1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2179 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2184 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 91msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2437 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2415 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2392 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s pixels" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 130#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2205 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:604 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:242 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s avant cette ère" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 170#: app/Services/MediaFileService.php:92 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Ko" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s et ses ancêtres" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s et ses ancêtres" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s et leurs enfants" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s et leurs descendants" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:21 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s enfant" 218msgstr[1] "%s enfants" 219 220#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s jour" 227msgstr[1] "%s jours" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 233#, php-format 234msgid "%s does not exist." 235msgstr "%s n’existe pas." 236 237#: resources/views/calendar-list.phtml:25 238#, php-format 239msgid "%s family" 240msgid_plural "%s families" 241msgstr[0] "%s famille" 242msgstr[1] "%s familles" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 250msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 251 252#: resources/views/admin/locations.phtml:111 253#, php-format 254msgid "%s family tree" 255msgid_plural "%s family trees" 256msgstr[0] "%s arbre généalogique" 257msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s petit-enfant" 265msgstr[1] "%s petits-enfants" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 269#: resources/views/calendar-list.phtml:20 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s individu" 274msgstr[1] "%s individus" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 283msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s message" 290msgstr[1] "%s messages" 291 292#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s mois" 300msgstr[1] "%s mois" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 303#, php-format 304msgid "%s note has been updated." 305msgid_plural "%s notes have been updated." 306msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 307msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 308 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 311#, php-format 312msgid "%s occurs too many times." 313msgstr "" 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 316#: app/Services/RelationshipService.php:2152 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 322#: app/Services/RelationshipService.php:2157 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 332msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 346msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 353msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2170 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2175 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2161 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2166 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 378 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s semaine" 384msgstr[1] "%s semaines" 385 386#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s an" 396msgstr[1] "%s ans" 397 398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "%s anniversaire" 403 404#: app/Services/RelationshipService.php:2355 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2319 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 414 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2282 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 421 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s Avant cette ère" 427 428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 430#, php-format 431msgid "%s CE" 432msgstr "%s De cette ère" 433 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s+" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s, ses parents et ses proches" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 479 480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 483msgid "<select>" 484msgstr "<sélectionner>" 485 486#: resources/views/fact-date.phtml:123 487#, php-format 488msgid "(%s after death)" 489msgstr "(%s après le décès)" 490 491#. I18N: The current age of a living individual 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 493#, php-format 494msgid "(age %s)" 495msgstr "(âge %s)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 500#: resources/views/fact-date.phtml:103 501#, php-format 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "(âgés de %s)" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 508#: resources/views/fact-date.phtml:99 509#, php-format 510msgctxt "Female" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 517#: resources/views/fact-date.phtml:95 518#, php-format 519msgctxt "Male" 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "" 522 523#. I18N: %s is a number 524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 525#, php-format 526msgid "(filtered from %s total entries)" 527msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 528 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 531msgid "(includes media files)" 532msgstr "" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:117 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(à la date du décès)" 537 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:315 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "10<sup>e</sup>" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "11<sup>e</sup>" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "12<sup>e</sup>" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "13<sup>e</sup>" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "14<sup>e</sup>" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "15<sup>e</sup>" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "16<sup>e</sup>" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "17<sup>e</sup>" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "18<sup>e</sup>" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "19<sup>e</sup>" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "1<sup>er</sup>" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "20<sup>e</sup>" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "21<sup>e</sup>" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "2<sup>e</sup>" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "3<sup>e</sup>" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "4<sup>e</sup>" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "5<sup>e</sup>" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "6<sup>e</sup>" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "7<sup>e</sup>" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "8<sup>e</sup>" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "9<sup>e</sup>" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<thème par défaut>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:28 654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 655msgstr "" 656 657#. I18N: URL = web address 658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 659msgid "A URL" 660msgstr "Une URL" 661 662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 664msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 665msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 666 667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 670msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 671 672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 675msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 676 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 681 682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 684msgid "A chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 686 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 691 692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 694msgid "A chart of individuals’ lifespans." 695msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 696 697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 699msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 700 701#. I18N: Description of a “Data fix” module 702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 704msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 705 706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 707#: app/Module/FanChartModule.php:146 708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 716msgid "A file on the server" 717msgstr "Un fichier sur le serveur" 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 724msgid "A file on your computer" 725msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 726 727#. I18N: Description of the “My page” module 728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 729msgid "A greeting message and useful links for a user." 730msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 731 732#. I18N: Description of the “Home page” module 733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 734msgid "A greeting message for site visitors." 735msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 736 737#. I18N: Description of the “Contact information” module 738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 739msgid "A link to the site contacts." 740msgstr "Lien vers les contacts du site." 741 742#. I18N: Description of the “webtrees” module 743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 744msgid "A link to the webtrees home page." 745msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 746 747#. I18N: Description of the “Branches” module 748#: app/Module/BranchesListModule.php:108 749msgid "A list of branches of a family." 750msgstr "Liste des branches d’une famille." 751 752#. I18N: Description of the “Pending changes” module 753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 755msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 756 757#. I18N: Description of the “Families” module 758#: app/Module/FamilyListModule.php:60 759msgid "A list of families." 760msgstr "Liste des familles." 761 762#. I18N: Description of the “FAQ” module 763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 764msgid "A list of frequently asked questions and answers." 765msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 766 767#. I18N: Description of the “Individuals” module 768#: app/Module/IndividualListModule.php:103 769msgid "A list of individuals." 770msgstr "Liste des individus." 771 772#. I18N: Description of the “Locations” module 773#: app/Module/LocationListModule.php:76 774msgid "A list of locations." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “Media objects” module 778#: app/Module/MediaListModule.php:98 779msgid "A list of media objects." 780msgstr "Liste des objets médias." 781 782#. I18N: Description of the “Recent changes” module 783#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 784msgid "A list of records that have been updated recently." 785msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 786 787#. I18N: Description of the “Repositories” module 788#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 789msgid "A list of repositories." 790msgstr "Liste des dépôts d’archives." 791 792#. I18N: Description of the “Shared notes” module 793#: app/Module/NoteListModule.php:73 794msgid "A list of shared notes." 795msgstr "Liste des notes partagées." 796 797#. I18N: Description of the “Sources” module 798#: app/Module/SourceListModule.php:75 799msgid "A list of sources." 800msgstr "Liste des sources." 801 802#. I18N: Description of the “Submitters” module 803#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 804msgid "A list of submitters." 805msgstr "Une liste de soumissionnaires." 806 807#. I18N: Description of “Research tasks” module 808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 810msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 811 812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 816 817#. I18N: Description of the “On this day” module 818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 819msgid "A list of the anniversaries that occur today." 820msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 821 822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 825msgstr "Liste des prochains anniversaires." 826 827#. I18N: Description of the “Top given names” module 828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 829msgid "A list of the most popular given names." 830msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 831 832#. I18N: Description of the “Top surnames” module 833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 834msgid "A list of the most popular surnames." 835msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 836 837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 840msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 841 842#. I18N: Description of the “Who is online” module 843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 844msgid "A list of users and visitors who are currently online." 845msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 846 847#: resources/views/help/media-object.phtml:10 848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 849msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 850 851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 854#, php-format 855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 856msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 864msgid "A new version of webtrees is available." 865msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 868#, php-format 869msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 870msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:64 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "Rapport des détails d’un individu." 907 908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:70 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A3" 1052msgstr "A3" 1053 1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "A4" 1073 1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1079msgid "API key" 1080msgstr "Clé API" 1081 1082#. I18N: Location of an LDS church temple 1083#: app/Elements/TempleCode.php:53 1084msgid "Aba, Nigeria" 1085msgstr "Aba, Nigéria" 1086 1087#: app/Date/JalaliDate.php:280 1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:153 1094msgctxt "GENITIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:243 1100msgctxt "INSTRUMENTAL" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Aban" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:198 1106msgctxt "LOCATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "Aban" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:108 1112msgctxt "NOMINATIVE" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "Aban" 1115 1116#. I18N: A configuration setting 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1120msgid "Abbreviate place names" 1121msgstr "Noms abrégés de lieux" 1122 1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1124#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1126msgid "Abbreviation" 1127msgstr "Abréviation" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1131msgid "Accept" 1132msgstr "Accepter" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1135msgid "Accept all changes" 1136msgstr "Approuver toutes les modifications" 1137 1138#: resources/views/admin/components.phtml:43 1139#: resources/views/admin/components.phtml:106 1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1141msgid "Access level" 1142msgstr "Droits pour Modifier" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1145msgid "Access to family trees" 1146msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1149msgid "Account approval and email verification" 1150msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/Elements/TempleCode.php:54 1154msgid "Accra, Ghana" 1155msgstr "Accra, Ghana" 1156 1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1158msgid "Action" 1159msgstr "Action" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:205 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:309 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:257 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:153 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "Adar" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:203 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:307 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:255 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:151 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "Adar I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:223 1211msgctxt "GENITIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:327 1217msgctxt "INSTRUMENTAL" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:275 1223msgctxt "LOCATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:171 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "Adar II" 1232 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1235msgid "Add" 1236msgstr "Ajouter" 1237 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1246#, php-format 1247msgid "Add %s to the clippings cart" 1248msgstr "Ajouter %s au panier" 1249 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1251msgid "Add a brother" 1252msgstr "Ajouter un frère" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1257msgid "Add a child" 1258msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1262msgid "Add a child to create a one-parent family" 1263msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1268msgid "Add a daughter" 1269msgstr "Ajouter une fille" 1270 1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1274msgid "Add a fact" 1275msgstr "Ajouter un évènement" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1281msgid "Add a father" 1282msgstr "Ajouter un nouveau père" 1283 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1286msgid "Add a favorite" 1287msgstr "Ajouter un favori" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1295msgid "Add a husband" 1296msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1300msgid "Add a husband using an existing individual" 1301msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1302 1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1304msgid "Add a journal entry" 1305msgstr "Ajouter un élément au journal" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1310msgid "Add a media file" 1311msgstr "Ajouter un fichier média" 1312 1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1316msgid "Add a media object" 1317msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1323msgid "Add a mother" 1324msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1325 1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1327msgid "Add a name" 1328msgstr "Ajouter un nom" 1329 1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1331msgid "Add a news article" 1332msgstr "Ajouter une nouvelle" 1333 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1335msgid "Add a note" 1336msgstr "Associer une note" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1339msgid "Add a sibling" 1340msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1343msgid "Add a sister" 1344msgstr "Ajouter une sœur" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1349msgid "Add a son" 1350msgstr "Ajouter un fils" 1351 1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1353msgid "Add a source citation" 1354msgstr "Associer une source" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1357msgid "Add a spouse" 1358msgstr "Ajouter un conjoint" 1359 1360#: app/Module/StoriesModule.php:289 1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1363msgid "Add a story" 1364msgstr "Ajouter une histoire" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1368msgid "Add a user" 1369msgstr "Ajouter un utilisateur" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1377msgid "Add a wife" 1378msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1382msgid "Add a wife using an existing individual" 1383msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1384 1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1388msgid "Add an FAQ" 1389msgstr "Ajouter une FAQ" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1392msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1393msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1396msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1397msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1398 1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1400msgid "Add from clipboard" 1401msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1402 1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1404msgid "Add historic events to an individual’s page." 1405msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1406 1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1408msgid "Add individuals" 1409msgstr "Ajouter des personnes" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1412msgid "Add marriage details" 1413msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1414 1415#. I18N: Name of a module 1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1417msgid "Add missing death records" 1418msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1419 1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1421msgid "Add more blocks from the following list." 1422msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1423 1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1425msgid "Add more fields" 1426msgstr "Ajouter d’autres champs" 1427 1428#. I18N: Description of the “Stories” module 1429#: app/Module/StoriesModule.php:74 1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1431msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1432 1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1434msgid "Add new, and update existing records" 1435msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1436 1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1439msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1440 1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1443msgid "Add styling and scripts to every page." 1444msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "Complément balise TITLE" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "Ajouter au panier" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "Ajouter un élément isolé" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1473 1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1476#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1480msgid "Address" 1481msgstr "Adresse" 1482 1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1484#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1485#: app/Gedcom.php:854 1486msgid "Address line 1" 1487msgstr "Adresse ligne 1" 1488 1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1490#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1491#: app/Gedcom.php:855 1492msgid "Address line 2" 1493msgstr "Adresse ligne 2" 1494 1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1496#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1497msgid "Address line 3" 1498msgstr "" 1499 1500#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1501msgid "Addresses" 1502msgstr "" 1503 1504#. I18N: Location of an LDS church temple 1505#: app/Elements/TempleCode.php:55 1506msgid "Adelaide, Australia" 1507msgstr "Adélaide, Australie" 1508 1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1510msgid "Administrative ID" 1511msgstr "" 1512 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1515msgid "Administrator" 1516msgstr "Administrateur" 1517 1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1519msgid "Administrator account" 1520msgstr "Compte Administrateur" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1523msgid "Administrator comments on user" 1524msgstr "Avis de l’administrateur" 1525 1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1527msgid "Administrators" 1528msgstr "Administrateurs" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1531msgctxt "Female pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "Adoptée" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1536msgctxt "Male pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adopté" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1541msgctxt "Pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adopté" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1546msgid "Adopted by both parents" 1547msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1548 1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1551msgid "Adopted by father" 1552msgstr "Adopté(e) par le père" 1553 1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Adopté(e) par la mère" 1558 1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1561msgid "Adopted name" 1562msgstr "" 1563 1564#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1566msgid "Adoption" 1567msgstr "Adoption" 1568 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1570msgid "Adoption of a brother" 1571msgstr "Adoption d’un frère" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1574msgid "Adoption of a child" 1575msgstr "Adoption d’un enfant" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1578msgid "Adoption of a daughter" 1579msgstr "Adoption d’une fille" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1584msgid "Adoption of a grandchild" 1585msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1586 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1592msgctxt "daughter’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1597msgctxt "son’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1606msgctxt "daughter’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1611msgctxt "son’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1616msgid "Adoption of a half-brother" 1617msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1620msgid "Adoption of a half-sibling" 1621msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1624msgid "Adoption of a half-sister" 1625msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1628msgid "Adoption of a sibling" 1629msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1632msgid "Adoption of a sister" 1633msgstr "Adoption d’une sœur" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1636msgid "Adoption of a son" 1637msgstr "Adoption d’un fils" 1638 1639#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1640msgid "Adoptive parents" 1641msgstr "" 1642 1643#: app/Gedcom.php:623 1644msgid "Adult christening" 1645msgstr "Baptême adulte" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Recherche avancée" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afghanistan" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Afrique" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1664 1665#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1667#: resources/views/fact-date.phtml:143 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1672msgid "Age" 1673msgstr "Âge" 1674 1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "Âge maxi d’une personne" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "Différence d’âge" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1707msgid "Age in year of marriage" 1708msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1709 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1713msgid "Age interval" 1714msgstr "Intervalle d'âge" 1715 1716#. I18N: A configuration setting 1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1719msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1720 1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1722#: app/Gedcom.php:835 1723msgid "Agency" 1724msgstr "Institution" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "Albanie" 1730 1731#. I18N: Name of a module 1732#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1733msgid "Album" 1734msgstr "Album" 1735 1736#. I18N: Location of an LDS church temple 1737#: app/Elements/TempleCode.php:57 1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1739msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1743msgid "Algeria" 1744msgstr "Algérie" 1745 1746#: app/Gedcom.php:582 1747msgid "Alias" 1748msgstr "Alias" 1749 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1751msgid "Alive" 1752msgstr "Vivant" 1753 1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1761#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1777msgid "All" 1778msgstr "Tous" 1779 1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1782msgid "All facts and events" 1783msgstr "Tous les faits et événements" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1786msgid "All fields must be completed." 