr"
9467msgstr "Mehr"
9468
9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9470#: app/Date/JalaliDate.php:151
9471msgctxt "GENITIVE"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr "Mehr"
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:241
9477msgctxt "INSTRUMENTAL"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "Mehr"
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:196
9483msgctxt "LOCATIVE"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr "Mehr"
9486
9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9488#: app/Date/JalaliDate.php:106
9489msgctxt "NOMINATIVE"
9490msgid "Mehr"
9491msgstr "Mehr"
9492
9493#. I18N: Location of an LDS church temple
9494#: app/Elements/TempleCode.php:132
9495msgid "Melbourne, Australia"
9496msgstr "Melbourne, Australie"
9497
9498#. I18N: Listbox entry; name of a role
9499#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9504msgid "Member"
9505msgstr "Membre"
9506
9507#. I18N: Location of an LDS church temple
9508#: app/Elements/TempleCode.php:133
9509msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9510msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9511
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9514msgid "Menu"
9515msgstr "Menu"
9516
9517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9521msgid "Menus"
9522msgstr "Menus"
9523
9524#. I18N: The name of a colour-scheme
9525#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9526msgid "Mercury"
9527msgstr "Mercure"
9528
9529#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9530msgid "Merge"
9531msgstr "Fusionner"
9532
9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9535msgid "Merge family trees"
9536msgstr "Fusionner des arbres"
9537
9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9540#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9541msgid "Merge records"
9542msgstr "Fusionner des items"
9543
9544#. I18N: Location of an LDS church temple
9545#: app/Elements/TempleCode.php:134
9546msgid "Merida, Mexico"
9547msgstr "Mérida, Mexique"
9548
9549#. I18N: Location of an LDS church temple
9550#: app/Elements/TempleCode.php:60
9551msgid "Mesa, Arizona, United States"
9552msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9553
9554#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9555#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9558#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9559msgid "Message"
9560msgstr "Message"
9561
9562#. I18N: Name of a module
9563#. I18N: A configuration setting
9564#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9566msgid "Messages"
9567msgstr "Messages"
9568
9569#. I18N: a month in the French republican calendar
9570#: app/Date/FrenchDate.php:167
9571msgctxt "GENITIVE"
9572msgid "Messidor"
9573msgstr "messidor"
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:261
9577msgctxt "INSTRUMENTAL"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr "messidor"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:214
9583msgctxt "LOCATIVE"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "messidor"
9586
9587#. I18N: a month in the French republican calendar
9588#: app/Date/FrenchDate.php:120
9589msgctxt "NOMINATIVE"
9590msgid "Messidor"
9591msgstr "messidor"
9592
9593#. I18N: Name of a country or state
9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9595msgid "Mexico"
9596msgstr "Mexique"
9597
9598#. I18N: Location of an LDS church temple
9599#: app/Elements/TempleCode.php:135
9600msgid "Mexico City, Mexico"
9601msgstr "Mexico, Mexique"
9602
9603#. I18N: Type of media object
9604#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9605msgid "Microfiche"
9606msgstr "Microfiche"
9607
9608#. I18N: Type of media object
9609#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9610msgid "Microfilm"
9611msgstr "Microfilm"
9612
9613#. I18N: Name of a country or state
9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9615msgid "Micronesia"
9616msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9617
9618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9619msgid "Middle East"
9620msgstr "Moyen-Orient"
9621
9622#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9623msgid "Military"
9624msgstr "Militaire"
9625
9626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9627msgid "Military service"
9628msgstr "Service militaire"
9629
9630#. I18N: Name of a module/report
9631#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9634msgid "Missing data"
9635msgstr "Données manquantes"
9636
9637#. I18N: Listbox entry; name of a role
9638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9640msgid "Moderator"
9641msgstr "Modérateur"
9642
9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9644msgid "Moderators"
9645msgstr "Modérateurs"
9646
9647#: resources/views/admin/components.phtml:40
9648#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9649msgid "Module"
9650msgstr "Module"
9651
9652#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9653msgid "Module administration"
9654msgstr "Administration des modules"
9655
9656#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9658#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9667#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9668#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9669#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9670msgid "Modules"
9671msgstr "Modules"
9672
9673#. I18N: Name of a country or state
9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9675msgid "Moldova"
9676msgstr "République de Moldova"
9677
9678#. I18N: abbreviation for Monday
9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9681msgid "Mon"
9682msgstr "Lun"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9686msgid "Monaco"
9687msgstr "Monaco"
9688
9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9690msgid "Monday"
9691msgstr "Lundi"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9695msgid "Mongolia"
9696msgstr "Mongolie"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9700msgid "Montenegro"
9701msgstr "Monténégro"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/Elements/TempleCode.php:137
9705msgid "Monterrey, Mexico"
9706msgstr "Monterrey, Mexique"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/Elements/TempleCode.php:136
9710msgid "Montevideo, Uruguay"
9711msgstr "Montevideo, Uruguay"
9712
9713#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9719#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9720msgid "Month"
9721msgstr "Mois"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9725msgid "Month of birth"
9726msgstr "Mois de naissance"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9730msgid "Month of birth of first child in a relation"
9731msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9735msgid "Month of death"
9736msgstr "Mois de décès"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9740msgid "Month of first marriage"
9741msgstr "Mois du premier mariage"
9742
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9745msgid "Month of marriage"
9746msgstr "Mois du mariage"
9747
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9751msgid "Month:"
9752msgstr "Mois&nbsp;:"
9753
9754#. I18N: Location of an LDS church temple
9755#: app/Elements/TempleCode.php:138
9756msgid "Monticello, Utah, United States"
9757msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/Elements/TempleCode.php:139
9761msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9762msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9763
9764#. I18N: Name of a country or state
9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9766msgid "Montserrat"
9767msgstr "Montserrat"
9768
9769#: app/Date/JalaliDate.php:277
9770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9771msgid "Mor"
9772msgstr "Mor"
9773
9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9775#: app/Date/JalaliDate.php:147
9776msgctxt "GENITIVE"
9777msgid "Mordad"
9778msgstr "Mordad"
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:237
9782msgctxt "INSTRUMENTAL"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr "Mordad"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:192
9788msgctxt "LOCATIVE"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "Mordad"
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:102
9794msgctxt "NOMINATIVE"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "Mordad"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9800msgid "Morocco"
9801msgstr "Maroc"
9802
9803#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9805msgid "Most SMTP servers require a password."
9806msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9807
9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9811msgid "Most common surnames"
9812msgstr "Principaux noms de familles"
9813
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9815msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9816msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9817
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9819msgid "Most mail servers require a valid email address."
9820msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9821
9822#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9824msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9825msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9826
9827#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9829msgid "Most servers do not use secure connections."
9830msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9834msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9835msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9836
9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9839msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9840
9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9843msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9844
9845#. I18N: Name of a module
9846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9847msgid "Most viewed pages"
9848msgstr "Pages les plus consultées"
9849
9850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9857msgid "Mother"
9858msgstr "Mère"
9859
9860#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9861#, php-format
9862msgid "Mother: %s"
9863msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9864
9865#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9866msgid "Mother’s age"
9867msgstr "Age de la mère"
9868
9869#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9870#: app/Individual.php:901
9871#, php-format
9872msgid "Mother’s family with %s"
9873msgstr "La famille de la mère avec %s"
9874
9875#. I18N: A step-family.
9876#: app/Individual.php:905
9877msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9878msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9879
9880#. I18N: Location of an LDS church temple
9881#: app/Elements/TempleCode.php:140
9882msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9883msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9884
9885#: resources/views/admin/components.phtml:47
9886#: resources/views/admin/components.phtml:154
9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9888msgid "Move down"
9889msgstr "Déplacer vers le bas"
9890
9891#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9892msgid "Move the media object?"
9893msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9894
9895#: resources/views/admin/components.phtml:46
9896#: resources/views/admin/components.phtml:148
9897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9898msgid "Move up"
9899msgstr "Déplacer vers le haut"
9900
9901#. I18N: Name of a country or state
9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9903msgid "Mozambique"
9904msgstr "Mozambique"
9905
9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9907#: app/Date/HijriDate.php:142
9908msgctxt "GENITIVE"
9909msgid "Muharram"
9910msgstr "Muharram"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:232
9914msgctxt "INSTRUMENTAL"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "Muharram"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:187
9920msgctxt "LOCATIVE"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "Muharram"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:97
9926msgctxt "NOMINATIVE"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "Muharram"
9929
9930#. I18N: twin, triplet, etc.
9931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9932msgid "Multiple birth"
9933msgstr ""
9934
9935#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9936msgid "Multiple marriages"
9937msgstr "Mariages multiples"
9938
9939#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9941msgid "My account"
9942msgstr "Mon compte"
9943
9944#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9945msgid "My family tree"
9946msgstr "Mon arbre généalogique"
9947
9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9949msgid "My individual record"
9950msgstr "Ma fiche"
9951
9952#. I18N: Name of a module
9953#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9954#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9955#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9956#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9957msgid "My page"
9958msgstr "Ma page"
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9961msgid "My pages"
9962msgstr "Mes pages"
9963
9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9965msgid "My pedigree"
9966msgstr "Mon arbre généalogique"
9967
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9970msgid "Myanmar"
9971msgstr "Birmanie"
9972
9973#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9978#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9979#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9980#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10000msgid "Name"
10001msgstr "Nom"
10002
10003#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10004msgctxt "Repository"
10005msgid "Name"
10006msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10007
10008#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10009msgid "Name in Hebrew"
10010msgstr "Nom en hébreu"
10011
10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10015#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10016msgid "Name of addressee"
10017msgstr ""
10018
10019#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10020msgid "Name prefix"
10021msgstr "Préfixe du nom"
10022
10023#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10024msgid "Name suffix"
10025msgstr "Suffix du nom"
10026
10027#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10028#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10029#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10032msgid "Names"
10033msgstr "Noms"
10034
10035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10036msgid "Namesake"
10037msgstr "Homonyme"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10041msgid "Namibia"
10042msgstr "Namibie"
10043
10044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10045msgid "Nanny"
10046msgstr "Bonne d’enfants"
10047
10048#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10049msgid "Narrative description"
10050msgstr "Description narrative"
10051
10052#. I18N: Location of an LDS church temple
10053#: app/Elements/TempleCode.php:141
10054msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10055msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10056
10057#: app/Gedcom.php:712
10058msgid "Nationality"
10059msgstr "Nationalité"
10060
10061#: app/Gedcom.php:713
10062msgid "Naturalization"
10063msgstr "Naturalisation"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10067msgid "Nauru"
10068msgstr "Nauru"
10069
10070#. I18N: Location of an LDS church temple
10071#: app/Elements/TempleCode.php:142
10072msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10073msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10074
10075#. I18N: Location of an LDS church temple
10076#: app/Elements/TempleCode.php:143
10077msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10078msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10082msgid "Nepal"
10083msgstr "Népal"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10087msgid "Netherlands"
10088msgstr "Pays-Bas"
10089
10090#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10091#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10092msgid "Never"
10093msgstr "Jamais"
10094
10095#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10096msgid "Never married"
10097msgstr "Jamais marié(e)"
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10101msgid "New Caledonia"
10102msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10103
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10107msgid "New GEDCOM tag"
10108msgstr ""
10109
10110#. I18N: Location of an LDS church temple
10111#: app/Elements/TempleCode.php:146
10112msgid "New York, New York, United States"
10113msgstr "New York, New York, États-Unis"
10114
10115#. I18N: Name of a country or state
10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10117msgid "New Zealand"
10118msgstr "Nouvelle-Zélande"
10119
10120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10121msgid "New data"
10122msgstr "Nouvelles données"
10123
10124#. I18N: %s is a server name/URL
10125#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10126#, php-format
10127msgid "New registration at %s"
10128msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10129
10130#. I18N: %s is a server name/URL
10131#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10133#, php-format
10134msgid "New user at %s"
10135msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10136
10137#. I18N: Location of an LDS church temple
10138#: app/Elements/TempleCode.php:144
10139msgid "Newport Beach, California, United States"
10140msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10141
10142#. I18N: Name of a module
10143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10144msgid "News"
10145msgstr "Nouvelles"
10146
10147#. I18N: Type of media object
10148#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10149msgid "Newspaper"
10150msgstr "Journal"
10151
10152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10153msgid "Next email reminder will be sent after "
10154msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10155
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10158msgid "Next image"
10159msgstr "Image suivante"
10160
10161#. I18N: Name of a country or state
10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10163msgid "Nicaragua"
10164msgstr "Nicaragua"
10165
10166#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10167msgid "Nickname"
10168msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10172msgid "Niger"
10173msgstr "Niger"
10174
10175#. I18N: Name of a country or state
10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10177msgid "Nigeria"
10178msgstr "Nigéria"
10179
10180#. I18N: a month in the Jewish calendar
10181#: app/Date/JewishDate.php:207
10182msgctxt "GENITIVE"
10183msgid "Nissan"
10184msgstr "Nissan"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:311
10188msgctxt "INSTRUMENTAL"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "Nissan"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:259
10194msgctxt "LOCATIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Nissan"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:155
10200msgctxt "NOMINATIVE"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "Nissan"
10203
10204#. I18N: Name of a country or state
10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10206msgid "Niue"
10207msgstr "Nioué"
10208
10209#. I18N: a month in the French republican calendar
10210#: app/Date/FrenchDate.php:155
10211msgctxt "GENITIVE"
10212msgid "Nivose"
10213msgstr "nivôse"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:249
10217msgctxt "INSTRUMENTAL"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "nivôse"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:202
10223msgctxt "LOCATIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "nivôse"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:107
10229msgctxt "NOMINATIVE"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "nivôse"
10232
10233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10234msgid "No"
10235msgstr "Non"
10236
10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10239msgid "No GEDCOM file was received."
10240msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10241
10242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10243msgid "No GEDCOM files found."
10244msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10245
10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10248msgid "No calendar conversion"
10249msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10250
10251#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10252#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10253msgid "No children"
10254msgstr "Aucun enfant"
10255
10256#: app/Services/MessageService.php:233
10257msgid "No contact"
10258msgstr "Aucun contact"
10259
10260#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10261msgid "No duplicates have been found."
10262msgstr "Aucun doublon trouvé."
10263
10264#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10265msgid "No errors have been found."
10266msgstr "Aucune erreur trouvée."
10267
10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10269#, php-format
10270msgid "No events exist for the next %s day."
10271msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10272msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10273msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10274
10275#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10276msgid "No events exist for today."
10277msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10278
10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10280msgid "No events exist for tomorrow."
10281msgstr "Aucun évènement pour demain."
10282
10283#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10284msgid "No events for living individuals exist for today."
10285msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
10286
10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10288msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10289msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10290
10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10292#, php-format
10293msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10294msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10295msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10296msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10297
10298#: resources/views/family-page.phtml:41
10299msgid "No facts exist for this family."
10300msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10301
10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10304msgid "No file was received."
10305msgstr ""
10306
10307#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10310msgid "No file was received. Please try again."
10311msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10312
10313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10314msgid "No link between the two individuals could be found."
10315msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10316
10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10320msgid "No matching facts found"
10321msgstr "Aucun champ correspondant"
10322
10323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10324#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10325msgid "No news articles have been submitted."
10326msgstr "Aucune nouvelle."
10327
10328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10329msgid "No predefined text"
10330msgstr "Aucun texte par défaut"
10331
10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10334msgid "No records to display"
10335msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10336
10337#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10338#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10339#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10340#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10342#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10343#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10347#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10348msgid "No results found"
10349msgstr "Recherche infructueuse"
10350
10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10354#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10356msgid "No results found."
10357msgstr "Recherche infructueuse."
10358
10359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10360msgid "No signed-in and no anonymous users"
10361msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10362
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10365#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10366msgid "No surname"
10367msgstr ""
10368
10369#: app/Elements/TempleCode.php:211
10370msgid "No temple - living ordinance"
10371msgstr "Pas de temple"
10372
10373#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10375#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10376msgid "No upgrade information is available."
10377msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10378
10379#. I18N: The name of a colour-scheme
10380#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10381msgid "Nocturnal"
10382msgstr "Nocturne"
10383
10384#. I18N: https://nominatim.org
10385#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10386msgid "Nominatim"
10387msgstr ""
10388
10389#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10391#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10394msgid "None"
10395msgstr "Aucun"
10396
10397#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10398#: app/Date/FrenchDate.php:317
10399msgid "Nonidi"
10400msgstr "Nonidi"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10404msgid "Norfolk Island"
10405msgstr "Île Norfolk"
10406
10407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10408msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10409msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10410
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10413msgid "North Korea"
10414msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10415
10416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10417msgid "Northern America"
10418msgstr "Amérique du Nord"
10419
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10422msgid "Northern Ireland"
10423msgstr "Irlande du Nord"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10427msgid "Northern Mariana Islands"
10428msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10432msgid "Norway"
10433msgstr "Norvège"
10434
10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10436msgid "Not approved by an administrator"
10437msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10438
10439#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10440msgid "Not living"
10441msgstr "Non vivant(e)"
10442
10443#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10444#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10445#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10446msgid "Not married"
10447msgstr "Non marié(e)"
10448
10449#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10450#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10451#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10452msgid "Not recorded"
10453msgstr ""
10454
10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10456msgid "Not verified by the user"
10457msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10458
10459#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10462#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10463#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10464#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10465#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10466#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10469#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10470#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10479msgid "Note"
10480msgstr "Note"
10481
10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10483#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10484msgid "Note on association"
10485msgstr ""
10486
10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10488#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10489#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10490msgid "Note on last change"
10491msgstr ""
10492
10493#: app/Gedcom.php:688
10494msgid "Note on phonetic name"
10495msgstr ""
10496
10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10498msgid "Note on place"
10499msgstr ""
10500
10501#: app/Gedcom.php:848
10502msgid "Note on repository reference"
10503msgstr ""
10504
10505#: app/Gedcom.php:702
10506msgid "Note on romanized name"
10507msgstr ""
10508
10509#: app/Gedcom.php:840
10510msgid "Note on source"
10511msgstr ""
10512
10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10515#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10516#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10517#: app/Gedcom.php:924
10518msgid "Note on source citation"
10519msgstr ""
10520
10521#: app/Gedcom.php:839
10522msgid "Note on source data"
10523msgstr ""
10524
10525#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10526msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10527msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10528
10529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10530msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10531msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10532
10533#. I18N: Name of a module
10534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10535#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10539#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10540#: resources/views/search-results.phtml:83
10541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10543msgid "Notes"
10544msgstr "Notes"
10545
10546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10547msgid "Nothing found to cleanup"
10548msgstr "Rien à supprimer"
10549
10550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10551msgid "Nothing found."
10552msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10553
10554#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10555#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10556msgid "Nothing to show"
10557msgstr "Aucune information à afficher"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10560msgctxt "Abbreviation for November"
10561msgid "Nov"
10562msgstr "nov"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10565msgctxt "GENITIVE"
10566msgid "November"
10567msgstr "novembre"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10570msgctxt "INSTRUMENTAL"
10571msgid "November"
10572msgstr "novembre"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10575msgctxt "LOCATIVE"
10576msgid "November"
10577msgstr "novembre"
10578
10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10582msgctxt "NOMINATIVE"
10583msgid "November"
10584msgstr "novembre"
10585
10586#. I18N: Location of an LDS church temple
10587#: app/Elements/TempleCode.php:145
10588msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10589msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10590
10591#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10593#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10594#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10596msgid "Number of children"
10597msgstr "Nombre d’enfants"
10598
10599#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10600#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10601#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10602msgid "Number of days to show"
10603msgstr "Nombre de jours à afficher"
10604
10605#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10606#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10607msgid "Number of families without children"
10608msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10609
10610#. I18N: ... to show in a list
10611#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10612msgid "Number of given names"
10613msgstr "Nombre de prénoms"
10614
10615#: app/Gedcom.php:717
10616msgid "Number of marriages"
10617msgstr "Nombre de mariages"
10618
10619#. I18N: ... to show in a list
10620#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10621msgid "Number of pages"
10622msgstr "Nombre de pages"
10623
10624#. I18N: ... to show in a list
10625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10626#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10627msgid "Number of surnames"
10628msgstr "Nombre de noms de famille"
10629
10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10631msgid "Nurse"
10632msgstr "Garde-malade"
10633
10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10635msgctxt "FEMALE"
10636msgid "Nurse"
10637msgstr "Infirmière"
10638
10639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10640msgctxt "MALE"
10641msgid "Nurse"
10642msgstr "Infirmier"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/Elements/TempleCode.php:148
10646msgid "Oakland, California, United States"
10647msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:149
10651msgid "Oaxaca, Mexico"
10652msgstr "Oaxaca, Mexique"
10653
10654#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10657msgid "Occupation"
10658msgstr "Profession"
10659
10660#. I18N: Name of a report
10661#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10664msgid "Occupations"
10665msgstr "Professions"
10666
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10669msgid "Occupied Palestinian Territory"
10670msgstr "Territoire palestinien occupé"
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10673msgctxt "Abbreviation for October"
10674msgid "Oct"
10675msgstr "oct"
10676
10677#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10678#: app/Date/FrenchDate.php:315
10679msgid "Octidi"
10680msgstr "Octidi"
10681
10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10683msgctxt "GENITIVE"
10684msgid "October"
10685msgstr "octobre"
10686
10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10688msgctxt "INSTRUMENTAL"
10689msgid "October"
10690msgstr "octobre"
10691
10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10693msgctxt "LOCATIVE"
10694msgid "October"
10695msgstr "octobre"
10696
10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10700msgctxt "NOMINATIVE"
10701msgid "October"
10702msgstr "octobre"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/Elements/TempleCode.php:150
10706msgid "Ogden, Utah, United States"
10707msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10708
10709#. I18N: Location of an LDS church temple
10710#: app/Elements/TempleCode.php:151
10711msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10712msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10713
10714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10715msgid "Old data"
10716msgstr "Anciennes données"
10717
10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10719msgid "Old files found"
10720msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10721
10722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10723msgid "Oldest father"
10724msgstr "Père le plus âgé"
10725
10726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10727msgid "Oldest female"
10728msgstr "Femme la plus âgée"
10729
10730#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10731msgid "Oldest living individuals"
10732msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10733
10734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10735msgid "Oldest male"
10736msgstr "Homme le plus âgé"
10737
10738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10739msgid "Oldest mother"
10740msgstr "Mère la plus âgée"
10741
10742#. I18N: The name of a colour-scheme
10743#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10744msgid "Olivia"
10745msgstr "Olivia"
10746
10747#. I18N: Name of a country or state
10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10749msgid "Oman"
10750msgstr "Oman"
10751
10752#. I18N: Name of a module
10753#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10754msgid "On this day"
10755msgstr "Ce jour-là"
10756
10757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10758msgid "On this day…"
10759msgstr "Ce jour-là…"
10760
10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10762msgid "Only add new records"
10763msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10764
10765#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10767msgid "Only managers can edit"
10768msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10769
10770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10771msgid "Only update existing records"
10772msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10773
10774#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10775msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10776msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10777
10778#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10779msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10780msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10781
10782#. I18N: https://openrouteservice.org
10783#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10784#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10785msgid "OpenRouteService"
10786msgstr ""
10787
10788#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10789msgid "OpenStreetMap™"
10790msgstr "OpenStreetMap™"
10791
10792#. I18N: Location of an LDS church temple
10793#: app/Elements/TempleCode.php:152
10794msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10795msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10796
10797#: app/Date/JalaliDate.php:274
10798msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10799msgid "Ord"
10800msgstr "Ord"
10801
10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10803#: app/Date/JalaliDate.php:141
10804msgctxt "GENITIVE"
10805msgid "Ordibehesht"
10806msgstr "Ordibehesht"
10807
10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10809#: app/Date/JalaliDate.php:231
10810msgctxt "INSTRUMENTAL"
10811msgid "Ordibehesht"
10812msgstr "Ordibehesht"
10813
10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10815#: app/Date/JalaliDate.php:186
10816msgctxt "LOCATIVE"
10817msgid "Ordibehesht"
10818msgstr "Ordibehesht"
10819
10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10821#: app/Date/JalaliDate.php:96
10822msgctxt "NOMINATIVE"
10823msgid "Ordibehesht"
10824msgstr "Ordibehesht"
10825
10826#: app/Gedcom.php:884
10827msgid "Ordinance"
10828msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10829
10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10831msgid "Ordination"
10832msgstr "Ordination"
10833
10834#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10836msgid "Orientation"
10837msgstr "Orientation"
10838
10839#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10840msgid "Origin"
10841msgstr ""
10842
10843#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10845msgid "Original text"
10846msgstr ""
10847
10848#. I18N: Location of an LDS church temple
10849#: app/Elements/TempleCode.php:153
10850msgid "Orlando, Florida, United States"
10851msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10852
10853#. I18N: Type of media object
10854#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10855#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10858#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10860msgid "Other"
10861msgstr "Autres"
10862
10863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10864msgid "Other facts to show in charts"
10865msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10866
10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10868msgid "Other preferences"
10869msgstr "Autres paramètres"
10870
10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10872msgid "Owner"
10873msgstr "Propriétaire"
10874
10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10876msgctxt "FEMALE"
10877msgid "Owner"
10878msgstr "Propriétaire"
10879
10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10881msgctxt "MALE"
10882msgid "Owner"
10883msgstr "Propriétaire"
10884
10885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10886#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10887msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10888msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10889
10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10891#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10892msgid "PHP failed to write to disk."
10893msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10894
10895#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10896msgid "PHP information"
10897msgstr "PHPInfo"
10898
10899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10904#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10914msgid "Page"
10915msgstr "Page"
10916
10917#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10918#, php-format
10919msgid "Page %s of %s"
10920msgstr "Page %s sur %s"
10921
10922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10926#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10927#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10938msgid "Page size"
10939msgstr "Dimensions de la page"
10940
10941#. I18N: Type of media object
10942#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10943msgid "Painting"
10944msgstr "Peinture"
10945
10946#. I18N: Name of a country or state
10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10948msgid "Pakistan"
10949msgstr "Pakistan"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10953msgid "Palau"
10954msgstr "Palaos"
10955
10956#. I18N: A colour scheme
10957#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10958msgid "Palette"
10959msgstr "Palette"
10960
10961#. I18N: Location of an LDS church temple
10962#: app/Elements/TempleCode.php:155
10963msgid "Palmyra, New York, United States"
10964msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10965
10966#. I18N: Name of a country or state
10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10968msgid "Panama"
10969msgstr "Panamá"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/Elements/TempleCode.php:156
10973msgid "Panama City, Panama"
10974msgstr "Panama City, Panama"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/Elements/TempleCode.php:157
10978msgid "Papeete, Tahiti"
10979msgstr "Papeete, Tahiti"
10980
10981#. I18N: Name of a country or state
10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10983msgid "Papua New Guinea"
10984msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10988msgid "Paraguay"
10989msgstr "Paraguay"
10990
10991#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10992msgid "Parent location"
10993msgstr ""
10994
10995#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10996#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10997#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10998#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
10999msgid "Parents"
11000msgstr "Parents"
11001
11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11007msgid "Parents and siblings"
11008msgstr "Parents, frères et sœurs"
11009
11010#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11011msgid "Parent’s age"
11012msgstr "Age des parents"
11013
11014#. I18N: A configuration setting
11015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11016#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11018#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11019#: resources/views/login-page.phtml:44
11020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11021#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11022#: resources/views/register-page.phtml:73
11023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11024msgid "Password"
11025msgstr "Mot de passe"
11026
11027#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11029#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11030#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11031#: resources/views/register-page.phtml:78
11032msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11033msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
11034
11035#. I18N: Location of an LDS church temple
11036#: app/Elements/TempleCode.php:158
11037msgid "Payson, Utah, United States"
11038msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
11039
11040#. I18N: Name of a module/chart
11041#. I18N: Name of a report
11042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11044#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11047msgid "Pedigree"
11048msgstr "Ascendance"
11049
11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11051msgid "Pedigree chart"
11052msgstr "Arbre d’ascendance"
11053
11054#. I18N: Name of a module
11055#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11056msgid "Pedigree map"
11057msgstr "Carte d’ascendance"
11058
11059#. I18N: %s is an individual’s name
11060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11061#, php-format
11062msgid "Pedigree map of %s"
11063msgstr "Carte d’ascendance de %s"
11064
11065#. I18N: %s is an individual’s name
11066#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11067#, php-format
11068msgid "Pedigree tree of %s"
11069msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
11070
11071#. I18N: Name of a module
11072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11073#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11075#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11078#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11079#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11080msgid "Pending changes"
11081msgstr "Modifications en attente"
11082
11083#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11084msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11085msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11086
11087#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11088msgid "Permanent number"
11089msgstr "Numéro permanent"
11090
11091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11093msgid "Permanently delete these records?"