1787msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1788 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1791msgid "All individuals" 1792msgstr "Toutes les personnes" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1795#: resources/views/admin/components.phtml:30 1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1797msgid "All modules" 1798msgstr "Tous les modules" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1802msgid "All records" 1803msgstr "Tous les enregistrements" 1804 1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1808msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1809 1810#. I18N: A configuration setting 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1813msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1817msgid "Allow visitors to request a new user account" 1818msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1819 1820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1824msgid "Also known as" 1825msgstr "Nom dit ou alias" 1826 1827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1828msgid "Alternative spelling of surname" 1829msgstr "" 1830 1831#. I18N: Name of a country or state 1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1833msgid "American Samoa" 1834msgstr "Samoas américaines" 1835 1836#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1838msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1839msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1840 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1842msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1843msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1844 1845#. I18N: Description of the “Album” module 1846#: app/Module/AlbumModule.php:53 1847msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1848msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1849 1850#. I18N: Description of the “Charts” module 1851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1852msgid "An alternative way to display charts." 1853msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1854 1855#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1857msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1858msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1859 1860#. I18N: Description of the “Theme change” module 1861#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1862msgid "An alternative way to select a new theme." 1863msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1864 1865#. I18N: Description of the “Sign in” module 1866#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1867msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1868msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1869 1870#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1871#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1872msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1873msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1874 1875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1876msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1877msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1878 1879#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1880#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1881msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1882msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1883 1884#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1885#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1886msgid "An unexpected database error occurred." 1887msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1888 1889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1890msgid "An upgrade is available." 1891msgstr "Une mise à jour est disponible." 1892 1893#. I18N: Name of a module/report 1894#. I18N: Name of a module/chart 1895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1898msgid "Ancestors" 1899msgstr "Ancêtres" 1900 1901#: app/Gedcom.php:583 1902msgid "Ancestors interest" 1903msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1904 1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1906msgid "Ancestors of " 1907msgstr "Ancêtres de " 1908 1909#. I18N: %s is an individual’s name 1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1911#, php-format 1912msgid "Ancestors of %s" 1913msgstr "Ancêtres de %s" 1914 1915#: app/Gedcom.php:581 1916msgid "Ancestral file number" 1917msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1918 1919#. I18N: GEDCOM tag _APID 1920#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1921msgid "Ancestry PID" 1922msgstr "" 1923 1924#. I18N: GEDCOM tag _APID 1925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1926msgid "Ancestry.com source identifier" 1927msgstr "" 1928 1929#. I18N: Location of an LDS church temple 1930#: app/Elements/TempleCode.php:58 1931msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1932msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1933 1934#. I18N: Name of a country or state 1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1936msgid "Andorra" 1937msgstr "Andorre" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1941msgid "Angola" 1942msgstr "Angola" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1946msgid "Anguilla" 1947msgstr "Anguilla" 1948 1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1955msgid "Anniversary" 1956msgstr "Anniversaire" 1957 1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1959msgid "Anniversary calendar" 1960msgstr "Calendrier des anniversaires" 1961 1962#: app/Gedcom.php:446 1963msgid "Annulment" 1964msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1965 1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1967msgid "Answer" 1968msgstr "Réponse" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1972msgid "Antarctica" 1973msgstr "Antarctique" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1977msgid "Antigua and Barbuda" 1978msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1981msgid "Anyone with a user account can access this website." 1982msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 1983 1984#. I18N: Location of an LDS church temple 1985#: app/Elements/TempleCode.php:59 1986msgid "Apia, Samoa" 1987msgstr "Apia, Samoa" 1988 1989#: app/Gedcom.php:513 1990msgid "Application ID" 1991msgstr "" 1992 1993#: app/Gedcom.php:530 1994msgid "Application name" 1995msgstr "" 1996 1997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1998msgid "Apply privacy settings" 1999msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2000 2001#. I18N: Label for checkbox 2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2004msgid "Apply these preferences to all family trees" 2005msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2006 2007#. I18N: Label for checkbox 2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2010msgid "Apply these preferences to new family trees" 2011msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2012 2013#: resources/views/admin/users.phtml:37 2014msgid "Approved" 2015msgstr "Approuvé" 2016 2017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2018msgid "Approved by administrator" 2019msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2020 2021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2022msgctxt "Abbreviation for April" 2023msgid "Apr" 2024msgstr "avr" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2027msgctxt "GENITIVE" 2028msgid "April" 2029msgstr "avril" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2032msgctxt "INSTRUMENTAL" 2033msgid "April" 2034msgstr "avril" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2037msgctxt "LOCATIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "avril" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2044msgctxt "NOMINATIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "avril" 2047 2048#. I18N: The name of a colour-scheme 2049#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2050msgid "Aqua Marine" 2051msgstr "Aqua Marine" 2052 2053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2054#, php-format 2055msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2056msgstr "" 2057 2058#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2059#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2060msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2061msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2062 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2066msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2067 2068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2069#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2070#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2080#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2081#, php-format 2082msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2083msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2084 2085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2086msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2087msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2088 2089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2090msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2091msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2092 2093#. I18N: Name of a country or state 2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2095msgid "Argentina" 2096msgstr "Argentine" 2097 2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2114msgctxt "font name" 2115msgid "Arial" 2116msgstr "Arial" 2117 2118#. I18N: Name of a country or state 2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2120msgid "Armenia" 2121msgstr "Arménie" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2125msgid "Aruba" 2126msgstr "Aruba" 2127 2128#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2129msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2130msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2131 2132#. I18N: The name of a colour-scheme 2133#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2134msgid "Ash" 2135msgstr "Cendre" 2136 2137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2138msgid "Asia" 2139msgstr "Asie" 2140 2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2145#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2148msgid "Associate" 2149msgstr "Personne associée" 2150 2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2152msgid "Associate events with this source" 2153msgstr "Évènements associés à cette source" 2154 2155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2156msgid "Associated events" 2157msgstr "" 2158 2159#. I18N: Location of an LDS church temple 2160#: app/Elements/TempleCode.php:61 2161msgid "Asunción, Paraguay" 2162msgstr "Asunción, Paraguay" 2163 2164#. I18N: Name of a country or state 2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2166msgid "At sea" 2167msgstr "en mer" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/Elements/TempleCode.php:62 2171msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2172msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2173 2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2175msgid "Attendant" 2176msgstr "Préposé" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2179msgctxt "FEMALE" 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Préposée" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2184msgctxt "MALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Préposé" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2189msgid "Attending" 2190msgstr "Présent(e)" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2193msgctxt "FEMALE" 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Présente" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2198msgctxt "MALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Présent" 2201 2202#. I18N: Type of media object 2203#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2204msgid "Audio" 2205msgstr "Audio" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2208msgctxt "Abbreviation for August" 2209msgid "Aug" 2210msgstr "aoû" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2213msgctxt "GENITIVE" 2214msgid "August" 2215msgstr "août" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2218msgctxt "INSTRUMENTAL" 2219msgid "August" 2220msgstr "août" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2223msgctxt "LOCATIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "août" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2230msgctxt "NOMINATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "août" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2236msgid "Australia" 2237msgstr "Australie" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2241msgid "Austria" 2242msgstr "Autriche" 2243 2244#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2246msgid "Author" 2247msgstr "Auteur" 2248 2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2252#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2253#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2254msgid "Author of last change" 2255msgstr "Auteur du dernier changement" 2256 2257#. I18N: Automatic suggestions when you type 2258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2260msgid "Autocomplete" 2261msgstr "" 2262 2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2264msgid "Automatically accept changes made by this user" 2265msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2266 2267#. I18N: A configuration setting 2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2269msgid "Automatically expand notes" 2270msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2274msgid "Automatically expand sources" 2275msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:215 2279msgctxt "GENITIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "Av" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:319 2285msgctxt "INSTRUMENTAL" 2286msgid "Av" 2287msgstr "Av" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:267 2291msgctxt "LOCATIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Av" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:163 2297msgctxt "NOMINATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2303msgid "Average age" 2304msgstr "Moyenne d’âge" 2305 2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2313msgid "Average age at death" 2314msgstr "Âge moyen au décès" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2317msgid "Average age at marriage" 2318msgstr "Âge moyen au mariage" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2321msgid "Average age in century of marriage" 2322msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2325msgid "Average age related to death century" 2326msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2329msgid "Average number" 2330msgstr "Nombre moyen" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2337msgid "Average number of children per family" 2338msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2339 2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2344msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2345 2346#: app/Date/JalaliDate.php:281 2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2348msgid "Azar" 2349msgstr "Azar" 2350 2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2352#: app/Date/JalaliDate.php:155 2353msgctxt "GENITIVE" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "Azar" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:245 2359msgctxt "INSTRUMENTAL" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "Azar" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:200 2365msgctxt "LOCATIVE" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "Azar" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:110 2371msgctxt "NOMINATIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "Azar" 2374 2375#. I18N: Name of a country or state 2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2377msgid "Azerbaijan" 2378msgstr "Azerbaïdjan" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2382msgid "Azores" 2383msgstr "Açores" 2384 2385#: app/Date/JalaliDate.php:283 2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2387msgid "Bah" 2388msgstr "Bah" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2392msgid "Bahamas" 2393msgstr "Bahamas" 2394 2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:159 2397msgctxt "GENITIVE" 2398msgid "Bahman" 2399msgstr "Bahman" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:249 2403msgctxt "INSTRUMENTAL" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "Bahman" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:204 2409msgctxt "LOCATIVE" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "Bahman" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:114 2415msgctxt "NOMINATIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "Bahman" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2421msgid "Bahrain" 2422msgstr "Bahreïn" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2426msgid "Bangladesh" 2427msgstr "Bangladesh" 2428 2429#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2431msgid "Baptism" 2432msgstr "Baptême" 2433 2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2435msgid "Baptism of a brother" 2436msgstr "Baptême d’un frère" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2439msgid "Baptism of a child" 2440msgstr "Baptême d’un enfant" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2443msgid "Baptism of a daughter" 2444msgstr "Baptême d’une fille" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2451msgid "Baptism of a grandchild" 2452msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2455msgid "Baptism of a granddaughter" 2456msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2459msgctxt "daughter’s daughter" 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2464msgctxt "son’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2469msgid "Baptism of a grandson" 2470msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2473msgctxt "daughter’s son" 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2478msgctxt "son’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2483msgid "Baptism of a half-brother" 2484msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2487msgid "Baptism of a half-sibling" 2488msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2491msgid "Baptism of a half-sister" 2492msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2495msgid "Baptism of a sibling" 2496msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2499msgid "Baptism of a sister" 2500msgstr "Baptême d’une sœur" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2503msgid "Baptism of a son" 2504msgstr "Baptême d’un fils" 2505 2506#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2507msgid "Bar mitzvah" 2508msgstr "Bar Mitzvah" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2512msgid "Barbados" 2513msgstr "Barbade" 2514 2515#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2516msgid "Base GEDCOM tag" 2517msgstr "" 2518 2519#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2520msgid "Bat mitzvah" 2521msgstr "Bat Mitzvah" 2522 2523#. I18N: Location of an LDS church temple 2524#: app/Elements/TempleCode.php:73 2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2526msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2527 2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2529msgid "Begins with" 2530msgstr "Commence par" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2534msgid "Belarus" 2535msgstr "Bélarus" 2536 2537#. I18N: The name of a colour-scheme 2538#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2539msgid "Belgian Chocolate" 2540msgstr "Chocolat belge" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2544msgid "Belgium" 2545msgstr "Belgique" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2549msgid "Belize" 2550msgstr "Belize" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2554msgid "Benin" 2555msgstr "Bénin" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2559msgid "Bermuda" 2560msgstr "Bermudes" 2561 2562#. I18N: Location of an LDS church temple 2563#: app/Elements/TempleCode.php:191 2564msgid "Bern, Switzerland" 2565msgstr "Bern, Suisse" 2566 2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2568msgid "Best man" 2569msgstr "Garçon d’honneur" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2573msgid "Bhutan" 2574msgstr "Bhoutan" 2575 2576#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2577msgid "Bibliography" 2578msgstr "Bibliographie" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/Elements/TempleCode.php:64 2582msgid "Billings, Montana, United States" 2583msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2584 2585#: app/Gedcom.php:782 2586msgid "Binary data object" 2587msgstr "Objet binaire" 2588 2589#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2590msgid "Bing™ maps" 2591msgstr "Bing™ maps" 2592 2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2594msgid "Bing™ webmaster tools" 2595msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/Elements/TempleCode.php:65 2599msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2600msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2601 2602#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2603#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2727msgid "Birth" 2728msgstr "Naissance" 2729 2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2731msgctxt "Female pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Naissance" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2736msgctxt "Male pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Naissance" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2741msgctxt "Pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Naissance" 2744 2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2746msgid "Birth by country" 2747msgstr "Naissance par pays" 2748 2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2751msgid "Birth date range end" 2752msgstr "Date de naissance maxi" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2756msgid "Birth date range start" 2757msgstr "Date de naissance mini" 2758 2759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2760msgid "Birth name" 2761msgstr "" 2762 2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2764msgid "Birth of a brother" 2765msgstr "Naissance d’un frère" 2766 2767#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2769msgid "Birth of a child" 2770msgstr "Naissance d’un enfant" 2771 2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2773msgid "Birth of a daughter" 2774msgstr "Naissance d’une fille" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2780msgid "Birth of a grandchild" 2781msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2782 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2784msgid "Birth of a granddaughter" 2785msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2788msgctxt "daughter’s daughter" 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2793msgctxt "son’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2798msgid "Birth of a grandson" 2799msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2802msgctxt "daughter’s son" 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2807msgctxt "son’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2812msgid "Birth of a half-brother" 2813msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2816msgid "Birth of a half-sibling" 2817msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2820msgid "Birth of a half-sister" 2821msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2825msgid "Birth of a sibling" 2826msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2829msgid "Birth of a sister" 2830msgstr "Naissance d’une sœur" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2833msgid "Birth of a son" 2834msgstr "Naissance d’un fils" 2835 2836#: app/Gedcom.php:603 2837msgid "Birth parents" 2838msgstr "" 2839 2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2841msgid "Birth places" 2842msgstr "Lieux de naissances" 2843 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2845msgid "Birthplace contains" 2846msgstr "Lieu de naissance contient" 2847 2848#. I18N: Name of a module/report 2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2853msgid "Births" 2854msgstr "Naissances" 2855 2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2858msgid "Births by century" 2859msgstr "Naissances par siècle" 2860 2861#. I18N: Location of an LDS church temple 2862#: app/Elements/TempleCode.php:66 2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2864msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2865 2866#: app/Gedcom.php:605 2867msgid "Blessing" 2868msgstr "Bénédiction" 2869 2870#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2871msgid "Block" 2872msgstr "Bloc" 2873 2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2876#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2878msgid "Blocks" 2879msgstr "Blocs" 2880 2881#. I18N: The name of a colour-scheme 2882#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2883msgid "Blue Lagoon" 2884msgstr "Lagon Bleu" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2888msgid "Blue Marine" 2889msgstr "Bleu Marine" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/Elements/TempleCode.php:67 2893msgid "Bogotá, Colombia" 2894msgstr "Bogota, Colombie" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:68 2898msgid "Boise, Idaho, United States" 2899msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2900 2901#. I18N: Name of a country or state 2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2903msgid "Bolivia" 2904msgstr "Bolivie" 2905 2906#. I18N: Type of media object 2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2908msgid "Book" 2909msgstr "Livre" 2910 2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2914msgid "Born in the covenant" 2915msgstr "Né pendant la Convention" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2919msgid "Bosnia and Herzegovina" 2920msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/Elements/TempleCode.php:69 2924msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2925msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2926 2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2928msgid "Both alive" 2929msgstr "Tous deux vivants" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2932msgid "Both dead" 2933msgstr "Tous deux décédés" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2937msgid "Botswana" 2938msgstr "Botswana" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/Elements/TempleCode.php:70 2942msgid "Bountiful, Utah, United States" 2943msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2947msgid "Bouvet Island" 2948msgstr "Île Bouvet" 2949 2950#. I18N: Name of a module/list 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2953msgid "Branches" 2954msgstr "Branches" 2955 2956#. I18N: %s is a surname 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2958#, php-format 