11094msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
11095
11096#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11097msgid "Personal data"
11098msgstr "Données personnelles"
11099
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/Elements/TempleCode.php:159
11102msgid "Perth, Australia"
11103msgstr "Perth, Australie"
11104
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11107msgid "Peru"
11108msgstr "Pérou"
11109
11110#. I18N: Name of a country or state
11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11112msgid "Philippines"
11113msgstr "Philippines"
11114
11115#. I18N: Location of an LDS church temple
11116#: app/Elements/TempleCode.php:160
11117msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11118msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11119
11120#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11121#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11122#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11123#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11124msgid "Phone"
11125msgstr "Téléphone"
11126
11127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11128msgid "Phonetic algorithm"
11129msgstr "Algorithme phonétique"
11130
11131#: app/Gedcom.php:685
11132msgid "Phonetic name"
11133msgstr "Nom phonétique"
11134
11135#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11136msgid "Phonetic place"
11137msgstr "Lieu phonétique"
11138
11139#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11140#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11141#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11142msgid "Phonetic search"
11143msgstr "Recherche phonétique"
11144
11145#: app/Gedcom.php:694
11146msgid "Phonetic type"
11147msgstr ""
11148
11149#. I18N: Type of media object
11150#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11151msgid "Photo"
11152msgstr "Photo"
11153
11154#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11155msgid "Photograph"
11156msgstr ""
11157
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11164msgid "Phrase"
11165msgstr ""
11166
11167#. I18N: The name of a colour-scheme
11168#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11169msgid "Pink Plastic"
11170msgstr "Plastique rose"
11171
11172#. I18N: Name of a country or state
11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11174msgid "Pitcairn"
11175msgstr "Pitcairn"
11176
11177#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11178#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11179#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11183#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11184#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11188#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11189#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11194#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11195#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11198msgid "Place"
11199msgstr "Lieu"
11200
11201#. I18N: Name of a module/list
11202#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11203#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11204#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11205msgid "Place hierarchy"
11206msgstr "Lieux"
11207
11208#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11209msgid "Place in Hebrew"
11210msgstr "Lieu en Hébreu"
11211
11212#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11213msgid "Place list"
11214msgstr "Liste des lieux"
11215
11216#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11218msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11219msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11220
11221#: resources/views/help/place.phtml:14
11222msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11223msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11224
11225#: resources/views/help/place.phtml:10
11226msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11227msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11228
11229#: app/Gedcom.php:588
11230msgid "Place of LDS baptism"
11231msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11232
11233#: app/Gedcom.php:743
11234msgid "Place of LDS child sealing"
11235msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11236
11237#: app/Gedcom.php:630
11238msgid "Place of LDS confirmation"
11239msgstr ""
11240
11241#: app/Gedcom.php:650
11242msgid "Place of LDS endowment"
11243msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11244
11245#: app/Gedcom.php:482
11246msgid "Place of LDS spouse sealing"
11247msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11248
11249#: app/Gedcom.php:580
11250msgid "Place of adoption"
11251msgstr "Lieu de l’adoption"
11252
11253#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11254msgid "Place of baptism"
11255msgstr "Lieu du baptême"
11256
11257#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11258msgid "Place of bar mitzvah"
11259msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11260
11261#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11262msgid "Place of bat mitzvah"
11263msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11264
11265#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11267msgid "Place of birth"
11268msgstr "Lieu de naissance"
11269
11270#: app/Gedcom.php:607
11271msgid "Place of blessing"
11272msgstr "Lieu de la bénédiction"
11273
11274#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11275msgid "Place of brit milah"
11276msgstr "Lieu de brit milah"
11277
11278#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11280msgid "Place of burial"
11281msgstr "Lieu de l’inhumation"
11282
11283#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11285msgid "Place of christening"
11286msgstr "Lieu du baptême"
11287
11288#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11289msgid "Place of confirmation"
11290msgstr "Lieu de la confirmation"
11291
11292#: app/Gedcom.php:636
11293msgid "Place of cremation"
11294msgstr "Lieu de la crémation"
11295
11296#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11298msgid "Place of death"
11299msgstr "Lieu du décès"
11300
11301#: app/Gedcom.php:647
11302msgid "Place of emigration"
11303msgstr "Lieu de l’émigration"
11304
11305#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11306msgid "Place of engagement"
11307msgstr "Lieu de l’engagement"
11308
11309#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11310msgid "Place of event"
11311msgstr "Lieu de l’évènement"
11312
11313#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11314msgid "Place of first communion"
11315msgstr "Lieu de la première communion"
11316
11317#: app/Gedcom.php:673
11318msgid "Place of immigration"
11319msgstr "Lieu de l’Immigration"
11320
11321#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11323msgid "Place of marriage"
11324msgstr "Lieu du mariage"
11325
11326#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11327msgid "Place of marriage banns"
11328msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11329
11330#: app/Gedcom.php:715
11331msgid "Place of naturalization"
11332msgstr "Lieu de naturalisation"
11333
11334#: app/Gedcom.php:725
11335msgid "Place of ordination"
11336msgstr "Lieu de l’ordination"
11337
11338#: app/Gedcom.php:733
11339msgid "Place of residence"
11340msgstr "Lieu de résidence"
11341
11342#. I18N: Name of a module
11343#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11345#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11346#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11347msgid "Places"
11348msgstr "Lieux"
11349
11350#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11353msgid "Play"
11354msgstr "Démarrer"
11355
11356#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11357msgid "Please enter a valid email address."
11358msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11364msgid "Please try again."
11365msgstr "Veuillez réessayer."
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:157
11369msgctxt "GENITIVE"
11370msgid "Pluviose"
11371msgstr "pluviôse"
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:251
11375msgctxt "INSTRUMENTAL"
11376msgid "Pluviose"
11377msgstr "pluviôse"
11378
11379#. I18N: a month in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:204
11381msgctxt "LOCATIVE"
11382msgid "Pluviose"
11383msgstr "pluviôse"
11384
11385#. I18N: a month in the French republican calendar
11386#: app/Date/FrenchDate.php:109
11387msgctxt "NOMINATIVE"
11388msgid "Pluviose"
11389msgstr "pluviôse"
11390
11391#. I18N: Name of a country or state
11392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11393msgid "Poland"
11394msgstr "Pologne"
11395
11396#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11397msgctxt "Surname tradition"
11398msgid "Polish"
11399msgstr "Polonais"
11400
11401#. I18N: A configuration setting
11402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11406msgid "Port number"
11407msgstr "Numéro de port"
11408
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/Elements/TempleCode.php:162
11411msgid "Portland, Oregon, United States"
11412msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:154
11416msgid "Porto Alegre, Brazil"
11417msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11418
11419#. I18N: page orientation
11420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11423msgid "Portrait"
11424msgstr "Portrait"
11425
11426#. I18N: Name of a country or state
11427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11428msgid "Portugal"
11429msgstr "Portugal"
11430
11431#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11432msgctxt "Surname tradition"
11433msgid "Portuguese"
11434msgstr "Portugais"
11435
11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11439#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11440#: app/Gedcom.php:859
11441msgid "Postal code"
11442msgstr "Code postal"
11443
11444#. I18N: Name of a module
11445#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11446msgid "Powered by webtrees™"
11447msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11448
11449#. I18N: a month in the French republican calendar
11450#: app/Date/FrenchDate.php:165
11451msgctxt "GENITIVE"
11452msgid "Prairial"
11453msgstr "prairial"
11454
11455#. I18N: a month in the French republican calendar
11456#: app/Date/FrenchDate.php:259
11457msgctxt "INSTRUMENTAL"
11458msgid "Prairial"
11459msgstr "prairial"
11460
11461#. I18N: a month in the French republican calendar
11462#: app/Date/FrenchDate.php:212
11463msgctxt "LOCATIVE"
11464msgid "Prairial"
11465msgstr "prairial"
11466
11467#. I18N: a month in the French republican calendar
11468#: app/Date/FrenchDate.php:118
11469msgctxt "NOMINATIVE"
11470msgid "Prairial"
11471msgstr "prairial"
11472
11473#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11474msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11475msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11476
11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11478msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11479msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11480
11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11482msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11483msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11484
11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11487#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11488#: resources/views/admin/components.phtml:62
11489#: resources/views/admin/components.phtml:65
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11495#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11498msgid "Preferences"
11499msgstr "Préférences"
11500
11501#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11502#, php-format
11503msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11504msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11505
11506#. I18N: A configuration setting
11507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11508msgid "Preferred contact method"
11509msgstr "Moyen de contact préféré"
11510
11511#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11512#: app/Elements/TempleCode.php:161
11513msgid "President’s Office"
11514msgstr "Cabinet du Président"
11515
11516#. I18N: Location of an LDS church temple
11517#: app/Elements/TempleCode.php:163
11518msgid "Preston, England"
11519msgstr "Preston, Angleterre"
11520
11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11522#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11523#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11524msgid "Preview"
11525msgstr "Prévisualisation"
11526
11527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11528msgid "Priest"
11529msgstr "Prêtre"
11530
11531#. I18N: The first day in the French republican calendar
11532#: app/Date/FrenchDate.php:301
11533msgid "Primidi"
11534msgstr "Primidi"
11535
11536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11537msgid "Print basic events when blank"
11538msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11539
11540#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11541#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11542msgid "Priority"
11543msgstr ""
11544
11545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11546#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11547msgid "Privacy"
11548msgstr "Confidentialité"
11549
11550#. I18N: Name of a module
11551#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11552#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11553msgid "Privacy policy"
11554msgstr "Politique de confidentialité"
11555
11556#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11558msgid "Privacy restrictions"
11559msgstr "Restrictions de confidentialité"
11560
11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11562msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11563msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11564
11565#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11566#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11567#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11568#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11569#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11570#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11571msgid "Private"
11572msgstr "Détails privés"
11573
11574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11575msgid "Private key"
11576msgstr "Clé privée"
11577
11578#: app/Gedcom.php:726
11579msgid "Probate"
11580msgstr "Testament validé"
11581
11582#: app/Gedcom.php:727
11583msgid "Property"
11584msgstr "Biens et possessions"
11585
11586#. I18N: Location of an LDS church temple
11587#: app/Elements/TempleCode.php:164
11588msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11589msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11590
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/Elements/TempleCode.php:165
11593msgid "Provo, Utah, United States"
11594msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11595
11596#. I18N: An individual that represents another
11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11598msgid "Proxy"
11599msgstr ""
11600
11601#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11602#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11603msgid "Publication"
11604msgstr "Publication"
11605
11606#. I18N: Name of a country or state
11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11608msgid "Puerto Rico"
11609msgstr "Porto Rico"
11610
11611#. I18N: Name of a country or state
11612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11613msgid "Qatar"
11614msgstr "Qatar"
11615
11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11617#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11618#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11619#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11620#: app/Gedcom.php:927
11621msgid "Quality of data"
11622msgstr "Qualité des données"
11623
11624#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11625#: app/Date/FrenchDate.php:307
11626msgid "Quartidi"
11627msgstr "Quartidi"
11628
11629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11631msgid "Question"
11632msgstr "Question"
11633
11634#. I18N: Location of an LDS church temple
11635#: app/Elements/TempleCode.php:166
11636msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11637msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11638
11639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11640msgid "Quick family facts"
11641msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11642
11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11644msgid "Quick individual facts"
11645msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11646
11647#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11648#: app/Date/FrenchDate.php:309
11649msgid "Quintidi"
11650msgstr "Quintidi"
11651
11652#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11655msgid "RE: "
11656msgstr "RE : "
11657
11658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11659msgid "Rabbi"
11660msgstr "Rabbin"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11663#: app/Date/HijriDate.php:146
11664msgctxt "GENITIVE"
11665msgid "Rabi’ al-awwal"
11666msgstr "Rabi’ al-awwal"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11669#: app/Date/HijriDate.php:236
11670msgctxt "INSTRUMENTAL"
11671msgid "Rabi’ al-awwal"
11672msgstr "Rabi’ al-awwal"
11673
11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11675#: app/Date/HijriDate.php:191
11676msgctxt "LOCATIVE"
11677msgid "Rabi’ al-awwal"
11678msgstr "Rabi’ al-awwal"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11681#: app/Date/HijriDate.php:101
11682msgctxt "NOMINATIVE"
11683msgid "Rabi’ al-awwal"
11684msgstr "Rabi’ al-awwal"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11687#: app/Date/HijriDate.php:148
11688msgctxt "GENITIVE"
11689msgid "Rabi’ al-thani"
11690msgstr "Rabi’ al-thani"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11693#: app/Date/HijriDate.php:238
11694msgctxt "INSTRUMENTAL"
11695msgid "Rabi’ al-thani"
11696msgstr "Rabi’ al-thani"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11699#: app/Date/HijriDate.php:193
11700msgctxt "LOCATIVE"
11701msgid "Rabi’ al-thani"
11702msgstr "Rabi’ al-thani"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11705#: app/Date/HijriDate.php:103
11706msgctxt "NOMINATIVE"
11707msgid "Rabi’ al-thani"
11708msgstr "Rabi’ al-thani"
11709
11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11712msgctxt "Female pedigree"
11713msgid "Rada"
11714msgstr ""
11715
11716#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11718msgctxt "Male pedigree"
11719msgid "Rada"
11720msgstr ""
11721
11722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11724msgctxt "Pedigree"
11725msgid "Rada"
11726msgstr ""
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11729#: app/Date/HijriDate.php:154
11730msgctxt "GENITIVE"
11731msgid "Rajab"
11732msgstr "Rajab"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11735#: app/Date/HijriDate.php:244
11736msgctxt "INSTRUMENTAL"
11737msgid "Rajab"
11738msgstr "Rajab"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11741#: app/Date/HijriDate.php:199
11742msgctxt "LOCATIVE"
11743msgid "Rajab"
11744msgstr "Rajab"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11747#: app/Date/HijriDate.php:109
11748msgctxt "NOMINATIVE"
11749msgid "Rajab"
11750msgstr "Rajab"
11751
11752#. I18N: Location of an LDS church temple
11753#: app/Elements/TempleCode.php:167
11754msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11755msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11758#: app/Date/HijriDate.php:158
11759msgctxt "GENITIVE"
11760msgid "Ramadan"
11761msgstr "Ramadan"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11764#: app/Date/HijriDate.php:248
11765msgctxt "INSTRUMENTAL"
11766msgid "Ramadan"
11767msgstr "Ramadan"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11770#: app/Date/HijriDate.php:203
11771msgctxt "LOCATIVE"
11772msgid "Ramadan"
11773msgstr "Ramadan"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11776#: app/Date/HijriDate.php:113
11777msgctxt "NOMINATIVE"
11778msgid "Ramadan"
11779msgstr "Ramadan"
11780
11781#. I18N: Description of the “Slide show” module
11782#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11783msgid "Random images from the current family tree."
11784msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11785
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11787#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11788#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11789#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11790msgid "Re-order children"
11791msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11792
11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11796#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11797msgid "Re-order families"
11798msgstr "Réorganiser les familles"
11799
11800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11803#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11806msgid "Re-order media"
11807msgstr "Réorganiser les objets média"
11808
11809#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11810msgid "Re-order media files"
11811msgstr ""
11812
11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11816msgid "Re-order names"
11817msgstr "Réorganiser les noms"
11818
11819#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11821#: resources/views/admin/users.phtml:29
11822#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11825#: resources/views/register-page.phtml:37
11826msgid "Real name"
11827msgstr "Nom réel"
11828
11829#. I18N: Name of a module
11830#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11831#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11832msgid "Recent changes"
11833msgstr "Modifications récentes"
11834
11835#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11836msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11837msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/Elements/TempleCode.php:168
11841msgid "Recife, Brazil"
11842msgstr "Recife, Brésil"
11843
11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11846#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11848#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11849#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11851#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11852msgid "Record"
11853msgstr "Enregistrement"
11854
11855#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11858#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11859#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11860msgid "Record ID number"
11861msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11862
11863#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11864msgid "Record file number"
11865msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11866
11867#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11868#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11869#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11870msgid "Records"
11871msgstr "Enregistrements"
11872
11873#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11874#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11875msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11876msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/Elements/TempleCode.php:169
11880msgid "Redlands, California, United States"
11881msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11882
11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11886#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11887#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11888#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11889msgid "Reference number"
11890msgstr "Numéro de référence"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/Elements/TempleCode.php:170
11894msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11895msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11896
11897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11899msgid "Registered partnership"
11900msgstr "Union civile"
11901
11902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11903msgid "Registry officer"
11904msgstr "Greffier"
11905
11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11907msgctxt "FEMALE"
11908msgid "Registry officer"
11909msgstr "Greffière"
11910
11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11912msgctxt "MALE"
11913msgid "Registry officer"
11914msgstr "Greffier"
11915
11916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11917#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11918msgid "Regular expression"
11919msgstr "Expression régulière"
11920
11921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11922msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11923msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11924
11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11927msgid "Reject"
11928msgstr "Refuser"
11929
11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11931msgid "Reject all changes"
11932msgstr "Refuser toutes les modifications"
11933
11934#. I18N: Name of a module/report
11935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11937msgid "Related families"
11938msgstr "Proches parents"
11939
11940#. I18N: Name of a report
11941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11943msgid "Related individuals"
11944msgstr "Parenté élargie"
11945
11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11948#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11949#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11950#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11951msgid "Relationship"
11952msgstr "Parenté"
11953
11954#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11956#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11957msgid "Relationship to father"
11958msgstr "Parenté avec le père"
11959
11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11961msgid "Relationship to me"
11962msgstr "Parenté avec moi"
11963
11964#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11966#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11967msgid "Relationship to mother"
11968msgstr "Parenté avec la mère"
11969
11970#: app/Gedcom.php:661
11971msgid "Relationship to parents"
11972msgstr "Lien parental"
11973
11974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11975#, php-format
11976msgid "Relationship: %s"
11977msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11978
11979#. I18N: Name of a module/chart
11980#. I18N: Configuration option
11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11985msgid "Relationships"
11986msgstr "Parenté"
11987
11988#. I18N: %s are individual’s names
11989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11990#, php-format
11991msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11992msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11993
11994#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11995#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11998msgid "Religion"
11999msgstr "Religion"
12000
12001#: app/Gedcom.php:723
12002msgid "Religious institution"
12003msgstr "Institution religieuse"
12004
12005#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12007msgid "Religious marriage"
12008msgstr "Mariage religieux"
12009
12010#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12011msgid "Reload map"
12012msgstr "Recharger la carte"
12013
12014#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12015#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12016msgid "Reminder date"
12017msgstr ""
12018
12019#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12020msgid "Reminder email frequency (days)"
12021msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
12022
12023#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12024msgid "Remote server"
12025msgstr "Serveur distant"
12026
12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12028#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12032msgid "Remove"
12033msgstr "Retirer"
12034
12035#. I18N: Name of a module
12036#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12037msgid "Remove duplicate links"
12038msgstr "Suppression des doublons de liens"
12039
12040#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12041msgid "Remove individual"
12042msgstr "Personne à supprimer"
12043
12044#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12046msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12047msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
12048
12049#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12050msgid "Remove this location?"
12051msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
12052
12053#. I18N: Location of an LDS church temple
12054#: app/Elements/TempleCode.php:171
12055msgid "Reno, Nevada, United States"
12056msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12057
12058#. I18N: Renumber the records in a family tree
12059#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12062#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12063msgid "Renumber XREFs"
12064msgstr ""
12065
12066#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12067msgid "Replace"
12068msgstr "Remplacer"
12069
12070#. I18N: Description of a “Data fix” module
12071#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12072msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12073msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12074
12075#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12076msgid "Replace with"
12077msgstr "Remplacer par"
12078
12079#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12080msgid "Replacement text"
12081msgstr "Texte de remplacement"
12082
12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12085msgid "Reply"
12086msgstr "Répondre"
12087
12088#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12090#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12091#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12092msgid "Report"
12093msgstr "Rapport"
12094
12095#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12096#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12097msgid "Report phrase"
12098msgstr ""
12099
12100#. I18N: Name of a module
12101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12102#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12104#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12105#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12106msgid "Reports"
12107msgstr "Rapports"
12108
12109#. I18N: Name of a module/list
12110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12112#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12115#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12119#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12120#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12121#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12122#: resources/views/search-results.phtml:72
12123msgid "Repositories"
12124msgstr "Dépôts d’archives"
12125
12126#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12127#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12130#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12131#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12134msgid "Repository"
12135msgstr "Dépôt d’archives"
12136
12137#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12138msgid "Repository name"
12139msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12140
12141#. I18N: Name of a country or state
12142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12143msgid "Republic of the Congo"
12144msgstr "Congo"
12145
12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12148msgid "Request a new password"
12149msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12150
12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12155msgid "Request a new user account"
12156msgstr "Demander un compte utilisateur"
12157
12158#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12159msgid "Research"
12160msgstr ""
12161
12162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12163#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12164#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12165#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12166#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12167msgid "Research task"
12168msgstr "Tâche à faire"
12169
12170#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12172msgid "Research tasks"
12173msgstr "Tâches à faire"
12174
12175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12176msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12177msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12178
12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12180msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12181msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12182
12183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12184#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12185msgid "Residence"
12186msgstr "Domicile"
12187
12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12189#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12190msgid "Restore the default block layout"
12191msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12192
12193#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12195msgid "Restrict to immediate family"
12196msgstr "Restreindre à la famille proche"
12197
12198#. I18N: a restriction on viewing data
12199#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12200#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12201#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12202#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12204#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12205msgid "Restriction"
12206msgstr "Restriction d’accès"
12207
12208#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12209msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12210msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12211
12212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12213msgid "Results"
12214msgstr "Résultats"
12215
12216#: app/Gedcom.php:735
12217msgid "Retirement"
12218msgstr "Retraite"
12219
12220#. I18N: Location of an LDS church temple
12221#: app/Elements/TempleCode.php:172
12222msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12223msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12224
12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12229#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12230#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12231#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12232msgid "Role"
12233msgstr "Rôle"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12237msgid "Romania"
12238msgstr "Roumanie"
12239
12240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12241msgid "Romanized"
12242msgstr "Romain"
12243
12244#: app/Gedcom.php:699
12245msgid "Romanized name"
12246msgstr ""
12247
12248#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12249msgid "Romanized place"
12250msgstr "Lieu romanisé"
12251
12252#: app/Gedcom.php:708
12253msgid "Romanized type"
12254msgstr ""
12255
12256#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12258msgid "Roots"
12259msgstr "Racines"
12260
12261#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12262msgid "Rufname"
12263msgstr ""
12264
12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12266#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12267#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12268msgid "Russell"
12269msgstr "Russell"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12273msgid "Russia"
12274msgstr "Fédération de Russie"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12278msgid "Rwanda"
12279msgstr "Rwanda"
12280
12281#. I18N: Name of a country or state
12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12283msgid "Réunion"
12284msgstr "Réunion"
12285
12286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12287msgid "SMTP mail server"
12288msgstr "Serveur mail SMTP"
12289
12290#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12291msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12292msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12293
12294#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12295#, php-format
12296msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12297msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12298
12299#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12300#: app/Services/EmailService.php:207
12301msgid "SSL/TLS"
12302msgstr ""
12303
12304#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12305#: app/Services/EmailService.php:209
12306msgid "STARTTLS"
12307msgstr ""
12308
12309#. I18N: Location of an LDS church temple
12310#: app/Elements/TempleCode.php:173
12311msgid "Sacramento, California, United States"
12312msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12313
12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12315#: app/Date/HijriDate.php:144
12316msgctxt "GENITIVE"
12317msgid "Safar"
12318msgstr "Safar"
12319
12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12321#: app/Date/HijriDate.php:234
12322msgctxt "INSTRUMENTAL"
12323msgid "Safar"
12324msgstr "Safar"
12325
12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12327#: app/Date/HijriDate.php:189
12328msgctxt "LOCATIVE"
12329msgid "Safar"
12330msgstr "Safar"
12331
12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12333#: app/Date/HijriDate.php:99
12334msgctxt "NOMINATIVE"
12335msgid "Safar"
12336msgstr "Safar"
12337
12338#. I18N: The name of a colour-scheme
12339#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12340msgid "Sage"
12341msgstr "Sage"
12342
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12344msgid "Saint Barthélemy"
12345msgstr ""
12346
12347#. I18N: Name of a country or state
12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12349msgid "Saint Helena"
12350msgstr "Sainte-Hélène"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12354msgid "Saint Kitts and Nevis"
12355msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12359msgid "Saint Lucia"
12360msgstr "Sainte-Lucie"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12364msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12365msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12366
12367#. I18N: Name of a country or state
12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12369msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12370msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:183
12374msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12375msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12376
12377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12378msgid "Same as uploaded file"
12379msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12380
12381#. I18N: Name of a country or state
12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12383msgid "Samoa"
12384msgstr "Samoa"
12385
12386#. I18N: Location of an LDS church temple
12387#: app/Elements/TempleCode.php:176
12388msgid "San Antonio, Texas, United States"
12389msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:177
12393msgid "San Diego, California, United States"
12394msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:182
12398msgid "San José, Costa Rica"
12399msgstr "San José, Costa Rica"
12400
12401#. I18N: Name of a country or state
12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12403msgid "San Marino"
12404msgstr "Saint-Marin"
12405
12406#. I18N: Location of an LDS church temple
12407#: app/Elements/TempleCode.php:174
12408msgid "San Salvador, El Salvador"
12409msgstr "San Salvador, El Salvador"
12410
12411#. I18N: Location of an LDS church temple
12412#: app/Elements/TempleCode.php:175
12413msgid "Santiago, Chile"
12414msgstr "Santiago, Chili"
12415
12416#. I18N: Location of an LDS church temple
12417#: app/Elements/TempleCode.php:178
12418msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12419msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12420
12421#. I18N: Name of a country or state
12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12423msgid "Sao Tome and Principe"
12424msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12425
12426#. I18N: abbreviation for Saturday
12427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12429msgid "Sat"
12430msgstr "Sam"
12431
12432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12433msgid "Saturday"
12434msgstr "Samedi"
12435
12436#. I18N: Name of a country or state
12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12438msgid "Saudi Arabia"
12439msgstr "Arabie saoudite"
12440
12441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12442msgid "Schema"
12443msgstr ""
12444
12445#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12446msgid "School or college"
12447msgstr "École ou collège"
12448
12449#. I18N: Name of a country or state
12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12451msgid "Scotland"
12452msgstr "Ecosse"
12453
12454#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12455msgid "Scrapbook"
12456msgstr "Album"
12457
12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12460msgctxt "Female pedigree"
12461msgid "Sealing"
12462msgstr "Scellement"
12463
12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12466msgctxt "Male pedigree"
12467msgid "Sealing"
12468msgstr "Scellement"
12469
12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12472msgctxt "Pedigree"
12473msgid "Sealing"
12474msgstr "Scellement"
12475
12476#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12477#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12478#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12479msgid "Sealing canceled (divorce)"
12480msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12481
12482#. I18N: Name of a module
12483#. I18N: A button label.
12484#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12488#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12489#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12490#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12493#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12494#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12495msgid "Search"
12496msgstr "Recherche"
12497
12498#. I18N: Name of a module
12499#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12501msgid "Search and replace"
12502msgstr "Rechercher et remplacer"
12503
12504#. I18N: Description of a “Data fix” module
12505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12506msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12507msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12508
12509#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12511msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12512msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12513
12514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12515msgid "Search filters"
12516msgstr "Filtres de recherche"
12517
12518#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12519#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12520msgid "Search for"
12521msgstr "Rechercher"
12522
12523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12524msgid "Search for locations in an external database."
12525msgstr ""
12526
12527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12528msgid "Search for place names in an external database."
12529msgstr ""
12530
12531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12533#, php-format
12534msgid "Search for place names using %s."
12535msgstr ""
12536
12537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12538msgid "Search method"
12539msgstr "Méthode de recherche"
12540
12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12542msgid "Search text/pattern"
12543msgstr "Recherche texte/motif"
12544
12545#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12546msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12547msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12548
12549#. I18N: Location of an LDS church temple
12550#: app/Elements/TempleCode.php:179
12551msgid "Seattle, Washington, United States"
12552msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12553
12554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12555msgid "Second record"
12556msgstr "Deuxième enregistrement"
12557
12558#. I18N: A configuration setting
12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12560msgid "Secure connection"
12561msgstr "SSL requis"
12562
12563#. I18N: A configuration setting
12564#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12565msgid "Security code"
12566msgstr "Code de sécurité"
12567
12568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12569#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12570#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12572#, php-format
12573msgid "See %s for more information."
12574msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12575
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12579msgid "Select"
12580msgstr "Sélectionner"
12581
12582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12583msgid "Select a GEDCOM file to import"
12584msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12585
12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12587#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12588msgid "Select a date"
12589msgstr "Choisir une date"
12590
12591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12592msgid "Select individuals by place or date"
12593msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12594
12595#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12597msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12598msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12599
12600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12601msgid "Select the desired age interval"
12602msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12603
12604#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12605msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12606msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12607
12608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12609msgid "Select two records to merge."
12610msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12611
12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12613msgid "Selector"
12614msgstr "Sélecteur"
12615
12616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12617msgid "Seller"
12618msgstr "Vendeur"
12619
12620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12621msgctxt "FEMALE"
12622msgid "Seller"
12623msgstr "Vendeuse"
12624
12625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12626msgctxt "MALE"
12627msgid "Seller"
12628msgstr "Vendeur"
12629
12630#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12631#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12632#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12634msgid "Send"
12635msgstr "Envoyer"
12636
12637#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12638#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12639#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12642msgid "Send a message"
12643msgstr "Envoi de message"
12644
12645#: app/Services/MessageService.php:215
12646msgid "Send a message to all users"
12647msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12648
12649#: app/Services/MessageService.php:216
12650msgid "Send a message to users who have never signed in"
12651msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12652
12653#: app/Services/MessageService.php:217
12654msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12655msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12656
12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12658msgid "Send a test email using these settings"
12659msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12660
12661#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12662msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12663msgstr ""
12664
12665#. I18N: Label for a configuration option
12666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12667msgid "Send out reminder emails"
12668msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12669
12670#. I18N: A configuration setting
12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12672msgid "Sender email"
12673msgstr ""
12674
12675#. I18N: A configuration setting
12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12677msgid "Sender name"
12678msgstr "Nom d’expéditeur"
12679
12680#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12682msgid "Sending email"
12683msgstr "Envoyer un courriel"
12684
12685#. I18N: A configuration setting
12686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12687msgid "Sending server name"
12688msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12689
12690#. I18N: Name of a country or state
12691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12692msgid "Senegal"
12693msgstr "Sénégal"
12694
12695#. I18N: Location of an LDS church temple
12696#: app/Elements/TempleCode.php:180
12697msgid "Seoul, Korea"
12698msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12699
12700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12701msgctxt "Abbreviation for September"
12702msgid "Sep"
12703msgstr "sep"
12704
12705#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12706msgid "Separated"
12707msgstr "Séparé"
12708
12709#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12710msgid "Separation"
12711msgstr ""
12712
12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12714msgctxt "GENITIVE"
12715msgid "September"
12716msgstr "septembre"
12717
12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12719msgctxt "INSTRUMENTAL"
12720msgid "September"
12721msgstr "septembre"
12722
12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12724msgctxt "LOCATIVE"
12725msgid "September"
12726msgstr "septembre"
12727
12728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12731msgctxt "NOMINATIVE"
12732msgid "September"
12733msgstr "septembre"
12734
12735#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12736#: app/Date/FrenchDate.php:313
12737msgid "Septidi"
12738msgstr "Septidi"
12739
12740#. I18N: Name of a country or state
12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12742msgid "Serbia"
12743msgstr "Serbie"
12744
12745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12746msgid "Servant"
12747msgstr "Serviteur"
12748
12749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12750msgctxt "FEMALE"
12751msgid "Servant"
12752msgstr "Servante"
12753
12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12755msgctxt "MALE"
12756msgid "Servant"
12757msgstr "Serviteur"
12758
12759#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12761msgid "Server information"
12762msgstr "Détails du serveur"
12763
12764#. I18N: A configuration setting
12765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12766#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12769msgid "Server name"
12770msgstr "Nom du serveur"
12771
12772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12773msgid "Set a new password"
12774msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12775
12776#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12777msgid "Set as default"
12778msgstr "Définir par défaut"
12779
12780#. I18N: You need to:
12781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12783msgid "Set the access level for each tree."
12784msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12785
12786#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12788msgid "Set the default blocks for new family trees"
12789msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12790
12791#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12793msgid "Set the default blocks for new users"
12794msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12795
12796#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12798msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12799msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12800
12801#. I18N: You need to:
12802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12804msgid "Set the status to “approved”."
12805msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12806
12807#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12809msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12810msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12811
12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12813#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12814msgid "Setup wizard for webtrees"
12815msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12816
12817#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12818#: app/Date/FrenchDate.php:311
12819msgid "Sextidi"
12820msgstr "Sextidi"
12821
12822#. I18N: Name of a country or state
12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12824msgid "Seychelles"
12825msgstr "Seychelles"
12826
12827#: app/Date/JalaliDate.php:278
12828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12829msgid "Shah"
12830msgstr "Shah"
12831
12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12833#: app/Date/JalaliDate.php:149
12834msgctxt "GENITIVE"
12835msgid "Shahrivar"
12836msgstr "Shahrivar"
12837
12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12839#: app/Date/JalaliDate.php:239
12840msgctxt "INSTRUMENTAL"
12841msgid "Shahrivar"
12842msgstr "Shahrivar"
12843
12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12845#: app/Date/JalaliDate.php:194
12846msgctxt "LOCATIVE"
12847msgid "Shahrivar"
12848msgstr "Shahrivar"
12849
12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12851#: app/Date/JalaliDate.php:104
12852msgctxt "NOMINATIVE"
12853msgid "Shahrivar"
12854msgstr "Shahrivar"
12855
12856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12857#: resources/views/individual-page.phtml:68
12858msgid "Share"
12859msgstr ""
12860
12861#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12862msgid "Share the URL"
12863msgstr ""
12864
12865#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12866msgid "Share the anniversary of an event"
12867msgstr ""
12868
12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12873#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12874#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12875#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12876#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12877#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12878msgid "Shared note"
12879msgstr "Note partagée"
12880
12881#. I18N: Name of a module/list
12882#: app/Module/NoteListModule.php:62
12883#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12884#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12885msgid "Shared notes"
12886msgstr "Notes partagées"
12887
12888#. I18N: plural noun - things that can be shared
12889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12891msgid "Shares"
12892msgstr ""
12893
12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12895#: app/Date/HijriDate.php:160
12896msgctxt "GENITIVE"
12897msgid "Shawwal"
12898msgstr "Shawwal"
12899
12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12901#: app/Date/HijriDate.php:250
12902msgctxt "INSTRUMENTAL"
12903msgid "Shawwal"
12904msgstr "Shawwal"
12905
12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12907#: app/Date/HijriDate.php:205
12908msgctxt "LOCATIVE"
12909msgid "Shawwal"
12910msgstr "Shawwal"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:115
12914msgctxt "NOMINATIVE"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr "Shawwal"
12917
12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12919#: app/Date/HijriDate.php:156
12920msgctxt "GENITIVE"
12921msgid "Sha’aban"
12922msgstr "Sha’aban"
12923
12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12925#: app/Date/HijriDate.php:246
12926msgctxt "INSTRUMENTAL"
12927msgid "Sha’aban"
12928msgstr "Sha’aban"
12929
12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12931#: app/Date/HijriDate.php:201
12932msgctxt "LOCATIVE"
12933msgid "Sha’aban"
12934msgstr "Sha’aban"
12935
12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:111
12938msgctxt "NOMINATIVE"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr "Sha’aban"
12941
12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12943msgid "She "
12944msgstr "Elle "
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12947msgid "She died"
12948msgstr "Elle est décédée"
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12952msgid "She married"
12953msgstr "Elle a épousé"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12956msgid "She resided at"
12957msgstr "Elle habitait à"
12958
12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12960msgid "She was born"
12961msgstr "Elle est née"
12962
12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12964msgid "She was buried"
12965msgstr "Elle a été enterrée"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12968msgid "She was christened"
12969msgstr "Elle a été baptisée"
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12972msgid "She was cremated"
12973msgstr "Elle a été incinérée"
12974
12975#. I18N: a month in the Jewish calendar
12976#: app/Date/JewishDate.php:201
12977msgctxt "GENITIVE"
12978msgid "Shevat"
12979msgstr "Shevat"
12980
12981#. I18N: a month in the Jewish calendar
12982#: app/Date/JewishDate.php:305
12983msgctxt "INSTRUMENTAL"
12984msgid "Shevat"
12985msgstr "Shevat"
12986
12987#. I18N: a month in the Jewish calendar
12988#: app/Date/JewishDate.php:253
12989msgctxt "LOCATIVE"
12990msgid "Shevat"
12991msgstr "Shevat"
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:149
12995msgctxt "NOMINATIVE"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr "Shevat"
12998
12999#. I18N: The name of a colour-scheme
13000#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13001msgid "Shiny Tomato"
13002msgstr "Tomate brillante"
13003
13004#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13005#: resources/views/help/date.phtml:113
13006msgid "Shortcut"
13007msgstr "Raccourcis"
13008
13009#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13010msgid "Shortest marriage"
13011msgstr "Mariage le plus court"
13012
13013#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13014msgid "Show"
13015msgstr "Afficher"
13016
13017#. I18N: A configuration setting
13018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13019msgid "Show a download link in the media viewer"
13020msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
13021
13022#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13023#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13024msgid "Show a privacy policy."
13025msgstr "Voir la politique de confidentialité."
13026
13027#. I18N: A configuration setting
13028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13029msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13030msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
13031
13032#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13033msgid "Show all media"
13034msgstr ""
13035
13036#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13037msgid "Show all notes"
13038msgstr "Voir toutes les notes"
13039
13040#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13041msgid "Show all places in a list"
13042msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
13043
13044#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13045msgid "Show all sources"
13046msgstr "Voir toutes les sources"
13047
13048#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13049#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13050msgid "Show an age cursor"
13051msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
13052
13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13054msgid "Show children of ancestors"
13055msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
13056
13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13058msgid "Show couples where either partner married more than once."
13059msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
13060
13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13062msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13063msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13066msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13067msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13070msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13071msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13074msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13075msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13076
13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13078msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13079msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13080
13081#. I18N: label for yes/no option
13082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13083msgid "Show date of last update"
13084msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13085
13086#. I18N: A configuration setting
13087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13088msgid "Show dead individuals"
13089msgstr "Montrer les personnes décédées"
13090
13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13092msgid "Show divorced couples."
13093msgstr "Affichage des couples divorcés."
13094
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13096msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13097msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13098
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13100msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13101msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13102
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13104msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13105msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
13106
13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13109msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13110msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13113msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13114msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13117msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13118msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13119
13120#. I18N: A configuration setting
13121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13122msgid "Show list of family trees"
13123msgstr "Afficher la liste des arbres"
13124
13125#. I18N: A configuration setting
13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13127msgid "Show living individuals"
13128msgstr "Montrer les individus vivants"
13129
13130#. I18N: A configuration setting
13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13132msgid "Show names of private individuals"
13133msgstr "Montrer les noms des individus privés"
13134
13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13139msgid "Show notes"
13140msgstr "Montrer les notes"
13141
13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13143msgid "Show occupations"
13144msgstr "Afficher les professions"
13145
13146#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13148msgid "Show only events of living individuals"
13149msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
13150
13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13152msgid "Show only females."
13153msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13154
13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13156msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13157msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13158
13159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13160msgid "Show only individuals, events, or all"
13161msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
13162
13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13164msgid "Show only males."
13165msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13166
13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13169msgid "Show parents"
13170msgstr "Voir les parents"
13171
13172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13173#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13175#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13176#: resources/views/login-page.phtml:47
13177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13178#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13179#: resources/views/register-page.phtml:76
13180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13183#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13184msgid "Show password"
13185msgstr ""
13186
13187#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13188msgid "Show pending changes"
13189msgstr "Afficher les changements en cours"
13190
13191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13194msgid "Show photos"
13195msgstr "Montrer les photos"
13196
13197#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13198msgid "Show place hierarchy"
13199msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13200
13201#. I18N: A configuration setting
13202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13203msgid "Show private relationships"
13204msgstr "Afficher les relations privées"
13205
13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13207msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13208msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13209
13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13211msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13212msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13213
13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13215msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13216msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13217
13218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13219msgid "Show residences"
13220msgstr "Afficher les résidences"
13221
13222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13223msgid "Show slide show controls"
13224msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13225
13226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13231msgid "Show sources"
13232msgstr "Montrer les sources"
13233
13234#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13237msgid "Show spouses"
13238msgstr "Afficher les conjoints"
13239
13240#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13242#, php-format
13243msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13244msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13245
13246#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13247#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13248msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13249msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13250
13251#. I18N: label for a yes/no option
13252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13253msgid "Show the date and time"
13254msgstr ""
13255
13256#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13257msgid "Show the date and time of update"
13258msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13259
13260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13261msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13262msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13263
13264#. I18N: A configuration setting
13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13266msgid "Show the family tree"
13267msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13268
13269#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13270msgid "Show the list of individuals"
13271msgstr "Afficher la liste des personnes"
13272
13273#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13274msgid "Show the list of surnames"
13275msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13276
13277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13278#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13279msgid "Show the location of an event on an external map."
13280msgstr ""
13281
13282#. I18N: Description of the “Places” module
13283#: app/Module/PlacesModule.php:94
13284msgid "Show the location of events on a map."
13285msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13286
13287#. I18N: label for a yes/no option
13288#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13289msgid "Show the user who made the change"
13290msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13291
13292#. I18N: Label for a configuration option
13293#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13294#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13296msgid "Show this block for which languages"
13297msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13298
13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13300msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13301msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13302
13303#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13307msgid "Show to managers"
13308msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13309
13310#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13316msgid "Show to members"
13317msgstr "Montrer aux membres"
13318
13319#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13325msgid "Show to visitors"
13326msgstr "Montrer aux visiteurs"
13327
13328#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13330msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13331msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13332
13333#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13335msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13336msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13337
13338#. I18N: %s are placeholders for numbers
13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13341#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13342#, php-format
13343msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13344msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13345
13346#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13347msgid "Sibling"
13348msgstr "Frère/sœur"
13349
13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13351msgid "Siblings"
13352msgstr "Frères/sœurs"
13353
13354#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13355#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13356msgid "Sidebar"
13357msgstr "Barre latérale"
13358
13359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13361#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13362#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13363msgid "Sidebars"
13364msgstr "Barres latérales"
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13368msgid "Sierra Leone"
13369msgstr "Sierra Leone"
13370
13371#. I18N: Name of a module
13372#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13373#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13374msgid "Sign in"
13375msgstr "Connexion"
13376
13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13378#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13379msgid "Sign out"
13380msgstr "Déconnexion"
13381
13382#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13384msgid "Sign-in and registration"
13385msgstr "Connexion et abonnement"
13386
13387#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13388msgid "Signature"
13389msgstr ""
13390
13391#: resources/views/help/date.phtml:138
13392msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13393msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13397msgid "Singapore"
13398msgstr "Singapour"
13399
13400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13402msgid "Sister"
13403msgstr "Sœur"
13404
13405#. I18N: A configuration setting
13406#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13407#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13408#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13409#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13410msgid "Site identification code"
13411msgstr "Code d’identification du site"
13412
13413#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13415#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13416msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13417msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13418
13419#. I18N: A configuration setting
13420#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13421#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13422msgid "Site verification code"
13423msgstr "Code de vérification du site"
13424
13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13427msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13428msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13429
13430#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13431#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13432msgid "Sitemaps"
13433msgstr "Plan du site"
13434
13435#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13437msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13438msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13439
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:211
13442msgctxt "GENITIVE"
13443msgid "Sivan"
13444msgstr "Sivan"
13445
13446#. I18N: a month in the Jewish calendar
13447#: app/Date/JewishDate.php:315
13448msgctxt "INSTRUMENTAL"
13449msgid "Sivan"
13450msgstr "Sivan"
13451
13452#. I18N: a month in the Jewish calendar
13453#: app/Date/JewishDate.php:263
13454msgctxt "LOCATIVE"
13455msgid "Sivan"
13456msgstr "Sivan"
13457
13458#. I18N: a month in the Jewish calendar
13459#: app/Date/JewishDate.php:159
13460msgctxt "NOMINATIVE"
13461msgid "Sivan"
13462msgstr "Sivan"
13463
13464#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13465#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13466#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13467msgid "Skip to content"
13468msgstr "Aller directement au contenu"
13469
13470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13471msgid "Slave"
13472msgstr "Esclave"
13473
13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13475msgctxt "FEMALE"
13476msgid "Slave"
13477msgstr "Esclave"
13478
13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13480msgctxt "MALE"
13481msgid "Slave"
13482msgstr "Esclave"
13483
13484#. I18N: Name of a module
13485#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13486msgid "Slide show"
13487msgstr "Diaporama"
13488
13489#. I18N: Name of a country or state
13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13491msgid "Slovakia"
13492msgstr "Slovaquie"
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13496msgid "Slovenia"
13497msgstr "Slovénie"
13498
13499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13500msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13501msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13502
13503#. I18N: Location of an LDS church temple
13504#: app/Elements/TempleCode.php:185
13505msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13506msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13507
13508#: app/Gedcom.php:757
13509msgid "Social security number"
13510msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13514msgid "Solomon Islands"
13515msgstr "Îles Salomon"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13519msgid "Somalia"
13520msgstr "Somalie"
13521
13522#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13524msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13525msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13526
13527#. I18N: Description of a “Data fix” module
13528#: app/Module/FixNameTags.php:93
13529msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13530msgstr ""
13531
13532#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13533msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13534msgstr ""
13535
13536#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13538msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13539msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13540
13541#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13543msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13544msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13545
13546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13550msgid "Son"
13551msgstr "Fils"
13552
13553#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13555#, php-format
13556msgid "Son of %s"
13557msgstr "Fils de %s"
13558
13559#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13560#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13561msgid "Sort date"
13562msgstr ""
13563
13564#. I18N: Label for a configuration option
13565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13566#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13573#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13574#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13580msgid "Sort order"
13581msgstr "Ordre de tri"
13582
13583#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13584msgid "Sort time"
13585msgstr ""
13586
13587#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13589msgid "Sosa"
13590msgstr "Sosa"
13591
13592#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13593msgid "Sosa-Stradonitz number"
13594msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13595
13596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13597msgid "Sounds like"
13598msgstr "Ressemble à"
13599
13600#. I18N: Name of a module/report
13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13605#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13606#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13608#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13609#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13610#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13612#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13613#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13614#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13619#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13635msgid "Source"
13636msgstr "Source"
13637
13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13639#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13640#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13641#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13642#: app/Gedcom.php:918
13643msgid "Source citation"
13644msgstr ""
13645
13646#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13647msgid "Source citations"
13648msgstr ""
13649
13650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13651msgid "Source type"
13652msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13653
13654#. I18N: Name of a module/list
13655#. I18N: Name of a module
13656#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13657#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13658#: app/Services/AdminService.php:195
13659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13660#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13661#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13662#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13664#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13665#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13666#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13670#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13671#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13672#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13673#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13674#: resources/views/search-results.phtml:61
13675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13680msgid "Sources"
13681msgstr "Sources"
13682
13683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13684msgid "Sources to the events"
13685msgstr "Sources des évènements"
13686
13687#. I18N: Name of a country or state
13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13689msgid "South Africa"
13690msgstr "Afrique du Sud"
13691
13692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13693msgid "South America"
13694msgstr "Amérique du Sud"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13698msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13699msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13700
13701#. I18N: Name of a country or state
13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13703msgid "South Sudan"
13704msgstr "Soudan du Sud"
13705
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13708msgid "Spain"
13709msgstr "Espagne"
13710
13711#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13712msgctxt "Surname tradition"
13713msgid "Spanish"
13714msgstr "Espagnol"
13715
13716#. I18N: Location of an LDS church temple
13717#: app/Elements/TempleCode.php:188
13718msgid "Spokane, Washington, United States"
13719msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13720
13721#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13724#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13728msgid "Spouse"
13729msgstr "Conjoint"
13730
13731#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13732#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13733#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13734#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13735msgid "Spouses"
13736msgstr "Conjoints"
13737
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13743msgid "Spouses and children"
13744msgstr "Conjoints et enfants"
13745
13746#. I18N: Name of a country or state
13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13748msgid "Sri Lanka"
13749msgstr "Sri Lanka"
13750
13751#. I18N: Location of an LDS church temple
13752#: app/Elements/TempleCode.php:181
13753msgid "St. George, Utah, United States"
13754msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13755
13756#. I18N: Location of an LDS church temple
13757#: app/Elements/TempleCode.php:184
13758msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13759msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13760
13761#. I18N: Location of an LDS church temple
13762#: app/Elements/TempleCode.php:187
13763msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13764msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13765
13766#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13767msgid "Standard GEDCOM tags"
13768msgstr ""
13769
13770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13771msgid "Start slide show on page load"
13772msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13773
13774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13775msgid "Start year"
13776msgstr "Année début"
13777
13778#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13779msgid "Starting range of change dates"
13780msgstr "Date mini des modifications"
13781
13782#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13783msgid "Statcounter™"
13784msgstr ""
13785
13786#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13787#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13788#: app/Gedcom.php:860
13789msgid "State"
13790msgstr "État"
13791
13792#. I18N: Name of a module
13793#. I18N: Name of a module/chart
13794#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13795#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13799msgid "Statistics"
13800msgstr "Statistiques"
13801
13802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13803#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13804#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13805#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13808msgid "Status"
13809msgstr "Statut"
13810
13811#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13812#: app/Gedcom.php:745
13813msgid "Status change date"
13814msgstr "Date du changement de statut"
13815
13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13817#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13818#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13819#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13820#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13821msgid "Stillborn: exempt"
13822msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13823
13824#. I18N: Location of an LDS church temple
13825#: app/Elements/TempleCode.php:189
13826msgid "Stockholm, Sweden"
13827msgstr "Stockholm, Suède"
13828
13829#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13832msgid "Stop"
13833msgstr "Arrêter"
13834
13835#. I18N: Name of a module
13836#: app/Module/StoriesModule.php:204
13837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13839msgid "Stories"
13840msgstr "Histoires"
13841
13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13843msgid "Story"
13844msgstr "Histoire"
13845
13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13849msgid "Story title"
13850msgstr "Titre de l’histoire"
13851
13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13854#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13856msgid "Subject"
13857msgstr "Objet"
13858
13859#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13860#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13861#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13862msgid "Submission"
13863msgstr "Données fournies"
13864
13865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13871msgid "Submitted but not yet cleared"
13872msgstr "Soumis non encore autorisé"
13873
13874#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13875#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13876#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13877#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13879msgid "Submitter"
13880msgstr "Fournisseur"
13881
13882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13883msgid "Submitter name"
13884msgstr "Nom du fournisseur"
13885
13886#. I18N: Name of a module/list
13887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13888#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13891#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13892#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13893#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13894msgid "Submitters"
13895msgstr "Fournisseurs"
13896
13897#. I18N: Name of a country or state
13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13899msgid "Sudan"
13900msgstr "Soudan"
13901
13902#. I18N: abbreviation for Sunday
13903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13905msgid "Sun"
13906msgstr "Dim"
13907
13908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13909msgid "Sunday"
13910msgstr "Dimanche"
13911
13912#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13914#, php-format
13915msgid "Support and documentation can be found at %s."
13916msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13917
13918#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13919msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13920msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13921
13922#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13923msgid "Support for SQL Server is experimental."
13924msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13925
13926#. I18N: Name of a country or state
13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13928msgid "Suriname"
13929msgstr "Suriname"
13930
13931#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13933#: resources/views/branches-page.phtml:27
13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13935#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13937#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13939#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13940msgid "Surname"
13941msgstr "Nom de famille"
13942
13943#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13944msgid "Surname distribution chart"
13945msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13946
13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13948msgid "Surname list style"
13949msgstr "Style de présentation des listes"
13950
13951#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13952msgid "Surname option"
13953msgstr "Option Nom"
13954
13955#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13956msgid "Surname prefix"
13957msgstr "Préfixe du nom de famille"
13958
13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13960msgid "Surname tradition"
13961msgstr "Mode de transmission du nom"
13962
13963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13967msgid "Surnames"
13968msgstr "Noms de famille"
13969
13970#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13971msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13972msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13973
13974#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13976msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13977
13978#. I18N: Location of an LDS church temple
13979#: app/Elements/TempleCode.php:190
13980msgid "Suva, Fiji"
13981msgstr "Suva, Fidji"
13982
13983#. I18N: Name of a country or state
13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13985msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13986msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13987
13988#. I18N: Reverse the order of two individuals
13989#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13990msgid "Swap individuals"
13991msgstr "Intervertir les individus"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13995msgid "Swaziland"
13996msgstr "Swaziland"
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14000msgid "Sweden"
14001msgstr "Suède"
14002
14003#. I18N: Name of a country or state
14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14005msgid "Switzerland"
14006msgstr "Suisse"
14007
14008#. I18N: Location of an LDS church temple
14009#: app/Elements/TempleCode.php:192
14010msgid "Sydney, Australia"
14011msgstr "Sydney, Australie"
14012
14013#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14014msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14015msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
14016
14017#. I18N: Name of a country or state
14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14019msgid "Syria"
14020msgstr "Syrie"
14021
14022#. I18N: Location of an LDS church temple
14023#: app/Elements/TempleCode.php:186
14024msgid "São Paulo, Brazil"
14025msgstr "São Paulo, Brésil"
14026
14027#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14028#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14029msgid "Tab"
14030msgstr "Onglet"
14031
14032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14036msgid "Table prefix"
14037msgstr "Préfixe de table"
14038
14039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14054msgctxt "paper size"
14055msgid "Tabloid"
14056msgstr "Tabloïde"
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14060#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14061#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14062msgid "Tabs"
14063msgstr "Onglets"
14064
14065#. I18N: Location of an LDS church temple
14066#: app/Elements/TempleCode.php:193
14067msgid "Taipei, Taiwan"
14068msgstr "Taipei, Taiwan"
14069
14070#. I18N: Name of a country or state
14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14072msgid "Taiwan"
14073msgstr "Taïwan"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14077msgid "Tajikistan"
14078msgstr "Tadjikistan"
14079
14080#. I18N: Location of an LDS church temple
14081#: app/Elements/TempleCode.php:194
14082msgid "Tampico, Mexico"
14083msgstr "Tampico, Mexique"
14084
14085#. I18N: a month in the Jewish calendar
14086#: app/Date/JewishDate.php:213
14087msgctxt "GENITIVE"
14088msgid "Tamuz"
14089msgstr "Tammouz"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:317
14093msgctxt "INSTRUMENTAL"
14094msgid "Tamuz"
14095msgstr "Tammouz"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:265
14099msgctxt "LOCATIVE"
14100msgid "Tamuz"
14101msgstr "Tammouz"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:161
14105msgctxt "NOMINATIVE"
14106msgid "Tamuz"
14107msgstr "Tammouz"
14108
14109#. I18N: Name of a country or state
14110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14111msgid "Tanzania"
14112msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14113
14114#. I18N: The name of a colour-scheme
14115#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14116msgid "Teal Top"
14117msgstr "Bleu sarcelle"
14118
14119#. I18N: A configuration setting
14120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14121msgid "Technical help contact"
14122msgstr "Contact technique"
14123
14124#. I18N: Location of an LDS church temple
14125#: app/Elements/TempleCode.php:195
14126msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14127msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14128
14129#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14130msgid "Template"
14131msgstr ""
14132
14133#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14134msgid "Templates"
14135msgstr "Modèles"
14136
14137#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14139#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14141msgid "Temple"
14142msgstr "Temple"
14143
14144#. I18N: a month in the Jewish calendar
14145#: app/Date/JewishDate.php:199
14146msgctxt "GENITIVE"
14147msgid "Tevet"
14148msgstr "Tevet"
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:303
14152msgctxt "INSTRUMENTAL"
14153msgid "Tevet"
14154msgstr "Tevet"
14155
14156#. I18N: a month in the Jewish calendar
14157#: app/Date/JewishDate.php:251
14158msgctxt "LOCATIVE"
14159msgid "Tevet"
14160msgstr "Tevet"
14161
14162#. I18N: a month in the Jewish calendar
14163#: app/Date/JewishDate.php:147
14164msgctxt "NOMINATIVE"
14165msgid "Tevet"
14166msgstr "Tevet"
14167
14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14169#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14170#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14171#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14172#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14174#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14175msgid "Text"
14176msgstr "Texte"
14177
14178#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14179msgid "Text direction"
14180msgstr ""
14181
14182#. I18N: Name of a country or state
14183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14184msgid "Thailand"
14185msgstr "Thaïlande"
14186
14187#: resources/views/help/name.phtml:10
14188msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14189msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14190
14191#: resources/views/help/surname.phtml:10
14192msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14193msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14196#, php-format
14197msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14198msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14199
14200#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14201msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14202msgstr ""
14203
14204#. I18N: Location of an LDS church temple
14205#: app/Elements/TempleCode.php:104
14206msgid "The Hague, Netherlands"
14207msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14208
14209#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14210#, php-format
14211msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14212msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14213
14214#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14215#, php-format
14216msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14217msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14218
14219#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14221msgid "The PHP temporary folder is missing."
14222msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14223
14224#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14225#, php-format
14226msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14227msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14228
14229#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14230#, php-format
14231msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14232msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14233
14234#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14235msgid "The URL was copied to the clipboard"
14236msgstr ""
14237
14238#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14239#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14240#, php-format
14241msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14242msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14243
14244#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14245msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14246msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14247
14248#. I18N: Description of the “Calendar” module
14249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14250msgid "The calendar menu."
14251msgstr "Le menu Calendrier."
14252
14253#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14256#, php-format
14257msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14258msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14259
14260#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14263#, php-format
14264msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14265msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14266
14267#. I18N: Description of the “Charts” module
14268#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14269msgid "The charts menu."
14270msgstr "Le menu Diagrammes."
14271
14272#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14273msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14274msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14275
14276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14277msgid "The date and time of the last update"
14278msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14281#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14282#, php-format
14283msgid "The details for “%s” have been updated."
14284msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14285
14286#. I18N: %s is a filename
14287#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14288#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14289#, php-format
14290msgid "The family tree has been exported to %s."
14291msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14294#, php-format
14295msgid "The family tree “%s” already exists."
14296msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14299#, php-format
14300msgid "The family tree “%s” has been created."
14301msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14302
14303#. I18N: %s is the name of a family tree
14304#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14305#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14306#, php-format
14307msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14308msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14309
14310#. I18N: %s is the name of a family tree
14311#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14312#, php-format
14313msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14314msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14317msgid "The family trees have been merged successfully."
14318msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14319
14320#. I18N: Description of the “Family trees” module
14321#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14322msgid "The family trees menu."
14323msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14324
14325#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14326#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14327#, php-format
14328msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14329msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14332#, php-format
14333msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14334msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14337#, php-format
14338msgid "The file %s could not be created."
14339msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14343#, php-format
14344msgid "The file %s could not be deleted."
14345msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14348#, php-format
14349msgid "The file %s has been deleted."
14350msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14353#, php-format
14354msgid "The file %s has been uploaded."
14355msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14356
14357#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14359msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14360msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14361
14362#. I18N: %s is a filename
14363#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14364#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14365#, php-format
14366msgid "The file “%s” does not exist."
14367msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14368
14369#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14370msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14371msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14374#, php-format
14375msgid "The folder %s could not be deleted."
14376msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14379#, php-format
14380msgid "The folder %s has been created."
14381msgstr "Le dossier %s a été créé."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14384#, php-format
14385msgid "The folder %s has been deleted."
14386msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14387
14388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14389msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14390msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14393#, php-format
14394msgid "The folder “%s” does not exist."
14395msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14396
14397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14398msgid "The following facts and events were found in both records."
14399msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14400
14401#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14404#, php-format
14405msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14406msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14407
14408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14409msgid "The following list shows typical requirements."
14410msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14411
14412#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14413msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14414msgstr ""
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14417msgid "The help text has not been written for this item."
14418msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14422msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14423msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14427msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14428msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14429
14430#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14432#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14433#, php-format
14434msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14435msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14438#, php-format
14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14440msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14441
14442#. I18N: Description of the “Lists” module
14443#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14444msgid "The lists menu."
14445msgstr "Le menu Listes."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14448#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14449msgid "The location has been created"
14450msgstr ""
14451
14452#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14453msgid "The location of this place is not known."
14454msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14457#, php-format
14458msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14459msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14462#, php-format
14463msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14464msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14467msgid "The media object has been created"
14468msgstr "L'objet média a été créé"
14469
14470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14471msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14472msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14475#, php-format
14476msgid "The message was not sent to %s."
14477msgstr ""
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14480#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14481#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14482msgid "The message was not sent."
14483msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14488#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14489#, php-format
14490msgid "The message was successfully sent to %s."
14491msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14497#, php-format
14498msgid "The module “%s” has been disabled."
14499msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14503#, php-format
14504msgid "The module “%s” has been enabled."
14505msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14509msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14510msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14514msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14515msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14516
14517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14518msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14519msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14520
14521#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14522msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14523msgstr ""
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14526msgid "The note has been created"
14527msgstr "La note a été créée"
14528
14529#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14530#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14531#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14532#, php-format
14533msgid "The parameter “%s” is missing."
14534msgstr ""
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14537#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14538msgid "The parameter “path” is invalid."
14539msgstr ""
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14542msgid "The password needs to be at least six characters long."
14543msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14544
14545#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14547msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14548msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14552msgid "The password reset link has expired."
14553msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14554
14555#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14556#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14557msgid "The place hierarchy."
14558msgstr "Le menu Lieux."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14562msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14563msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14567msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14568msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14572#, php-format
14573msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14574msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14577#, php-format
14578msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14579msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14580
14581#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14582#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14583#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14584#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14585#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14586#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14588#, php-format
14589msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14590msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14591
14592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14593#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14596msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14597msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14600#, php-format
14601msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14602msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14603
14604#. I18N: Description of the “Reports” module
14605#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14606msgid "The reports menu."
14607msgstr "Le menu Rapports."
14608
14609#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14610msgid "The repository has been created"
14611msgstr "Le répertoire a été créé"
14612
14613#. I18N: Description of the “Search” module
14614#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14615msgid "The search menu."
14616msgstr "Le menu Recherche."
14617
14618#: app/Services/SearchService.php:1178
14619msgid "The search returned too many results."
14620msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14621
14622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14623msgid "The server configuration is OK."
14624msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14625
14626#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14627msgid "The server could not understand this request."