2959msgid "Branches of the %s family" 2960msgstr "Branches de la famille %s" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2964msgid "Brazil" 2965msgstr "Brésil" 2966 2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2968msgid "Bridesmaid" 2969msgstr "Demoiselle d’honneur" 2970 2971#. I18N: Location of an LDS church temple 2972#: app/Elements/TempleCode.php:71 2973msgid "Brigham City, Utah, United States" 2974msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:72 2978msgid "Brisbane, Australia" 2979msgstr "Brisbane, Australie" 2980 2981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2982msgid "Brit milah" 2983msgstr "Brit milah" 2984 2985#. I18N: Name of a country or state 2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2987msgid "British Indian Ocean Territory" 2988msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2992msgid "British Virgin Islands" 2993msgstr "Îles Vierges britanniques" 2994 2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2997msgid "Brother" 2998msgstr "Frère" 2999 3000#. I18N: a month in the French republican calendar 3001#: app/Date/FrenchDate.php:151 3002msgctxt "GENITIVE" 3003msgid "Brumaire" 3004msgstr "brumaire" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:245 3008msgctxt "INSTRUMENTAL" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "brumaire" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:198 3014msgctxt "LOCATIVE" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "brumaire" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:103 3020msgctxt "NOMINATIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "brumaire" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3026msgid "Brunei Darussalam" 3027msgstr "Brunéi Darussalam" 3028 3029#. I18N: Location of an LDS church temple 3030#: app/Elements/TempleCode.php:63 3031msgid "Buenos Aires, Argentina" 3032msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3036msgid "Bulgaria" 3037msgstr "Bulgarie" 3038 3039#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3044msgid "Burial" 3045msgstr "Sépulture" 3046 3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3048msgid "Burial of a brother" 3049msgstr "Enterrement d’un frère" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3052msgid "Burial of a child" 3053msgstr "Enterrement d’un enfant" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3056msgid "Burial of a daughter" 3057msgstr "Enterrement d’une fille" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3060msgid "Burial of a father" 3061msgstr "Enterrement du père" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3066msgid "Burial of a grandchild" 3067msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3070msgid "Burial of a granddaughter" 3071msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3074msgctxt "daughter’s daughter" 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3079msgctxt "son’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3084msgid "Burial of a grandfather" 3085msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3088msgid "Burial of a grandmother" 3089msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3094msgid "Burial of a grandparent" 3095msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3098msgid "Burial of a grandson" 3099msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3102msgctxt "daughter’s son" 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3107msgctxt "son’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3112msgid "Burial of a half-brother" 3113msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3116msgid "Burial of a half-sibling" 3117msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3120msgid "Burial of a half-sister" 3121msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3124msgid "Burial of a husband" 3125msgstr "Enterrement d’un mari" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3128msgid "Burial of a maternal grandfather" 3129msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3132msgid "Burial of a maternal grandmother" 3133msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3136msgid "Burial of a mother" 3137msgstr "Enterrement de la mère" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3140msgid "Burial of a parent" 3141msgstr "Sépulture d’un parent" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3144msgid "Burial of a paternal grandfather" 3145msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3148msgid "Burial of a paternal grandmother" 3149msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3152msgid "Burial of a sibling" 3153msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3156msgid "Burial of a sister" 3157msgstr "Enterrement d’une sœur" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3160msgid "Burial of a son" 3161msgstr "Enterrement d’un fils" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3164msgid "Burial of a spouse" 3165msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3168msgid "Burial of a wife" 3169msgstr "Enterrement de l’épouse" 3170 3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3172msgid "Burial place contains" 3173msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3174 3175#. I18N: Name of a module/report 3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3179msgid "Burials" 3180msgstr "Sépultures" 3181 3182#. I18N: Name of a country or state 3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3184msgid "Burkina Faso" 3185msgstr "Burkina Faso" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3189msgid "Burundi" 3190msgstr "Burundi" 3191 3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3193msgid "Buyer" 3194msgstr "Acheteur" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3197msgctxt "FEMALE" 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "Acheteur" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3202msgctxt "MALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Acheteur" 3205 3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3208msgid "By default, SMTP works on port 25." 3209msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3210 3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3213msgid "CKEditor™" 3214msgstr "CKEditor™" 3215 3216#. I18N: Name of a module. 3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3218msgid "CSS and JS" 3219msgstr "CSS et JS" 3220 3221#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3223msgid "Calculating…" 3224msgstr "Calcul en cours…" 3225 3226#. I18N: Name of a module 3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3229msgid "Calendar" 3230msgstr "Calendrier" 3231 3232#. I18N: A configuration setting 3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3236msgid "Calendar conversion" 3237msgstr "Conversion de calendrier" 3238 3239#. I18N: Location of an LDS church temple 3240#: app/Elements/TempleCode.php:74 3241msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3242msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3243 3244#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3245msgid "Call number" 3246msgstr "Cote" 3247 3248#. I18N: Name of a country or state 3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3250msgid "Cambodia" 3251msgstr "Cambodge" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3255msgid "Cameroon" 3256msgstr "Cameroun" 3257 3258#. I18N: Location of an LDS church temple 3259#: app/Elements/TempleCode.php:75 3260msgid "Campinas, Brazil" 3261msgstr "Campinas, Brésil" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3265msgid "Canada" 3266msgstr "Canada" 3267 3268#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3269#, php-format 3270msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3271msgstr "" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3275msgid "Cape Verde" 3276msgstr "Cap-Vert" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/Elements/TempleCode.php:76 3280msgid "Caracas, Venezuela" 3281msgstr "Caracas, Venezuela" 3282 3283#. I18N: Type of media object 3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3285msgid "Card" 3286msgstr "Carte" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/Elements/TempleCode.php:56 3290msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3291msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3292 3293#: app/Gedcom.php:611 3294msgid "Caste" 3295msgstr "Caste" 3296 3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3298msgid "Categories" 3299msgstr "le long de l’axe des z" 3300 3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3303msgid "Category" 3304msgstr "" 3305 3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3307msgid "Cause" 3308msgstr "Cause" 3309 3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3311msgid "Cause of death" 3312msgstr "Cause du décès" 3313 3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3318msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3322msgid "Cayman Islands" 3323msgstr "Îles Caïmanes" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:77 3327msgid "Cebu City, Philippines" 3328msgstr "Cebu City, Philippines" 3329 3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3331msgid "Cemetery" 3332msgstr "Cimetière" 3333 3334#: app/Gedcom.php:612 3335msgid "Census" 3336msgstr "Recensement" 3337 3338#. I18N: Name of a module 3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3340msgid "Census assistant" 3341msgstr "Assistant recensement" 3342 3343#: app/Gedcom.php:613 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3345msgid "Census date" 3346msgstr "Date du recensement" 3347 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3349msgid "Census date and place" 3350msgstr "" 3351 3352#: app/Gedcom.php:614 3353msgid "Census place" 3354msgstr "Lieu du recensement" 3355 3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3357msgid "Census transcript" 3358msgstr "Transcription du recensement" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3362msgid "Central African Republic" 3363msgstr "République centrafricaine" 3364 3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3379msgid "Century" 3380msgstr "Siècle" 3381 3382#. I18N: Type of media object 3383#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3384#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3385msgid "Certificate" 3386msgstr "Certificat" 3387 3388#. I18N: Name of a country or state 3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3390msgid "Chad" 3391msgstr "Tchad" 3392 3393#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3394#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3395msgid "Change family members" 3396msgstr "Modifier les membres de la famille" 3397 3398#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3399msgid "Change the “Home page” blocks" 3400msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3401 3402#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3403msgid "Change the “My page” blocks" 3404msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3408#, php-format 3409msgid "Changed by %1$s" 3410msgstr "" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3414#, php-format 3415msgid "Changed on %1$s" 3416msgstr "Changements de %1$s" 3417 3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3420#, php-format 3421msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3422msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3423 3424#. I18N: Name of a module/report 3425#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3427#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3431msgid "Changes" 3432msgstr "Modifications" 3433 3434#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3435#, php-format 3436msgid "Changes in the last %s day" 3437msgid_plural "Changes in the last %s days" 3438msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3439msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3440 3441#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3442#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3443msgid "Changes log" 3444msgstr "Journal des modifications" 3445 3446#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3448msgid "Character encoding" 3449msgstr "" 3450 3451#: app/Gedcom.php:499 3452msgid "Character set" 3453msgstr "Jeu de caractères" 3454 3455#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3456#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3457msgid "Chart" 3458msgstr "Diagramme" 3459 3460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3461msgid "Chart preferences" 3462msgstr "Préférences du diagramme" 3463 3464#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3468msgid "Chart type" 3469msgstr "Type de graphique" 3470 3471#. I18N: Name of a module/block 3472#. I18N: Name of a module 3473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3474#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3475#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3478#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3480msgid "Charts" 3481msgstr "Diagrammes" 3482 3483#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3484#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3485msgid "Check for errors" 3486msgstr "Rechercher les erreurs" 3487 3488#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3489msgid "Check for new version" 3490msgstr "" 3491 3492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3493msgid "Check for pending changes…" 3494msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3495 3496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3497msgid "Checking server capacity" 3498msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3499 3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3501msgid "Checking server configuration" 3502msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3503 3504#. I18N: Location of an LDS church temple 3505#: app/Elements/TempleCode.php:78 3506msgid "Chicago, Illinois, United States" 3507msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3508 3509#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3510#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3511#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3512msgid "Child" 3513msgstr "Enfant" 3514 3515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3517msgid "Child of " 3518msgstr "Enfant de " 3519 3520#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3521#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3522#, php-format 3523msgid "Child of %s" 3524msgstr "Enfant de %s" 3525 3526#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3527#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3530#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3533#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3536msgid "Children" 3537msgstr "Enfants" 3538 3539#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3540msgid "Children in family" 3541msgstr "Enfants dans la famille" 3542 3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3545msgid "Children of " 3546msgstr "Enfants de " 3547 3548#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3550msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3551msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3552 3553#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3554#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3555msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3556msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3557 3558#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3560msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3561msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3562 3563#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3565#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3566#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3567#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3568msgid "Children take their father’s surname." 3569msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3570 3571#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3573msgid "Children take their mother’s surname." 3574msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3575 3576#. I18N: Name of a country or state 3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3578msgid "Chile" 3579msgstr "Chili" 3580 3581#. I18N: Name of a country or state 3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3583msgid "China" 3584msgstr "Chine" 3585 3586#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3587msgid "Choose a report to run" 3588msgstr "Choisir un rapport" 3589 3590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3593msgid "Choose relatives" 3594msgstr "Choisissez les parents" 3595 3596#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3597msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3598msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3599 3600#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3604msgid "Christening" 3605msgstr "Baptême religieux enfant" 3606 3607#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3608msgid "Christening of a brother" 3609msgstr "Baptême d’un frère" 3610 3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3612msgid "Christening of a child" 3613msgstr "Baptême d’un enfant" 3614 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3616msgid "Christening of a daughter" 3617msgstr "Baptême d’une fille" 3618 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3622msgid "Christening of a grandchild" 3623msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3626msgid "Christening of a granddaughter" 3627msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3630msgctxt "daughter’s daughter" 3631msgid "Christening of a granddaughter" 3632msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3635msgctxt "son’s daughter" 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3640msgid "Christening of a grandson" 3641msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3644msgctxt "daughter’s son" 3645msgid "Christening of a grandson" 3646msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3649msgctxt "son’s son" 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3654msgid "Christening of a half-brother" 3655msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3658msgid "Christening of a half-sibling" 3659msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3662msgid "Christening of a half-sister" 3663msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3666msgid "Christening of a sibling" 3667msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3670msgid "Christening of a sister" 3671msgstr "Baptême d’une sœur" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3674msgid "Christening of a son" 3675msgstr "Baptême d’un fils" 3676 3677#. I18N: Name of a country or state 3678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3679msgid "Christmas Island" 3680msgstr "Île Christmas" 3681 3682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3683msgid "Circumciser" 3684msgstr "Circonciseur" 3685 3686#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3687msgid "Circumcision" 3688msgstr "" 3689 3690#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3691msgid "Citation" 3692msgstr "Cote" 3693 3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3696#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3697#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3698#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3702msgid "Citation details" 3703msgstr "Détails de la citation" 3704 3705#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3706msgid "Citizenship" 3707msgstr "Citoyenneté" 3708 3709#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3710#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3711#: app/Gedcom.php:857 3712msgid "City" 3713msgstr "Ville" 3714 3715#. I18N: Location of an LDS church temple 3716#: app/Elements/TempleCode.php:79 3717msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3718msgstr "Ciudad Juárez, Mexique" 3719 3720#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3722msgid "Civil marriage" 3723msgstr "Mariage civil" 3724 3725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3726msgid "Civil registrar" 3727msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3728 3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3730msgctxt "FEMALE" 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3735msgctxt "MALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3738 3739#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3741msgid "Clean up data folder" 3742msgstr "Nettoyer le dossier data" 3743 3744#. I18N: Name of a module 3745#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3746msgid "Clippings cart" 3747msgstr "Panier" 3748 3749#. I18N: Type of media object 3750#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3751msgid "Coat of arms" 3752msgstr "Armoiries" 3753 3754#. I18N: Location of an LDS church temple 3755#: app/Elements/TempleCode.php:80 3756msgid "Cochabamba, Bolivia" 3757msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3758 3759#. I18N: Name of a country or state 3760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3761msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3762msgstr "Îles Cocos" 3763 3764#. I18N: The name of a colour-scheme 3765#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3766msgid "Coffee and Cream" 3767msgstr "Café au lait" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3771msgid "Cold Day" 3772msgstr "Froide journée" 3773 3774#. I18N: Name of a country or state 3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3776msgid "Colombia" 3777msgstr "Colombie" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/Elements/TempleCode.php:81 3781msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3782msgstr "Colonia Juárez, Mexique" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:86 3786msgid "Columbia River, Washington, United States" 3787msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:82 3791msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3792msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:83 3796msgid "Columbus, Ohio, United States" 3797msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3798 3799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3800msgid "Comment" 3801msgstr "Commentaire" 3802 3803#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3804#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3805#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3806#: resources/views/register-page.phtml:85 3807msgid "Comments" 3808msgstr "Commentaires" 3809 3810#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3811msgid "Common law marriage" 3812msgstr "Mariage légal" 3813 3814#. I18N: Description of the “Messages” module 3815#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3816msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3817msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3818 3819#. I18N: Name of a country or state 3820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3821msgid "Comoros" 3822msgstr "Comores" 3823 3824#. I18N: Name of a module/chart 3825#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3826msgid "Compact tree" 3827msgstr "Arbre compact" 3828 3829#. I18N: %s is an individual’s name 3830#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3831#, php-format 3832msgid "Compact tree of %s" 3833msgstr "Arbre compact de %s" 3834 3835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3836msgid "Comparison" 3837msgstr "Comparaison" 3838 3839#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3840#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3841#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3842#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3843#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3845msgid "Completed before 1970; date not available" 3846msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3847 3848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3853msgid "Completed; date unknown" 3854msgstr "Terminé ; date inconnue" 3855 3856#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3857#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3858msgid "Completion date" 3859msgstr "" 3860 3861#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3862msgid "Confirmation" 3863msgstr "Confirmation" 3864 3865#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3866msgid "Connection to database server" 3867msgstr "Connexion à la base de données" 3868 3869#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3870msgid "Connection type" 3871msgstr "" 3872 3873#. I18N: Name of a module 3874#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3876msgid "Contact information" 3877msgstr "Contact" 3878 3879#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3880msgid "Contact method" 3881msgstr "Méthode de contact" 3882 3883#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3884msgid "Contains" 3885msgstr "Contient" 3886 3887#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3888#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3889#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3890msgid "Content" 3891msgstr "Contenu" 3892 3893#: app/Gedcom.php:767 3894msgid "Continuation" 3895msgstr "" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3902#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3905#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3906#: resources/views/admin/components.phtml:30 3907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3909#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3910#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3911#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3913#: resources/views/admin/media.phtml:23 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3916#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3922#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3924#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3928#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3933#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3934#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3937#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3939#: resources/views/admin/users.phtml:17 3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3941#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3945#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3954msgid "Control panel" 3955msgstr "Panneau de contrôle" 3956 3957#. I18N: Name of a module 3958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3959#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3960#, php-format 3961msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3962msgstr "" 3963 3964#. I18N: Label for option 3965#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3966msgid "Convert to" 3967msgstr "Convertir en" 3968 3969#. I18N: Name of a country or state 3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3971msgid "Cook Islands" 3972msgstr "Îles Cook" 3973 3974#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3975msgid "Cookies" 3976msgstr "Mouchards" 3977 3978#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3979#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3980msgid "Coordinates" 3981msgstr "" 3982 3983#. I18N: Location of an LDS church temple 3984#: app/Elements/TempleCode.php:84 3985msgid "Copenhagen, Denmark" 3986msgstr "Copenhague, Danemark" 3987 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3992#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3993msgid "Copy" 3994msgstr "Copier" 3995 3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3998#, php-format 3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4000msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4001 4002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4003msgid "Copy files…" 4004msgstr "Copier les fichiers…" 4005 4006#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4007msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4008msgstr "" 4009 4010#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4011msgid "Copyright" 4012msgstr "Copyright" 4013 4014#: app/Gedcom.php:514 4015msgid "Corporation" 4016msgstr "Société" 4017 4018#. I18N: Description of a “Data fix” module 4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4021msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4022 4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4024msgid "Correspondence" 4025msgstr "" 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4029msgid "Costa Rica" 4030msgstr "Costa Rica" 4031 4032#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4033msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4034msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4035 4036#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4038msgid "Count the visits to each page" 4039msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4040 4041#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4042#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4043#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4044msgid "Country" 4045msgstr "Pays" 4046 4047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4048msgid "Create" 4049msgstr "Créer" 4050 4051#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4053msgid "Create a family tree" 4054msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4055 4056#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4057#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4058msgid "Create a location" 4059msgstr "" 4060 4061#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4064msgid "Create a media object" 4065msgstr "Créer un nouvel objet média" 4066 4067#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4069msgid "Create a repository" 4070msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4071 4072#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4074msgid "Create a shared note" 4075msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4076 4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4078msgid "Create a shared note using the census assistant" 4079msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4080 4081#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4082msgid "Create a source" 4083msgstr "Créer une nouvelle source" 4084 4085#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4086#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4087msgid "Create a submission" 4088msgstr "" 4089 4090#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4091#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4092msgid "Create a submitter" 4093msgstr "Créer un soumissionnaire" 4094 4095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4096msgid "Create a temporary folder…" 4097msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4098 4099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4100msgid "Create a unique filename" 4101msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4102 4103#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4104msgid "Create an individual" 4105msgstr "Créer un nouvel individu" 4106 4107#. I18N: %s is a link/URL 4108#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4109#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4110#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4111#, php-format 4112msgid "Create maps using %s." 4113msgstr "" 4114 4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4116msgid "Create your own chart" 4117msgstr "Créez votre propre graphique" 4118 4119#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4121msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4122 4123#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4124#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4128#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4129msgid "Created at" 4130msgstr "" 4131 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4136#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4137msgid "Creation date" 4138msgstr "" 4139 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4144msgid "Creation time" 4145msgstr "" 4146 4147#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4153msgid "Cremation" 4154msgstr "Crémation" 4155 4156#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4157msgid "Cremation of a brother" 4158msgstr "Crémation d’un frère" 4159 4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4161msgid "Cremation of a child" 4162msgstr "Crémation d’un enfant" 4163 4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4165msgid "Cremation of a daughter" 4166msgstr "Crémation d’une fille" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4169msgid "Cremation of a father" 4170msgstr "Crémation du père" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4173msgid "Cremation of a grandchild" 4174msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4177msgid "Cremation of a granddaughter" 4178msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4181msgctxt "daughter’s daughter" 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4186msgctxt "son’s daughter" 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4191msgid "Cremation of a grandfather" 4192msgstr "Crémation d’un grand-père" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4195msgid "Cremation of a grandmother" 4196msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4201msgid "Cremation of a grandparent" 4202msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4203 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4205msgid "Cremation of a grandson" 4206msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4209msgctxt "daughter’s son" 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4214msgctxt "son’s son" 4215msgid "Cremation of a grandson" 4216msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4219msgid "Cremation of a half-brother" 4220msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4223msgid "Cremation of a half-sibling" 4224msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4227msgid "Cremation of a half-sister" 4228msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4231msgid "Cremation of a husband" 4232msgstr "Crémation du mari" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4235msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4236msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4239msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4240msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4243msgid "Cremation of a mother" 4244msgstr "Crémation de la mère" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4247msgid "Cremation of a parent" 4248msgstr "Incinération d’un parent" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4251msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4252msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4255msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4256msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4259msgid "Cremation of a sibling" 4260msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4263msgid "Cremation of a sister" 4264msgstr "Crémation d’une sœur" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4267msgid "Cremation of a son" 4268msgstr "Crémation d’un fils" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4271msgid "Cremation of a spouse" 4272msgstr "Crémation d’un conjoint" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4275msgid "Cremation of a wife" 4276msgstr "Crémation de l’épouse" 4277 4278#. I18N: Name of a country or state 4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4280msgid "Croatia" 4281msgstr "Croatie" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4285msgid "Cuba" 4286msgstr "Cuba" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4290msgid "Curaçao" 4291msgstr "" 4292 4293#. I18N: Location of an LDS church temple 4294#: app/Elements/TempleCode.php:87 4295msgid "Curitiba, Brazil" 4296msgstr "Curitiba, Brazil" 4297 4298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4299msgid "Custom" 4300msgstr "Personnalisé" 4301 4302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4303msgid "Custom GEDCOM tags" 4304msgstr "" 4305 4306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4307msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4308msgstr "" 4309 4310#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4311msgid "Custom event" 4312msgstr "Événement personnalisé" 4313 4314#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4315msgid "Custom module" 4316msgstr "Module personnalisé" 4317 4318#. I18N: A configuration setting 4319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4320msgid "Custom welcome text" 4321msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4322 4323#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4324msgid "Customize this page" 4325msgstr "Personnaliser cette page" 4326 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4329msgid "Cyprus" 4330msgstr "Chypre" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4334msgid "Czech Republic" 4335msgstr "République tchèque" 4336 4337#. I18N: Location of an LDS church temple 4338#: app/Elements/TempleCode.php:85 4339msgid "Córdoba, Argentina" 4340msgstr "Córdoba, Argentina" 4341 4342#. I18N: Name of a country or state 4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4344msgid "Côte d’Ivoire" 4345msgstr "Côte d’Ivoire" 4346 4347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4349msgid "DKIM digital signature" 4350msgstr "Signature numérique DKIM" 4351 4352#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4353msgid "DNA markers" 4354msgstr "Marqueurs ADN" 4355 4356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4357#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4358#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4359msgid "Daitch-Mokotoff" 4360msgstr "Daitch-Mokotoff" 4361 4362#. I18N: Location of an LDS church temple 4363#: app/Elements/TempleCode.php:88 4364msgid "Dallas, Texas, United States" 4365msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4366 4367#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4368#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4369#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4370#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4371#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4373msgid "Data" 4374msgstr "Données" 4375 4376#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4377msgid "Data controller" 4378msgstr "Contrôleur de données" 4379 4380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4381#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4382#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4383#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4384msgid "Data fix" 4385msgstr "Correction des données" 4386 4387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4393#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4394#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4395#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4396msgid "Data fixes" 4397msgstr "Corrections des données" 4398 4399#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4400msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4401msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4402 4403#. I18N: A configuration setting 4404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4405msgid "Data folder" 4406msgstr "Dossier Data" 4407 4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4412msgid "Database connection" 4413msgstr "Connexion à la base de données" 4414 4415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4420msgid "Database name" 4421msgstr "Nom de la base de données" 4422 4423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4427msgid "Database password" 4428msgstr "Mot de passe de la base de données" 4429 4430#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4431msgid "Database type" 4432msgstr "Type de base de données" 4433 4434#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4438msgid "Database user account" 4439msgstr "Identifiant de la base de données" 4440 4441#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4442#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4447#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4448#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4449#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4450#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4451#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4453#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4454#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4455#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4461#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4466msgid "Date" 4467msgstr "Date" 4468 4469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4470msgid "Date differences" 4471msgstr "Écarts entre les dates" 4472 4473#: app/Gedcom.php:587 4474msgid "Date of LDS baptism" 4475msgstr "SDJ : date du baptême" 4476 4477#: app/Gedcom.php:741 4478msgid "Date of LDS child sealing" 4479msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4480 4481#: app/Gedcom.php:629 4482msgid "Date of LDS confirmation" 4483msgstr "" 4484 4485#: app/Gedcom.php:649 4486msgid "Date of LDS endowment" 4487msgstr "SDJ : date de la dotation" 4488 4489#: app/Gedcom.php:481 4490msgid "Date of LDS spouse sealing" 4491msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4492 4493#: app/Gedcom.php:577 4494msgid "Date of adoption" 4495msgstr "Date de l’adoption" 4496 4497#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4498msgid "Date of baptism" 4499msgstr "Date du baptême" 4500 4501#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4502msgid "Date of bar mitzvah" 4503msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4504 4505#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4506msgid "Date of bat mitzvah" 4507msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4508 4509#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4513msgid "Date of birth" 4514msgstr "Date de naissance" 4515 4516#: app/Gedcom.php:606 4517msgid "Date of blessing" 4518msgstr "Date de la bénédiction" 4519 4520#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4521msgid "Date of brit milah" 4522msgstr "Date de brit milah" 4523 4524#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4526msgid "Date of burial" 4527msgstr "Date de l’inhumation" 4528 4529#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4530msgid "Date of christening" 4531msgstr "Date du baptême" 4532 4533#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4534msgid "Date of confirmation" 4535msgstr "Date de la confirmation" 4536 4537#: app/Gedcom.php:635 4538msgid "Date of cremation" 4539msgstr "Date de la crémation" 4540 4541#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4544msgid "Date of death" 4545msgstr "Date du décès" 4546 4547#: app/Gedcom.php:454 4548msgid "Date of divorce" 4549msgstr "Date du divorce" 4550 4551#: app/Gedcom.php:646 4552msgid "Date of emigration" 4553msgstr "Date de l’émigration" 4554 4555#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4556msgid "Date of engagement" 4557msgstr "Date de l’engagement" 4558 4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4561#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4562#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4563#: app/Gedcom.php:920 4564msgid "Date of entry in original source" 4565msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4566 4567#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4568msgid "Date of event" 4569msgstr "Date de l’évènement" 4570 4571#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4572msgid "Date of first communion" 4573msgstr "Date de la première communion" 4574 4575#: app/Gedcom.php:672 4576msgid "Date of immigration" 4577msgstr "Date de l’immigration" 4578 4579#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4580#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4581#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4582msgid "Date of last change" 4583msgstr "Date du dernier changement" 4584 4585#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4587msgid "Date of marriage" 4588msgstr "Date de mariage" 4589 4590#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4591msgid "Date of marriage banns" 4592msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4593 4594#: app/Gedcom.php:714 4595msgid "Date of naturalization" 4596msgstr "Date de naturalisation" 4597 4598#: app/Gedcom.php:724 4599msgid "Date of ordination" 4600msgstr "Date de l’ordination" 4601 4602#: app/Gedcom.php:732 4603msgid "Date of residence" 4604msgstr "Date de résidence" 4605 4606#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4607msgid "Date of status change" 4608msgstr "" 4609 4610#: resources/views/help/date.phtml:107 4611msgid "Date period" 4612msgstr "Date de la période" 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:100 4615msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4616msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4617 4618#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4620msgid "Date range" 4621msgstr "Période" 4622 4623#: resources/views/help/date.phtml:62 4624msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4625msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4626 4627#: resources/views/admin/users.phtml:33 4628msgid "Date registered" 4629msgstr "Déclaration" 4630 4631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4632msgid "Date sent" 4633msgstr "Date d’envoi" 4634 4635#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4637#, php-format 4638msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4639msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4640 4641#: resources/views/help/date.phtml:24 4642msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4643msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4644 4645#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4649msgid "Daughter" 4650msgstr "Fille" 4651 4652#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4653#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4654#, php-format 4655msgid "Daughter of %s" 4656msgstr "Fille de %s" 4657 4658#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4659msgid "Day" 4660msgstr "Jour" 4661 4662#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4663msgid "Day not set" 4664msgstr "Jour absent" 4665 4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4669msgid "Day:" 4670msgstr "Jour :" 4671 4672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4674msgid "Dead" 4675msgstr "Décédés" 4676 4677#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4678#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4682#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4803msgid "Death" 4804msgstr "Décès" 4805 4806#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4807msgid "Death by country" 4808msgstr "Décès par pays" 4809 4810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4811#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4812msgid "Death date range end" 4813msgstr "Date de décès maxi" 4814 4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4817msgid "Death date range start" 4818msgstr "Date de décès mini" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4821msgid "Death of a brother" 4822msgstr "Décès d’un frère" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4826msgid "Death of a child" 4827msgstr "Décès d’un enfant" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4830msgid "Death of a daughter" 4831msgstr "Décès d’une fille" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4834#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4835msgid "Death of a father" 4836msgstr "Décès du père" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4842msgid "Death of a grandchild" 4843msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4844 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4846msgid "Death of a granddaughter" 4847msgstr "Décès d’une petite-fille" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4850msgctxt "daughter’s daughter" 4851msgid "Death of a granddaughter" 4852msgstr "Décès d’une petite-fille" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4855msgctxt "son’s daughter" 4856msgid "Death of a granddaughter" 4857msgstr "Décès d’une petite-fille" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4860msgid "Death of a grandfather" 4861msgstr "Décès d’un grand-père" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4864msgid "Death of a grandmother" 4865msgstr "Décès d’une grand-mère" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4871msgid "Death of a grandparent" 4872msgstr "Décès d’un grand-parent" 4873 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4875msgid "Death of a grandson" 4876msgstr "Décès d’un petit-fils" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4879msgctxt "daughter’s son" 4880msgid "Death of a grandson" 4881msgstr "Décès d’un petit-fils" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4884msgctxt "son’s son" 4885msgid "Death of a grandson" 4886msgstr "Décès d’un petit-fils" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4889msgid "Death of a half-brother" 4890msgstr "Décès du demi-frère" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4893msgid "Death of a half-sibling" 4894msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4897msgid "Death of a half-sister" 4898msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4901msgid "Death of a husband" 4902msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4905msgid "Death of a maternal grandfather" 4906msgstr "Décès du grand-père maternel" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4909msgid "Death of a maternal grandmother" 4910msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4913#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4914msgid "Death of a mother" 4915msgstr "Décès de la mère" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4920msgid "Death of a parent" 4921msgstr "Décès d’un parent" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4924msgid "Death of a paternal grandfather" 4925msgstr "Décès du grand-père paternel" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4928msgid "Death of a paternal grandmother" 4929msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4933msgid "Death of a sibling" 4934msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4937msgid "Death of a sister" 4938msgstr "Décès d’une sœur" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4941msgid "Death of a son" 4942msgstr "Décès du fils" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4946msgid "Death of a spouse" 4947msgstr "Décès du conjoint" 4948 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4950msgid "Death of a wife" 4951msgstr "Décès de l’épouse" 4952 4953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4954msgid "Death of one spouse" 4955msgstr "Décès d’un conjoint" 4956 4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4958msgid "Death place contains" 4959msgstr "Le lieu de décès contient" 4960 4961#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4962msgid "Death places" 4963msgstr "Lieux de décès" 4964 4965#. I18N: Name of a module/report 4966#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4970msgid "Deaths" 4971msgstr "Décès" 4972 4973#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4974#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4975msgid "Deaths by century" 4976msgstr "Décès par siècle" 4977 4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4979msgctxt "Abbreviation for December" 4980msgid "Dec" 4981msgstr "déc" 4982 4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4984msgctxt "GENITIVE" 4985msgid "December" 4986msgstr "décembre" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4989msgctxt "INSTRUMENTAL" 4990msgid "December" 4991msgstr "décembre" 4992 4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4994msgctxt "LOCATIVE" 4995msgid "December" 4996msgstr "décembre" 4997 4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5000#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5001msgctxt "NOMINATIVE" 5002msgid "December" 5003msgstr "décembre" 5004 5005#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5006#: app/Date/FrenchDate.php:319 5007msgid "Decidi" 5008msgstr "Décadi" 5009 5010#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5011msgid "Default chart" 5012msgstr "Graphique par défaut" 5013 5014#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5015msgid "Default family tree" 5016msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5017 5018#. I18N: A configuration setting 5019#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5021#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5022msgid "Default individual" 5023msgstr "Individu par défaut" 5024 5025#. I18N: A configuration setting 5026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5027msgid "Default theme" 5028msgstr "Thème par défaut" 5029 5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5033msgid "Definition" 5034msgstr "" 5035 5036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5037msgid "Degree" 5038msgstr "Diplôme" 5039 5040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5056msgctxt "font name" 5057msgid "DejaVu" 5058msgstr "DejaVu" 5059 5060#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5061#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5063#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5064#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5065#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5068#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5069#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5070#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5071#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5072#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5082#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5083msgid "Delete" 5084msgstr "Supprimer" 5085 5086#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5088msgid "Delete inactive users" 5089msgstr "Supprimer un utilisateur" 5090 5091#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5092msgid "Delete selected messages" 5093msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5094 5095#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5096msgid "Delete the preferences for this module." 