14628msgstr ""
14629
14630#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14631msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14632msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14635#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14636#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14637msgid "The server’s time limit has been reached."
14638msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14639
14640#. I18N: Description of “Statistics” module
14641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14642msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14643msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14644
14645#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14646msgid "The solution"
14647msgstr ""
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14650msgid "The source has been created"
14651msgstr "La source a été créée"
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14654msgid "The submission has been created"
14655msgstr ""
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14658msgid "The submitter has been created"
14659msgstr "Le fournisseur a été créé"
14660
14661#: resources/views/help/name.phtml:15
14662#, php-format
14663msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14664msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14665
14666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14668#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14669msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14670msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14671
14672#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14674#, php-format
14675msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14676msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14677msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14678msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14681msgid "The upgrade is complete."
14682msgstr "La mise à jour est complétée."
14683
14684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14685#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14687msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14690#, php-format
14691msgid "The user %s has been deleted."
14692msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14693
14694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14697msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14701msgid "The username or password is incorrect."
14702msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14703
14704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14706msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14707msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14730#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14731msgid "The website preferences have been updated."
14732msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14733
14734#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14735#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14736msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14737msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14738
14739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14741#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14743msgid "Theme"
14744msgstr "Thème"
14745
14746#. I18N: Name of a module
14747#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14748msgid "Theme change"
14749msgstr "Choix de thème"
14750
14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14754#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14755msgid "Themes"
14756msgstr "Thèmes"
14757
14758#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14759msgid "There are no facts for this individual."
14760msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14761
14762#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14763#, php-format
14764msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14765msgstr ""
14766
14767#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14768msgid "There are no links to this media object."
14769msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14770
14771#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14772msgid "There are no media objects for this individual."
14773msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14774
14775#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14776msgid "There are no notes for this individual."
14777msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14778
14779#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14781msgid "There are no pending changes."
14782msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14783
14784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14785msgid "There are no research tasks in this family tree."
14786msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14787
14788#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14789msgid "There are no source citations for this individual."
14790msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14791
14792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14793#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14794#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14795msgid "There are pending changes for you to moderate."
14796msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14797
14798#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14799#, php-format
14800msgid "There have been no changes within the last %s day."
14801msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14802msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14803msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14804
14805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14806msgid "There was an error checking for a new version."
14807msgstr ""
14808
14809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14810#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14811#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14812#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14813#: app/Services/MediaFileService.php:221
14814msgid "There was an error uploading your file."
14815msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14816
14817#. I18N: a month in the French republican calendar
14818#: app/Date/FrenchDate.php:169
14819msgctxt "GENITIVE"
14820msgid "Thermidor"
14821msgstr "thermidor"
14822
14823#. I18N: a month in the French republican calendar
14824#: app/Date/FrenchDate.php:263
14825msgctxt "INSTRUMENTAL"
14826msgid "Thermidor"
14827msgstr "thermidor"
14828
14829#. I18N: a month in the French republican calendar
14830#: app/Date/FrenchDate.php:216
14831msgctxt "LOCATIVE"
14832msgid "Thermidor"
14833msgstr "thermidor"
14834
14835#. I18N: a month in the French republican calendar
14836#: app/Date/FrenchDate.php:122
14837msgctxt "NOMINATIVE"
14838msgid "Thermidor"
14839msgstr "thermidor"
14840
14841#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14842msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14843msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14844
14845#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14846#, php-format
14847msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14848msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14849
14850#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14851msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14852msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14853
14854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14855msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14856msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14857
14858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14859msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14860msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14861
14862#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14863msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14864msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14865
14866#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14868#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14869#: resources/views/register-page.phtml:54
14870#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14871msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14872msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14873
14874#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14875msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14876msgstr ""
14877
14878#: app/Auth.php:228
14879msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14880msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14881
14882#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14883msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14884msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14885
14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14887#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14888#, php-format
14889msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14890msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14891
14892#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14893msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14894msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14895
14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14897#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14898#, php-format
14899msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14900msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14901
14902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14903#, php-format
14904msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14905msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14906msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14907msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14908
14909#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14910msgid "This family tree has no images to display."
14911msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14912
14913#. I18N: do not translate the #keywords#
14914#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14915msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14916msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14917
14918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14920#, php-format
14921msgid "This family tree was last updated on %s."
14922msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14923
14924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14925msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14926msgstr ""
14927
14928#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14930msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14931msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14932
14933#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14935msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14936msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14937
14938#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14939msgid "This form has expired. Try again."
14940msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14941
14942#: app/Auth.php:287
14943msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14944msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14945
14946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14947msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14948msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14949
14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14951#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14952#, php-format
14953msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14954msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14955
14956#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14957msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14958msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14959
14960#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14961#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14962#, php-format
14963msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14964msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14965
14966#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14968#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14969msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14970msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14971
14972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14973#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14980#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14984#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14985#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14986#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14987#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14988#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14989#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14990#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14991#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14992msgid "This information is not available."
14993msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14994
14995#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15009msgid "This information is private and cannot be shown."
15010msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
15011
15012#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15013msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15014msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
15015
15016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15019msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15020msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15024msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15025msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
15026
15027#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15029#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15030#: resources/views/register-page.phtml:42
15031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15032msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15033msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
15034
15035#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15036msgid "This link is valid for one hour."
15037msgstr "Le lien est valable une heure."
15038
15039#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15040msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15041msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
15042
15043#: app/Auth.php:349
15044msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15045msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15046
15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15048msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15049msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15050
15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15053#, php-format
15054msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15055msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15056
15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15058msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15059msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15060
15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15062#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15063#, php-format
15064msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15065msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15066
15067#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15068#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15069#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15070#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15071msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15072msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15073
15074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15075msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15076msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15081msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15082msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15083
15084#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15085msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15086msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15087
15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15089msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15090msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15091
15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15094#, php-format
15095msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15096msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15097
15098#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15099msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15100msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15101
15102#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15103#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15104#, php-format
15105msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15106msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15110msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15111msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15112
15113#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15115msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15116msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15120msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15121msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15122
15123#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15125msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15126msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15127
15128#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15130msgid "This option will make it easier for users to download images."
15131msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
15132
15133#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15135msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15136msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
15137
15138#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15140msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15141msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15142
15143#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15144#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15145msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15146msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
15147
15148#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15149msgid "This page has been deleted."
15150msgstr ""
15151
15152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15153#, php-format
15154msgid "This page has been viewed %s time."
15155msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15156msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15157msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15158
15159#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15160msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15161msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15162
15163#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15164#: app/Auth.php:552
15165msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15166msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
15167
15168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15169msgid "This record does not exist."
15170msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15171
15172#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15173msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15174msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
15175
15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15177#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15178#, php-format
15179msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15180msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
15181
15182#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15183msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15184msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
15185
15186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15187#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15188#, php-format
15189msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15190msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
15191
15192#: app/Auth.php:465
15193msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15194msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15195
15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15197msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15198msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15199
15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15201msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15202msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15203
15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15205msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15206msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15207
15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15209msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15210msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15211
15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15213msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15214msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15215
15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15217msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15218msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15219
15220#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15221#, php-format
15222msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15223msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15224
15225#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15226#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15227msgid "This service requires an API key."
15228msgstr ""
15229
15230#: app/Auth.php:494
15231msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15232msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15233
15234#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15236msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15237msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15238
15239#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15240msgid "This user account does not have access to any tree."
15241msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15242
15243#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15244msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15245msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15246
15247#: app/Services/UpgradeService.php:312
15248msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15249msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15250
15251#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15252msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15253msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15254
15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15256msgid "This website is operated by the following individuals."
15257msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15258
15259#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15260#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15261#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15262msgid "This website is temporarily unavailable"
15263msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15264
15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15266msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15267msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15268
15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15270msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15271msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15272
15273#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15274msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15275msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15276
15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15278msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15279msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15280
15281#. I18N: %s is the name of a family tree
15282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15283#, php-format
15284msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15285msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15286
15287#. I18N: abbreviation for Thursday
15288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15290msgid "Thu"
15291msgstr "Jeu"
15292
15293#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15295msgid "Thumbnail image"
15296msgstr "Miniature"
15297
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15300msgid "Thumbnail images"
15301msgstr "Miniatures"
15302
15303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15304msgid "Thursday"
15305msgstr "Jeudi"
15306
15307#. I18N: Location of an LDS church temple
15308#: app/Elements/TempleCode.php:197
15309msgid "Tijuana, Mexico"
15310msgstr "Tijuana, Mexico"
15311
15312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15313#: app/Gedcom.php:503
15314msgid "Time"
15315msgstr "Heure"
15316
15317#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15318#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15319msgid "Time of birth"
15320msgstr ""
15321
15322#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15323msgid "Time of birth and time of death"
15324msgstr ""
15325
15326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15327#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15328msgid "Time of death"
15329msgstr ""
15330
15331#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15332#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15333#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15334msgid "Time of last change"
15335msgstr ""
15336
15337#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15338msgid "Time of status change"
15339msgstr ""
15340
15341#. I18N: A configuration setting
15342#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15346msgid "Time zone"
15347msgstr "Fuseau horaire"
15348
15349#. I18N: Name of a module/chart
15350#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15351msgid "Timeline"
15352msgstr "Chronologie"
15353
15354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15356msgid "Timestamp"
15357msgstr "Horodatage"
15358
15359#. I18N: Name of a country or state
15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15361msgid "Timor-Leste"
15362msgstr "Timor oriental"
15363
15364#: app/Date/JalaliDate.php:276
15365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15366msgid "Tir"
15367msgstr "Tir"
15368
15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15370#: app/Date/JalaliDate.php:145
15371msgctxt "GENITIVE"
15372msgid "Tir"
15373msgstr "Tir"
15374
15375#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15376#: app/Date/JalaliDate.php:235
15377msgctxt "INSTRUMENTAL"
15378msgid "Tir"
15379msgstr "Tir"
15380
15381#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15382#: app/Date/JalaliDate.php:190
15383msgctxt "LOCATIVE"
15384msgid "Tir"
15385msgstr "Tir"
15386
15387#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15388#: app/Date/JalaliDate.php:100
15389msgctxt "NOMINATIVE"
15390msgid "Tir"
15391msgstr "Tir"
15392
15393#. I18N: a month in the Jewish calendar
15394#: app/Date/JewishDate.php:193
15395msgctxt "GENITIVE"
15396msgid "Tishrei"
15397msgstr "Tishri"
15398
15399#. I18N: a month in the Jewish calendar
15400#: app/Date/JewishDate.php:297
15401msgctxt "INSTRUMENTAL"
15402msgid "Tishrei"
15403msgstr "Tishri"
15404
15405#. I18N: a month in the Jewish calendar
15406#: app/Date/JewishDate.php:245
15407msgctxt "LOCATIVE"
15408msgid "Tishrei"
15409msgstr "Tishri"
15410
15411#. I18N: a month in the Jewish calendar
15412#: app/Date/JewishDate.php:141
15413msgctxt "NOMINATIVE"
15414msgid "Tishrei"
15415msgstr "Tichri"
15416
15417#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15418#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15419#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15424#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15425#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15428#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15429#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15430#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15431msgid "Title"
15432msgstr "Titre"
15433
15434#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15435#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15436#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15437msgctxt "Email recipient"
15438msgid "To"
15439msgstr "à"
15440
15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15442#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15443msgctxt "End of date range"
15444msgid "To"
15445msgstr "à"
15446
15447#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15448msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15449msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15450
15451#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15452msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15453msgstr ""
15454
15455#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15456msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15457msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15458
15459#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15460msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15461msgstr ""
15462
15463#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15465msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15466msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15467
15468#. I18N: “Apache” is a software program.
15469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15470msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15471msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15472
15473#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15474#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15475msgid "To set a new password, follow this link."
15476msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15477
15478#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15480msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15481msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15482
15483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15484msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15485msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15486
15487#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15488#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15489#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15490#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15491#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15492msgid "To use this service, you need an API key."
15493msgstr ""
15494
15495#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15496msgid "To use this service, you need an account."
15497msgstr ""
15498
15499#. I18N: Name of a country or state
15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15501msgid "Togo"
15502msgstr "Togo"
15503
15504#. I18N: Name of a country or state
15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15506msgid "Tokelau"
15507msgstr "Tokélaou"
15508
15509#. I18N: Location of an LDS church temple
15510#: app/Elements/TempleCode.php:198
15511msgid "Tokyo, Japan"
15512msgstr "Tokyo, Japon"
15513
15514#. I18N: Type of media object
15515#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15516msgid "Tombstone"
15517msgstr "Pierre tombale"
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15521msgid "Tonga"
15522msgstr "Tonga"
15523
15524#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15525msgid "Too many requests. Try again later."
15526msgstr ""
15527
15528#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15530#, php-format
15531msgid "Top %s given name"
15532msgid_plural "Top %s given names"
15533msgstr[0] "Top des %s prénom"
15534msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15535
15536#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15538#, php-format
15539msgid "Top %s surname"
15540msgid_plural "Top %s surnames"
15541msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15542msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15543
15544#. I18N: i.e. most popular given name.
15545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15546msgid "Top given name"
15547msgstr "Le prénom le plus répandu"
15548
15549#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15550#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15552msgid "Top given names"
15553msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15554
15555#. I18N: i.e. most popular surname.
15556#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15557msgid "Top surname"
15558msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15559
15560#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15561#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15562#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15563msgid "Top surnames"
15564msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15565
15566#. I18N: Location of an LDS church temple
15567#: app/Elements/TempleCode.php:199
15568msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15569msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15570
15571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15572#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15573#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15574#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15575#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15576#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15577#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15580#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15581#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15582#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15583#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15584#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15585#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15587msgid "Total"
15588msgstr "Total"
15589
15590#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15591msgid "Total accepted changes: "
15592msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15593
15594#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15595msgid "Total births"
15596msgstr "Nombre total de naissances"
15597
15598#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15599msgid "Total dead"
15600msgstr "Nombre de personnes décédées"
15601
15602#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15603msgid "Total deaths"
15604msgstr "Nombre total de décès"
15605
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15607msgid "Total divorces"
15608msgstr "Nombre total de divorces"
15609
15610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15613msgid "Total events"
15614msgstr "Nombre total d’événements"
15615
15616#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15623msgid "Total families"
15624msgstr "Nombre total de familles"
15625
15626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15627msgid "Total females"
15628msgstr "Nombre de femmes"
15629
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15631msgid "Total given names"
15632msgstr "Total des prénoms"
15633
15634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15638#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15646msgid "Total individuals"
15647msgstr "Nombre d’individus"
15648
15649#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15650msgid "Total living"
15651msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15652
15653#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15654msgid "Total males"
15655msgstr "Nombre d’hommes"
15656
15657#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15658msgid "Total marriages"
15659msgstr "Nombre total de mariages"
15660
15661#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15662msgid "Total pending changes: "
15663msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15664
15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15667#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15668msgid "Total surnames"
15669msgstr "Total des noms de famille"
15670
15671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15672msgid "Total users"
15673msgstr "Utilisateurs"
15674
15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15676#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15677#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15679#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15680#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15681#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15682#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15684msgid "Tracking and analytics"
15685msgstr "Suivi et analyses"
15686
15687#: app/Gedcom.php:888
15688msgid "Trailer"
15689msgstr "Bande annonce"
15690
15691#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15695msgid "Tree"
15696msgstr "Arbre"
15697
15698#. I18N: The third day in the French republican calendar
15699#: app/Date/FrenchDate.php:305
15700msgid "Tridi"
15701msgstr "Tridi"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15705msgid "Trinidad and Tobago"
15706msgstr "Trinité-et-Tobago"
15707
15708#. I18N: Location of an LDS church temple
15709#: app/Elements/TempleCode.php:200
15710msgid "Trujillo, Peru"
15711msgstr "Trujillo, Peru"
15712
15713#. I18N: abbreviation for Tuesday
15714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15716msgid "Tue"
15717msgstr "Mar"
15718
15719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15720msgid "Tuesday"
15721msgstr "Mardi"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15725msgid "Tunisia"
15726msgstr "Tunisie"
15727
15728#. I18N: Name of a country or state
15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15730msgid "Turkey"
15731msgstr "Turquie"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15735msgid "Turkmenistan"
15736msgstr "Turkménistan"
15737
15738#. I18N: Name of a country or state
15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15740msgid "Turks and Caicos Islands"
15741msgstr "Îles Turques et Caïques"
15742
15743#. I18N: Name of a country or state
15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15745msgid "Tuvalu"
15746msgstr "Tuvalu"
15747
15748#. I18N: Location of an LDS church temple
15749#: app/Elements/TempleCode.php:196
15750msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15751msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexique"
15752
15753#. I18N: Location of an LDS church temple
15754#: app/Elements/TempleCode.php:201
15755msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15756msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15757
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15765#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15766#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15767#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15768#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15769#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15770#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15771#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15772#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15773#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15775#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15779msgid "Type"
15780msgstr "Type"
15781
15782#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15783msgid "Type of abbreviation"
15784msgstr ""
15785
15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15787msgid "Type of administrative ID"
15788msgstr ""
15789
15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15791msgid "Type of demographic data"
15792msgstr ""
15793
15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15795msgid "Type of event"
15796msgstr "Type d’événement"
15797
15798#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15799msgid "Type of fact"
15800msgstr "Type de fait"
15801
15802#: app/Gedcom.php:670
15803msgid "Type of identification number"
15804msgstr ""
15805
15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15807msgid "Type of location"
15808msgstr ""
15809
15810#: app/Gedcom.php:470
15811msgid "Type of marriage"
15812msgstr ""
15813
15814#: app/Gedcom.php:711
15815msgid "Type of name"
15816msgstr ""
15817
15818#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15819#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15820msgid "Type of reference number"
15821msgstr ""
15822
15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15824msgid "Type of research task"
15825msgstr ""
15826
15827#. I18N: A configuration setting
15828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15829#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15830#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15831#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15832#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15833#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15834#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15836#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15840#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15841#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15843msgid "URL"
15844msgstr "URL"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15848msgid "US Minor Outlying Islands"
15849msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15853msgid "US Virgin Islands"
15854msgstr "Îles Vierges américaines"
15855
15856#. I18N: Name of a country or state
15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15858msgid "Uganda"
15859msgstr "Ouganda"
15860
15861#. I18N: Name of a country or state
15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15863msgid "Ukraine"
15864msgstr "Ukraine"
15865
15866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15868#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15869#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15870#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15872msgid "Uncleared: insufficient data"
15873msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15874
15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15884#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15885#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15886#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15887#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15893#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15894#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15897#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15898msgid "Unique identifier"
15899msgstr "Identificateur unique"
15900
15901#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15903msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15904msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15905
15906#. I18N: Name of a country or state
15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15908msgid "United Arab Emirates"
15909msgstr "Émirats arabes unis"
15910
15911#. I18N: Name of a country or state
15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15913msgid "United Kingdom"
15914msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15918msgid "United States"
15919msgstr "États-Unis"
15920
15921#. I18N: Name of a country or state
15922#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15923#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15924#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15926msgid "Unknown"
15927msgstr "Total inconnu"
15928
15929#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15930msgctxt "unknown century"
15931msgid "Unknown"
15932msgstr "Inconnu"
15933
15934#: app/Elements/SexValue.php:87
15935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15940msgctxt "unknown gender"
15941msgid "Unknown"
15942msgstr "Inconnu"
15943
15944#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15945msgctxt "unknown people"
15946msgid "Unknown"
15947msgstr "Inconnu(e)"
15948
15949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15950#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15951msgid "Unlink"
15952msgstr ""
15953
15954#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15955msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15956msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15957
15958#: resources/views/admin/media.phtml:50
15959msgid "Unused files"
15960msgstr "Les fichiers inutilisés"
15961
15962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15963#, php-format
15964msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15965msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15966
15967#. I18N: Name of a module
15968#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15969msgid "Upcoming events"
15970msgstr "Prochains évènements"
15971
15972#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15973msgid "Update"
15974msgstr "Mise à jour"
15975
15976#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15977msgid "Update all"
15978msgstr "Tout mettre à jour"
15979
15980#. I18N: Name of a module
15981#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15982msgid "Update place names"
15983msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15984
15985#. I18N: Description of a “Data fix” module
15986#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15987msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15988msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15989
15990#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15991#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15992msgid "Updated at"
15993msgstr ""
15994
15995#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15996#. I18N: %s is a version number
15997#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
15998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16000#, php-format
16001msgid "Upgrade to webtrees %s."
16002msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
16003
16004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16006msgid "Upgrade wizard"
16007msgstr "Assistant de mise à jour"
16008
16009#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16011msgid "Upload media files"
16012msgstr "Téléverser un fichier"
16013
16014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16015msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16016msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
16017
16018#. I18N: Name of a country or state
16019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16020msgid "Uruguay"
16021msgstr "Uruguay"
16022
16023#: app/Services/EmailService.php:223
16024msgid "Use SMTP to send messages"
16025msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
16026
16027#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16028msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16029msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
16030
16031#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16032msgid "Use an external service to find locations."
16033msgstr ""
16034
16035#. I18N: placeholder text for new-password field
16036#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16038#: resources/views/register-page.phtml:76
16039#, php-format
16040msgid "Use at least %s character."
16041msgid_plural "Use at least %s characters."
16042msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
16043msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
16044
16045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16048msgid "Use colors"
16049msgstr "Utiliser les couleurs"
16050
16051#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16052msgid "Use compact layout"
16053msgstr "Utiliser le modèle compact"
16054
16055#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16056#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16060msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16061msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
16062
16063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16064msgid "Use maps in webtrees."
16065msgstr ""
16066
16067#. I18N: A configuration setting
16068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16069msgid "Use password"
16070msgstr "Utiliser un mot de passe"
16071
16072#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16073#: app/Services/EmailService.php:222
16074msgid "Use sendmail to send messages"
16075msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
16076
16077#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16079msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16080msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
16081
16082#. I18N: A configuration setting
16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16084msgid "Use silhouettes"
16085msgstr "Utilisez les silhouettes"
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16088msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16089msgstr ""
16090
16091#: resources/views/register-page.phtml:91
16092msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16093msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16094
16095#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16100msgid "User"
16101msgstr "Nom d’utilisateur"
16102
16103#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16105#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16109msgid "User administration"
16110msgstr "Administrer les utilisateurs"
16111
16112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16113msgid "User didn’t verify within 7 days."
16114msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16115
16116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16117msgid "User not verified by administrator."
16118msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16119
16120#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16121msgid "User verification"
16122msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16123
16124#. I18N: A configuration setting
16125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16126#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16128#: resources/views/admin/users.phtml:28
16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16130#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16131#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16132#: resources/views/login-page.phtml:35
16133#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16135#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16136#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16137#: resources/views/register-page.phtml:61
16138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16139msgid "Username"
16140msgstr "Identifiant"
16141
16142#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16143msgid "Username or email address"
16144msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16145
16146#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16148#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16149#: resources/views/register-page.phtml:66
16150msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16151msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
16152
16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16156msgid "Users"
16157msgstr "Utilisateurs"
16158
16159#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16160msgid "User’s account has been inactive too long: "
16161msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
16162
16163#. I18N: Name of a country or state
16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16165msgid "Uzbekistan"
16166msgstr "Ouzbékistan"
16167
16168#. I18N: Location of an LDS church temple
16169#: app/Elements/TempleCode.php:202
16170msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16171msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16172
16173#. I18N: Name of a country or state
16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16175msgid "Vanuatu"
16176msgstr "Vanuatu"
16177
16178#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16180msgid "Various statistics charts."
16181msgstr "Divers tableaux statistiques."
16182
16183#. I18N: Name of a country or state
16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16185msgid "Vatican City"
16186msgstr "Saint-Siège"
16187
16188#. I18N: a month in the French republican calendar
16189#: app/Date/FrenchDate.php:149
16190msgctxt "GENITIVE"
16191msgid "Vendemiaire"
16192msgstr "vendémiaire"
16193
16194#. I18N: a month in the French republican calendar
16195#: app/Date/FrenchDate.php:243
16196msgctxt "INSTRUMENTAL"
16197msgid "Vendemiaire"
16198msgstr "vendémiaire"
16199
16200#. I18N: a month in the French republican calendar
16201#: app/Date/FrenchDate.php:196
16202msgctxt "LOCATIVE"
16203msgid "Vendemiaire"
16204msgstr "vendémiaire"
16205
16206#. I18N: a month in the French republican calendar
16207#: app/Date/FrenchDate.php:101
16208msgctxt "NOMINATIVE"
16209msgid "Vendemiaire"
16210msgstr "vendémiaire"
16211
16212#. I18N: Name of a country or state
16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16214msgid "Venezuela"
16215msgstr "Venezuela"
16216
16217#. I18N: a month in the French republican calendar
16218#: app/Date/FrenchDate.php:159
16219msgctxt "GENITIVE"
16220msgid "Ventose"
16221msgstr "ventôse"
16222
16223#. I18N: a month in the French republican calendar
16224#: app/Date/FrenchDate.php:253
16225msgctxt "INSTRUMENTAL"
16226msgid "Ventose"
16227msgstr "ventôse"
16228
16229#. I18N: a month in the French republican calendar
16230#: app/Date/FrenchDate.php:206
16231msgctxt "LOCATIVE"
16232msgid "Ventose"
16233msgstr "ventôse"
16234
16235#. I18N: a month in the French republican calendar
16236#: app/Date/FrenchDate.php:111
16237msgctxt "NOMINATIVE"
16238msgid "Ventose"
16239msgstr "ventôse"
16240
16241#. I18N: Location of an LDS church temple
16242#: app/Elements/TempleCode.php:203
16243msgid "Veracruz, Mexico"
16244msgstr "Veracruz, Mexique"
16245
16246#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16247#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16248#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16249msgid "Verified"
16250msgstr "Vérifié"
16251
16252#. I18N: Location of an LDS church temple
16253#: app/Elements/TempleCode.php:204
16254msgid "Vernal, Utah, United States"
16255msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16256
16257#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16258#: app/Gedcom.php:531
16259msgid "Version"
16260msgstr "Version"
16261
16262#. I18N: Type of media object
16263#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16264msgid "Video"
16265msgstr "Vidéo"
16266
16267#. I18N: Name of a country or state
16268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16269msgid "Vietnam"
16270msgstr "Viêt Nam"
16271
16272#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16273#, php-format
16274msgid "View table of events occurring in %s"
16275msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16276
16277#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16278msgid "View this day"
16279msgstr "Voir ce jour"
16280
16281#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16282#: resources/views/fact.phtml:110
16283#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16284#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16285msgid "View this family"
16286msgstr "Afficher la famille"
16287
16288#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16289#, php-format
16290msgid "View this location using %s"
16291msgstr ""
16292
16293#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16294msgid "View this month"
16295msgstr "Voir ce mois"
16296
16297#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16298msgid "View this year"
16299msgstr "Voir cette année"
16300
16301#. I18N: Location of an LDS church temple
16302#: app/Elements/TempleCode.php:205
16303msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16304msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16305
16306#. I18N: A configuration setting
16307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16308#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16309msgid "Visible online"
16310msgstr "Visible en ligne"
16311
16312#. I18N: A configuration setting
16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16314#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16315msgid "Visible to other users when online"
16316msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16317
16318#. I18N: Listbox entry; name of a role
16319#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16324msgid "Visitor"
16325msgstr "Visiteur"
16326
16327#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16328#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16329#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16332msgid "Vital records"
16333msgstr "Actes d’état civil"
16334
16335#. I18N: Name of a country or state
16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16337msgid "Wales"
16338msgstr "Pays de Galles"
16339
16340#. I18N: Name of a country or state
16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16342msgid "Wallis and Futuna"
16343msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16344
16345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16346msgid "Ward"
16347msgstr "Pupille"
16348
16349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16350msgctxt "FEMALE"
16351msgid "Ward"
16352msgstr "Pupille"
16353
16354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16355msgctxt "MALE"
16356msgid "Ward"
16357msgstr "Pupille"
16358
16359#. I18N: Location of an LDS church temple
16360#: app/Elements/TempleCode.php:206
16361msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16362msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16363
16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16365msgid "Watermarks"
16366msgstr "Filigranes"
16367
16368#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16370msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16371msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16372
16373#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16374#, php-format
16375msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16376msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16377
16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16381msgid "Website"
16382msgstr "Site web"
16383
16384#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16386msgid "Website logs"
16387msgstr "Journaux du site web"
16388
16389#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16391msgid "Website preferences"
16392msgstr "Préférences du site web"
16393
16394#. I18N: abbreviation for Wednesday
16395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16397msgid "Wed"
16398msgstr "Mer"
16399
16400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16401msgid "Wednesday"
16402msgstr "Mercredi"
16403
16404#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16405msgid "Weight"
16406msgstr "Poids"
16407
16408#. I18N: A %s is the user’s name
16409#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16410#, php-format
16411msgid "Welcome %s"
16412msgstr "Bonjour %s"
16413
16414#. I18N: A configuration setting
16415#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16416msgid "Welcome text on sign-in page"
16417msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16418
16419#: resources/views/login-page.phtml:23
16420msgid "Welcome to this genealogy website"
16421msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16422
16423#. I18N: Name of a country or state
16424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16425msgid "Western Sahara"
16426msgstr "Sahara occidental"
16427
16428#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16430msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16431msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16432
16433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16434msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16435msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16436
16437#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16438msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16439msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16440
16441#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16443msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16444msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16445
16446#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16447msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16448msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16449
16450#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16451msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16452msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16453
16454#. I18N: Label for a configuration option
16455#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16456msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16457msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16458
16459#. I18N: A configuration setting
16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16461msgid "Who can upload new media files"
16462msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16463
16464#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16465#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16466msgid "Who is online"
16467msgstr "Qui est en ligne"
16468
16469#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16470msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16471msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16472
16473#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16474msgid "Widow"
16475msgstr "Veuve"
16476
16477#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16478msgid "Widower"
16479msgstr "Veuf"
16480
16481#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16482#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16485#: resources/views/fact-date.phtml:145
16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16495msgid "Wife"
16496msgstr "Épouse"
16497
16498#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16499msgid "Wife’s age"
16500msgstr "Âge de l’épouse"
16501
16502#: app/Gedcom.php:760
16503msgid "Will"
16504msgstr "Testament"
16505
16506#. I18N: Location of an LDS church temple
16507#: app/Elements/TempleCode.php:207
16508msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16509msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16510
16511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16512#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16513msgid "With sources"
16514msgstr "Avec sources"
16515
16516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16518msgid "Without sources"
16519msgstr "Sans sources"
16520
16521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16522msgid "Witness"
16523msgstr "Témoin"
16524
16525#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16526msgid "Witnesses"
16527msgstr ""
16528
16529#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16530#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16531#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16532msgid "Wives take their husband’s surname."