5097msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5098 5099#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5100#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5101msgid "Delete this name" 5102msgstr "Supprimer le nom" 5103 5104#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5105msgid "Delete unused locations" 5106msgstr "" 5107 5108#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5109msgid "Delete your account" 5110msgstr "Supprimer votre compte" 5111 5112#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5113msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5114msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5115 5116#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5117msgid "Deleting…" 5118msgstr "" 5119 5120#. I18N: Name of a country or state 5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5122msgid "Democratic Republic of the Congo" 5123msgstr "République démocratique du Congo" 5124 5125#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5126msgid "Demographic data" 5127msgstr "" 5128 5129#. I18N: Name of a country or state 5130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5131msgid "Denmark" 5132msgstr "Danemark" 5133 5134#. I18N: Location of an LDS church temple 5135#: app/Elements/TempleCode.php:89 5136msgid "Denver, Colorado, United States" 5137msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5138 5139#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5140msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5141msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5142 5143#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5144msgid "Descendant generations" 5145msgstr "Générations descendantes" 5146 5147#. I18N: Name of a module/chart 5148#. I18N: Name of a module/sidebar 5149#. I18N: Name of a module/report 5150#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5152#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5159msgid "Descendants" 5160msgstr "Descendants" 5161 5162#: app/Gedcom.php:641 5163msgid "Descendants interest" 5164msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5165 5166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5167msgid "Descendants of " 5168msgstr "Descendants de " 5169 5170#. I18N: %s is an individual’s name 5171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5172#, php-format 5173msgid "Descendants of %s" 5174msgstr "Descendants de %s" 5175 5176#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5177#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5178#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5179#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5180#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5181#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5184#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5185msgid "Description" 5186msgstr "Description" 5187 5188#. I18N: A configuration setting 5189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5190msgid "Description META tag" 5191msgstr "META Description" 5192 5193#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5194msgid "Destination" 5195msgstr "Destination" 5196 5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5201#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5202msgid "Details" 5203msgstr "Détails" 5204 5205#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5206msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5207msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5208 5209#. I18N: Location of an LDS church temple 5210#: app/Elements/TempleCode.php:90 5211msgid "Detroit, Michigan, United States" 5212msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5213 5214#: app/Date/JalaliDate.php:282 5215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5216msgid "Dey" 5217msgstr "Dey" 5218 5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5220#: app/Date/JalaliDate.php:157 5221msgctxt "GENITIVE" 5222msgid "Dey" 5223msgstr "Dey" 5224 5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5226#: app/Date/JalaliDate.php:247 5227msgctxt "INSTRUMENTAL" 5228msgid "Dey" 5229msgstr "Dey" 5230 5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5232#: app/Date/JalaliDate.php:202 5233msgctxt "LOCATIVE" 5234msgid "Dey" 5235msgstr "Dey" 5236 5237#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5238#: app/Date/JalaliDate.php:112 5239msgctxt "NOMINATIVE" 5240msgid "Dey" 5241msgstr "Dey" 5242 5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5244#: app/Date/HijriDate.php:164 5245msgctxt "GENITIVE" 5246msgid "Dhu al-Hijjah" 5247msgstr "Dhu al-Hijjah" 5248 5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5250#: app/Date/HijriDate.php:254 5251msgctxt "INSTRUMENTAL" 5252msgid "Dhu al-Hijjah" 5253msgstr "Dhu al-Hijjah" 5254 5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5256#: app/Date/HijriDate.php:209 5257msgctxt "LOCATIVE" 5258msgid "Dhu al-Hijjah" 5259msgstr "Dhu al-Hijjah" 5260 5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5262#: app/Date/HijriDate.php:119 5263msgctxt "NOMINATIVE" 5264msgid "Dhu al-Hijjah" 5265msgstr "Dhu al-Hijjah" 5266 5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5268#: app/Date/HijriDate.php:162 5269msgctxt "GENITIVE" 5270msgid "Dhu al-Qi’dah" 5271msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5272 5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5274#: app/Date/HijriDate.php:252 5275msgctxt "INSTRUMENTAL" 5276msgid "Dhu al-Qi’dah" 5277msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5278 5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5280#: app/Date/HijriDate.php:207 5281msgctxt "LOCATIVE" 5282msgid "Dhu al-Qi’dah" 5283msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5284 5285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5286#: app/Date/HijriDate.php:117 5287msgctxt "NOMINATIVE" 5288msgid "Dhu al-Qi’dah" 5289msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5290 5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5292#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5293#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5294#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5295msgid "Died as a child: exempt" 5296msgstr "Décédé enfant : exempt" 5297 5298#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5299#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5300msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5301msgstr "" 5302 5303#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5304msgid "Differences" 5305msgstr "Différences" 5306 5307#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5309msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5310msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5311 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5317msgid "Direct line ancestors" 5318msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5319 5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5325msgid "Direct line ancestors and their families" 5326msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5327 5328#. I18N: %s is a number of records per page 5329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5330#, php-format 5331msgid "Display %s" 5332msgstr "Affichage %s" 5333 5334#. I18N: Description of the “Favorites” module 5335#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5336msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5337msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5338 5339#. I18N: Description of the “Favorites” module 5340#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5341msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5342msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5343 5344#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5345#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5346msgid "Divorce" 5347msgstr "Divorce" 5348 5349#: app/Gedcom.php:455 5350msgid "Divorce filed" 5351msgstr "Divorce prononcé" 5352 5353#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5354#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5355msgid "Divorces by century" 5356msgstr "Divorces par siècle" 5357 5358#. I18N: Name of a country or state 5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5360msgid "Djibouti" 5361msgstr "Djibouti" 5362 5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5364#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5365#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5366msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5367msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5368 5369#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5370#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5371#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5372msgid "Do not seal: unauthorized" 5373msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5374 5375#. I18N: Type of media object 5376#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5377msgid "Document" 5378msgstr "Document" 5379 5380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5381msgid "Domain name" 5382msgstr "Nom de domaine" 5383 5384#. I18N: Name of a country or state 5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5386msgid "Dominica" 5387msgstr "Dominique" 5388 5389#. I18N: Name of a country or state 5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5391msgid "Dominican Republic" 5392msgstr "République dominicaine" 5393 5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5396#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5397msgid "Download" 5398msgstr "Télécharger" 5399 5400#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5401#, php-format 5402msgid "Download %s…" 5403msgstr "Télécharger %s…" 5404 5405#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5406msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5407msgstr "" 5408 5409#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5410msgid "Download file" 5411msgstr "Télécharger le fichier" 5412 5413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5414msgid "Drag the blocks to change their position." 5415msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5416 5417#. I18N: Location of an LDS church temple 5418#: app/Elements/TempleCode.php:91 5419msgid "Draper, Utah, United States" 5420msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5421 5422#. I18N: The second day in the French republican calendar 5423#: app/Date/FrenchDate.php:303 5424msgid "Duodi" 5425msgstr "Duodi" 5426 5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5431msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5432msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5433 5434#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5435#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5436#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5437#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5438msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5439msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5440 5441#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5442msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5443msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5444 5445#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5446msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5447msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5448 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5453msgid "Earliest birth" 5454msgstr "Première naissance" 5455 5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5459#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5460msgid "Earliest death" 5461msgstr "Premier décès" 5462 5463#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5464msgid "Earliest divorce" 5465msgstr "Premier divorce" 5466 5467#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5468msgid "Earliest marriage" 5469msgstr "Premier mariage" 5470 5471#. I18N: Name of a country or state 5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5473msgid "Ecuador" 5474msgstr "Équateur" 5475 5476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5478#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5479#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5480#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5481#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5482#: resources/views/admin/users.phtml:26 5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5484#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5485#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5486#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5487#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5490#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5494#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5495#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5496#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5497#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5498msgid "Edit" 5499msgstr "Éditer" 5500 5501#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5502#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5503msgid "Edit a media file" 5504msgstr "Modifier un fichier média" 5505 5506#. I18N: Options for editing 5507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5508msgid "Edit preferences" 5509msgstr "Modifier les paramètres" 5510 5511#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5512msgid "Edit the FAQ" 5513msgstr "Editer cette FAQ" 5514 5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5517#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5518#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5519msgid "Edit the gender" 5520msgstr "Modifier le sexe" 5521 5522#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5523#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5524#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5525#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5526msgid "Edit the name" 5527msgstr "Modifier le nom" 5528 5529#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5530#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5531#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5532#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5533#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5534#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5535msgid "Edit the raw GEDCOM" 5536msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5539msgid "Edit the shared note" 5540msgstr "Modifier note partagée" 5541 5542#: app/Module/StoriesModule.php:299 5543#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5544msgid "Edit the story" 5545msgstr "Modifier l’histoire" 5546 5547#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5548msgid "Edit the user" 5549msgstr "Éditer l’utilisateur" 5550 5551#: app/Services/TreeService.php:227 5552msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5553msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5554 5555#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5556#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5557msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5558msgstr "" 5559 5560#. I18N: Listbox entry; name of a role 5561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5563#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5564#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5565msgid "Editor" 5566msgstr "Éditeur" 5567 5568#. I18N: Location of an LDS church temple 5569#: app/Elements/TempleCode.php:92 5570msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5571msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5572 5573#: app/Gedcom.php:643 5574msgid "Education" 5575msgstr "Études" 5576 5577#. I18N: Name of a country or state 5578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5579msgid "Egypt" 5580msgstr "Égypte" 5581 5582#. I18N: Name of a country or state 5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5584msgid "El Salvador" 5585msgstr "Salvador" 5586 5587#. I18N: Type of media object 5588#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5589msgid "Electronic" 5590msgstr "Électronique" 5591 5592#. I18N: a month in the Jewish calendar 5593#: app/Date/JewishDate.php:217 5594msgctxt "GENITIVE" 5595msgid "Elul" 5596msgstr "Elul" 5597 5598#. I18N: a month in the Jewish calendar 5599#: app/Date/JewishDate.php:321 5600msgctxt "INSTRUMENTAL" 5601msgid "Elul" 5602msgstr "Elul" 5603 5604#. I18N: a month in the Jewish calendar 5605#: app/Date/JewishDate.php:269 5606msgctxt "LOCATIVE" 5607msgid "Elul" 5608msgstr "Elul" 5609 5610#. I18N: a month in the Jewish calendar 5611#: app/Date/JewishDate.php:165 5612msgctxt "NOMINATIVE" 5613msgid "Elul" 5614msgstr "Elul" 5615 5616#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5617#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5618#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5619msgid "Email" 5620msgstr "Courriel" 5621 5622#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5623#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5624#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5625#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5627#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5628#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5629#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5630#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5632#: resources/views/register-page.phtml:49 5633#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5634msgid "Email address" 5635msgstr "Adresse courriel" 5636 5637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5638msgid "Email verified" 5639msgstr "Courriel vérifié" 5640 5641#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5642msgid "Emigration" 5643msgstr "Émigration" 5644 5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5646msgid "Employee" 5647msgstr "Employé" 5648 5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5650msgctxt "FEMALE" 5651msgid "Employee" 5652msgstr "Employée" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5655msgctxt "MALE" 5656msgid "Employee" 5657msgstr "Employé" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5660#: app/Gedcom.php:736 5661msgid "Employer" 5662msgstr "Employeur" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5665msgctxt "FEMALE" 5666msgid "Employer" 5667msgstr "Employeur" 5668 5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5670msgctxt "MALE" 5671msgid "Employer" 5672msgstr "Employeur" 5673 5674#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5675msgid "Empty the clipboard" 5676msgstr "" 5677 5678#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5679msgid "Empty the clippings cart" 5680msgstr "Vider le panier" 5681 5682#: resources/views/admin/components.phtml:41 5683#: resources/views/admin/components.phtml:87 5684#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5685msgid "Enabled" 5686msgstr "Activé" 5687 5688#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5690msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5691msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5692 5693#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5694msgid "End year" 5695msgstr "Année fin" 5696 5697#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5698msgid "Ending range of change dates" 5699msgstr "Date maxi des modifications" 5700 5701#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5702#: app/Elements/TempleCode.php:93 5703msgid "Endowment House" 5704msgstr "Chambre de dotation" 5705 5706#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5707msgid "Engagement" 5708msgstr "Engagement" 5709 5710#. I18N: Name of a country or state 5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5712msgid "England" 5713msgstr "Angleterre" 5714 5715#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5716msgid "Enter an optional note about this favorite" 5717msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5718 5719#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5720#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5721msgid "Enter fullscreen" 5722msgstr "" 5723 5724#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5725msgid "Entire record" 5726msgstr "Enregistrement complet" 5727 5728#. I18N: Name of a country or state 5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5730msgid "Equatorial Guinea" 5731msgstr "Guinée équatoriale" 5732 5733#. I18N: Name of a country or state 5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5735msgid "Eritrea" 5736msgstr "Érythrée" 5737 5738#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5739#, php-format 5740msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5741msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5742 5743#: app/Date/JalaliDate.php:284 5744msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5745msgid "Esf" 5746msgstr "Esf" 5747 5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5749#: app/Date/JalaliDate.php:161 5750msgctxt "GENITIVE" 5751msgid "Esfand" 5752msgstr "Esfand" 5753 5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5755#: app/Date/JalaliDate.php:251 5756msgctxt "INSTRUMENTAL" 5757msgid "Esfand" 5758msgstr "Esfand" 5759 5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5761#: app/Date/JalaliDate.php:206 5762msgctxt "LOCATIVE" 5763msgid "Esfand" 5764msgstr "Esfand" 5765 5766#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5767#: app/Date/JalaliDate.php:116 5768msgctxt "NOMINATIVE" 5769msgid "Esfand" 5770msgstr "Esfand" 5771 5772#. I18N: Name of a mapping organisation 5773#: app/Module/EsriMaps.php:38 5774msgid "Esri/ArcGIS" 5775msgstr "" 5776 5777#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5778msgid "Estate name" 5779msgstr "" 5780 5781#. I18N: A configuration setting 5782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5783msgid "Estimated dates for birth and death" 5784msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5785 5786#. I18N: Name of a country or state 5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5788msgid "Estonia" 5789msgstr "Estonie" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5793msgid "Ethiopia" 5794msgstr "Éthiopie" 5795 5796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5797msgid "Europe" 5798msgstr "Europe" 5799 5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5802#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5803#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5804#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5805#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5809msgid "Event" 5810msgstr "Évènement" 5811 5812#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5813msgid "Event did not occur" 5814msgstr "" 5815 5816#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5819#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5822msgid "Events" 5823msgstr "Évènements" 5824 5825#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5826msgid "Events in countries" 5827msgstr "Évènements par pays" 5828 5829#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5830msgid "Events of close relatives" 5831msgstr "Événements de la famille proche" 5832 5833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5834msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5835msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5836 5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5838msgid "Exact" 5839msgstr "Exact" 5840 5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5842msgid "Exact date" 5843msgstr "Date exacte" 5844 5845#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5846#, php-format 5847msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5848msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5849 5850#: resources/views/admin/media.phtml:73 5851msgid "Exclude subfolders" 5852msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5853 5854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5860msgid "Excluded from this submission" 5861msgstr "Exclure de cette requête" 5862 5863#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5864#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5865msgid "Exit fullscreen" 5866msgstr "" 5867 5868#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5869#: resources/views/register-page.phtml:89 5870msgid "Explain why you are requesting an account." 5871msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5872 5873#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5874msgid "Export" 5875msgstr "Exporter" 5876 5877#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5878msgid "Export a GEDCOM file" 5879msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5880 5881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5882msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5883msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5886#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5887msgid "Export preferences" 5888msgstr "Paramètres d’exportation" 5889 5890#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5892msgid "Extend privacy to dead individuals" 5893msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5894 5895#. I18N: “External files” are stored on other computers 5896#: resources/views/admin/media.phtml:45 5897msgid "External files" 5898msgstr "Les fichiers externes" 5899 5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5904msgid "External identifier" 5905msgstr "" 5906 5907#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5908msgid "External link" 5909msgstr "" 5910 5911#: resources/views/admin/media.phtml:77 5912msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5913msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5914 5915#. I18N: Name of a module/sidebar 5916#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5917msgid "Extra information" 5918msgstr "Informations supplémentaires" 5919 5920#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5921msgid "Eye color" 5922msgstr "Couleur des yeux" 5923 5924#. I18N: Name of a theme. 5925#: app/Module/FabTheme.php:39 5926msgid "F.A.B." 5927msgstr "F.A.B." 5928 5929#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5930#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5931msgid "FAQ" 5932msgstr "Aide FAQ" 5933 5934#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5935#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5936msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5937msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5938 5939#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5940msgid "Fact" 5941msgstr "Fait" 5942 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5945msgid "Fact 1" 5946msgstr "Fait 1" 5947 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5950msgid "Fact 10" 5951msgstr "Fait 10" 5952 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5955msgid "Fact 11" 5956msgstr "Fait 11" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5960msgid "Fact 12" 5961msgstr "Fait 12" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5965msgid "Fact 13" 5966msgstr "Fait 13" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5970msgid "Fact 2" 5971msgstr "Fait 2" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5975msgid "Fact 3" 5976msgstr "Fait 3" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5981msgid "Fact 4" 5982msgstr "Fait 4" 5983 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5987msgid "Fact 5" 5988msgstr "Fait 5" 5989 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5993msgid "Fact 6" 5994msgstr "Fait 6" 5995 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5999msgid "Fact 7" 6000msgstr "Fait 7" 6001 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6005msgid "Fact 8" 6006msgstr "Fait 8" 6007 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6011msgid "Fact 9" 6012msgstr "Fait 9" 6013 6014#. I18N: A configuration setting 6015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6016msgid "Fact icons" 6017msgstr "Icônes d’information" 6018 6019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6020msgid "Fact or event" 6021msgstr "Fait ou événement" 6022 6023#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6025#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6026#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6027#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6028#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6031msgid "Facts and events" 6032msgstr "Faits et événements" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6035msgid "Facts for family records" 6036msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6037 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6039msgid "Facts for individual records" 6040msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6041 6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6043msgid "Facts for new families" 6044msgstr "Faits pour la création de familles" 6045 6046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6047msgid "Facts for new individuals" 6048msgstr "Faits pour la création d’individus" 6049 6050#. I18N: Name of a country or state 6051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6052msgid "Falkland Islands" 6053msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6054 6055#. I18N: Name of a module/list 6056#. I18N: Name of a module 6057#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6058#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6059#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6060#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6067#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6068#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6070#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6071#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6076#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6077#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6078#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6079#: resources/views/search-results.phtml:50 6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6082msgid "Families" 6083msgstr "Familles" 6084 6085#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6086#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6087msgid "Families with sources" 6088msgstr "Familles avec sources" 6089 6090#. I18N: Name of a module/report 6091#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6092#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6093#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6095#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6096#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6097#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6099#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6100#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6106msgid "Family" 6107msgstr "Famille" 6108 6109#: app/Gedcom.php:660 6110msgid "Family as a child" 6111msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6112 6113#: app/Gedcom.php:663 6114msgid "Family as a spouse" 6115msgstr "Famille en tant que conjoint" 6116 6117#. I18N: Name of a module/chart 6118#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6119msgid "Family book" 6120msgstr "Livret de famille" 6121 6122#. I18N: %s is an individual’s name 6123#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6124#, php-format 6125msgid "Family book of %s" 6126msgstr "Livret de famille de %s" 6127 6128#: app/Gedcom.php:447 6129msgid "Family census" 6130msgstr "" 6131 6132#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6133msgid "Family fact" 6134msgstr "" 6135 6136#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6137msgid "Family facts and events" 6138msgstr "" 6139 6140#: app/Gedcom.php:882 6141msgid "Family file" 6142msgstr "Fichier sur la famille" 6143 6144#. I18N: Name of a module/sidebar 6145#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6146msgid "Family navigator" 6147msgstr "Navigateur familial" 6148 6149#. I18N: Description of the “News” module 6150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6151msgid "Family news and site announcements." 