16533msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16534
16535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16537#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16539msgid "World"
16540msgstr "Monde"
16541
16542#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16543#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16544msgid "Yahrzeit"
16545msgstr "Yahrzeit"
16546
16547#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16548#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16549msgid "Yahrzeiten"
16550msgstr "Yahrzeiten"
16551
16552#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16553msgid "Year"
16554msgstr "Année"
16555
16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16558msgid "Year:"
16559msgstr "Année&nbsp;:"
16560
16561#. I18N: Name of a country or state
16562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16563msgid "Yemen"
16564msgstr "Yémen"
16565
16566#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16567#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16568#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16569#, php-format
16570msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16571msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16572
16573#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16574#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16575msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16576msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16577
16578#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16579#, php-format
16580msgid "You are signed in as %s."
16581msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16582
16583#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16584msgid "You can apply for an account using the link below."
16585msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16586
16587#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16589msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16590msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16591
16592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16593#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16594msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16595msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16596
16597#. I18N: %s is a URL
16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16600#, php-format
16601msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16602msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16603
16604#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16605msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16606msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16607
16608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16609msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16610msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16611
16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16613msgid "You can renumber this family tree."
16614msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16615
16616#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16618msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16619msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16620
16621#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16622msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16623msgstr ""
16624
16625#. I18N: Description of a “Data fix” module
16626#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16627msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16628msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16629
16630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16631msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16632msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16633
16634#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16635#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16636msgid "You do not have permission to view this page."
16637msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16638
16639#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16640msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16641msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16642
16643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16644msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16645msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16646
16647#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16648msgid "You have signed out."
16649msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16650
16651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16652msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16653msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16654
16655#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16656msgid "You must enter all the administrator account fields."
16657msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16658
16659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16660msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16661msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16662
16663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16664msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16665msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16666
16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16668msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16669msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16670
16671#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16672msgid "You need to be a family member to access this website."
16673msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16674
16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16676msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16677msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16678
16679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16680#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16681msgid "You need to create a family tree."
16682msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16683
16684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16686msgid "You need to review the account details."
16687msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16688
16689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16690msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16691msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16692
16693#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16694#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16695msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16696msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16697
16698#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16699msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16700msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16701
16702#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16703#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16705#, php-format
16706msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16707msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16708
16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16710msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16711msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16712
16713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16715msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16716msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16717
16718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16719msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16720msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16721
16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16723msgid "Youngest father"
16724msgstr "Père le plus jeune"
16725
16726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16727msgid "Youngest female"
16728msgstr "Femme la plus jeune"
16729
16730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16731msgid "Youngest male"
16732msgstr "Homme le plus jeune"
16733
16734#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16735msgid "Youngest mother"
16736msgstr "Mère la plus jeune"
16737
16738#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16739msgid "Your clippings cart is empty."
16740msgstr "Votre panier est vide."
16741
16742#: resources/views/contact-page.phtml:43
16743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16744msgid "Your name"
16745msgstr "Votre nom"
16746
16747#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16748msgid "Your password has been updated."
16749msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16750
16751#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16752#, php-format
16753msgid "Your registration at %s"
16754msgstr "Votre inscription sur %s"
16755
16756#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16757#, php-format
16758msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16759msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16760
16761#. I18N: ZIP = file format
16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16764msgid "ZIP"
16765msgstr ""
16766
16767#. I18N: Name of a country or state
16768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16769msgid "Zambia"
16770msgstr "Zambie"
16771
16772#. I18N: Name of a country or state
16773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16774msgid "Zimbabwe"
16775msgstr "Zimbabwe"
16776
16777#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16778msgid "Zoom"
16779msgstr "Zoom"
16780
16781#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16782#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16783msgid "Zoom in"
16784msgstr "Zoom avant"
16785
16786#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16788msgid "Zoom out"
16789msgstr "Zoom arrière"
16790
16791#. I18N: Description of a “Data fix” module
16792#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16793msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16794msgstr ""
16795
16796#. I18N: Gedcom ABT dates
16797#: app/Date.php:185
16798#, php-format
16799msgid "about %s"
16800msgstr "vers %s"
16801
16802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16803#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16805#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16806#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16807#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16808msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16809msgid "accept"
16810msgstr "approuver"
16811
16812#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16813#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16815#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16816#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16817#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16818msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16819msgid "accept"
16820msgstr "approuver"
16821
16822#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16823#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16824msgid "accepted"
16825msgstr "approuvé"
16826
16827#. I18N: A button label.
16828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16830#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16831#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16832#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16834msgid "add"
16835msgstr "ajouter"
16836
16837#. I18N: A button label.
16838#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16839msgid "add place"
16840msgstr "ajouter le lieu"
16841
16842#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16843#: app/Elements/NameType.php:71
16844msgid "adopted name"
16845msgstr "nom à l’adoption"
16846
16847#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16848msgid "after"
16849msgstr "après"
16850
16851#. I18N: Gedcom AFT dates
16852#: app/Date.php:205
16853#, php-format
16854msgid "after %s"
16855msgstr "après %s"
16856
16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16860msgid "age"
16861msgstr "âge"
16862
16863#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16864#: app/Elements/NameType.php:73
16865msgid "also known as"
16866msgstr "également connu sous"
16867
16868#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16869#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16870#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16871#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16879msgid "and"
16880msgstr "et"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:782
16883msgctxt "father’s brother’s wife"
16884msgid "aunt"
16885msgstr "tante"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:540
16888msgctxt "father’s sister"
16889msgid "aunt"
16890msgstr "tante"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:862
16893msgctxt "mother’s brother’s wife"
16894msgid "aunt"
16895msgstr "tante"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:578
16898msgctxt "mother’s sister"
16899msgid "aunt"
16900msgstr "tante"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:914
16903msgctxt "parent’s brother’s wife"
16904msgid "aunt"
16905msgstr "tante"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:596
16908msgctxt "parent’s sister"
16909msgid "aunt"
16910msgstr "tante"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:538
16913msgctxt "father’s sibling"
16914msgid "aunt/uncle"
16915msgstr "tante/oncle"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:576
16918msgctxt "mother’s sibling"
16919msgid "aunt/uncle"
16920msgstr "tante/oncle"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:594
16923msgctxt "parent’s sibling"
16924msgid "aunt/uncle"
16925msgstr "tante/oncle"
16926
16927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16928msgid "automatic"
16929msgstr ""
16930
16931#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16932msgid "back to top"
16933msgstr "Retour en haut de la page"
16934
16935#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
16936msgid "before"
16937msgstr "avant"
16938
16939#. I18N: Gedcom BEF dates
16940#: app/Date.php:201
16941#, php-format
16942msgid "before %s"
16943msgstr "avant %s"
16944
16945#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16946#: app/Date.php:217
16947#, php-format
16948msgid "between %s and %s"
16949msgstr "entre %s et %s"
16950
16951#. I18N: The name given to an individual at their birth
16952#: app/Elements/NameType.php:75
16953msgid "birth name"
16954msgstr "nom à la naissance"
16955
16956#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16958#, php-format
16959msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16960msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:452
16963msgid "brother"
16964msgstr "frère"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:720
16967msgctxt "brother’s wife’s brother"
16968msgid "brother-in-law"
16969msgstr "frère de la belle-sœur"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:546
16972msgctxt "husband’s brother"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "beau-frère"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:836
16977msgctxt "husband’s sister’s husband"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "mari de la belle-sœur"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:614
16982msgctxt "sister’s husband"
16983msgid "brother-in-law"
16984msgstr "beau-frère"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16987msgctxt "sister’s husband’s brother"
16988msgid "brother-in-law"
16989msgstr "frère du beau-frère"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:626
16992msgctxt "spouse’s brother"
16993msgid "brother-in-law"
16994msgstr "beau-frère"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:644
16997msgctxt "wife’s brother"
16998msgid "brother-in-law"
16999msgstr "beau-frère"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17002msgctxt "wife’s sister’s husband"
17003msgid "brother-in-law"
17004msgstr "mari de la belle-sœur"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:722
17007msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17008msgid "brother/sister-in-law"
17009msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:556
17012msgctxt "husband’s sibling"
17013msgid "brother/sister-in-law"
17014msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:608
17017msgctxt "sibling’s spouse"
17018msgid "brother/sister-in-law"
17019msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17022msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17023msgid "brother/sister-in-law"
17024msgstr "frère/sœur du beau-frère"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:642
17027msgctxt "spouse’s sibling"
17028msgid "brother/sister-in-law"
17029msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17030
17031#: app/Services/RelationshipService.php:654
17032msgctxt "wife’s sibling"
17033msgid "brother/sister-in-law"
17034msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17035
17036#. I18N: An option in a list-box
17037#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17038msgid "bullet list"
17039msgstr "liste à puces"
17040
17041#. I18N: Gedcom CAL dates
17042#: app/Date.php:189
17043#, php-format
17044msgid "calculated %s"
17045msgstr "calculé %s"
17046
17047#. I18N: A button label.
17048#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17049#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17050#: resources/views/admin/components.phtml:171
17051#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17052#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17056#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17057#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17060#: resources/views/contact-page.phtml:83
17061#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17062#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17063#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17064#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17065#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17066#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17067#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17068#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17069#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17070#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17071#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17072#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17073#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17074#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17075#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17076#: resources/views/message-page.phtml:71
17077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17078#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17080#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17081#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17082#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17083#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17085#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17086#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17087#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17088#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17089#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17090#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17091#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17092#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17093msgid "cancel"
17094msgstr "Annuler"
17095
17096#. I18N: Status of child-parent link
17097#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17098msgid "challenged"
17099msgstr ""
17100
17101#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17102#: app/Elements/NameType.php:77
17103msgid "change of name"
17104msgstr "Changement de nom"
17105
17106#. I18N: button label
17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17109msgid "check now"
17110msgstr ""
17111
17112#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17113#: app/Services/RelationshipService.php:431
17114msgid "child"
17115msgstr "enfant"
17116
17117#. I18N: Type of demographic data
17118#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17119msgid "citizen"
17120msgstr ""
17121
17122#: resources/views/admin/components.phtml:108
17123#: resources/views/admin/components.phtml:129
17124#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17125#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17126#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17127#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17129#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17130#: resources/views/modals/header.phtml:17
17131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17132#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17133msgid "close"
17134msgstr "Fermer"
17135
17136#. I18N: Name of a theme.
17137#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17138msgid "clouds"
17139msgstr "clouds"
17140
17141#. I18N: Name of a theme.
17142#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17143msgid "colors"
17144msgstr "couleurs"
17145
17146#. I18N: An option in a list-box
17147#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17148msgid "compact list"
17149msgstr "liste compacte"
17150
17151#. I18N: A button label.
17152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17153#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17154#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17156#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17157#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17158#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17159#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17160#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17161#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17162#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17163#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17164#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17166#: resources/views/register-page.phtml:101
17167#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17168msgid "continue"
17169msgstr "continuer"
17170
17171#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17172msgctxt "NOUN"
17173msgid "copy"
17174msgstr ""
17175
17176#. I18N: A button label.
17177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17178msgid "create"
17179msgstr "créer"
17180
17181#. I18N: Type of location hierarchy
17182#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17183msgid "cultural"
17184msgstr ""
17185
17186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17187msgid "date periods"
17188msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:429
17191msgid "daughter"
17192msgstr "fille"
17193
17194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17195msgid "daughter of"
17196msgstr "fille de"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:516
17199msgctxt "child’s wife"
17200msgid "daughter-in-law"
17201msgstr "belle-fille"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:624
17204msgctxt "son’s wife"
17205msgid "daughter-in-law"
17206msgstr "belle-fille"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17209msgctxt "son’s wife’s father"
17210msgid "daughter-in-law’s father"
17211msgstr "père de la belle-fille"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17214msgctxt "son’s wife’s mother"
17215msgid "daughter-in-law’s mother"
17216msgstr "mère de la belle-fille"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17219msgctxt "son’s wife’s parent"
17220msgid "daughter-in-law’s parent"
17221msgstr "parent de la belle-fille"
17222
17223#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17225msgid "degrees"
17226msgstr "degrés"
17227
17228#. I18N: A button label.
17229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17230#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17231#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17233#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17234#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17235msgid "delete"
17236msgstr "supprimer"
17237
17238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17240msgctxt "FEMALE"
17241msgid "died"
17242msgstr "décédée"
17243
17244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17246msgctxt "MALE"
17247msgid "died"
17248msgstr "décédé"
17249
17250#. I18N: Status of child-parent link
17251#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17252msgid "disproven"
17253msgstr ""
17254
17255#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17256#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17257#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17258msgid "down"
17259msgstr "vers le bas"
17260
17261#. I18N: A button label.
17262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17264#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17265#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17266#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17267#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17268msgid "download"
17269msgstr "télécharger"
17270
17271#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17272msgid "d’Aboville number"
17273msgstr "Numéro d’Aboville"
17274
17275#: resources/views/admin/components.phtml:141
17276#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17278#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17279#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17280msgid "edit"
17281msgstr "éditer"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17284msgid "eighth cousin"
17285msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17288msgctxt "FEMALE"
17289msgid "eighth cousin"
17290msgstr "cousine au huitième degré"
17291
17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17294msgctxt "MALE"
17295msgid "eighth cousin"
17296msgstr "cousin au huitième degré"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:447
17299msgid "elder brother"
17300msgstr "frère plus âgé"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:489
17303msgid "elder sibling"
17304msgstr "frère aîné"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:468
17307msgid "elder sister"
17308msgstr "sœur plus âgée"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17311msgid "eleventh cousin"
17312msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17315msgctxt "FEMALE"
17316msgid "eleventh cousin"
17317msgstr "cousine au onzième degré"
17318
17319#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17320#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17321msgctxt "MALE"
17322msgid "eleventh cousin"
17323msgstr "cousin au onzième degré"
17324
17325#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17326#: app/Elements/NameType.php:79
17327msgid "estate name"
17328msgstr "Nom de la ferme"
17329
17330#. I18N: Gedcom EST dates
17331#: app/Date.php:193
17332#, php-format
17333msgid "estimated %s"
17334msgstr "estimé %s"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:366
17337msgid "ex-husband"
17338msgstr "ex-époux"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:413
17341msgid "ex-spouse"
17342msgstr "ex-époux(se)"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:390
17345msgid "ex-wife"
17346msgstr "ex-épouse"
17347
17348#. I18N: A button label.
17349#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17350msgid "export file"
17351msgstr "exporter le fichier"
17352
17353#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17354msgctxt "NOUN"
17355msgid "extract"
17356msgstr ""
17357
17358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17360msgid "facts"
17361msgstr "faits"
17362
17363#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17364msgid "father"
17365msgstr "père"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:552
17368msgctxt "husband’s father"
17369msgid "father-in-law"
17370msgstr "beau-père"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:632
17373msgctxt "spouse’s father"
17374msgid "father-in-law"
17375msgstr "beau-père"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:650
17378msgctxt "wife’s father"
17379msgid "father-in-law"
17380msgstr "beau-père"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:370
17383msgid "fiancé"
17384msgstr ""
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:417
17387msgid "fiancé(e)"
17388msgstr ""
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:394
17391msgid "fiancée"
17392msgstr ""
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17395msgid "fifteenth cousin"
17396msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17399msgctxt "FEMALE"
17400msgid "fifteenth cousin"
17401msgstr "cousine au quinzième degré"
17402
17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17405msgctxt "MALE"
17406msgid "fifteenth cousin"
17407msgstr "cousin au quinzième degré"
17408
17409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17410#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17411#, php-format
17412msgid "fifth %s"
17413msgstr "cinquième %s"
17414
17415#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17417#, php-format
17418msgctxt "FEMALE"
17419msgid "fifth %s"
17420msgstr "cinquième %s"
17421
17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17424#, php-format
17425msgctxt "MALE"
17426msgid "fifth %s"
17427msgstr "cinquième %s"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17430msgid "fifth cousin"
17431msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17434msgctxt "FEMALE"
17435msgid "fifth cousin"
17436msgstr "cousine au cinquième degré"
17437
17438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17440msgctxt "MALE"
17441msgid "fifth cousin"
17442msgstr "cousin au cinquième degré"
17443
17444#. I18N: A button label, first page
17445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17449msgid "first"
17450msgstr "début"
17451
17452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17453msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17454msgid "first"
17455msgstr "première"
17456
17457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17459#, php-format
17460msgid "first %s"
17461msgstr "premier/première %s"
17462
17463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17465#, php-format
17466msgctxt "FEMALE"
17467msgid "first %s"
17468msgstr "première %s"
17469
17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17472#, php-format
17473msgctxt "MALE"
17474msgid "first %s"
17475msgstr "premier %s"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17482msgctxt "FEMALE"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "cousine germaine"
17485
17486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17487#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17488msgctxt "MALE"
17489msgid "first cousin"
17490msgstr "cousin germain"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:776
17493msgctxt "father’s brother’s child"
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:778
17498msgctxt "father’s brother’s daughter"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "cousine germaine"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:780
17503msgctxt "father’s brother’s son"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "cousin germain"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:820
17508msgctxt "father’s sister’s child"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "cousin(e) germain(e)"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:822
17513msgctxt "father’s sister’s daughter"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "cousine germaine"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:826
17518msgctxt "father’s sister’s son"
17519msgid "first cousin"
17520msgstr "cousin germain"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:856
17523msgctxt "mother’s brother’s child"
17524msgid "first cousin"
17525msgstr "cousin(e) germain(e)"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:858
17528msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17529msgid "first cousin"
17530msgstr "cousine germaine"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:860
17533msgctxt "mother’s brother’s son"
17534msgid "first cousin"
17535msgstr "cousin germain"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:906
17538msgctxt "mother’s sister’s child"
17539msgid "first cousin"
17540msgstr "cousin(e) germain(e)"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:908
17543msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17544msgid "first cousin"
17545msgstr "cousine germaine"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:912
17548msgctxt "mother’s sister’s son"
17549msgid "first cousin"
17550msgstr "cousin germain"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17553msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17558msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17563msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17568msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17573msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17578msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17583msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17588msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17593msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17598msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17603msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17608msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17613msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17618msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17623msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17628msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17633msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17638msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17643msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17648msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17653msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17654msgid "first cousin once removed ascending"
17655msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17658msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17659msgid "first cousin once removed ascending"
17660msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17663msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17664msgid "first cousin once removed ascending"
17665msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17668msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17669msgid "first cousin once removed ascending"
17670msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17673msgid "fourteenth cousin"
17674msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17677msgctxt "FEMALE"
17678msgid "fourteenth cousin"
17679msgstr "cousine au quatorzième degré"
17680
17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17683msgctxt "MALE"
17684msgid "fourteenth cousin"
17685msgstr "cousin au quatorzième degré"
17686
17687#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17688#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17689#, php-format
17690msgid "fourth %s"
17691msgstr "quatrième %s"
17692
17693#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17694#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17695#, php-format
17696msgctxt "FEMALE"
17697msgid "fourth %s"
17698msgstr "quatrième %s"
17699
17700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17701#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17702#, php-format
17703msgctxt "MALE"
17704msgid "fourth %s"
17705msgstr "quatrième %s"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17708msgid "fourth cousin"
17709msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17712msgctxt "FEMALE"
17713msgid "fourth cousin"
17714msgstr "cousine au quatrième degré"
17715
17716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17717#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17718msgctxt "MALE"
17719msgid "fourth cousin"
17720msgstr "cousin au quatrième degré"
17721
17722#. I18N: from 1700 interval 50 years
17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17729#, php-format
17730msgid "from %1$s interval %2$s year"
17731msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17732msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17733msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17734
17735#. I18N: Gedcom FROM dates
17736#: app/Date.php:209
17737#, php-format
17738msgid "from %s"
17739msgstr "à partir de %s"
17740
17741#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17742#: app/Date.php:221
17743#, php-format
17744msgid "from %s to %s"
17745msgstr "de %s à %s"
17746
17747#. I18N: layout option for the fan chart
17748#: app/Module/FanChartModule.php:515
17749msgid "full circle"
17750msgstr "cercle complet"
17751
17752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17753msgid "gender"
17754msgstr "sexe"
17755
17756#. I18N: Type of location hierarchy
17757#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17758msgid "geographic"
17759msgstr ""
17760
17761#. I18N: A button label.
17762#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17763msgid "go to new individual"
17764msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:506
17767msgctxt "child’s child"
17768msgid "grandchild"
17769msgstr "petit-enfant"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:518
17772msgctxt "daughter’s child"
17773msgid "grandchild"
17774msgstr "petit-enfant"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:618
17777msgctxt "son’s child"
17778msgid "grandchild"
17779msgstr "petit-enfant"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:508
17782msgctxt "child’s daughter"
17783msgid "granddaughter"
17784msgstr "petite-fille"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:520
17787msgctxt "daughter’s daughter"
17788msgid "granddaughter"
17789msgstr "petite-fille"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:620
17792msgctxt "son’s daughter"
17793msgid "granddaughter"
17794msgstr "petite-fille"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:736
17797msgctxt "child’s daughter’s husband"
17798msgid "granddaughter’s husband"
17799msgstr "mari de la petite-fille"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:758
17802msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17803msgid "granddaughter’s husband"
17804msgstr "mari de la petite-fille"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17807msgctxt "son’s daughter’s husband"
17808msgid "granddaughter’s husband"
17809msgstr "mari de la petite-fille"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:588
17812msgctxt "parent’s father"
17813msgid "grandfather"
17814msgstr "grand-père"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:590
17817msgctxt "parent’s mother"
17818msgid "grandmother"
17819msgstr "grand-mère"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:592
17822msgctxt "parent’s parent"
17823msgid "grandparent"
17824msgstr "grands-parents"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:512
17827msgctxt "child’s son"
17828msgid "grandson"
17829msgstr "petit-fils"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:524
17832msgctxt "daughter’s son"
17833msgid "grandson"
17834msgstr "petit-fils"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:622
17837msgctxt "son’s son"
17838msgid "grandson"
17839msgstr "petit-fils"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:746
17842msgctxt "child’s son’s wife"
17843msgid "grandson’s wife"
17844msgstr "femme du petit-fils"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:774
17847msgctxt "daughter’s son’s wife"
17848msgid "grandson’s wife"
17849msgstr "femme du petit-fils"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17852msgctxt "son’s son’s wife"
17853msgid "grandson’s wife"
17854msgstr "femme du petit-fils"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17862#, php-format
17863msgid "great ×%s aunt"
17864msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17872#, php-format
17873msgid "great ×%s aunt/uncle"
17874msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17875
17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17878#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17879#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17880#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s grandchild"
17883msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17884
17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17886#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17888#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17889#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17890#, php-format
17891msgid "great ×%s granddaughter"
17892msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17893
17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17901#, php-format
17902msgid "great ×%s grandfather"
17903msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17904
17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17912#, php-format
17913msgid "great ×%s grandmother"
17914msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17915
17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17923#, php-format
17924msgid "great ×%s grandparent"
17925msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17926
17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17928#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17929#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17930#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17931#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17932#, php-format
17933msgid "great ×%s grandson"
17934msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17935
17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17940#, php-format
17941msgid "great ×%s nephew"
17942msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17947#, php-format
17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17949msgid "great ×%s nephew"
17950msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17955#, php-format
17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17957msgid "great ×%s nephew"
17958msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17963#, php-format
17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17965msgid "great ×%s nephew"
17966msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17971#, php-format
17972msgid "great ×%s nephew/niece"
17973msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17978#, php-format
17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17980msgid "great ×%s nephew/niece"
17981msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17986#, php-format
17987msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17988msgid "great ×%s nephew/niece"
17989msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17994#, php-format
17995msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17996msgid "great ×%s nephew/niece"
17997msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18002#, php-format
18003msgid "great ×%s niece"
18004msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18009#, php-format
18010msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18011msgid "great ×%s niece"
18012msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18017#, php-format
18018msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18019msgid "great ×%s niece"
18020msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18025#, php-format
18026msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18027msgid "great ×%s niece"
18028msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18029
18030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18036#, php-format
18037msgid "great ×%s uncle"
18038msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18041#, php-format
18042msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18043msgid "great ×%s uncle"
18044msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18047#, php-format
18048msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18049msgid "great ×%s uncle"
18050msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18053#, php-format
18054msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18055msgid "great ×%s uncle"
18056msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18059msgid "great ×4 aunt"
18060msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18063msgid "great ×4 aunt/uncle"
18064msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18067msgid "great ×4 grandchild"
18068msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18071msgid "great ×4 granddaughter"
18072msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18075msgid "great ×4 grandfather"
18076msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18079msgid "great ×4 grandmother"
18080msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18083msgid "great ×4 grandparent"
18084msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18087msgid "great ×4 grandson"
18088msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18091msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18092msgid "great ×4 nephew"
18093msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18096msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18097msgid "great ×4 nephew"
18098msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18101msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18102msgid "great ×4 nephew"
18103msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18106msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18107msgid "great ×4 nephew/niece"
18108msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18111msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18112msgid "great ×4 nephew/niece"
18113msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18116msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18117msgid "great ×4 nephew/niece"
18118msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18121msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18122msgid "great ×4 niece"
18123msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18126msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18127msgid "great ×4 niece"
18128msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18131msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18132msgid "great ×4 niece"
18133msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18136msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18137msgid "great ×4 uncle"
18138msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18141msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18142msgid "great ×4 uncle"
18143msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18146msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18147msgid "great ×4 uncle"
18148msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18151msgid "great ×5 aunt"
18152msgstr "grand-tante à la 6e génération"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18155msgid "great ×5 aunt/uncle"
18156msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18159msgid "great ×5 grandchild"
18160msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18163msgid "great ×5 granddaughter"
18164msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18167msgid "great ×5 grandfather"
18168msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18171msgid "great ×5 grandmother"
18172msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18175msgid "great ×5 grandparent"
18176msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18179msgid "great ×5 grandson"
18180msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18183msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18184msgid "great ×5 nephew"
18185msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18188msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18189msgid "great ×5 nephew"
18190msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18193msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18194msgid "great ×5 nephew"
18195msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18198msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18199msgid "great ×5 nephew/niece"
18200msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18203msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18204msgid "great ×5 nephew/niece"
18205msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18208msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18209msgid "great ×5 nephew/niece"
18210msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18213msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18214msgid "great ×5 niece"
18215msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18218msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18219msgid "great ×5 niece"
18220msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18223msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18224msgid "great ×5 niece"
18225msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18228msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18229msgid "great ×5 uncle"
18230msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18233msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18234msgid "great ×5 uncle"
18235msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18238msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18239msgid "great ×5 uncle"
18240msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18243msgid "great ×6 aunt"
18244msgstr "grande-tante à la 7e génération"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18247msgid "great ×6 aunt/uncle"
18248msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18251msgid "great ×6 grandchild"
18252msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18255msgid "great ×6 granddaughter"
18256msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18259msgid "great ×6 grandfather"
18260msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18263msgid "great ×6 grandmother"
18264msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18267msgid "great ×6 grandparent"
18268msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18271msgid "great ×6 grandson"
18272msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18275msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18276msgid "great ×6 uncle"
18277msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18280msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18281msgid "great ×6 uncle"
18282msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18285msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18286msgid "great ×6 uncle"
18287msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18290msgid "great ×7 aunt"
18291msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18294msgid "great ×7 aunt/uncle"
18295msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18298msgid "great ×7 grandchild"
18299msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18302msgid "great ×7 granddaughter"
18303msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18306msgid "great ×7 grandfather"
18307msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18310msgid "great ×7 grandmother"
18311msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18314msgid "great ×7 grandparent"
18315msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18318msgid "great ×7 grandson"
18319msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18322msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18323msgid "great ×7 uncle"
18324msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18327msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18328msgid "great ×7 uncle"
18329msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18332msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18333msgid "great ×7 uncle"
18334msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18337msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "grand-tante"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:794
18342msgctxt "father’s father’s sister"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "grand-tante"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18347msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "grand-tante"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:806
18352msgctxt "father’s mother’s sister"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "grand-tante"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18357msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "grand-tante"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:818
18362msgctxt "father’s parent’s sister"
18363msgid "great-aunt"
18364msgstr "grand-tante"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18367msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18368msgid "great-aunt"
18369msgstr "grand-tante"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:874
18372msgctxt "mother’s father’s sister"
18373msgid "great-aunt"
18374msgstr "grand-tante"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18377msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18378msgid "great-aunt"
18379msgstr "grand-tante"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:892
18382msgctxt "mother’s mother’s sister"
18383msgid "great-aunt"
18384msgstr "grand-tante"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18387msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18388msgid "great-aunt"
18389msgstr "grand-tante"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:904
18392msgctxt "mother’s parent’s sister"
18393msgid "great-aunt"
18394msgstr "grand-tante"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18397msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18398msgid "great-aunt"
18399msgstr "grand-tante"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:926
18402msgctxt "parent’s father’s sister"
18403msgid "great-aunt"
18404msgstr "grand-tante"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18407msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18408msgid "great-aunt"
18409msgstr "grand-tante"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:938
18412msgctxt "parent’s mother’s sister"
18413msgid "great-aunt"
18414msgstr "grand-tante"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18417msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18418msgid "great-aunt"
18419msgstr "grand-tante"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:950
18422msgctxt "parent’s parent’s sister"
18423msgid "great-aunt"
18424msgstr "grand-tante"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:792
18427msgctxt "father’s father’s sibling"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18432msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:804
18437msgctxt "father’s mother’s sibling"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18442msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:816
18447msgctxt "father’s parent’s sibling"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18452msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18453msgid "great-aunt/uncle"
18454msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:872
18457msgctxt "mother’s father’s sibling"
18458msgid "great-aunt/uncle"
18459msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18462msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18463msgid "great-aunt/uncle"
18464msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:890
18467msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18468msgid "great-aunt/uncle"
18469msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18472msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18473msgid "great-aunt/uncle"
18474msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:902
18477msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18478msgid "great-aunt/uncle"
18479msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18482msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18483msgid "great-aunt/uncle"
18484msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:924
18487msgctxt "parent’s father’s sibling"
18488msgid "great-aunt/uncle"
18489msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18492msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18493msgid "great-aunt/uncle"
18494msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:936
18497msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18498msgid "great-aunt/uncle"
18499msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18502msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18503msgid "great-aunt/uncle"
18504msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:948
18507msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18508msgid "great-aunt/uncle"
18509msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18512msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18513msgid "great-aunt/uncle"
18514msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:726
18517msgctxt "child’s child’s child"
18518msgid "great-grandchild"
18519msgstr "arrière-petit-enfant"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:732
18522msgctxt "child’s daughter’s child"
18523msgid "great-grandchild"
18524msgstr "arrière-petit-enfant"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:740
18527msgctxt "child’s son’s child"
18528msgid "great-grandchild"
18529msgstr "arrière-petit-enfant"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:748
18532msgctxt "daughter’s child’s child"
18533msgid "great-grandchild"
18534msgstr "arrière-petit-enfant"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:754
18537msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18538msgid "great-grandchild"
18539msgstr "arrière-petit-enfant"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:768
18542msgctxt "daughter’s son’s child"
18543msgid "great-grandchild"
18544msgstr "arrière-petit-enfant"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18547msgctxt "son’s child’s child"
18548msgid "great-grandchild"
18549msgstr "arrière-petit-enfant"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18552msgctxt "son’s daughter’s child"
18553msgid "great-grandchild"
18554msgstr "arrière-petit-enfant"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18557msgctxt "son’s son’s child"
18558msgid "great-grandchild"
18559msgstr "arrière-petit-enfant"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:728
18562msgctxt "child’s child’s daughter"
18563msgid "great-granddaughter"
18564msgstr "arrière-petite-fille"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:734
18567msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18568msgid "great-granddaughter"
18569msgstr "arrière-petite-fille"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:742
18572msgctxt "child’s son’s daughter"
18573msgid "great-granddaughter"
18574msgstr "arrière-petite-fille"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:750
18577msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18578msgid "great-granddaughter"
18579msgstr "arrière-petite-fille"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:756
18582msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18583msgid "great-granddaughter"
18584msgstr "arrière-petite-fille"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:770
18587msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18588msgid "great-granddaughter"
18589msgstr "arrière-petite-fille"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18592msgctxt "son’s child’s daughter"
18593msgid "great-granddaughter"
18594msgstr "arrière-petite-fille"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18597msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18598msgid "great-granddaughter"
18599msgstr "arrière-petite-fille"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18602msgctxt "son’s son’s daughter"
18603msgid "great-granddaughter"
18604msgstr "arrière-petite-fille"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:786
18607msgctxt "father’s father’s father"
18608msgid "great-grandfather"
18609msgstr "arrière-grand-père"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:798
18612msgctxt "father’s mother’s father"
18613msgid "great-grandfather"
18614msgstr "arrière-grand-père"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:810
18617msgctxt "father’s parent’s father"
18618msgid "great-grandfather"
18619msgstr "arrière-grand-père"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:866
18622msgctxt "mother’s father’s father"
18623msgid "great-grandfather"
18624msgstr "arrière-grand-père"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:884
18627msgctxt "mother’s mother’s father"
18628msgid "great-grandfather"
18629msgstr "arrière-grand-père"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:896
18632msgctxt "mother’s parent’s father"
18633msgid "great-grandfather"
18634msgstr "arrière-grand-père"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:918
18637msgctxt "parent’s father’s father"
18638msgid "great-grandfather"
18639msgstr "arrière-grand-père"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:930
18642msgctxt "parent’s mother’s father"
18643msgid "great-grandfather"
18644msgstr "arrière-grand-père"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:942
18647msgctxt "parent’s parent’s father"
18648msgid "great-grandfather"
18649msgstr "arrière-grand-père"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:788
18652msgctxt "father’s father’s mother"
18653msgid "great-grandmother"
18654msgstr "arrière-grand-mère"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:800
18657msgctxt "father’s mother’s mother"
18658msgid "great-grandmother"
18659msgstr "arrière-grand-mère"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:812
18662msgctxt "father’s parent’s mother"
18663msgid "great-grandmother"
18664msgstr "arrière-grand-mère"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:868
18667msgctxt "mother’s father’s mother"
18668msgid "great-grandmother"
18669msgstr "arrière-grand-mère"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:886
18672msgctxt "mother’s mother’s mother"
18673msgid "great-grandmother"
18674msgstr "arrière-grand-mère"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:898
18677msgctxt "mother’s parent’s mother"
18678msgid "great-grandmother"
18679msgstr "arrière-grand-mère"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:920
18682msgctxt "parent’s father’s mother"
18683msgid "great-grandmother"
18684msgstr "arrière-grand-mère"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:932
18687msgctxt "parent’s mother’s mother"
18688msgid "great-grandmother"
18689msgstr "arrière-grand-mère"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:944
18692msgctxt "parent’s parent’s mother"
18693msgid "great-grandmother"
18694msgstr "arrière-grand-mère"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:790
18697msgctxt "father’s father’s parent"
18698msgid "great-grandparent"
18699msgstr "arrière-grands-parents"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:802
18702msgctxt "father’s mother’s parent"
18703msgid "great-grandparent"
18704msgstr "arrière-grands-parents"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:814
18707msgctxt "father’s parent’s parent"
18708msgid "great-grandparent"
18709msgstr "arrière-grands-parents"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:870
18712msgctxt "mother’s father’s parent"
18713msgid "great-grandparent"
18714msgstr "arrière-grands-parents"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:888
18717msgctxt "mother’s mother’s parent"
18718msgid "great-grandparent"
18719msgstr "arrière-grands-parents"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:900
18722msgctxt "mother’s parent’s parent"
18723msgid "great-grandparent"
18724msgstr "arrière-grands-parents"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:922
18727msgctxt "parent’s father’s parent"
18728msgid "great-grandparent"
18729msgstr "arrière-grands-parents"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:934
18732msgctxt "parent’s mother’s parent"
18733msgid "great-grandparent"
18734msgstr "arrière-grands-parents"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:946
18737msgctxt "parent’s parent’s parent"
18738msgid "great-grandparent"
18739msgstr "arrière-grands-parents"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:730
18742msgctxt "child’s child’s son"
18743msgid "great-grandson"
18744msgstr "arrière-petit-fils"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:738
18747msgctxt "child’s daughter’s son"
18748msgid "great-grandson"
18749msgstr "arrière-petit-fils"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:744
18752msgctxt "child’s son’s son"
18753msgid "great-grandson"
18754msgstr "arrière-petit-fils"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:752
18757msgctxt "daughter’s child’s son"
18758msgid "great-grandson"
18759msgstr "arrière-petit-fils"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:760
18762msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18763msgid "great-grandson"
18764msgstr "arrière-petit-fils"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:772
18767msgctxt "daughter’s son’s son"
18768msgid "great-grandson"
18769msgstr "arrière-petit-fils"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18772msgctxt "son’s child’s son"
18773msgid "great-grandson"
18774msgstr "arrière-petit-fils"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18777msgctxt "son’s daughter’s son"
18778msgid "great-grandson"
18779msgstr "arrière-petit-fils"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18782msgctxt "son’s son’s son"
18783msgid "great-grandson"
18784msgstr "arrière-petit-fils"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18787msgid "great-great-aunt"
18788msgstr "arrière-grand-tante"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18791msgid "great-great-aunt/uncle"
18792msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18795msgid "great-great-grandchild"
18796msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18799msgid "great-great-granddaughter"
18800msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18803msgid "great-great-grandfather"
18804msgstr "grand-père à la 4e génération"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18807msgid "great-great-grandmother"
18808msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18811msgid "great-great-grandparent"
18812msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18815msgid "great-great-grandson"
18816msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18819msgid "great-great-great-aunt"
18820msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18823msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18824msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18827msgid "great-great-great-grandchild"
18828msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18831msgid "great-great-great-granddaughter"
18832msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18835msgid "great-great-great-grandfather"
18836msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18839msgid "great-great-great-grandmother"
18840msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18843msgid "great-great-great-grandparent"
18844msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18847msgid "great-great-great-grandson"
18848msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18852msgid "great-great-great-nephew"
18853msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18857msgid "great-great-great-nephew"
18858msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18861msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18862msgid "great-great-great-nephew"
18863msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18867msgid "great-great-great-nephew/niece"
18868msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18872msgid "great-great-great-nephew/niece"
18873msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18876msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18877msgid "great-great-great-nephew/niece"
18878msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18881msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18882msgid "great-great-great-niece"
18883msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18886msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18887msgid "great-great-great-niece"
18888msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18891msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18892msgid "great-great-great-niece"
18893msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18896msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18897msgid "great-great-great-uncle"
18898msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18901msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18902msgid "great-great-great-uncle"
18903msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18906msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18907msgid "great-great-great-uncle"
18908msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18911msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18912msgid "great-great-nephew"
18913msgstr "arrière-petit-neveu"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18916msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18917msgid "great-great-nephew"
18918msgstr "arrière-petit-neveu"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18921msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18922msgid "great-great-nephew"
18923msgstr "arrière-petit-neveu"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18926msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18927msgid "great-great-nephew/niece"
18928msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18931msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18932msgid "great-great-nephew/niece"
18933msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18936msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18937msgid "great-great-nephew/niece"
18938msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18941msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18942msgid "great-great-niece"
18943msgstr "arrière-petite-nièce"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18946msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18947msgid "great-great-niece"
18948msgstr "arrière-petite-nièce"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18951msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18952msgid "great-great-niece"
18953msgstr "arrière-petite-nièce"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18956msgctxt "great-grandfather’s brother"
18957msgid "great-great-uncle"
18958msgstr "arrière-grand-oncle"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18961msgctxt "great-grandmother’s brother"
18962msgid "great-great-uncle"
18963msgstr "arrière-grand-oncle"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18966msgctxt "great-grandparent’s brother"
18967msgid "great-great-uncle"
18968msgstr "arrière-grand-oncle"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:675
18971msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18972msgid "great-nephew"
18973msgstr "petit-neveu"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:695
18976msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "petit-neveu"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:713
18981msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18982msgid "great-nephew"
18983msgstr "petit-neveu"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:995
18986msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18987msgid "great-nephew"
18988msgstr "petit-neveu"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18991msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18992msgid "great-nephew"
18993msgstr "petit-neveu"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1039
18996msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18997msgid "great-nephew"
18998msgstr "petit-neveu"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:678
19001msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19002msgid "great-nephew"
19003msgstr "petit-neveu"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:698
19006msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19007msgid "great-nephew"
19008msgstr "petit-neveu"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:716
19011msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19012msgid "great-nephew"
19013msgstr "petit-neveu"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:998
19016msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19017msgid "great-nephew"
19018msgstr "petit-neveu"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19021msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19022msgid "great-nephew"
19023msgstr "petit-neveu"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19026msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19027msgid "great-nephew"
19028msgstr "petit-neveu"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:964
19031msgctxt "sibling’s child’s son"
19032msgid "great-nephew"
19033msgstr "petit-neveu"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:972
19036msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19037msgid "great-nephew"
19038msgstr "petit-neveu"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:978
19041msgctxt "sibling’s son’s son"
19042msgid "great-nephew"
19043msgstr "petit-neveu"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:663
19046msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19047msgid "great-nephew/niece"
19048msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:681
19051msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:701
19056msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19057msgid "great-nephew/niece"
19058msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:983
19061msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19062msgid "great-nephew/niece"
19063msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19066msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19067msgid "great-nephew/niece"
19068msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19071msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19072msgid "great-nephew/niece"
19073msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:666
19076msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19077msgid "great-nephew/niece"
19078msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:684
19081msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19082msgid "great-nephew/niece"
19083msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:704
19086msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19087msgid "great-nephew/niece"
19088msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:986
19091msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19092msgid "great-nephew/niece"
19093msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19096msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19097msgid "great-nephew/niece"
19098msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19101msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19102msgid "great-nephew/niece"
19103msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:960
19106msgctxt "sibling’s child’s child"
19107msgid "great-nephew/niece"
19108msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:966
19111msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19112msgid "great-nephew/niece"
19113msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:974
19116msgctxt "sibling’s son’s child"
19117msgid "great-nephew/niece"
19118msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:669
19121msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19122msgid "great-niece"
19123msgstr "petite-nièce"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:687
19126msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "petite-nièce"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:707
19131msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19132msgid "great-niece"
19133msgstr "petite-nièce"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:989
19136msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19137msgid "great-niece"
19138msgstr "petite-nièce"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19141msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19142msgid "great-niece"
19143msgstr "petite-nièce"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19146msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19147msgid "great-niece"
19148msgstr "petite-nièce"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:672
19151msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19152msgid "great-niece"
19153msgstr "petite-nièce"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:690
19156msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19157msgid "great-niece"
19158msgstr "petite-nièce"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:710
19161msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19162msgid "great-niece"
19163msgstr "petite-nièce"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:992
19166msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19167msgid "great-niece"
19168msgstr "petite-nièce"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19171msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19172msgid "great-niece"
19173msgstr "petite-nièce"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19176msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19177msgid "great-niece"
19178msgstr "petite-nièce"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:962
19181msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19182msgid "great-niece"
19183msgstr "petite-nièce"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:968
19186msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19187msgid "great-niece"
19188msgstr "petite-nièce"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:976
19191msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19192msgid "great-niece"
19193msgstr "petite-nièce"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:784
19196msgctxt "father’s father’s brother"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "grand-oncle"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19201msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "grand-oncle"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:796
19206msgctxt "father’s mother’s brother"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "grand-oncle"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19211msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "grand-oncle"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:808
19216msgctxt "father’s parent’s brother"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "grand-oncle paternel"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19221msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19222msgid "great-uncle"
19223msgstr "grand-oncle"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:864
19226msgctxt "mother’s father’s brother"
19227msgid "great-uncle"
19228msgstr "grand-oncle maternel"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19231msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19232msgid "great-uncle"
19233msgstr "grand-oncle"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:882
19236msgctxt "mother’s mother’s brother"
19237msgid "great-uncle"
19238msgstr "grand-oncle"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19241msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19242msgid "great-uncle"
19243msgstr "grand-oncle"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:894
19246msgctxt "mother’s parent’s brother"
19247msgid "great-uncle"
19248msgstr "grand-oncle"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19251msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19252msgid "great-uncle"
19253msgstr "grand-oncle"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:916
19256msgctxt "parent’s father’s brother"
19257msgid "great-uncle"
19258msgstr "grand-oncle"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19261msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19262msgid "great-uncle"
19263msgstr "grand-oncle"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:928
19266msgctxt "parent’s mother’s brother"
19267msgid "great-uncle"
19268msgstr "grand-oncle"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19271msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19272msgid "great-uncle"
19273msgstr "grand-oncle"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:940
19276msgctxt "parent’s parent’s brother"
19277msgid "great-uncle"
19278msgstr "grand-oncle"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19281msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19282msgid "great-uncle"
19283msgstr "grand-oncle"
19284
19285#. I18N: layout option for the fan chart
19286#: app/Module/FanChartModule.php:511
19287msgid "half circle"
19288msgstr "demi-cercle"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:542
19291msgctxt "father’s son"
19292msgid "half-brother"
19293msgstr "demi-frère"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:580
19296msgctxt "mother’s son"
19297msgid "half-brother"
19298msgstr "demi-frère"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:598
19301msgctxt "parent’s son"
19302msgid "half-brother"
19303msgstr "demi-frère"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:528
19306msgctxt "father’s child"
19307msgid "half-sibling"
19308msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:564
19311msgctxt "mother’s child"
19312msgid "half-sibling"
19313msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:584
19316msgctxt "parent’s child"
19317msgid "half-sibling"
19318msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:530
19321msgctxt "father’s daughter"
19322msgid "half-sister"
19323msgstr "demi-sœur"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:566
19326msgctxt "mother’s daughter"
19327msgid "half-sister"
19328msgstr "demi-sœur"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:586
19331msgctxt "parent’s daughter"
19332msgid "half-sister"
19333msgstr "demi-sœur"
19334
19335#. I18N: reflexive pronoun
19336#: app/Services/RelationshipService.php:245
19337msgid "herself"
19338msgstr "elle-même"
19339
19340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19372#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19374#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19375#: resources/views/login-page.phtml:47
19376#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19377#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19378#: resources/views/register-page.phtml:76
19379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19382#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19383msgid "hide"
19384msgstr "masquer"
19385
19386#. I18N: reflexive pronoun
19387#: app/Services/RelationshipService.php:242
19388msgid "himself"
19389msgstr "lui-même"
19390
19391#. I18N: Type of demographic data
19392#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19393msgid "household"
19394msgstr ""
19395
19396#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19397msgid "husband"
19398msgstr "mari"
19399
19400#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19401#: app/Elements/NameType.php:81
19402msgid "immigration name"
19403msgstr "nom à l’immigration"
19404
19405#. I18N: A button label.
19406#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19407msgid "import file"
19408msgstr "importer le fichier"
19409
19410#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19411msgid "infant"
19412msgstr "Nourrisson"
19413
19414#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19415msgid "inline note"
19416msgstr ""
19417
19418#. I18N: Gedcom INT dates
19419#: app/Date.php:197
19420#, php-format
19421msgid "interpreted %s (%s)"
19422msgstr "interprété %s (%s)"
19423
19424#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19425#: resources/views/search-trees.phtml:54
19426msgid "invert selection"
19427msgstr "inverser la sélection"
19428
19429#. I18N: a month in the French republican calendar
19430#: app/Date/FrenchDate.php:173
19431msgctxt "GENITIVE"
19432msgid "jours complementaires"
19433msgstr "jours complémentaires"
19434
19435#. I18N: a month in the French republican calendar
19436#: app/Date/FrenchDate.php:267
19437msgctxt "INSTRUMENTAL"
19438msgid "jours complementaires"
19439msgstr "jours complémentaires"
19440
19441#. I18N: a month in the French republican calendar
19442#: app/Date/FrenchDate.php:220
19443msgctxt "LOCATIVE"
19444msgid "jours complementaires"
19445msgstr "jours complémentaires"
19446
19447#. I18N: a month in the French republican calendar
19448#: app/Date/FrenchDate.php:126
19449msgctxt "NOMINATIVE"
19450msgid "jours complementaires"
19451msgstr "jours complémentaires"
19452
19453#. I18N: A button label, last page
19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19455#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19456#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19457#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19458msgid "last"
19459msgstr "dernier"
19460
19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19462msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19463msgid "last"
19464msgstr "dernière"
19465
19466#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19467#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19468msgid "left"
19469msgstr "vers la gauche"
19470
19471#. I18N: Layout option for lists of names
19472#. I18N: An option in a list-box
19473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19474#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19476#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19477#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19478msgid "list"
19479msgstr "liste"
19480
19481#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19483msgid "local"
19484msgstr ""
19485
19486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19487#, php-format
19488msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19489msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19490
19491#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19492#: app/Elements/NameType.php:83
19493msgid "maiden name"
19494msgstr "nom de jeune fille"
19495
19496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19497msgid "managers"
19498msgstr "gestionnaires"
19499
19500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19502msgid "markdown"
19503msgstr "markdown"
19504
19505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19506msgctxt "FEMALE"
19507msgid "married"
19508msgstr "mariée"
19509
19510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19511msgctxt "MALE"
19512msgid "married"
19513msgstr "marié"
19514
19515#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19516#: app/Elements/NameType.php:85
19517msgid "married name"
19518msgstr "nom après mariage"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:568
19521msgctxt "mother’s father"
19522msgid "maternal grandfather"
19523msgstr "grand-père maternel"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:572
19526msgctxt "mother’s mother"
19527msgid "maternal grandmother"
19528msgstr "grand-mère maternelle"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:574
19531msgctxt "mother’s parent"
19532msgid "maternal grandparent"
19533msgstr "grands-parents maternels"
19534
19535#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19536#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19537msgid "matrilineal"
19538msgstr "matrilinéaire"
19539
19540#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19541#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19542#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19543#, php-format
19544msgid "maximum %s day"
19545msgid_plural "maximum %s days"
19546msgstr[0] "maximum %s jour"
19547msgstr[1] "maximum %s jours"
19548
19549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19554msgid "members"
19555msgstr "membres"
19556
19557#. I18N: Name of a theme.
19558#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19559msgid "minimal"
19560msgstr "minimal"
19561
19562#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19563msgid "mother"
19564msgstr "mère"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:554
19567msgctxt "husband’s mother"
19568msgid "mother-in-law"
19569msgstr "belle-mère"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:634
19572msgctxt "spouse’s mother"
19573msgid "mother-in-law"
19574msgstr "belle-mère"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:652
19577msgctxt "wife’s mother"
19578msgid "mother-in-law"
19579msgstr "belle-mère"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:640
19582msgctxt "spouse’s parent"
19583msgid "mother/father-in-law"
19584msgstr "belle-mère/beau-père"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:502
19587msgctxt "brother’s son"
19588msgid "nephew"
19589msgstr "neveu"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:854
19592msgctxt "husband’s brother’s son"
19593msgid "nephew"
19594msgstr "neveu"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:850
19597msgctxt "husband’s sibling’s son"
19598msgid "nephew"
19599msgstr "neveu"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:852
19602msgctxt "husband’s sister’s son"
19603msgid "nephew"
19604msgstr "neveu"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:606
19607msgctxt "sibling’s son"
19608msgid "nephew"
19609msgstr "neveu"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:616
19612msgctxt "sister’s son"
19613msgid "nephew"
19614msgstr "neveu"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19617msgctxt "wife’s brother’s son"
19618msgid "nephew"
19619msgstr "neveu"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19622msgctxt "wife’s sibling’s son"
19623msgid "nephew"
19624msgstr "neveu"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19627msgctxt "wife’s sister’s son"
19628msgid "nephew"
19629msgstr "neveu"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:692
19632msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19633msgid "nephew-in-law"
19634msgstr "neveu par alliance"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:970
19637msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19638msgid "nephew-in-law"
19639msgstr "neveu par alliance"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19642msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19643msgid "nephew-in-law"
19644msgstr "neveu par alliance"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:498
19647msgctxt "brother’s child"
19648msgid "nephew/niece"
19649msgstr "neveu/nièce"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:842
19652msgctxt "husband’s brother’s child"
19653msgid "nephew/niece"
19654msgstr "neveu/nièce"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:838
19657msgctxt "husband’s sibling’s child"
19658msgid "nephew/niece"
19659msgstr "neveu/nièce"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:840
19662msgctxt "husband’s sister’s child"
19663msgid "nephew/niece"
19664msgstr "neveu/nièce"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:602
19667msgctxt "sibling’s child"
19668msgid "nephew/niece"
19669msgstr "neveu/nièce"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:610
19672msgctxt "sister’s child"
19673msgid "nephew/niece"
19674msgstr "neveu/nièce"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19677msgctxt "wife’s brother’s child"
19678msgid "nephew/niece"
19679msgstr "neveu/nièce"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19682msgctxt "wife’s sibling’s child"
19683msgid "nephew/niece"
19684msgstr "neveu/nièce"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19687msgctxt "wife’s sister’s child"
19688msgid "nephew/niece"
19689msgstr "neveu/nièce"
19690
19691#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19692msgid "network"
19693msgstr ""
19694
19695#. I18N: A button label, next page
19696#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19697#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19698#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19699#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19700#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19701#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19702#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19703#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19704#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19705#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19709msgid "next"
19710msgstr "suivant"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:500
19713msgctxt "brother’s daughter"
19714msgid "niece"
19715msgstr "nièce"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:848
19718msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19719msgid "niece"
19720msgstr "nièce"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:844
19723msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19724msgid "niece"
19725msgstr "nièce"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:846
19728msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19729msgid "niece"
19730msgstr "nièce"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:604
19733msgctxt "sibling’s daughter"
19734msgid "niece"
19735msgstr "nièce"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:612
19738msgctxt "sister’s daughter"
19739msgid "niece"
19740msgstr "nièce"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19743msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19744msgid "niece"
19745msgstr "nièce"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19748msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19749msgid "niece"
19750msgstr "nièce"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19753msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19754msgid "niece"
19755msgstr "nièce"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:718
19758msgctxt "brother’s son’s wife"
19759msgid "niece-in-law"
19760msgstr "nièce par alliance"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:980
19763msgctxt "sibling’s son’s wife"
19764msgid "niece-in-law"
19765msgstr "nièce par alliance"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19768msgctxt "sisters’s son’s wife"
19769msgid "niece-in-law"
19770msgstr "nièce par alliance"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19773msgid "ninth cousin"
19774msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19777msgctxt "FEMALE"
19778msgid "ninth cousin"
19779msgstr "cousine au neuvième degré"
19780
19781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19782#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19783msgctxt "MALE"
19784msgid "ninth cousin"
19785msgstr "cousin au neuvième degré"
19786
19787#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19788#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19789#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19790#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19792#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19793#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19794#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19801#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19802#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19803#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19807#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19808#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19810#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19813#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19814#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19821msgid "no"
19822msgstr "non"
19823
19824#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19825#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19826#: app/Services/EmailService.php:205
19827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19828msgid "none"
19829msgstr "aucun"
19830
19831#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19832msgctxt "Surname tradition"
19833msgid "none"
19834msgstr "aucun"
19835
19836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19837msgid "numbers"
19838msgstr "nombres pour une famille"
19839
19840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19844#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19845#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19853msgid "of"
19854msgstr "de"
19855
19856#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19857msgid "online"
19858msgstr ""
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:354
19861msgid "parent"
19862msgstr "parent"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:424
19865msgid "partner"
19866msgstr "Conjoint(e) de fait"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:401
19869msgctxt "FEMALE"
19870msgid "partner"
19871msgstr "Conjointe de fait"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:377
19874msgctxt "MALE"
19875msgid "partner"
19876msgstr "Conjoint de fait"
19877
19878#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19879msgctxt "Surname tradition"
19880msgid "paternal"
19881msgstr "paternel"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:532
19884msgctxt "father’s father"
19885msgid "paternal grandfather"
19886msgstr "grand-père paternel"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:534
19889msgctxt "father’s mother"
19890msgid "paternal grandmother"
19891msgstr "grand-mère paternelle"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:536
19894msgctxt "father’s parent"
19895msgid "paternal grandparent"
19896msgstr "grands-parents paternels"
19897
19898#. I18N: A system where children take their father’s surname
19899#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19900msgid "patrilineal"
19901msgstr "patrilinéaire"
19902
19903#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19904#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19905msgid "pending"
19906msgstr "en attente"
19907
19908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19909msgid "percentage"
19910msgstr "pourcentage"
19911
19912#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
19913msgid "photocopy"
19914msgstr ""
19915
19916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19918msgid "plain text"
19919msgstr ""
19920
19921#. I18N: Type of location hierarchy
19922#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19923msgid "political"
19924msgstr ""
19925
19926#. I18N: A button label, previous page
19927#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19928#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19929#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19930#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19931#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19932#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19934#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19937#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19938msgid "previous"
19939msgstr "précédent"
19940
19941#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19942#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19943msgid "primary evidence"
19944msgstr "source primaire"
19945
19946#. I18N: Status of child-parent link
19947#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19948msgid "proven"
19949msgstr ""
19950
19951#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19952#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19953msgid "questionable evidence"
19954msgstr "source contestable"
19955
19956#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19958msgid "records"
19959msgstr "enregistrements"
19960
19961#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19962#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19963#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19964#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19965#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19966msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19967msgid "reject"
19968msgstr "rejeter"
19969
19970#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19971#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19972#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19973#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19974#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19975msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19976msgid "reject"
19977msgstr "rejeter"
19978
19979#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19980#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19981msgid "rejected"
19982msgstr "rejeté"
19983
19984#. I18N: Type of location hierarchy
19985#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19986msgid "religious"
19987msgstr ""
19988
19989#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19990#: app/Elements/NameType.php:87
19991msgid "religious name"
19992msgstr "nom en religion"
19993
19994#. I18N: A button label.
19995#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19996msgid "replace"
19997msgstr "remplacer"
19998
19999#. I18N: A button label.
20000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20002#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20003#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20004#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20005msgid "reset"
20006msgstr "réinitialisation"
20007
20008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20009#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20010msgid "right"
20011msgstr "vers la droite"
20012
20013#. I18N: A button label.
20014#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20015#: resources/views/admin/components.phtml:166
20016#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20018#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20022#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20026#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20028#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20029#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20030#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20031#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20032#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20033#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20034#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20035#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20036#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20037#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20038#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20039#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20040#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20041#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20042#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20043#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20044#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20045#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20046#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20047#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20048#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20051#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20052#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20053#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20054#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20055#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20056#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20057#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20058#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20059#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20060#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20061msgid "save"
20062msgstr "enregistrer"
20063
20064#. I18N: A button label.