6152msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6153 6154#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6155#, php-format 6156msgid "Family of %s" 6157msgstr "Famille de %s" 6158 6159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6160msgid "Family residence" 6161msgstr "" 6162 6163#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6164msgid "Family status" 6165msgstr "" 6166 6167#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6171#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6174#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6179#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6180msgid "Family tree" 6181msgstr "Arbre généalogique" 6182 6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6185msgid "Family tree clippings cart" 6186msgstr "Panier" 6187 6188#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6190msgid "Family tree title" 6191msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6192 6193#. I18N: Name of a module 6194#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6197#: resources/views/search-trees.phtml:19 6198msgid "Family trees" 6199msgstr "Arbres généalogiques" 6200 6201#. I18N: %s is the spouse name 6202#: app/Individual.php:931 6203#, php-format 6204msgid "Family with %s" 6205msgstr "Famille avec %s" 6206 6207#: app/Individual.php:860 6208msgid "Family with adoptive parents" 6209msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6210 6211#: app/Individual.php:861 6212msgid "Family with foster parents" 6213msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6214 6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6217msgid "Family with husband" 6218msgstr "Famille avec l’époux" 6219 6220#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6223msgid "Family with parents" 6224msgstr "Famille avec les parents" 6225 6226#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6227#: app/Individual.php:865 6228msgid "Family with rada parents" 6229msgstr "Famille avec parents rada" 6230 6231#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6232#: app/Individual.php:863 6233msgid "Family with sealing parents" 6234msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6235 6236#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6237msgid "Family with spouse" 6238msgstr "Famille avec le conjoint" 6239 6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6243msgid "Family with the most children" 6244msgstr "Record du nombre d’enfants" 6245 6246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6248msgid "Family with wife" 6249msgstr "Famille avec l’épouse" 6250 6251#. I18N: familysearch.org 6252#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6253msgid "FamilySearch ID" 6254msgstr "" 6255 6256#. I18N: Name of a module/chart 6257#: app/Module/FanChartModule.php:135 6258msgid "Fan chart" 6259msgstr "Roue" 6260 6261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6262#: app/Module/FanChartModule.php:181 6263#, php-format 6264msgid "Fan chart of %s" 6265msgstr "Roue de %s" 6266 6267#: app/Date/JalaliDate.php:273 6268msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6269msgid "Far" 6270msgstr "Far" 6271 6272#. I18N: Name of a country or state 6273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6274msgid "Faroe Islands" 6275msgstr "Îles Féroé" 6276 6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6278#: app/Date/JalaliDate.php:139 6279msgctxt "GENITIVE" 6280msgid "Farvardin" 6281msgstr "Farvardin" 6282 6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6284#: app/Date/JalaliDate.php:229 6285msgctxt "INSTRUMENTAL" 6286msgid "Farvardin" 6287msgstr "Farvardin" 6288 6289#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6290#: app/Date/JalaliDate.php:184 6291msgctxt "LOCATIVE" 6292msgid "Farvardin" 6293msgstr "Farvardin" 6294 6295#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6296#: app/Date/JalaliDate.php:94 6297msgctxt "NOMINATIVE" 6298msgid "Farvardin" 6299msgstr "Farvardin" 6300 6301#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6308msgid "Father" 6309msgstr "Père" 6310 6311#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6312#, php-format 6313msgid "Father: %s" 6314msgstr "Père : %s" 6315 6316#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6317msgid "Father’s age" 6318msgstr "Age du père" 6319 6320#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6321#: app/Individual.php:891 6322#, php-format 6323msgid "Father’s family with %s" 6324msgstr "La famille du père avec %s" 6325 6326#. I18N: A step-family. 6327#: app/Individual.php:895 6328msgid "Father’s family with an unknown individual" 6329msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6330 6331#. I18N: Name of a module 6332#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6334msgid "Favorites" 6335msgstr "Favoris" 6336 6337#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6338#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6339#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6340msgid "Fax" 6341msgstr "Fax" 6342 6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6344msgctxt "Abbreviation for February" 6345msgid "Feb" 6346msgstr "fév" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6349msgctxt "GENITIVE" 6350msgid "February" 6351msgstr "février" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6354msgctxt "INSTRUMENTAL" 6355msgid "February" 6356msgstr "février" 6357 6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6359msgctxt "LOCATIVE" 6360msgid "February" 6361msgstr "février" 6362 6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6366msgctxt "NOMINATIVE" 6367msgid "February" 6368msgstr "février" 6369 6370#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6371msgid "Female" 6372msgstr "Féminin" 6373 6374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6376#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6377#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6381#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6382#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6383#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6384#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6385msgid "Females" 6386msgstr "Femmes" 6387 6388#. I18N: Data entry field 6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6390msgid "Field" 6391msgstr "" 6392 6393#. I18N: Data entry field 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6396msgid "Field name" 6397msgstr "" 6398 6399#. I18N: Data entry field 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6402msgid "Field value" 6403msgstr "" 6404 6405#. I18N: Name of a country or state 6406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6407msgid "Fiji" 6408msgstr "Fidji" 6409 6410#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6411#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6412msgid "File size" 6413msgstr "Taille du fichier" 6414 6415#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6416msgid "File successfully uploaded" 6417msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6418 6419#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6420#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6424msgid "Filename" 6425msgstr "Nom du fichier" 6426 6427#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6429msgid "Filename on server" 6430msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6431 6432#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6433#, php-format 6434msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6435msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6436 6437#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6438#, php-format 6439msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6440msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6441 6442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6443msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6444msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6445 6446#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6447#, php-format 6448msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6449msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6450 6451#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6452#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6453msgid "Filter" 6454msgstr "Filtre" 6455 6456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6457msgid "Find a source" 6458msgstr "Chercher une source" 6459 6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6461#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6463#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6464msgid "Find a special character" 6465msgstr "Chercher un caractère spécial" 6466 6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6468msgid "Find all possible relationships" 6469msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6470 6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6472msgid "Find any relationship" 6473msgstr "Trouver une relation de parenté" 6474 6475#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6476#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6477msgid "Find duplicates" 6478msgstr "Rechercher les doublons" 6479 6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6481msgid "Find other relationships" 6482msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6483 6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6485#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6486msgid "Find relationships via ancestors" 6487msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6488 6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6490#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6491msgid "Find the closest relationships" 6492msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6493 6494#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6495#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6496msgid "Find unrelated individuals" 6497msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6498 6499#. I18N: Name of a country or state 6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6501msgid "Finland" 6502msgstr "Finlande" 6503 6504#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6505msgid "First communion" 6506msgstr "Première communion" 6507 6508#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6509msgid "First event" 6510msgstr "Premier évènement" 6511 6512#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6513msgid "First record" 6514msgstr "Premier enregistrement" 6515 6516#. I18N: Name of a module 6517#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6518msgid "Fix name slashes and spaces" 6519msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6520 6521#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6522msgid "Flag" 6523msgstr "Drapeau" 6524 6525#. I18N: Name of a country or state 6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6527msgid "Flanders" 6528msgstr "Flandress" 6529 6530#. I18N: a month in the French republican calendar 6531#: app/Date/FrenchDate.php:163 6532msgctxt "GENITIVE" 6533msgid "Floreal" 6534msgstr "floréal" 6535 6536#. I18N: a month in the French republican calendar 6537#: app/Date/FrenchDate.php:257 6538msgctxt "INSTRUMENTAL" 6539msgid "Floreal" 6540msgstr "floréal" 6541 6542#. I18N: a month in the French republican calendar 6543#: app/Date/FrenchDate.php:210 6544msgctxt "LOCATIVE" 6545msgid "Floreal" 6546msgstr "floréal" 6547 6548#. I18N: a month in the French republican calendar 6549#: app/Date/FrenchDate.php:116 6550msgctxt "NOMINATIVE" 6551msgid "Floreal" 6552msgstr "floréal" 6553 6554#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6555#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6556msgid "Folder" 6557msgstr "Dossier" 6558 6559#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6560msgid "Folder name on server" 6561msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6562 6563#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6564#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6565msgid "Follow this link to verify your email address." 6566msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6567 6568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6573#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6584msgid "Font" 6585msgstr "Police" 6586 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6588#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6589msgid "Footer" 6590msgstr "Pied de page" 6591 6592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6594#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6595#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6596msgid "Footers" 6597msgstr "Pieds de pages" 6598 6599#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6601#, php-format 6602msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6603msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6604 6605#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6606msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6607msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6608 6609#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6610msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6611msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6612 6613#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6614#, php-format 6615msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6616msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6617 6618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6619#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6620#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6621#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6622#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6623#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6625#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6626#, php-format 6627msgid "For more information, see %s." 6628msgstr "" 6629 6630#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6631#, php-format 6632msgid "For technical support and information contact %s." 6633msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6634 6635#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6636#, php-format 6637msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6638msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6639 6640#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6642msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6643msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6644 6645#: resources/views/login-page.phtml:61 6646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6647msgid "Forgot password?" 6648msgstr "Mot de passe oublié ?" 6649 6650#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6651#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6652#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6653#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6654#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6655#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6656msgid "Format" 6657msgstr "Format" 6658 6659#. I18N: A configuration setting 6660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6661msgid "Format text and notes" 6662msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6663 6664#. I18N: Location of an LDS church temple 6665#: app/Elements/TempleCode.php:94 6666msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6667msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6668 6669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6670msgctxt "Female pedigree" 6671msgid "Foster" 6672msgstr "En nourrice" 6673 6674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6675msgctxt "Male pedigree" 6676msgid "Foster" 6677msgstr "En nourrice" 6678 6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6680msgctxt "Pedigree" 6681msgid "Foster" 6682msgstr "En nourrice" 6683 6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6685msgid "Foster child" 6686msgstr "Enfant en nourrice" 6687 6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6689msgid "Foster father" 6690msgstr "Père nourricier" 6691 6692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6693msgid "Foster mother" 6694msgstr "Mère nourricière" 6695 6696#. I18N: Name of a country or state 6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6698msgid "France" 6699msgstr "France" 6700 6701#. I18N: Location of an LDS church temple 6702#: app/Elements/TempleCode.php:95 6703msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6704msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6705 6706#. I18N: Location of an LDS church temple 6707#: app/Elements/TempleCode.php:96 6708msgid "Freiburg, Germany" 6709msgstr "Freiburg, Allemagne" 6710 6711#. I18N: The French calendar 6712#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6713#: resources/views/help/date.phtml:219 6714msgid "French" 6715msgstr "Républicain français" 6716 6717#. I18N: Name of a country or state 6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6719msgid "French Guiana" 6720msgstr "Guyane française" 6721 6722#. I18N: Name of a country or state 6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6724msgid "French Polynesia" 6725msgstr "Polynésie française" 6726 6727#. I18N: Name of a country or state 6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6729msgid "French Southern Territories" 6730msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6731 6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6733#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6734#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6735#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6736msgid "Frequently asked questions" 6737msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6738 6739#. I18N: Location of an LDS church temple 6740#: app/Elements/TempleCode.php:97 6741msgid "Fresno, California, United States" 6742msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6743 6744#. I18N: abbreviation for Friday 6745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6747msgid "Fri" 6748msgstr "Ven" 6749 6750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6751msgid "Friday" 6752msgstr "Vendredi" 6753 6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6755msgid "Friend" 6756msgstr "Ami(e)" 6757 6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6759msgctxt "FEMALE" 6760msgid "Friend" 6761msgstr "Amie" 6762 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6764msgctxt "MALE" 6765msgid "Friend" 6766msgstr "Ami" 6767 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:153 6770msgctxt "GENITIVE" 6771msgid "Frimaire" 6772msgstr "frimaire" 6773 6774#. I18N: a month in the French republican calendar 6775#: app/Date/FrenchDate.php:247 6776msgctxt "INSTRUMENTAL" 6777msgid "Frimaire" 6778msgstr "frimaire" 6779 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#: app/Date/FrenchDate.php:200 6782msgctxt "LOCATIVE" 6783msgid "Frimaire" 6784msgstr "frimaire" 6785 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:105 6788msgctxt "NOMINATIVE" 6789msgid "Frimaire" 6790msgstr "frimaire" 6791 6792#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6793#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6794#: resources/views/message-page.phtml:29 6795msgctxt "Email sender" 6796msgid "From" 6797msgstr "de" 6798 6799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6801msgctxt "Start of date range" 6802msgid "From" 6803msgstr "de" 6804 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:171 6807msgctxt "GENITIVE" 6808msgid "Fructidor" 6809msgstr "fructidor" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:265 6813msgctxt "INSTRUMENTAL" 6814msgid "Fructidor" 6815msgstr "fructidor" 6816 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#: app/Date/FrenchDate.php:218 6819msgctxt "LOCATIVE" 6820msgid "Fructidor" 6821msgstr "fructidor" 6822 6823#. I18N: a month in the French republican calendar 6824#: app/Date/FrenchDate.php:124 6825msgctxt "NOMINATIVE" 6826msgid "Fructidor" 6827msgstr "fructidor" 6828 6829#. I18N: Location of an LDS church temple 6830#: app/Elements/TempleCode.php:98 6831msgid "Fukuoka, Japan" 6832msgstr "Fukuoka, Japon" 6833 6834#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6835msgid "Funeral" 6836msgstr "Funérailles" 6837 6838#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6839msgid "GEDCOM" 6840msgstr "" 6841 6842#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6843msgid "GEDCOM 7" 6844msgstr "" 6845 6846#. I18N: A configuration setting 6847#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6849msgid "GEDCOM errors" 6850msgstr "Erreurs GEDCOM" 6851 6852#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6853msgid "GEDCOM file" 6854msgstr "Fichier GEDCOM" 6855 6856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6857#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6862msgid "GEDCOM tag" 6863msgstr "" 6864 6865#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6867msgid "GEDCOM tags" 6868msgstr "" 6869 6870#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6872msgid "GEDCOM-L" 6873msgstr "" 6874 6875#. I18N: GEDZIP = file format 6876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6877msgid "GEDZIP" 6878msgstr "" 6879 6880#. I18N: https://gov.genealogy.net 6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6882#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6883msgid "GOV identifier" 6884msgstr "" 6885 6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6887msgid "GOV identifier type" 6888msgstr "" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6892msgid "Gabon" 6893msgstr "Gabon" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6897msgid "Gambia" 6898msgstr "Gambie" 6899 6900#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6901#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6907msgid "Gender" 6908msgstr "Sexe" 6909 6910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6911msgid "Genealogy" 6912msgstr "Généalogie" 6913 6914#. I18N: A configuration setting 6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6916msgid "Genealogy contact" 6917msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6918 6919#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6920#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6921msgid "Genealogy data" 6922msgstr "Données généalogiques" 6923 6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6926msgid "General" 6927msgstr "Général" 6928 6929#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6930#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6931msgid "General search" 6932msgstr "Recherche générale" 6933 6934#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6935#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6936msgid "Generate sitemap files for search engines." 