20065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20067#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20068#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20069#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20070#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20071msgid "search"
20072msgstr "recherche"
20073
20074#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20075#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20076#, php-format
20077msgid "second %s"
20078msgstr "deuxième %s"
20079
20080#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20081#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20082#, php-format
20083msgctxt "FEMALE"
20084msgid "second %s"
20085msgstr "deuxième %s"
20086
20087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20088#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20089#, php-format
20090msgctxt "MALE"
20091msgid "second %s"
20092msgstr "deuxième %s"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20099msgctxt "FEMALE"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "cousine issue de germain"
20102
20103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20104#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20105msgctxt "MALE"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "cousin issu de germain"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20110msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20115msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "cousine issue de germain"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20120msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "cousin issu de germain"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20125msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20130msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "cousine issue de germain"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20135msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "cousin issu de germain"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20140msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20145msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "cousine issue de germain"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20150msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "cousin issu de germain"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20155msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20160msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr "cousine issue de germain"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20165msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20166msgid "second cousin"
20167msgstr "cousin issu de germain"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20170msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20175msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr "cousine issue de germain"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20180msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr "cousin issu de germain"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20185msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20190msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr "cousine issue de germain"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20195msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20196msgid "second cousin"
20197msgstr "cousin issu de germain"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20200msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20201msgid "second cousin"
20202msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20205msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20206msgid "second cousin"
20207msgstr "cousine issue de germain"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20210msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20211msgid "second cousin"
20212msgstr "cousin issu de germain"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20215msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20216msgid "second cousin"
20217msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20220msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20221msgid "second cousin"
20222msgstr "cousine issue de germain"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20225msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20226msgid "second cousin"
20227msgstr "cousin issu de germain"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20230msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20231msgid "second cousin"
20232msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20235msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20236msgid "second cousin"
20237msgstr "cousine issue de germain"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20240msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20241msgid "second cousin"
20242msgstr "cousin issu de germain"
20243
20244#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20245#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20246msgid "secondary evidence"
20247msgstr "source secondaire"
20248
20249#. I18N: select all (of a list of options)
20250#: resources/views/search-trees.phtml:47
20251msgid "select all"
20252msgstr "sélectionner tous"
20253
20254#. I18N: select none (of a list of options)
20255#: resources/views/search-trees.phtml:50
20256msgid "select none"
20257msgstr "sélectionner aucun"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:347
20260msgid "self"
20261msgstr "lui/elle"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20264msgid "seventh cousin"
20265msgstr "cousin(e) au septième degré"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20268msgctxt "FEMALE"
20269msgid "seventh cousin"
20270msgstr "cousine au septième degré"
20271
20272#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20273#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20274msgctxt "MALE"
20275msgid "seventh cousin"
20276msgstr "cousin au septième degré"
20277
20278#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20279msgid "shared note"
20280msgstr ""
20281
20282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20283#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20284#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20285#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20293#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20295#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20296#: resources/views/login-page.phtml:47
20297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20298#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20300#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20301#: resources/views/register-page.phtml:76
20302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20306msgid "show"
20307msgstr "afficher"
20308
20309#. I18N: An option in a list-box
20310#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20311msgid "show changes made in webtrees"
20312msgstr ""
20313
20314#. I18N: An option in a list-box
20315#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20316msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20317msgstr ""
20318
20319#. I18N: button label
20320#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20321#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20323#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20324#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20325#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20326msgid "show more"
20327msgstr "Afficher plus"
20328
20329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20330msgid "show the chart"
20331msgstr "montrer le graphique"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:494
20334msgid "sibling"
20335msgstr "frère/sœur"
20336
20337#. I18N: A button label.
20338#: resources/views/login-page.phtml:57
20339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20340msgid "sign in"
20341msgstr "connexion"
20342
20343#. I18N: A button label.
20344#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20345msgid "sign out"
20346msgstr "déconnexion"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:473
20349msgid "sister"
20350msgstr "sœur"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:504
20353msgctxt "brother’s wife"
20354msgid "sister-in-law"
20355msgstr "belle-sœur"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:724
20358msgctxt "brother’s wife’s sister"
20359msgid "sister-in-law"
20360msgstr "sœur de la belle-sœur"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:834
20363msgctxt "husband’s brother’s wife"
20364msgid "sister-in-law"
20365msgstr "femme du beau-frère"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:558
20368msgctxt "husband’s sister"
20369msgid "sister-in-law"
20370msgstr "belle-sœur"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20373msgctxt "sister’s husband’s sister"
20374msgid "sister-in-law"
20375msgstr "sœur de la belle-sœur"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:636
20378msgctxt "spouse’s sister"
20379msgid "sister-in-law"
20380msgstr "belle-sœur"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20383msgctxt "wife’s brother’s wife"
20384msgid "sister-in-law"
20385msgstr "femme du beau-frère"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:656
20388msgctxt "wife’s sister"
20389msgid "sister-in-law"
20390msgstr "belle-sœur"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20393msgid "sixth cousin"
20394msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20397msgctxt "FEMALE"
20398msgid "sixth cousin"
20399msgstr "cousine au sixième degré"
20400
20401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20402#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20403msgctxt "MALE"
20404msgid "sixth cousin"
20405msgstr "cousin au sixième degré"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:427
20408msgid "son"
20409msgstr "fils"
20410
20411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20412msgid "son of"
20413msgstr "fils de"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:510
20416msgctxt "child’s husband"
20417msgid "son-in-law"
20418msgstr "beau-fils"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:522
20421msgctxt "daughter’s husband"
20422msgid "son-in-law"
20423msgstr "beau-fils"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:762
20426msgctxt "daughter’s husband’s father"
20427msgid "son-in-law’s father"
20428msgstr "père du beau-fils"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:764
20431msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20432msgid "son-in-law’s mother"
20433msgstr "mère du beau-fils"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:766
20436msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20437msgid "son-in-law’s parent"
20438msgstr "parent du beau-fils"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:514
20441msgctxt "child’s spouse"
20442msgid "son/daughter-in-law"
20443msgstr "beau-fils/belle-fille"
20444
20445#. I18N: An option in a list-box
20446#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20447#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20448msgid "sort by date"
20449msgstr "Trier par date"
20450
20451#. I18N: A button label.
20452#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20455#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20460msgid "sort by date of birth"
20461msgstr "Trier par date de naissance"
20462
20463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20465#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20467msgid "sort by date of death"
20468msgstr "Trier par date de décès"
20469
20470#. I18N: A button label.
20471#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20473msgid "sort by date of marriage"
20474msgstr "Trier par date de mariage"
20475
20476#. I18N: An option in a list-box
20477#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20478msgid "sort by date, newest first"
20479msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20480
20481#. I18N: An option in a list-box
20482#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20483msgid "sort by date, oldest first"
20484msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20485
20486#. I18N: An option in a list-box
20487#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20488#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20492#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20493#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20499msgid "sort by name"
20500msgstr "Trier par nom"
20501
20502#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20503msgid "spouse"
20504msgstr "époux / épouse"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:832
20507msgctxt "father’s wife’s son"
20508msgid "step-brother"
20509msgstr "demi-frère par alliance"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:880
20512msgctxt "mother’s husband’s son"
20513msgid "step-brother"
20514msgstr "beau-frère"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:958
20517msgctxt "parent’s spouse’s son"
20518msgid "step-brother"
20519msgstr "beau-frère par alliance"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:548
20522msgctxt "husband’s child"
20523msgid "step-child"
20524msgstr "beau-fils/belle-fille"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:628
20527msgctxt "spouse’s child"
20528msgid "step-child"
20529msgstr "beau-fils/belle-fille"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:646
20532msgctxt "wife’s child"
20533msgid "step-child"
20534msgstr "beau-fils/belle-fille"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:550
20537msgctxt "husband’s daughter"
20538msgid "step-daughter"
20539msgstr "belle-fille"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:630
20542msgctxt "spouse’s daughter"
20543msgid "step-daughter"
20544msgstr "belle-fille"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:648
20547msgctxt "wife’s daughter"
20548msgid "step-daughter"
20549msgstr "belle-fille"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:570
20552msgctxt "mother’s husband"
20553msgid "step-father"
20554msgstr "beau-père"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:544
20557msgctxt "father’s wife"
20558msgid "step-mother"
20559msgstr "belle-mère"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:600
20562msgctxt "parent’s spouse"
20563msgid "step-parent"
20564msgstr "beau-parent"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:828
20567msgctxt "father’s wife’s child"
20568msgid "step-sibling"
20569msgstr "frère/sœur par alliance"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:876
20572msgctxt "mother’s husband’s child"
20573msgid "step-sibling"
20574msgstr "frère/sœur par alliance"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:954
20577msgctxt "parent’s spouse’s child"
20578msgid "step-sibling"
20579msgstr "frère/sœur par alliance"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:830
20582msgctxt "father’s wife’s daughter"
20583msgid "step-sister"
20584msgstr "demi-sœur par alliance"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:878
20587msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20588msgid "step-sister"
20589msgstr "demi-sœur par alliance"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:956
20592msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20593msgid "step-sister"
20594msgstr "demi-soeur par alliance"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:560
20597msgctxt "husband’s son"
20598msgid "step-son"
20599msgstr "beau-fils"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:638
20602msgctxt "spouse’s son"
20603msgid "step-son"
20604msgstr "beau-fils"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:658
20607msgctxt "wife’s son"
20608msgid "step-son"
20609msgstr "beau-fils"
20610
20611#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20612msgid "stillborn"
20613msgstr "Mort-né"
20614
20615#. I18N: Layout option for lists of names
20616#. I18N: An option in a list-box
20617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20618#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20620#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20621#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20622msgid "table"
20623msgstr "table"
20624
20625#. I18N: Layout option for lists of names
20626#. I18N: An option in a list-box
20627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20628#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20629msgid "tag cloud"
20630msgstr "nuage de mots-clés"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20633msgid "tenth cousin"
20634msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20637msgctxt "FEMALE"
20638msgid "tenth cousin"
20639msgstr "cousine au dixième degré"
20640
20641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20642#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20643msgctxt "MALE"
20644msgid "tenth cousin"
20645msgstr "cousin au dixième degré"
20646
20647#. I18N: [you should check that:] ...
20648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20649msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20650msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20651
20652#. I18N: [you should check that:] ...
20653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20654msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20655msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20656
20657#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20658#: app/Services/RelationshipService.php:248
20659msgid "themself"
20660msgstr "lui-même"
20661
20662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20663#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20664#, php-format
20665msgid "third %s"
20666msgstr "troisième %s"
20667
20668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20669#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20670#, php-format
20671msgctxt "FEMALE"
20672msgid "third %s"
20673msgstr "troisième %s"
20674
20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20677#, php-format
20678msgctxt "MALE"
20679msgid "third %s"
20680msgstr "troisième %s"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20683msgid "third cousin"
20684msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20687msgctxt "FEMALE"
20688msgid "third cousin"
20689msgstr "arrière-petite-cousine"
20690
20691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20692#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20693msgctxt "MALE"
20694msgid "third cousin"
20695msgstr "arrière-petit-cousin"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20698msgid "thirteenth cousin"
20699msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20702msgctxt "FEMALE"
20703msgid "thirteenth cousin"
20704msgstr "cousine au treizième degré"
20705
20706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20707#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20708msgctxt "MALE"
20709msgid "thirteenth cousin"
20710msgstr "cousin au treizième degré"
20711
20712#. I18N: layout option for the fan chart
20713#: app/Module/FanChartModule.php:513
20714msgid "three-quarter circle"
20715msgstr "trois quarts de cercle"
20716
20717#. I18N: Gedcom TO dates
20718#: app/Date.php:213
20719#, php-format
20720msgid "to %s"
20721msgstr "vers %s"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20724msgid "twelfth cousin"
20725msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20728msgctxt "FEMALE"
20729msgid "twelfth cousin"
20730msgstr "cousine au douzième degré"
20731
20732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20733#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20734msgctxt "MALE"
20735msgid "twelfth cousin"
20736msgstr "cousin au douzième degré"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:439
20739msgid "twin brother"
20740msgstr "frère jumeau"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:481
20743msgid "twin sibling"
20744msgstr "frère/sœur jumeaux"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:460
20747msgid "twin sister"
20748msgstr "sœur jumelle"
20749
20750#: app/Services/RelationshipService.php:526
20751msgctxt "father’s brother"
20752msgid "uncle"
20753msgstr "oncle"
20754
20755#: app/Services/RelationshipService.php:824
20756msgctxt "father’s sister’s husband"
20757msgid "uncle"
20758msgstr "oncle"
20759
20760#: app/Services/RelationshipService.php:562
20761msgctxt "mother’s brother"
20762msgid "uncle"
20763msgstr "oncle"
20764
20765#: app/Services/RelationshipService.php:910
20766msgctxt "mother’s sister’s husband"
20767msgid "uncle"
20768msgstr "oncle"
20769
20770#: app/Services/RelationshipService.php:582
20771msgctxt "parent’s brother"
20772msgid "uncle"
20773msgstr "oncle"
20774
20775#: app/Services/RelationshipService.php:952
20776msgctxt "parent’s sister’s husband"
20777msgid "uncle"
20778msgstr "oncle"
20779
20780#: app/Place.php:246
20781msgid "unknown"
20782msgstr "inconnu"
20783
20784#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20785msgctxt "unknown family"
20786msgid "unknown"
20787msgstr "inconnu(e)"
20788
20789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20790msgid "unlimited"
20791msgstr "illimité"
20792
20793#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20794#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20795msgid "unreliable evidence"
20796msgstr "source non fiable"
20797
20798#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20799#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20800#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20801msgid "up"
20802msgstr "vers le haut"
20803
20804#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20805msgid "update"
20806msgstr "Mise à jour"
20807
20808#. I18N: A button label.
20809#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20810msgid "upload"
20811msgstr "téléversement"
20812
20813#. I18N: A button label.
20814#: resources/views/branches-page.phtml:51
20815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20816#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20817#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20818#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20819#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20820#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20821#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20822#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20823#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20824#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20825#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20826#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20827msgid "view"
20828msgstr "afficher"
20829
20830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20835msgid "visitors"
20836msgstr "visiteurs"
20837
20838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20840msgctxt "FEMALE"
20841msgid "was born"
20842msgstr "est née"
20843
20844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20846msgctxt "MALE"
20847msgid "was born"
20848msgstr "est né"
20849
20850#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20851msgid "webtrees"
20852msgstr "webtrees"
20853
20854#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20855msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20856msgstr ""
20857
20858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20859msgid "webtrees does not recognise this file format."
20860msgstr ""
20861
20862#: app/Services/MessageService.php:134
20863msgid "webtrees message"
20864msgstr "Message de webtrees"
20865
20866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20867msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20868msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20869
20870#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20872msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20873msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20874
20875#: app/Services/MessageService.php:231
20876msgid "webtrees sends emails with no storage"
20877msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20878
20879#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20880msgid "wife"
20881msgstr "épouse"
20882
20883#. I18N: Name of a theme.
20884#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20885msgid "xenea"
20886msgstr "xenea"
20887
20888#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20889msgid "years"
20890msgstr "années"
20891
20892#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20893#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20894#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20895#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20896#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20897#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20899#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20908#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20910#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20912#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20913#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20915#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20916#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20917#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20918#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20919#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20920#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20921#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20928msgid "yes"
20929msgstr "oui"
20930
20931#. I18N: [you should check that:] ...
20932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20933msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20934msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20935
20936#: app/Services/RelationshipService.php:443
20937msgid "younger brother"
20938msgstr "frère plus jeune"
20939
20940#: app/Services/RelationshipService.php:485
20941msgid "younger sibling"
20942msgstr "cadet"
20943
20944#: app/Services/RelationshipService.php:464
20945msgid "younger sister"
20946msgstr "sœur plus jeune"
20947
20948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20953#, php-format
20954msgid "±%s year"
20955msgid_plural "±%s years"
20956msgstr[0] "±%s an"
20957msgstr[1] "±%s années"
20958
20959#. I18N: Name of a country or state
20960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20961msgid "Åland Islands"
20962msgstr "Îles Aland, Finlande"
20963
20964#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20965#, php-format
20966msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20967msgstr ""
20968
20969#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20970#, php-format
20971msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20972msgstr ""
20973
20974#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20975#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20976#: app/Services/MapDataService.php:199
20977#, php-format
20978msgid "“%s” has been deleted."
20979msgstr "“%s” a été supprimé."
20980
20981#. I18N: Description of a “Data fix” module
20982#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20983msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20984msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20985
20986#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20987#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20988#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20989msgid "…"
20990msgstr "…"
20991
20992#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20993#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20994#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20995#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20996msgctxt "Unknown given name"
20997msgid "…"
20998msgstr "…"
20999
21000#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21001#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21002#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21003#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21004#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21005#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21006#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21007#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21008#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21009#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21010#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21011msgctxt "Unknown surname"
21012msgid "…"
21013msgstr "…"
21014
21015#~ msgid " per gender"
21016#~ msgstr " / homme-femme"
21017
21018#~ msgid " per time period"
21019#~ msgstr " / par période de temps"
21020
21021#, php-format
21022#~ msgid "#%s"
21023#~ msgstr "#%s"
21024
21025#, php-format
21026#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21027#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
21028
21029#, php-format
21030#~ msgid "%1$s does not exist."
21031#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
21032
21033#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21034#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21035#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
21036#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
21037
21038#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21039#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21040#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
21041#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
21042
21043#~ msgid "%s day ago"
21044#~ msgid_plural "%s days ago"
21045#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
21046#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
21047
21048#~ msgid "%s hour ago"
21049#~ msgid_plural "%s hours ago"
21050#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
21051#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
21052
21053#~ msgid "%s individual is private."
21054#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21055#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
21056#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
21057
21058#, php-format
21059#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21060#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21061#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
21062#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
21063
21064#, php-format
21065#~ msgid "%s individual with events in %s"
21066#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21067#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
21068#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
21069
21070#, php-format
21071#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21072#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21073#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
21074#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
21075
21076#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21077#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
21078
21079#, php-format
21080#~ msgid "%s location has been imported."
21081#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21082#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
21083#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
21084
21085#~ msgid "%s minute ago"
21086#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21087#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
21088#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
21089
21090#~ msgid "%s month ago"
21091#~ msgid_plural "%s months ago"
21092#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
21093#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
21094
21095#~ msgid "%s second ago"
21096#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21097#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
21098#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
21099
21100#~ msgid "%s year ago"
21101#~ msgid_plural "%s years ago"
21102#~ msgstr[0] "il y a %s an"
21103#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
21104
21105#, php-format
21106#~ msgid "(aged less than %s)"
21107#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
21108
21109#, php-format
21110#~ msgid "(aged more than %s)"
21111#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
21112
21113#~ msgid "(in childhood)"
21114#~ msgstr "(dans l’enfance)"
21115
21116#~ msgid "(in infancy)"
21117#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
21118
21119#~ msgid "(stillborn)"
21120#~ msgstr "(mort-né)"
21121
21122#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21123#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
21124
21125#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21126#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
21127
21128#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21129#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
21130
21131#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21132#~ msgstr "<p>Attention&nbsp;: En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
21133
21134#, php-format
21135#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21136#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21137
21138#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21139#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
21140
21141#, php-format
21142#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21143#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
21144
21145#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21146#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
21147
21148#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21149#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
21150
21151#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21152#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
21153
21154#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21155#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
21156
21157#~ msgid "A.M."
21158#~ msgstr "A.M."
21159
21160#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21161#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
21162
21163#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21164#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
21165
21166#~ msgid "Acadia"
21167#~ msgstr "Acadie"
21168
21169#~ msgid "Add a blank row"
21170#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
21171
21172#~ msgid "Add a brother or sister"
21173#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
21174
21175#~ msgid "Add a child to this family"
21176#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
21177
21178#~ msgid "Add a geographic location"
21179#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
21180
21181#~ msgid "Add a husband to this family"
21182#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
21183
21184#~ msgid "Add a restriction"
21185#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21186
21187#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21188#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
21189
21190#~ msgid "Add a shared note"
21191#~ msgstr "Associer une note partagée"
21192
21193#~ msgid "Add a son or daughter"
21194#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21195
21196#~ msgid "Add a wife to this family"
21197#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
21198
21199#~ msgid "Add an associate"
21200#~ msgstr "Associer une personne"
21201
21202#~ msgid "Add an event"
21203#~ msgstr "Ajouter un événement"
21204
21205#~ msgid "Add another individual to the chart"
21206#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
21207
21208#~ msgid "Add links"
21209#~ msgstr "Ajouter des liens"
21210
21211#~ msgid "Add married names"
21212#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21213
21214#~ msgid "Add missing married names"
21215#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21216
21217#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21218#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
21219
21220#~ msgid "Add to favorites"
21221#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21222
21223#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21224#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
21225
21226#~ msgctxt "FEMALE"
21227#~ msgid "Adopted by both parents"
21228#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21229
21230#~ msgctxt "MALE"
21231#~ msgid "Adopted by both parents"
21232#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21233
21234#~ msgctxt "FEMALE"
21235#~ msgid "Adopted by father"
21236#~ msgstr "Adoptée par le père"
21237
21238#~ msgctxt "MALE"
21239#~ msgid "Adopted by father"
21240#~ msgstr "Adopté par le père"
21241
21242#~ msgctxt "FEMALE"
21243#~ msgid "Adopted by mother"
21244#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21245
21246#~ msgctxt "MALE"
21247#~ msgid "Adopted by mother"
21248#~ msgstr "Adopté par la mère"
21249
21250#~ msgid "Advanced"
21251#~ msgstr "Détails"
21252
21253#~ msgid "Advanced fact preferences"
21254#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
21255
21256#~ msgid "Advanced name facts"
21257#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21258
21259#~ msgid "Advanced place name facts"
21260#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21261
21262#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21263#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
21264
21265#~ msgid "Age of item"
21266#~ msgstr "Date de l’article"
21267
21268#~ msgid "Age related to birth year"
21269#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21270
21271#~ msgid "Age related to death year"
21272#~ msgstr "Longévité selon l’année de décès"
21273
21274#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21275#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
21276
21277#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21278#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21279
21280#~ msgid "All family facts"
21281#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21282
21283#~ msgid "All files have read and write permission."
21284#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21285
21286#~ msgid "All individual facts"
21287#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21288
21289#~ msgid "All repository facts"
21290#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21291
21292#~ msgid "All source facts"
21293#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21294
21295#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21296#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21297
21298#~ msgctxt "FEMALE"
21299#~ msgid "Also known as"
21300#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21301
21302#~ msgctxt "MALE"
21303#~ msgid "Also known as"
21304#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21305
21306#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21307#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21308
21309#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21310#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21311
21312#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21313#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21314
21315#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21316#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21317
21318#~ msgid "An unknown error occurred"
21319#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21320
21321#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21322#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21323
21324#~ msgid "Approval of account at %s"
21325#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21326
21327#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21328#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21329
21330#~ msgid "Associates"
21331#~ msgstr "Associés"
21332
21333#, fuzzy
21334#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21335#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21336
21337#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21338#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21339
21340#~ msgid "Available blocks"
21341#~ msgstr "Blocs disponibles"
21342
21343#~ msgid "Basic"
21344#~ msgstr "Russell"
21345
21346#~ msgid "Batch update"
21347#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21348
21349#~ msgid "Bearing"
21350#~ msgstr "Boussole"
21351
21352#~ msgid "Body"
21353#~ msgstr "Texte"
21354
21355#~ msgid "Booklet"
21356#~ msgstr "Livret"
21357
21358#~ msgid "Brit milah of a brother"
21359#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21360
21361#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21362#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21363
21364#~ msgctxt "daughter’s son"
21365#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21366#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21367
21368#~ msgctxt "son’s son"
21369#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21370#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21371
21372#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21373#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21374
21375#~ msgid "Brit milah of a son"
21376#~ msgstr "Brit milah du fils"
21377
21378#~ msgid "British West Indies"
21379#~ msgstr "Antilles britanniques"
21380
21381#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21382#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21383
21384#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21385#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21386
21387#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21388#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21389
21390#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21391#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21392#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21393#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21394
21395#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21396#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21397
21398#, fuzzy
21399#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21400#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21401
21402#~ msgid "Cannot create"
21403#~ msgstr "Création impossible"
21404
21405#~ msgid "Cape Colony"
21406#~ msgstr "Colonie du Cap"
21407
21408#~ msgid "Case insensitive"
21409#~ msgstr "Ignorer la casse"
21410
21411#~ msgid "Catalonia"
21412#~ msgstr "Catalogne"
21413
21414#~ msgid "Caution!"
21415#~ msgstr "Attention !"
21416
21417#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21418#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21419
21420#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21421#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21422
21423#~ msgid "Cemeteries"
21424#~ msgstr "Cimetières"
21425
21426#~ msgid "Center map here"
21427#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21428
21429#~ msgid "Change"
21430#~ msgstr "Changer"
21431
21432#~ msgid "Change flag"
21433#~ msgstr "Changer le drapeau"
21434
21435#~ msgid "Change language"
21436#~ msgstr "Changer la langue"
21437
21438#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21439#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21440
21441#~ msgid "Channel Islands"
21442#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21443
21444#~ msgid "Check file permissions…"
21445#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21446
21447#~ msgid "Check for custom modules…"
21448#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21449
21450#~ msgid "Check for custom themes…"
21451#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21452
21453#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21454#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21455
21456#~ msgid "Check the settings and try again."
21457#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21458
21459#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21460#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21461
21462#~ msgid "Choose: "
21463#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21464
21465#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21466#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21467
21468#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21469#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21470
21471#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21472#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21473
21474#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21475#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21476
21477#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21478#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21479
21480#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21481#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21482
21483#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21484#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21485
21486#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21487#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21488
21489#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21490#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21491
21492#~ msgid "Columns per page"
21493#~ msgstr "Colonnes par page"
21494
21495#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21496#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
21497
21498#~ msgid "Concatenation"
21499#~ msgstr "Concaténation"
21500
21501#~ msgid "Configure"
21502#~ msgstr "Configurer le bloc"
21503
21504#~ msgid "Confirm password"
21505#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21506
21507#~ msgid "Continue adding"
21508#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21509
21510#~ msgid "Continued"
21511#~ msgstr "Suite"
21512
21513#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21514#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21515
21516#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21517#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21518
21519#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21520#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
21521
21522#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21523#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21524
21525#~ msgid "Count"
21526#~ msgstr "Nombre"
21527
21528#~ msgid "Countries"
21529#~ msgstr "Pays"
21530
21531#~ msgid "Counts "
21532#~ msgstr "Totaux "
21533
21534#~ msgid "County"
21535#~ msgstr "Département/Comté"
21536
21537#~ msgid "Create a family"
21538#~ msgstr "Créer une famille"
21539
21540#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21541#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21542
21543#~ msgid "Create a website access rule"
21544#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21545
21546#~ msgid "Current"
21547#~ msgstr "Courant"
21548
21549#~ msgid "Custom fact"
21550#~ msgstr "Fait personnalisé"
21551
21552#~ msgid "Custom tags"
21553#~ msgstr "Balises spécifiques"
21554
21555#~ msgid "Custom theme"
21556#~ msgstr "Thème personnalisé"
21557
21558#~ msgid "Czechoslovakia"
21559#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21560
21561#~ msgid "Dashboard"
21562#~ msgstr "Tableau de bord"
21563
21564#~ msgid "Database and table names"
21565#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21566
21567#~ msgid "Decade of birth"
21568#~ msgstr "Décennie de naissance"
21569
21570#~ msgid "Decade of death"
21571#~ msgstr "Décennie du décès"
21572
21573#~ msgid "Decade of marriage"
21574#~ msgstr "Décennie du mariage"
21575
21576#~ msgid "Default"
21577#~ msgstr "Défaut"
21578
21579#~ msgid "Default map type"
21580#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21581
21582#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21583#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21584
21585#~ msgid "Default pedigree generations"
21586#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21587
21588#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21589#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
21590
21591#~ msgid "Delete temporary files…"
21592#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21593
21594#~ msgid "Description unavailable"
21595#~ msgstr "Description non disponible"
21596
21597#~ msgid "Desired password"
21598#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21599
21600#~ msgid "Desired username"
21601#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21602
21603#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21604#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21605
21606#~ msgid "Disable these modules"
21607#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21608
21609#~ msgid "Disable these themes"
21610#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21611
21612#~ msgid "Display all"
21613#~ msgstr "Afficher tout"
21614
21615#~ msgid "Display map coordinates"
21616#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21617
21618#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21619#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21620
21621#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21622#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21623
21624#~ msgid "Do not use maps"
21625#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21626
21627#~ msgid "Down"
21628#~ msgstr "Vers le bas"
21629
21630#~ msgid "Download geographic data"
21631#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21632
21633#~ msgid "Earliest birth year"
21634#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21635
21636#~ msgid "Earliest death year"
21637#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21638
21639#~ msgid "Edit a website access rule"
21640#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21641
21642#~ msgid "Edit media"
21643#~ msgstr "Modifier le média"
21644
21645#~ msgid "Edit the details"
21646#~ msgstr "Modifier les détails"
21647
21648#~ msgid "Edit the media object"
21649#~ msgstr "Modifier un objet média"
21650
21651#~ msgid "Edit the note"
21652#~ msgstr "Modifier la note"
21653
21654#~ msgid "Edit the repository"
21655#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21656
21657#~ msgid "Edit the source"
21658#~ msgstr "Éditer la source"
21659
21660#~ msgid "Editing restriction"
21661#~ msgstr "Restriction de modification"
21662
21663#~ msgid "Eire"
21664#~ msgstr "Éire"
21665
21666#~ msgid "Elevation"
21667#~ msgstr "Altitude"
21668
21669#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21670#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21671
21672#~ msgid "Embedded variable"
21673#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21674
21675#~ msgid "End IP address"
21676#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21677
21678#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21679#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21680
21681#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21682#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21683
21684#~ msgid "Enter report values"
21685#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21686
21687#~ msgid "Exact text"
21688#~ msgstr "Texte exact"
21689
21690#~ msgid "FAQ position"
21691#~ msgstr "Position FAQ"
21692
21693#~ msgid "FAQ visibility"
21694#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21695
21696#~ msgid "Facts for repository records"
21697#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21698
21699#~ msgid "Facts for source records"
21700#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21701
21702#~ msgid "Family ID prefix"
21703#~ msgstr "Préfixe Famille"
21704
21705#~ msgid "Family group information"
21706#~ msgstr "Informations sur la famille"
21707
21708#~ msgid "Family list"
21709#~ msgstr "Familles"
21710
21711#~ msgid "File containing places (CSV)"
21712#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21713
21714#~ msgid "Find a fact or event"
21715#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21716
21717#~ msgid "Find a family"
21718#~ msgstr "Chercher une famille"
21719
21720#~ msgid "Find a media object"
21721#~ msgstr "Chercher un objet média"
21722
21723#~ msgid "Find a place"
21724#~ msgstr "Chercher un lieu"
21725
21726#~ msgid "Find a repository"
21727#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21728
21729#~ msgid "Find a shared note"
21730#~ msgstr "Chercher une note"
21731
21732#~ msgid "Find an individual"
21733#~ msgstr "Chercher un individu"
21734
21735#, php-format
21736#~ msgid "Flag of %s"
21737#~ msgstr "Drapeau de %s"
21738
21739#~ msgid "From"
21740#~ msgstr "De"
21741
21742#~ msgid "Gender icon on charts"
21743#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21744
21745#~ msgid "Get an API key from Google."
21746#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21747
21748#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21749#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21750
21751#~ msgid "Google Street View™"
21752#~ msgstr "Google Street View™"
21753
21754#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21755#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21756
21757#~ msgid "Google™ maps preferences"
21758#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21759
21760#~ msgid "Grandparents"
21761#~ msgstr "Grands-parents"
21762
21763#~ msgid "Head of household"
21764#~ msgstr "Chef de famille"
21765
21766#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21767#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21768
21769#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21770#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21771
21772#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21773#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21774
21775#~ msgid "Highest population"
21776#~ msgstr "population la plus importante"
21777
21778#~ msgid "Historical facts"
21779#~ msgstr "Faits historiques"
21780
21781#~ msgid "House"
21782#~ msgstr "Maison"
21783
21784#~ msgid "Hybrid"
21785#~ msgstr "Mixte"
21786
21787#~ msgid "Icon"
21788#~ msgstr "Icône"
21789
21790#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21791#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21792
21793#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21794#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21795
21796#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21797#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21798
21799#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21800#~ msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
21801
21802#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21803#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21804
21805#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21806#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21807
21808#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21809#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21810
21811#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21812#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21813
21814#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21815#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21816
21817#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21818#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21819
21820#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21821#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21822
21823#~ msgid "Import Options."