6937msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6938 6939#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6940#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6941#, php-format 6942msgid "Generated by %s" 6943msgstr "Généré par %s" 6944 6945#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6946msgid "Generation" 6947msgstr "Génération" 6948 6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6951msgid "Generation " 6952msgstr "Génération " 6953 6954#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6955#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6956#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6957#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6958#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6959#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6960#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6965msgid "Generations" 6966msgstr "Générations" 6967 6968#: app/Gedcom.php:876 6969msgid "Generations of ancestors" 6970msgstr "Ancêtres d’un individu" 6971 6972#: app/Gedcom.php:881 6973msgid "Generations of descendants" 6974msgstr "" 6975 6976#. I18N: https://www.geonames.org 6977#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6978#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6979msgid "GeoNames" 6980msgstr "" 6981 6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6984msgid "Geographic area" 6985msgstr "Zone géographique" 6986 6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6993msgid "Geographic data" 6994msgstr "Données géographiques" 6995 6996#. I18N: find latitude/longitude for a place 6997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 6999msgid "Geolocation" 7000msgstr "" 7001 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7004msgid "Georgia" 7005msgstr "Géorgie" 7006 7007#. I18N: Name of a country or state 7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7009msgid "Germany" 7010msgstr "Allemagne" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:161 7014msgctxt "GENITIVE" 7015msgid "Germinal" 7016msgstr "germinal" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:255 7020msgctxt "INSTRUMENTAL" 7021msgid "Germinal" 7022msgstr "germinal" 7023 7024#. I18N: a month in the French republican calendar 7025#: app/Date/FrenchDate.php:208 7026msgctxt "LOCATIVE" 7027msgid "Germinal" 7028msgstr "germinal" 7029 7030#. I18N: a month in the French republican calendar 7031#. I18N: a month in the French republican calendar 7032#: app/Date/FrenchDate.php:114 7033msgctxt "NOMINATIVE" 7034msgid "Germinal" 7035msgstr "germinal" 7036 7037#. I18N: Name of a country or state 7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7039msgid "Ghana" 7040msgstr "Ghana" 7041 7042#. I18N: Name of a country or state 7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7044msgid "Gibraltar" 7045msgstr "Gibraltar" 7046 7047#. I18N: Location of an LDS church temple 7048#: app/Elements/TempleCode.php:99 7049msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7050msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7051 7052#. I18N: Location of an LDS church temple 7053#: app/Elements/TempleCode.php:100 7054msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7055msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7056 7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7059msgid "Given name" 7060msgstr "Prénom" 7061 7062#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7064#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7065#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7067msgid "Given names" 7068msgstr "Prénom(s)" 7069 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7071msgid "Godchild" 7072msgstr "Filleul(e)" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7076msgid "Goddaughter" 7077msgstr "Filleule" 7078 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7081msgid "Godfather" 7082msgstr "Parrain" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7086msgid "Godmother" 7087msgstr "Marraine" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7090msgid "Godparent" 7091msgstr "Parrain/marraine" 7092 7093#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7094#: app/Gedcom.php:621 7095msgid "Godparents" 7096msgstr "" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7100msgid "Godson" 7101msgstr "Filleul" 7102 7103#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7104msgid "Google™ analytics" 7105msgstr "" 7106 7107#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7108msgid "Google™ maps" 7109msgstr "Google™ maps" 7110 7111#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7112msgid "Google™ webmaster tools" 7113msgstr "" 7114 7115#: app/Gedcom.php:667 7116msgid "Graduation" 7117msgstr "Diplôme" 7118 7119#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7120msgid "Greatest age at death" 7121msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7122 7123#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7124msgid "Greatest age between siblings" 7125msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7126 7127#. I18N: Name of a country or state 7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7129msgid "Greece" 7130msgstr "Grèce" 7131 7132#. I18N: The name of a colour-scheme 7133#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7134msgid "Green Beam" 7135msgstr "Vert laser" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7139msgid "Greenland" 7140msgstr "Groenland" 7141 7142#. I18N: The gregorian calendar 7143#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7144msgid "Gregorian" 7145msgstr "Grégorien" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7149msgid "Grenada" 7150msgstr "Grenade" 7151 7152#. I18N: Location of an LDS church temple 7153#: app/Elements/TempleCode.php:101 7154msgid "Guadalajara, Mexico" 7155msgstr "Guadalajara, Mexique" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7159msgid "Guadeloupe" 7160msgstr "Guadeloupe" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7164msgid "Guam" 7165msgstr "Guam" 7166 7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7168msgid "Guardian" 7169msgstr "Tuteur" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7172msgctxt "FEMALE" 7173msgid "Guardian" 7174msgstr "Tutrice" 7175 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7177msgctxt "MALE" 7178msgid "Guardian" 7179msgstr "Tuteur" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7183msgid "Guatemala" 7184msgstr "Guatemala" 7185 7186#. I18N: Location of an LDS church temple 7187#: app/Elements/TempleCode.php:102 7188msgid "Guatemala City, Guatemala" 7189msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#: app/Elements/TempleCode.php:103 7193msgid "Guayaquil, Ecuador" 7194msgstr "Guayaquil, Equateur" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7198msgid "Guernsey" 7199msgstr "Guernesey" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7203msgid "Guinea" 7204msgstr "Guinée" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7208msgid "Guinea-Bissau" 7209msgstr "Guinée-Bissau" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7213msgid "Guyana" 7214msgstr "Guyana" 7215 7216#. I18N: Name of a module 7217#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7218msgid "HTML" 7219msgstr "Bloc HTML" 7220 7221#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7222msgid "Hair color" 7223msgstr "Couleur des cheveux" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7227msgid "Haiti" 7228msgstr "Haïti" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/Elements/TempleCode.php:105 7232msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7233msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/Elements/TempleCode.php:147 7237msgid "Hamilton, New Zealand" 7238msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/Elements/TempleCode.php:106 7242msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7243msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7244 7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7246msgid "He " 7247msgstr "Il " 7248 7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7250msgid "He died" 7251msgstr "Il est décédé" 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7255msgid "He married" 7256msgstr "Il a épousé" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7259msgid "He resided at" 7260msgstr "Il habitait à" 7261 7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7263msgid "He was born" 7264msgstr "Il est né" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7267msgid "He was buried" 7268msgstr "Il a été enterré" 7269 7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7271msgid "He was christened" 7272msgstr "Il a été baptisé" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7275msgid "He was cremated" 7276msgstr "Il a été incinéré" 7277 7278#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7279#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7280msgid "Header" 7281msgstr "En-tête" 7282 7283#. I18N: Name of a country or state 7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7285msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7286msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7287 7288#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7289msgid "Hebrew" 7290msgstr "Hébreu" 7291 7292#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7293msgid "Hebrew name" 7294msgstr "Nom hébreu" 7295 7296#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7297msgid "Height" 7298msgstr "Hauteur" 7299 7300#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7301#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7302#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7303#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7304#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7305#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7306#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7307#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7308#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7309#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7310#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7311#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7312#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7313#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7314#, php-format 7315msgid "Hello %s…" 7316msgstr "Bonjour %s …" 7317 7318#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7319#, php-format 7320msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7321msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7322 7323#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7324#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7325#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7326#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7327msgid "Hello administrator…" 7328msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7329 7330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7331#: resources/views/help/link.phtml:15 7332msgid "Help" 7333msgstr "Aide" 7334 7335#. I18N: Location of an LDS church temple 7336#: app/Elements/TempleCode.php:108 7337msgid "Helsinki, Finland" 7338msgstr "Helsinki, Finlande" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7342#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7343#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7344#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7345#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7351#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7354#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7356msgctxt "font name" 7357msgid "Helvetica" 7358msgstr "Helvetica" 7359 7360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7361msgid "Her occupation was" 7362msgstr "Son métier était" 7363 7364#. I18N: https://wego.here.com 7365#: app/Module/HereMaps.php:96 7366msgid "Here maps" 7367msgstr "" 7368 7369#. I18N: Location of an LDS church temple 7370#: app/Elements/TempleCode.php:109 7371msgid "Hermosillo, Mexico" 7372msgstr "Hermosillo, Mexique" 7373 7374#. I18N: a month in the Jewish calendar 7375#: app/Date/JewishDate.php:195 7376msgctxt "GENITIVE" 7377msgid "Heshvan" 7378msgstr "Heshvan" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:299 7382msgctxt "INSTRUMENTAL" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "Heshvan" 7385 7386#. I18N: a month in the Jewish calendar 7387#: app/Date/JewishDate.php:247 7388msgctxt "LOCATIVE" 7389msgid "Heshvan" 7390msgstr "Heshvan" 7391 7392#. I18N: a month in the Jewish calendar 7393#: app/Date/JewishDate.php:143 7394msgctxt "NOMINATIVE" 7395msgid "Heshvan" 7396msgstr "Heshvan" 7397 7398#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7403msgid "Hide GEDCOM tags" 7404msgstr "" 7405 7406#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7408#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7410msgid "Hide from everyone" 7411msgstr "Masquer à tout le monde" 7412 7413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7414#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7416#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7417#: resources/views/login-page.phtml:47 7418#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7419#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7420#: resources/views/register-page.phtml:76 7421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7424#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7425msgid "Hide password" 7426msgstr "" 7427 7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7431msgid "Hide these errors" 7432msgstr "" 7433 7434#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7435msgid "Hide unused locations" 7436msgstr "" 7437 7438#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7439msgid "Hierarchical relationship" 7440msgstr "" 7441 7442#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7443#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7444#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7447msgid "Highlighted image" 7448msgstr "Image principale" 7449 7450#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7451#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7452#: resources/views/help/date.phtml:187 7453msgid "Hijri" 7454msgstr "Hijri" 7455 7456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7457msgid "His occupation was" 7458msgstr "Son métier était" 7459 7460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7462#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7463#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7464#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7466#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7467msgid "Historic events" 7468msgstr "Événements historiques" 7469 7470#. I18N: Name of a module 7471#. I18N: A configuration setting 7472#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7474msgid "Hit counters" 7475msgstr "Compteurs de visites" 7476 7477#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7478msgid "Holocaust" 7479msgstr "Holocauste" 7480 7481#. I18N: Name of a module 7482#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7484#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7485#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7486msgid "Home page" 7487msgstr "Accueil" 7488 7489#. I18N: Name of a country or state 7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7491msgid "Honduras" 7492msgstr "Honduras" 7493 7494#. I18N: Location of an LDS church temple 7495#. I18N: Name of a country or state 7496#: app/Elements/TempleCode.php:110 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7498msgid "Hong Kong" 7499msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7500 7501#. I18N: Name of a module/chart 7502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7503#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7504msgid "Hourglass chart" 7505msgstr "Sablier" 7506 7507#. I18N: %s is an individual’s name 7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7509#, php-format 7510msgid "Hourglass chart of %s" 7511msgstr "Sablier de %s" 7512 7513#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7514msgid "Household" 7515msgstr "Maisonnée" 7516 7517#. I18N: Location of an LDS church temple 7518#: app/Elements/TempleCode.php:111 7519msgid "Houston, Texas, United States" 7520msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7521 7522#. I18N: Configuration option 7523#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7524msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7525msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7526 7527#. I18N: Name of a country or state 7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7529msgid "Hungary" 7530msgstr "Hongrie" 7531 7532#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7533#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7536#: resources/views/fact-date.phtml:144 7537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7538#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7548msgid "Husband" 7549msgstr "Époux" 7550 7551#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7552msgid "Husband’s age" 7553msgstr "Âge du mari" 7554 7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7557msgid "IP address" 7558msgstr "Adresse IP" 7559 7560#. I18N: Name of a country or state 7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7562msgid "Iceland" 7563msgstr "Islande" 7564 7565#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7566msgctxt "Surname tradition" 7567msgid "Icelandic" 7568msgstr "Islandais" 7569 7570#. I18N: Location of an LDS church temple 7571#: app/Elements/TempleCode.php:112 7572msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7573msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7574 7575#: app/Gedcom.php:669 7576msgid "Identification number" 7577msgstr "Numéro d’identification" 7578 7579#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7580msgid "Identifiers" 7581msgstr "" 7582 7583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7584msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7585msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7586 7587#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7589msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7590msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7591 7592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7593msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7594msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7595 7596#: resources/views/help/name.phtml:24 7597#, php-format 7598msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7599msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7600 7601#: resources/views/help/name.phtml:21 7602#, php-format 7603msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7604msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7605 7606#: resources/views/help/name.phtml:30 7607#, php-format 7608msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7609msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7610 7611#: resources/views/help/name.phtml:27 7612#, php-format 7613msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7614msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7615 7616#: resources/views/help/name.phtml:18 7617#, php-format 7618msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7619msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7620 7621#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7622msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7623msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7624 7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7626msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7627msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7628 7629#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7631msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7632msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7633 7634#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7636msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7637msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7638 7639#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7641msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7642msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7643 7644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7645msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7646msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7647 7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7649msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7650msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7651 7652#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7653msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7654msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7655 7656#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7657#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7658msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7659msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7660 7661#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7662#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7663msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7664msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7665 7666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7667msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7668msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7669 7670#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7671msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7672msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7673 7674#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7675#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7676msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7677msgstr "" 7678 7679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7680msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7681msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7685msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7686msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7690msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7691msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7692 7693#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7694msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7695msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7696 7697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7698msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7699msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7700 7701#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7702msgid "Image dimensions" 7703msgstr "Dimensions de l’image" 7704 7705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7706msgid "Images without watermarks" 7707msgstr "Images sans filigrane" 7708 7709#: app/Gedcom.php:671 7710msgid "Immigration" 7711msgstr "Immigration" 7712 7713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7714#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7715msgid "Import" 7716msgstr "Importer" 7717 7718#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7719msgid "Import a GEDCOM file" 7720msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7721 7722#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7724msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7725msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7726 7727#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7728msgid "Import geographic data" 7729msgstr "Importer les données géographiques" 7730 7731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7732msgid "Import preferences" 7733msgstr "Paramètres d’importation" 7734 7735#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7736#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7737msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7738msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7739 7740#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7741msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7742msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7743 7744#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7745msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7746msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7747 7748#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7750msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7751msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7752 7753#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7755msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7756msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7757 7758#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7759msgid "In this month…" 7760msgstr "Ce mois-là…" 7761 7762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7763msgid "In this year…" 7764msgstr "Cette année-là…" 7765 7766#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7767#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7768msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7769msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7770 7771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7772msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7773msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7774 7775#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7776msgid "Include aliases" 7777msgstr "Inclure les alias" 7778 7779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7780msgid "Include associates" 7781msgstr "Inclure les personnes associées" 7782 7783#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7784#, php-format 7785msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7786msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7787 7788#. I18N: Label for check-box 7789#: resources/views/admin/media.phtml:68 7790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7791msgid "Include subfolders" 7792msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7793 7794#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7795msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7796msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7797 7798#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7799msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7800msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7801 7802#. I18N: Label for a configuration option 7803#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7804msgid "Include the individual’s immediate family" 7805msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7806 7807#. I18N: Name of a country or state 7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7809msgid "India" 7810msgstr "Inde" 7811 7812#. I18N: Location of an LDS church temple 7813#: app/Elements/TempleCode.php:113 7814msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7815msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7816 7817#. I18N: Name of a module/report 7818#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7820#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7821#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7823#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7824#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7825#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7826#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7827#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7828#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7829#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7830#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7832#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7833#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7834#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7835#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7837#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7841#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7842#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7843#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7853msgid "Individual" 7854msgstr "Individu" 7855 7856#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7857msgid "Individual 1" 7858msgstr "Personne 1" 7859 7860#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7861msgid "Individual 2" 7862msgstr "Personne 2" 7863 7864#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7865msgid "Individual distribution chart" 7866msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7867 7868#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7869msgid "Individual facts and events" 7870msgstr "" 7871 7872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7873msgid "Individual page" 7874msgstr "Page individuelle" 7875 7876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7877msgid "Individual pages" 7878msgstr "Pages individuelles" 7879 7880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7881#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7882msgid "Individual record" 7883msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7884 7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7888msgid "Individual who lived the longest" 7889msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7890 7891#. I18N: Name of a module/list 7892#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7893#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7895#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7896#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7905#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7906#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7907#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7911#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7912#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7921#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7922#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7923#: resources/views/search-results.phtml:39 7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7926msgid "Individuals" 7927msgstr "Individus" 7928 7929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7930#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7931msgid "Individuals with sources" 7932msgstr "individus avec sources" 7933 7934#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7935#, php-format 7936msgid "Individuals with surname %s" 7937msgstr "Individus portant le nom %s" 7938 7939#. I18N: Name of a country or state 7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7941msgid "Indonesia" 7942msgstr "Indonésie" 7943 7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7945msgid "Informant" 7946msgstr "Déclarant" 7947 7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7949msgctxt "FEMALE" 7950msgid "Informant" 7951msgstr "Déclarant" 7952 7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7954msgctxt "MALE" 7955msgid "Informant" 7956msgstr "Déclarant" 7957 7958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7959msgid "Inline-source records are discouraged." 