21824#~ msgstr "Options d’importation."
21825
21826#~ msgid "Import all places from a family tree"
21827#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21828
21829#~ msgid "Include fully matched places"
21830#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21831
21832#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21833#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21834
21835#~ msgid "Individual ID prefix"
21836#~ msgstr "Préfixe Individu"
21837
21838#~ msgid "Individual distribution"
21839#~ msgstr "Répartition des individus"
21840
21841#~ msgid "Individual list"
21842#~ msgstr "Individus"
21843
21844#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21845#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21846
21847#~ msgid "Installation folder"
21848#~ msgstr "Dossier d’installation"
21849
21850#~ msgid "Instructions for Google mail"
21851#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21852
21853#~ msgid "Interred"
21854#~ msgstr "Inhumation"
21855
21856#~ msgctxt "FEMALE"
21857#~ msgid "Interred"
21858#~ msgstr "Inhumation"
21859
21860#~ msgctxt "MALE"
21861#~ msgid "Interred"
21862#~ msgstr "Inhumation"
21863
21864#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21865#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21866
21867#~ msgid "Keep"
21868#~ msgstr "Garder"
21869
21870#~ msgid "Keep link in list"
21871#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21872
21873#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21874#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21875
21876#~ msgid "LDS temple"
21877#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21878
21879#~ msgid "Latest birth year"
21880#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21881
21882#~ msgid "Latest death year"
21883#~ msgstr "Décès le plus récent"
21884
21885#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21886#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21887
21888#~ msgid "Left"
21889#~ msgstr "Vers la gauche"
21890
21891#~ msgctxt "paper size"
21892#~ msgid "Legal"
21893#~ msgstr "Légal"
21894
21895#~ msgid "Level"
21896#~ msgstr "Niveau"
21897
21898#~ msgid "Limit"
21899#~ msgstr "Limite"
21900
21901#~ msgid "Limit display by"
21902#~ msgstr "Limite d’affichage"
21903
21904#~ msgid "Link to an existing media object"
21905#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21906
21907#~ msgid "Linked database ID"
21908#~ msgstr "Bases liées"
21909
21910#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21911#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21912
21913#~ msgid "Login ID"
21914#~ msgstr "Identifiant"
21915
21916#~ msgid "Longevity versus time"
21917#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21918
21919#~ msgid "Lost password request"
21920#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21921
21922#~ msgid "Lowest population"
21923#~ msgstr "Population la plus faible"
21924
21925#~ msgid "Mailing name"
21926#~ msgstr "Adresse postale"
21927
21928#~ msgid "Main section blocks"
21929#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21930
21931#~ msgid "Manage family trees "
21932#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21933
21934#~ msgid "Manage the links"
21935#~ msgstr "Gérer les liens"
21936
21937#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21938#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21939
21940#~ msgid "Map provider"
21941#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21942
21943#~ msgid "Marriage status"
21944#~ msgstr "Statut du mariage"
21945
21946#~ msgid "Marriage type unknown"
21947#~ msgstr "Type de mariage inconnu"
21948
21949#~ msgid "Married surname"
21950#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21951
21952#~ msgid "Match calendar"
21953#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21954
21955#~ msgid "Max"
21956#~ msgstr "Maximum"
21957
21958#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21959#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21960
21961#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21962#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21963
21964#~ msgid "Media ID prefix"
21965#~ msgstr "Préfixe média"
21966
21967#~ msgid "Media contains"
21968#~ msgstr "Objet média"
21969
21970#, php-format
21971#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21972#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
21973
21974#~ msgid "Medical condition"
21975#~ msgstr "État de santé"
21976
21977#~ msgid "Memory limit"
21978#~ msgstr "Limite de mémoire"
21979
21980#~ msgid "Midnight"
21981#~ msgstr "Minuit"
21982
21983#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21984#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21985
21986#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21987#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21988
21989#~ msgid "Moderate pending changes"
21990#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21991
21992#~ msgid "More news articles"
21993#~ msgstr "Plus d’articles"
21994
21995#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21996#~ msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
21997
21998#~ msgid "Move left"
21999#~ msgstr "Déplacer à gauche"
22000
22001#~ msgid "Move right"
22002#~ msgstr "Déplacer à droite"
22003
22004#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22005#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
22006
22007#~ msgid "MySQL variables"
22008#~ msgstr "Variables MySQL"
22009
22010#~ msgid "Name contains"
22011#~ msgstr "Le nom contient"
22012
22013#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22014#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
22015
22016#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22017#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
22018
22019#~ msgid "Neighborhood"
22020#~ msgstr "Voisinage"
22021
22022#~ msgid "Netherlands Antilles"
22023#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
22024
22025#~ msgid "Neutral Zone"
22026#~ msgstr "Zone neutrale"
22027
22028#~ msgctxt "FEMALE"
22029#~ msgid "Never married"
22030#~ msgstr "Jamais mariée"
22031
22032#~ msgctxt "MALE"
22033#~ msgid "Never married"
22034#~ msgstr "Jamais marié"
22035
22036#~ msgid "No ancestors in the database."
22037#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
22038
22039#~ msgid "No custom modules are enabled."
22040#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
22041
22042#~ msgid "No custom themes are enabled."
22043#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
22044
22045#~ msgid "No limit"
22046#~ msgstr "Pas de limite"
22047
22048#~ msgid "No map data exists for this individual"
22049#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
22050
22051#~ msgid "No mappable items"
22052#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
22053
22054#~ msgid "No media file was provided."
22055#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
22056
22057#~ msgid "No places found"
22058#~ msgstr "Lieu introuvable"
22059
22060#~ msgid "No places have been found."
22061#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
22062
22063#~ msgid "Nobody at all"
22064#~ msgstr "Absolument personne"
22065
22066#~ msgid "Noon"
22067#~ msgstr "Midi"
22068
22069#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22070#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
22071
22072#~ msgctxt "FEMALE"
22073#~ msgid "Not married"
22074#~ msgstr "Non mariée"
22075
22076#~ msgctxt "MALE"
22077#~ msgid "Not married"
22078#~ msgstr "Non marié(e)"
22079
22080#~ msgid "Note ID prefix"
22081#~ msgstr "Préfixe Note"
22082
22083#~ msgid "Number of generations"
22084#~ msgstr "Nombre de générations"
22085
22086#~ msgid "Number of items"
22087#~ msgstr "Nombre d’articles"
22088
22089#~ msgid "Number of items to show"
22090#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
22091
22092#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22093#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
22094
22095#~ msgid "Oldest at bottom"
22096#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
22097
22098#~ msgid "Oldest at top"
22099#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
22100
22101#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22102#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
22103
22104#~ msgid "Order"
22105#~ msgstr "Ordre"
22106
22107#~ msgid "Other folder… please type in"
22108#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
22109
22110#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22111#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
22112
22113#~ msgid "Others"
22114#~ msgstr "Autres"
22115
22116#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22117#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
22118
22119#~ msgid "Own charts"
22120#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
22121
22122#~ msgid "P.M."
22123#~ msgstr "P.M."
22124
22125#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22126#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22127
22128#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22129#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22130
22131#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22132#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
22133
22134#~ msgid "PHP time limit"
22135#~ msgstr "Durée maximum PHP"
22136
22137#~ msgid "Passwords do not match."
22138#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
22139
22140#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22141#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
22142
22143#~ msgid "Pedigree of %s"
22144#~ msgstr "Ascendance de %s"
22145
22146#~ msgid "Phonetic"
22147#~ msgstr "Phonétique"
22148
22149#~ msgid "Phonetic title"
22150#~ msgstr "Titre en phonétique"
22151
22152#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22153#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
22154
22155#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22156#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
22157
22158#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22159#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
22160
22161#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22162#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
22163
22164#~ msgid "Place check"
22165#~ msgstr "Vérification des lieux"
22166
22167#~ msgid "Place contains"
22168#~ msgstr "Le lieu contient"
22169
22170#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22171#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
22172
22173#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22174#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
22175
22176#~ msgid "Places found"
22177#~ msgstr "Lieux trouvés"
22178
22179#~ msgid "Places in %s"
22180#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
22181
22182#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22183#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
22184
22185#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22186#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
22187
22188#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22189#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
22190
22191#~ msgid "Please enter a message subject."
22192#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
22193
22194#~ msgid "Please enter more than one character."
22195#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
22196
22197#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22198#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
22199
22200#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22201#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
22202
22203#~ msgid "Precision"
22204#~ msgstr "Précision"
22205
22206#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22207#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
22208
22209#~ msgid "Prefixes"
22210#~ msgstr "Préfixes"
22211
22212#~ msgid "Presentation style"
22213#~ msgstr "Style de présentation"
22214
22215#~ msgid "Privacy restriction"
22216#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
22217
22218#~ msgid "Quick repository facts"
22219#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22220
22221#~ msgid "Quick source facts"
22222#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22223
22224#~ msgid "README documentation"
22225#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22226
22227#~ msgid "Rada"
22228#~ msgstr "Rada"
22229
22230#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22231#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
22232
22233#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22234#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22235
22236#~ msgid "Redraw map"
22237#~ msgstr "Actualiser la carte"
22238
22239#~ msgid "Religious name"
22240#~ msgstr "Nom en religion"
22241
22242#~ msgctxt "FEMALE"
22243#~ msgid "Religious name"
22244#~ msgstr "Nom en religion"
22245
22246#~ msgctxt "MALE"
22247#~ msgid "Religious name"
22248#~ msgstr "Nom en religion"
22249
22250#~ msgid "Remove flag"
22251#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22252
22253#~ msgid "Remove link from list"
22254#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22255
22256#~ msgid "Renumber"
22257#~ msgstr "Numéroter à nouveau"
22258
22259#~ msgid "Renumber family tree"
22260#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
22261
22262#~ msgid "Repositories found"
22263#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22264
22265#~ msgid "Repository ID prefix"
22266#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22267
22268#~ msgid "Repository contains"
22269#~ msgstr "Dépôt d’archives"
22270
22271#~ msgid "Reset to initial map state"
22272#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22273
22274#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22275#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22276
22277#~ msgid "Resulting value"
22278#~ msgstr "Valeur résultante"
22279
22280#~ msgid "Right"
22281#~ msgstr "Vers la droite"
22282
22283#~ msgid "Right section blocks"
22284#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22285
22286#~ msgid "Romanized title"
22287#~ msgstr "Titre romanisé"
22288
22289#~ msgid "Rule"
22290#~ msgstr "Règlement"
22291
22292#~ msgid "Satellite"
22293#~ msgstr "Satellite"
22294
22295#~ msgid "Search engine"
22296#~ msgstr "Moteur de recherche"
22297
22298#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22299#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22300
22301#~ msgid "Search globally"
22302#~ msgstr "Rechercher globalement"
22303
22304#~ msgid "Search locally"
22305#~ msgstr "Rechercher localement"
22306
22307#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22308#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
22309
22310#~ msgid "Select chart type"
22311#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22312
22313#~ msgid "Select events"
22314#~ msgstr "Choisir un évènement"
22315
22316#~ msgid "Select flag"
22317#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22318
22319#~ msgid "Select the desired count interval"
22320#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22321
22322#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22323#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
22324
22325#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22326#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22327
22328#~ msgid "Send broadcast messages"
22329#~ msgstr "Envoyer un message"
22330
22331#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22332#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22333
22334#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22335#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22336
22337#~ msgid "Session timeout"
22338#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22339
22340#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22341#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22342
22343#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22344#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22345
22346#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22347#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22348
22349#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22350#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22351
22352#~ msgid "Shared note contains"
22353#~ msgstr "La note partagée contient"
22354
22355#~ msgid "Shared notes found"
22356#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22357
22358#~ msgid "Short version"
22359#~ msgstr "Version courte"
22360
22361#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22362#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22363
22364#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22365#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22366
22367#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22368#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22369
22370#~ msgid "Show all tags"
22371#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22372
22373#~ msgid "Show chart details by default"
22374#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22375
22376#~ msgid "Show common surnames"
22377#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22378
22379#~ msgid "Show counts before or after name"
22380#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22381
22382#~ msgid "Show cousins"
22383#~ msgstr "Afficher les cousins"
22384
22385#~ msgid "Show date differences"
22386#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22387
22388#~ msgid "Show details"
22389#~ msgstr "Afficher les détails"
22390
22391#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22392#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22393
22394#~ msgid "Show images"
22395#~ msgstr "Montrer les images"
22396
22397#~ msgid "Show inactive places"
22398#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22399
22400#~ msgid "Show lifespans"
22401#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22402
22403#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22404#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22405
22406#~ msgid "Show only the selected tags"
22407#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22408
22409#~ msgid "Show places in hierarchy"
22410#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22411
22412#~ msgid "Show related individuals/families"
22413#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22414
22415#~ msgid "Show statistics charts"
22416#~ msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
22417
22418#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22419#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22420
22421#~ msgid "Sicily"
22422#~ msgstr "Sicile"
22423
22424#~ msgid "Sign-in URL"
22425#~ msgstr "URL de connexion"
22426
22427#~ msgid "Signed-in as "
22428#~ msgstr "Connecté "
22429
22430#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22431#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22432
22433#~ msgid "Site preferences"
22434#~ msgstr "Préférences du site web"
22435
22436#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22437#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22438
22439#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22440#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22441
22442#~ msgid "Source ID prefix"
22443#~ msgstr "Préfixe Source"
22444
22445#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22446#~ msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
22447
22448#~ msgid "Source contains"
22449#~ msgstr "La source contient"
22450
22451#~ msgid "Spouse census date"
22452#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22453
22454#~ msgid "Spouse census place"
22455#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22456
22457#~ msgid "Spouse note"
22458#~ msgstr "Note de conjoint"
22459
22460#~ msgid "Standard"
22461#~ msgstr "Standard"
22462
22463#~ msgid "Start IP address"
22464#~ msgstr "Première adresse IP"
22465
22466#~ msgid "Start at parents"
22467#~ msgstr "Retour aux parents"
22468
22469#~ msgid "Statistics chart"
22470#~ msgstr "Graphique statistique"
22471
22472#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22473#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22474
22475#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22476#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22477
22478#~ msgid "Subdivision"
22479#~ msgstr "Subdivision"
22480
22481#~ msgid "Suffixes"
22482#~ msgstr "Suffixes"
22483
22484#~ msgid "System settings"
22485#~ msgstr "Paramètres système"
22486
22487#~ msgid "Tag"
22488#~ msgstr "Balise"
22489
22490#~ msgid "Terrain"
22491#~ msgstr "Relief"
22492
22493#~ msgid "The FAQ list is empty."
22494#~ msgstr "FAQ vide."
22495
22496#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22497#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22498
22499#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22500#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22501
22502#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22503#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22504
22505#~ msgid "The database reported the following error message:"
22506#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22507
22508#~ msgid "The details of this family are private."
22509#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22510
22511#~ msgid "The details of this individual are private."
22512#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22513
22514#~ msgid "The file %s could not be updated."
22515#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22516
22517#~ msgid "The file %s has been created."
22518#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22519
22520#, php-format
22521#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22522#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22523
22524#~ msgid "The following places have been changed:"
22525#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22526
22527#~ msgid "The following places would be changed:"
22528#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22529
22530#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22531#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22532
22533#~ msgid "The media file %s does not exist."
22534#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22535
22536#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22537#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22538
22539#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22540#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22541
22542#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22543#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22544
22545#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22546#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22547
22548#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22549#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22550
22551#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22552#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22553
22554#~ msgid "The passwords do not match."
22555#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22556
22557#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22558#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22559
22560#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22561#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22562
22563#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22564#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22565
22566#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22567#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22568
22569#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22570#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22571
22572#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22573#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22574
22575#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22576#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22577
22578#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22579#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22580
22581#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22582#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22583
22584#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22585#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22586
22587#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22588#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22589
22590#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22591#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22592
22593#~ msgid "The version of %s is too new."
22594#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22595
22596#~ msgid "The version of %s is too old."
22597#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22598
22599#~ msgid "The website access rule has been created."
22600#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22601
22602#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22603#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22604
22605#~ msgid "The website access rule has been updated."
22606#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22607
22608#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22609#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22610
22611#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22612#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22613
22614#~ msgid "Theme menu"
22615#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22616
22617#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22618#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22619
22620#, php-format
22621#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22622#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22623
22624#, php-format
22625#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22626#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22627
22628#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22629#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22630
22631#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22632#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22633
22634#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22635#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22636
22637#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22638#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22639
22640#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22641#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22642
22643#~ msgid "This family remained childless"
22644#~ msgstr "Famille sans enfant"
22645
22646#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22647#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22648
22649#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22650#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22651
22652#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22653#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22654
22655#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22656#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22657
22658#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22659#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22660
22661#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22662#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22663
22664#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22665#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22666
22667#~ msgid "This is case sensitive."
22668#~ msgstr "Sensible à la casse."
22669
22670#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22671#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22672
22673#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22674#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22675
22676#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22677#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22678
22679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22680#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22681
22682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22683#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22684
22685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22686#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22687
22688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22689#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22690
22691#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22692#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22693
22694#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22695#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22696
22697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22698#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22699
22700#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22701#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22702
22703#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22704#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22705
22706#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22707#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22708
22709#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22710#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22711
22712#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22713#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22714
22715#~ msgid "This media file does not exist."
22716#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22717
22718#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22719#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22720
22721#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22722#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22723
22724#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22725#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22726
22727#~ msgid "This message will be sent to %s"
22728#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22729
22730#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22731#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22732
22733#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22734#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22735
22736#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22737#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22738
22739#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22740#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22741
22742#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22743#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22744
22745#~ msgid "This place has no coordinates"
22746#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22747
22748#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22749#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22750
22751#, php-format
22752#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22753#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22754
22755#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22756#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22757
22758#, php-format
22759#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22760#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22761
22762#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22763#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22764
22765#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22766#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
22767
22768#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22769#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22770
22771#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22772#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22773
22774#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22775#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22776
22777#, php-format
22778#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22779#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22780
22781#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22782#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22783
22784#, php-format
22785#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22786#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22787
22788#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22789#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22790
22791#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22792#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
22793
22794#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22795#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22796
22797#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22798#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22799
22800#~ msgid "Thumbnail to upload"
22801#~ msgstr "Miniature"
22802
22803#~ msgid "Title in Hebrew"
22804#~ msgstr "Titre en hébreu"
22805
22806#~ msgid "To"
22807#~ msgstr "à"
22808
22809#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22810#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22811
22812#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22813#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22814
22815#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22816#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22817
22818#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22819#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
22820
22821#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22822#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22823
22824#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22825#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22826
22827#~ msgid "Top level"
22828#~ msgstr "Niveau Pays"
22829
22830#, php-format
22831#~ msgid "Total families: %s"
22832#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22833
22834#, php-format
22835#~ msgid "Total individuals: %s"
22836#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22837
22838#~ msgid "Total number of users"
22839#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22840
22841#~ msgid "Total places: %s"
22842#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22843
22844#~ msgid "Total sources: %s"
22845#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22846
22847#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22848#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22849
22850#~ msgid "Transylvania"
22851#~ msgstr "Transylvanie"
22852
22853#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22854#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22855
22856#~ msgid "Type the password again."
22857#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22858
22859#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22860#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22861
22862#~ msgid "Types of error"
22863#~ msgstr "Types d’erreurs"
22864
22865#~ msgid "USA"
22866#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22867
22868#~ msgid "USSR"
22869#~ msgstr "URRS"
22870
22871#~ msgid "UTC"
22872#~ msgstr "UTC"
22873
22874#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22875#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22876
22877#~ msgid "Unable to find record with ID"
22878#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22879
22880#~ msgid "Unique family facts"
22881#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22882
22883#~ msgid "Unique individual facts"
22884#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22885
22886#~ msgid "Unique repository facts"
22887#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22888
22889#~ msgid "Unique source facts"
22890#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22891
22892#~ msgid "Unlink the media object"
22893#~ msgstr "Dissocier le média"
22894
22895#~ msgid "Up"
22896#~ msgstr "Vers le haut"
22897
22898#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22899#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22900
22901#~ msgid "Upgrade anyway"
22902#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22903
22904#~ msgid "Upload"
22905#~ msgstr "Téléversement"
22906
22907#~ msgid "Upload geographic data"
22908#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22909
22910#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22911#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22912
22913#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22914#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22915
22916#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22917#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22918
22919#~ msgid "Use full source citations"
22920#~ msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
22921
22922#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22923#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22924
22925#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22926#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22927
22928#~ msgid "Use this value"
22929#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22930
22931#~ msgid "User preferences"
22932#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22933
22934#~ msgid "User-agent string"
22935#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22936
22937#~ msgid "Users who are signed in"
22938#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22939
22940#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22941#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22942
22943#~ msgid "Verification code"
22944#~ msgstr "Code de vérification"
22945
22946#~ msgid "View"
22947#~ msgstr "Afficher"
22948
22949#~ msgid "View all records found in this place"
22950#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22951
22952#~ msgid "View the archive"
22953#~ msgstr "Voir archives"
22954
22955#~ msgid "View the details"
22956#~ msgstr "Afficher détails"
22957
22958#~ msgid "View the notes"
22959#~ msgstr "Voir les notes"
22960
22961#~ msgid "View the statistics as graphs"
22962#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22963
22964#~ msgid "View this individual"
22965#~ msgstr "Afficher cette personne"
22966
22967#~ msgid "View this source"
22968#~ msgstr "Afficher cette source"
22969
22970#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22971#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22972
22973#~ msgid "Website URL"
22974#~ msgstr "URL du site web"
22975
22976#~ msgid "Website access rules"
22977#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22978
22979#~ msgid "Website and META tag settings"
22980#~ msgstr "Balises META"
22981
22982#~ msgid "West Africa"
22983#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22984
22985#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22986#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22987
22988#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22989#~ msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
22990
22991#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22992#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22993
22994#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22995#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22996
22997#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22998#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22999
23000#~ msgid "Whole words only"
23001#~ msgstr "Mots entiers seulement"
23002
23003#~ msgid "Width"
23004#~ msgstr "Taille de la roue"
23005
23006#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23007#~ msgstr "Largeur des miniatures"
23008
23009#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23010#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
23011
23012#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23013#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
23014
23015#~ msgid "Wildcards"
23016#~ msgstr "Caractères de remplacements"
23017
23018#~ msgid "XREF prefixes"
23019#~ msgstr "Préfixes XREF"
23020
23021#~ msgid "Year input box"
23022#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
23023
23024#~ msgid "Yes"
23025#~ msgstr "Oui"
23026
23027#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23028#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
23029
23030#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23031#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
23032
23033#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23034#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
23035
23036#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23037#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
23038
23039#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23040#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
23041
23042#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23043#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
23044
23045#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23046#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
23047
23048#~ msgid "You have not created any journal items."
23049#~ msgstr "Journal vide."
23050
23051#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23052#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
23053
23054#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23055#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
23056
23057#~ msgid "You must change this before you can continue."
23058#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
23059
23060#~ msgid "You must enter a name"
23061#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
23062
23063#~ msgid "You must enter a real name."
23064#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
23065
23066#~ msgid "You must enter a username."
23067#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
23068
23069#~ msgid "You must provide a repository name."
23070#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
23071
23072#~ msgid "You must provide a source title"
23073#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
23074
23075#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23076#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
23077
23078#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23079#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23080
23081#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23082#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
23083
23084#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23085#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23086
23087#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23088#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23089
23090#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23091#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
23092
23093#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23094#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
23095
23096#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23097#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
23098
23099#~ msgid "Yugoslavia"
23100#~ msgstr "Yougoslavie"
23101
23102#~ msgid "Zaire"
23103#~ msgstr "Zaïre"
23104
23105#~ msgid "Zip file(s)"
23106#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
23107
23108#~ msgid "Zoom in here"
23109#~ msgstr "Zoom avant ici"
23110
23111#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23112#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
23113
23114#~ msgid "Zoom level"
23115#~ msgstr "Facteur de zoom"
23116
23117#~ msgid "Zoom level of map"
23118#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
23119
23120#~ msgid "Zoom out here"
23121#~ msgstr "Zoom arrière ici"
23122
23123#~ msgid "Zoom="
23124#~ msgstr "Zoom="
23125
23126#~ msgid "a URL"
23127#~ msgstr "une URL"
23128
23129#~ msgid "a file on the server"
23130#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
23131
23132#~ msgid "a file on your computer"
23133#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
23134
23135#~ msgid "a.m."
23136#~ msgstr "a.m."
23137
23138#~ msgctxt "FEMALE"
23139#~ msgid "adopted name"
23140#~ msgstr "nom à l’adoption"
23141
23142#~ msgctxt "MALE"
23143#~ msgid "adopted name"
23144#~ msgstr "nom à l’adoption"
23145
23146#~ msgid "adoption"
23147#~ msgstr "adoption"
23148
23149#~ msgid "after death"
23150#~ msgstr "après le décès"
23151
23152#~ msgid "allow"
23153#~ msgstr "autoriser"
23154
23155#~ msgctxt "FEMALE"
23156#~ msgid "also known as"
23157#~ msgstr "également connue sous"
23158
23159#~ msgctxt "MALE"
23160#~ msgid "also known as"
23161#~ msgstr "également connu sous"
23162
23163#~ msgid "always"
23164#~ msgstr "toujours"
23165
23166#~ msgid "birth"
23167#~ msgstr "naissance"
23168
23169#~ msgctxt "FEMALE"
23170#~ msgid "birth name"
23171#~ msgstr "nom à la naissance"
23172
23173#~ msgctxt "MALE"
23174#~ msgid "birth name"
23175#~ msgstr "nom à la naissance"
23176
23177#~ msgid "burial"
23178#~ msgstr "sépulture"
23179
23180#~ msgid "by"
23181#~ msgstr "par"
23182
23183#~ msgid "census added"
23184#~ msgstr "recensement"
23185
23186#~ msgid "century"
23187#~ msgstr "siècle"
23188
23189#~ msgctxt "FEMALE"
23190#~ msgid "change of name"
23191#~ msgstr "Changement de nom"
23192
23193#~ msgctxt "MALE"
23194#~ msgid "change of name"
23195#~ msgstr "Changement de nom"
23196
23197#~ msgid "children"
23198#~ msgstr "enfants"
23199
23200#~ msgid "creating thumbnails of images"
23201#~ msgstr "Création des miniatures"
23202
23203#~ msgid "death"
23204#~ msgstr "décès"
23205
23206#~ msgid "deny"
23207#~ msgstr "refuser"
23208
23209#~ msgid "east"
23210#~ msgstr "est"
23211
23212#~ msgctxt "FEMALE"
23213#~ msgid "estate name"
23214#~ msgstr "nom de la ferme"
23215
23216#~ msgctxt "MALE"
23217#~ msgid "estate name"
23218#~ msgstr "nom de la ferme"
23219
23220#~ msgid "ex-partner"
23221#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
23222
23223#~ msgctxt "FEMALE"
23224#~ msgid "ex-partner"
23225#~ msgstr "ex-conjointe"
23226
23227#~ msgctxt "MALE"
23228#~ msgid "ex-partner"
23229#~ msgstr "ex-conjoint"
23230
23231#~ msgid "file upload capability"
23232#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
23233
23234#~ msgid "half-year after marriage"
23235#~ msgstr "semestres après le mariage"
23236
23237#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23238#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23239
23240#~ msgctxt "FEMALE"
23241#~ msgid "immigration name"
23242#~ msgstr "nom à l’immigration"
23243
23244#~ msgctxt "MALE"
23245#~ msgid "immigration name"
23246#~ msgstr "nom à l’immigration"
23247
23248#~ msgid "import"
23249#~ msgstr "importer"
23250
23251#~ msgid "interval %s year"
23252#~ msgid_plural "interval %s years"
23253#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
23254#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23255
23256#~ msgid "interval one child"
23257#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23258
23259#~ msgid "interval two children"
23260#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23261
23262#~ msgid "less than"
23263#~ msgstr "moins que"
23264
23265#~ msgid "link"
23266#~ msgstr "Mettre un lien"
23267
23268#~ msgid "marriage"
23269#~ msgstr "mariage"
23270
23271#~ msgctxt "FEMALE"
23272#~ msgid "married name"
23273#~ msgstr "nom après mariage"
23274
23275#~ msgctxt "MALE"
23276#~ msgid "married name"
23277#~ msgstr "nom après mariage"
23278
23279#~ msgid "maximum"
23280#~ msgstr "maximum"
23281
23282#~ msgid "midnight"
23283#~ msgstr "minuit"
23284
23285#~ msgid "minimum"
23286#~ msgstr "minimum"
23287
23288#~ msgid "month"
23289#~ msgstr "mois"
23290
23291#~ msgid "months after marriage"
23292#~ msgstr "mois après le mariage"
23293
23294#~ msgid "months before and after marriage"
23295#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23296
23297#~ msgid "never"
23298#~ msgstr "jamais"
23299
23300#~ msgid "noon"
23301#~ msgstr "midi"
23302
23303#~ msgid "north"
23304#~ msgstr "nord"
23305
23306#~ msgid "over"
23307#~ msgstr "plus de"
23308
23309#~ msgid "overall"
23310#~ msgstr "Global"
23311
23312#~ msgid "p.m."
23313#~ msgstr "p.m."
23314
23315#~ msgid "pixels"
23316#~ msgstr "pixels"
23317
23318#~ msgid "preview"
23319#~ msgstr "Aperçu"
23320
23321#~ msgid "quarters after marriage"
23322#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23323
23324#~ msgctxt "FEMALE"
23325#~ msgid "religious name"
23326#~ msgstr "nom en religion"
23327
23328#~ msgctxt "MALE"
23329#~ msgid "religious name"
23330#~ msgstr "nom en religion"
23331
23332#~ msgid "reporting"
23333#~ msgstr "Rapport"
23334
23335#~ msgid "robot"
23336#~ msgstr "robot"
23337
23338#~ msgid "sort by filename"
23339#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23340
23341#~ msgid "sort by title"
23342#~ msgstr "Trier par titre"
23343
23344#~ msgid "south"
23345#~ msgstr "sud"
23346
23347#~ msgid "ssl"
23348#~ msgstr "SSL"
23349
23350#~ msgid "this record does not exist"
23351#~ msgstr "ce document n’existe pas"
23352
23353#~ msgid "tls"
23354#~ msgstr "TLS"
23355
23356#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23357#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23358
23359#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23360#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
23361
23362#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23363#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23364
23365#~ msgid "webtrees reply address"
23366#~ msgstr "Adresse de réponse"
23367
23368#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23369#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
23370
23371#~ msgid "webtrees wiki"
23372#~ msgstr "webtrees wiki"
23373
23374#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23375#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23376
23377#~ msgid "west"
23378#~ msgstr "ouest"
23379
23380#, php-format
23381#~ msgid "“%s”"
23382#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23383
23384#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23385#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23386