7960msgstr "" 7961 7962#. I18N: Name of a module 7963#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7965msgid "Interactive tree" 7966msgstr "Arbre interactif" 7967 7968#. I18N: %s is an individual’s name 7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7972#, php-format 7973msgid "Interactive tree of %s" 7974msgstr "Arbre interactif de %s" 7975 7976#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7977msgid "Interment" 7978msgstr "" 7979 7980#: app/Services/MessageService.php:229 7981msgid "Internal messaging" 7982msgstr "Messagerie interne" 7983 7984#: app/Services/MessageService.php:230 7985msgid "Internal messaging with emails" 7986msgstr "Messagerie interne par courriel" 7987 7988#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7989msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7990msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 7991 7992#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7993msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7994msgstr "" 7995 7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7997msgid "Invalid GEDCOM level number." 7998msgstr "" 7999 8000#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8001msgid "Invalid GEDCOM record" 8002msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8005msgid "Invalid GEDCOM record." 8006msgstr "" 8007 8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8009msgid "Invalid GEDCOM tag." 8010msgstr "" 8011 8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8013msgid "Invalid GEDCOM value." 8014msgstr "" 8015 8016#: app/Date.php:224 8017msgid "Invalid date" 8018msgstr "Date non valide" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8022msgid "Iran" 8023msgstr "Iran (République islamique d’)" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8027msgid "Iraq" 8028msgstr "Irak" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8032msgid "Ireland" 8033msgstr "Irlande" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8037msgid "Isle of Man" 8038msgstr "Île de Man" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8042msgid "Israel" 8043msgstr "Israël" 8044 8045#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8046msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8047msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 8048 8049#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8050msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8051msgstr "" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8055msgid "Italy" 8056msgstr "Italie" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:209 8060msgctxt "GENITIVE" 8061msgid "Iyar" 8062msgstr "Iyar" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:313 8066msgctxt "INSTRUMENTAL" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "Iyar" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:261 8072msgctxt "LOCATIVE" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "Iyar" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:157 8078msgctxt "NOMINATIVE" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "Iyar" 8081 8082#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8083#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8084#: resources/views/help/date.phtml:203 8085msgid "Jalali" 8086msgstr "Jalali" 8087 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8090msgid "Jamaica" 8091msgstr "Jamaïque" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8094msgctxt "Abbreviation for January" 8095msgid "Jan" 8096msgstr "jan" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8099msgctxt "GENITIVE" 8100msgid "January" 8101msgstr "janvier" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8104msgctxt "INSTRUMENTAL" 8105msgid "January" 8106msgstr "janvier" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8109msgctxt "LOCATIVE" 8110msgid "January" 8111msgstr "janvier" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8116msgctxt "NOMINATIVE" 8117msgid "January" 8118msgstr "janvier" 8119 8120#. I18N: Name of a country or state 8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8122msgid "Japan" 8123msgstr "Japon" 8124 8125#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8126#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8127#: resources/views/help/date.phtml:171 8128msgid "Jewish" 8129msgstr "Israélite" 8130 8131#. I18N: Location of an LDS church temple 8132#: app/Elements/TempleCode.php:114 8133msgid "Johannesburg, South Africa" 8134msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8135 8136#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8137#: app/Services/TreeService.php:226 8138msgid "John /DOE/" 8139msgstr "Jean /DUPONT/" 8140 8141#. I18N: Name of a country or state 8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8143msgid "Jordan" 8144msgstr "Jordanie" 8145 8146#. I18N: Location of an LDS church temple 8147#: app/Elements/TempleCode.php:115 8148msgid "Jordan River, Utah, United States" 8149msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8150 8151#. I18N: Name of a module 8152#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8153msgid "Journal" 8154msgstr "Journal" 8155 8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8157msgctxt "Abbreviation for July" 8158msgid "Jul" 8159msgstr "jul" 8160 8161#. I18N: The julian calendar 8162#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8163#: resources/views/help/date.phtml:155 8164msgid "Julian" 8165msgstr "Julien" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8168msgctxt "GENITIVE" 8169msgid "July" 8170msgstr "juillet" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8173msgctxt "INSTRUMENTAL" 8174msgid "July" 8175msgstr "juillet" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8178msgctxt "LOCATIVE" 8179msgid "July" 8180msgstr "juillet" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8185msgctxt "NOMINATIVE" 8186msgid "July" 8187msgstr "juillet" 8188 8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8190#: app/Date/HijriDate.php:150 8191msgctxt "GENITIVE" 8192msgid "Jumada al-awwal" 8193msgstr "Jumada al-awwal" 8194 8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8196#: app/Date/HijriDate.php:240 8197msgctxt "INSTRUMENTAL" 8198msgid "Jumada al-awwal" 8199msgstr "Jumada al-awwal" 8200 8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8202#: app/Date/HijriDate.php:195 8203msgctxt "LOCATIVE" 8204msgid "Jumada al-awwal" 8205msgstr "Jumada al-awwal" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8208#: app/Date/HijriDate.php:105 8209msgctxt "NOMINATIVE" 8210msgid "Jumada al-awwal" 8211msgstr "Jumada al-awwal" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8214#: app/Date/HijriDate.php:152 8215msgctxt "GENITIVE" 8216msgid "Jumada al-thani" 8217msgstr "Jumada al-thani" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8220#: app/Date/HijriDate.php:242 8221msgctxt "INSTRUMENTAL" 8222msgid "Jumada al-thani" 8223msgstr "Jumada al-thani" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8226#: app/Date/HijriDate.php:197 8227msgctxt "LOCATIVE" 8228msgid "Jumada al-thani" 8229msgstr "Jumada al-thani" 8230 8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8232#: app/Date/HijriDate.php:107 8233msgctxt "NOMINATIVE" 8234msgid "Jumada al-thani" 8235msgstr "Jumada al-thani" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8238msgctxt "Abbreviation for June" 8239msgid "Jun" 8240msgstr "jun" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8243msgctxt "GENITIVE" 8244msgid "June" 8245msgstr "juin" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8248msgctxt "INSTRUMENTAL" 8249msgid "June" 8250msgstr "juin" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8253msgctxt "LOCATIVE" 8254msgid "June" 8255msgstr "juin" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8260msgctxt "NOMINATIVE" 8261msgid "June" 8262msgstr "juin" 8263 8264#. I18N: Location of an LDS church temple 8265#: app/Elements/TempleCode.php:116 8266msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8267msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8268 8269#. I18N: Name of a country or state 8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8271msgid "Kazakhstan" 8272msgstr "Kazakhstan" 8273 8274#. I18N: A configuration setting 8275#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8276msgid "Keep media objects" 8277msgstr "Conserver les objets médias" 8278 8279#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8280msgid "Keep open" 8281msgstr "Garder ouvert" 8282 8283#. I18N: A configuration setting 8284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8285#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8286#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8287msgid "Keep the existing “last change” information" 8288msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8292msgid "Kenya" 8293msgstr "Kenya" 8294 8295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8296msgid "Keyword examples" 8297msgstr "Exemples les mots-clés" 8298 8299#: app/Date/JalaliDate.php:275 8300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8301msgid "Khor" 8302msgstr "Khor" 8303 8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8305#: app/Date/JalaliDate.php:143 8306msgctxt "GENITIVE" 8307msgid "Khordad" 8308msgstr "Khordad" 8309 8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8311#: app/Date/JalaliDate.php:233 8312msgctxt "INSTRUMENTAL" 8313msgid "Khordad" 8314msgstr "Khordad" 8315 8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8317#: app/Date/JalaliDate.php:188 8318msgctxt "LOCATIVE" 8319msgid "Khordad" 8320msgstr "Khordad" 8321 8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8323#: app/Date/JalaliDate.php:98 8324msgctxt "NOMINATIVE" 8325msgid "Khordad" 8326msgstr "Khordad" 8327 8328#. I18N: Name of a country or state 8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8330msgid "Kiribati" 8331msgstr "Kiribati" 8332 8333#. I18N: a month in the Jewish calendar 8334#: app/Date/JewishDate.php:197 8335msgctxt "GENITIVE" 8336msgid "Kislev" 8337msgstr "Kislev" 8338 8339#. I18N: a month in the Jewish calendar 8340#: app/Date/JewishDate.php:301 8341msgctxt "INSTRUMENTAL" 8342msgid "Kislev" 8343msgstr "Kislev" 8344 8345#. I18N: a month in the Jewish calendar 8346#: app/Date/JewishDate.php:249 8347msgctxt "LOCATIVE" 8348msgid "Kislev" 8349msgstr "Kislev" 8350 8351#. I18N: a month in the Jewish calendar 8352#: app/Date/JewishDate.php:145 8353msgctxt "NOMINATIVE" 8354msgid "Kislev" 8355msgstr "Kislev" 8356 8357#. I18N: Location of an LDS church temple 8358#: app/Elements/TempleCode.php:117 8359msgid "Kona, Hawaii, United States" 8360msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8361 8362#. I18N: Name of a country or state 8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8364msgid "Korea" 8365msgstr "République de Corée" 8366 8367#. I18N: Name of a country or state 8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8369msgid "Kuwait" 8370msgstr "Koweït" 8371 8372#. I18N: Location of an LDS church temple 8373#: app/Elements/TempleCode.php:118 8374msgid "Kyiv, Ukraine" 8375msgstr "Kiev, Ukraine" 8376 8377#. I18N: Name of a country or state 8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8379msgid "Kyrgyzstan" 8380msgstr "Kirghizistan" 8381 8382#: app/Gedcom.php:586 8383msgid "LDS baptism" 8384msgstr "SDJ : baptême" 8385 8386#: app/Gedcom.php:740 8387msgid "LDS child sealing" 8388msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8389 8390#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8391msgid "LDS church" 8392msgstr "" 8393 8394#: app/Gedcom.php:628 8395msgid "LDS confirmation" 8396msgstr "SDJ : confirmation" 8397 8398#: app/Gedcom.php:648 8399msgid "LDS endowment" 8400msgstr "SDJ : dotation" 8401 8402#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8403#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8404msgid "LDS initiatory" 8405msgstr "" 8406 8407#: app/Gedcom.php:480 8408msgid "LDS spouse sealing" 8409msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8410 8411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8413msgid "Label" 8414msgstr "" 8415 8416#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8417msgid "Label for husband" 8418msgstr "" 8419 8420#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8421msgid "Label for wife" 8422msgstr "" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/Elements/TempleCode.php:107 8426msgid "Laie, Hawaii, United States" 8427msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8428 8429#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8430#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8431msgid "Land purchase" 8432msgstr "" 8433 8434#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8435#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8436msgid "Land sale" 8437msgstr "" 8438 8439#. I18N: page orientation 8440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8443msgid "Landscape" 8444msgstr "Paysage" 8445 8446#. I18N: A configuration setting 8447#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8448#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8449#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8450#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8453#: resources/views/admin/users.phtml:31 8454#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8455#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8456#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8457msgid "Language" 8458msgstr "Langage" 8459 8460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8464msgid "Languages" 8465msgstr "Langues" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8469msgid "Laos" 8470msgstr "République démocratique populaire lao" 8471 8472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8473msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8474msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8475 8476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8477#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8478msgid "Largest families" 8479msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8480 8481#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8482msgid "Largest number of grandchildren" 8483msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8484 8485#. I18N: Location of an LDS church temple 8486#: app/Elements/TempleCode.php:125 8487msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8488msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8489 8490#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8491#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8492#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8493#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8495#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8496#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8497#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8498#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8499#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8500#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8505msgid "Last change" 8506msgstr "Dernière modification" 8507 8508#. I18N: Last checked X hours ago. 8509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8511#, php-format 8512msgid "Last checked %s." 8513msgstr "" 8514 8515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8516msgid "Last email reminder was sent " 8517msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8518 8519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8520msgid "Last event" 8521msgstr "Dernier évènement" 8522 8523#: resources/views/admin/users.phtml:35 8524msgid "Last signed in" 8525msgstr "Dernière visite" 8526 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8531msgid "Latest birth" 8532msgstr "Dernière naissance" 8533 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8538msgid "Latest death" 8539msgstr "Dernier décès" 8540 8541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8542msgid "Latest divorce" 8543msgstr "Dernier divorce" 8544 8545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8546msgid "Latest marriage" 8547msgstr "Dernier mariage" 8548 8549#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8550#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8552#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8555#: resources/views/fact-place.phtml:35 8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8557msgid "Latitude" 8558msgstr "Latitude" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8562msgid "Latvia" 8563msgstr "Lettonie" 8564 8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8573#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8575#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8576msgid "Layout" 8577msgstr "Affichage" 8578 8579#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8580msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8581msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8582 8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8584msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8585msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8586 8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8589msgid "Leaves" 8590msgstr "Feuilles" 8591 8592#. I18N: Name of a country or state 8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8594msgid "Lebanon" 8595msgstr "Liban" 8596 8597#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8598#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8599msgid "Legacy URLs" 8600msgstr "Anciens liens" 8601 8602#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8603msgid "Legatee" 8604msgstr "Légataire" 8605 8606#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8607msgid "Length" 8608msgstr "" 8609 8610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8611msgid "Length of marriage" 8612msgstr "Durée du mariage" 8613 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8616msgid "Lesotho" 8617msgstr "Lesotho" 8618 8619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8624#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8635msgctxt "paper size" 8636msgid "Letter" 8637msgstr "Lettre" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8641msgid "Liberia" 8642msgstr "Libéria" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8646msgid "Libya" 8647msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8651msgid "Liechtenstein" 8652msgstr "Liechtenstein" 8653 8654#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8655msgid "Lifespan" 8656msgstr "Durée de vie" 8657 8658#. I18N: Name of a module/chart 8659#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8660msgid "Lifespans" 8661msgstr "Durée de vie" 8662 8663#. I18N: Location of an LDS church temple 8664#: app/Elements/TempleCode.php:120 8665msgid "Lima, Peru" 8666msgstr "Lima, Pérou" 8667 8668#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8669msgid "Line endings" 8670msgstr "" 8671 8672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8673msgid "Line number" 8674msgstr "" 8675 8676#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8678msgid "Link media objects to facts and events" 8679msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8680 8681#. I18N: You need to: 8682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8684msgid "Link the user account to an individual." 8685msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8686 8687#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8688#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8689msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8690msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8693#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8694msgid "Link this media object to a family" 8695msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8696 8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8698#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8699msgid "Link this media object to a source" 8700msgstr "Relier cet objet média à une source" 8701 8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8703#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8704msgid "Link this media object to an individual" 8705msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8706 8707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8708msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8709msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8710 8711#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8712#: resources/views/chart-box.phtml:126 8713msgid "Links" 8714msgstr "Liens" 8715 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8717#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8718msgid "List" 8719msgstr "Liste" 8720 8721#. I18N: Name of a module 8722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8723#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8725#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8726#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8728msgid "Lists" 8729msgstr "Listes" 8730 8731#. I18N: Name of a country or state 8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8733msgid "Lithuania" 8734msgstr "Lituanie" 8735 8736#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8737msgctxt "Surname tradition" 8738msgid "Lithuanian" 8739msgstr "Lituanien" 8740 8741#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8743msgid "Living" 8744msgstr "Personne vivante" 8745 8746#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8747msgid "Living individuals" 8748msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8749 8750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8751msgid "Loading…" 8752msgstr "Chargement…" 8753 8754#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8755#: resources/views/admin/media.phtml:40 8756msgid "Local files" 8757msgstr "Les fichiers locaux" 8758 8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8762#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8764msgid "Location" 8765msgstr "Emplacement" 8766 8767#. I18N: Name of a module/list 8768#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8769#: app/Module/LocationListModule.php:144 8770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8771#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8772#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8773#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8774#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8775#: resources/views/search-results.phtml:94 8776msgid "Locations" 8777msgstr "" 8778 8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8780msgid "Lodger" 8781msgstr "Locataire" 8782 8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8784msgctxt "FEMALE" 8785msgid "Lodger" 8786msgstr "Locataire" 8787 8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8789msgctxt "MALE" 8790msgid "Lodger" 8791msgstr "Locataire" 8792 8793#. I18N: Location of an LDS church temple 8794#: app/Elements/TempleCode.php:121 8795msgid "Logan, Utah, United States" 8796msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8797 8798#. I18N: Location of an LDS church temple 8799#: app/Elements/TempleCode.php:122 8800msgid "London, England" 8801msgstr "Londres, Angleterre" 8802 8803#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8805msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8806msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8807 8808#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8809msgid "Longest marriage" 8810msgstr "Mariage le plus long" 8811 8812#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8813#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8815#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8818#: resources/views/fact-place.phtml:36 8819#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8820msgid "Longitude" 8821msgstr "Longitude" 8822 8823#. I18N: Location of an LDS church temple 8824#: app/Elements/TempleCode.php:119 8825msgid "Los Angeles, California, United States" 8826msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:123 8830msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8831msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8832 8833#. I18N: Location of an LDS church temple 8834#: app/Elements/TempleCode.php:124 8835msgid "Lubbock, Texas, United States" 8836msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8840msgid "Luxembourg" 8841msgstr "Luxembourg" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8845msgid "Macau" 8846msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8850msgid "Macedonia" 8851msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8855msgid "Madagascar" 8856msgstr "Madagascar" 8857 8858#. I18N: Location of an LDS church temple 8859#: app/Elements/TempleCode.php:126 8860msgid "Madrid, Spain" 8861msgstr "Madrid, Espagne" 8862 8863#. I18N: Type of media object 8864#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8865msgid "Magazine" 8866msgstr "Magazine" 8867 8868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8870#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8871msgid "Maidenhead location code" 8872msgstr "" 8873 8874#: app/Services/MessageService.php:232 8875msgid "Mailto link" 8876msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8877 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8880msgid "Malawi" 8881msgstr "Malawi" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8885msgid "Malaysia" 8886msgstr "Malaisie" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8890msgid "Maldives" 8891msgstr "Maldives" 8892 8893#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8894msgid "Male" 8895msgstr "Masculin" 8896 8897#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8898#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8899#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8900#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8904#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8905#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8906#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8907#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8908msgid "Males" 8909msgstr "Hommes" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8913msgid "Mali" 8914msgstr "Mali" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8918msgid "Malta" 8919msgstr "Malte" 8920 8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8935msgid "Manage family trees" 8936msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8937 8938#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8941msgid "Manage media" 8942msgstr "Gérer les médias" 8943 8944#. I18N: Listbox entry; name of a role 8945#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8947#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8949msgid "Manager" 8950msgstr "Gestionnaire" 8951 8952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8953msgid "Managers" 8954msgstr "Gestionnaires" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:127 8958msgid "Manaus, Brazil" 8959msgstr "Manaus, Brazil" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:128 8963msgid "Manhattan, New York, United States" 8964msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:129 8968msgid "Manila, Philippines" 8969msgstr "Manille, Philippines" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:130 8973msgid "Manti, Utah, United States" 8974msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8975 8976#. I18N: Type of media object 8977#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8978msgid "Manuscript" 8979msgstr "Manuscrit" 8980 8981#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8982msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8983msgstr "" 8984 8985#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8987msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8988msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8989 8990#. I18N: Type of media object 8991#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8994msgid "Map" 8995msgstr "Plan/Carte" 8996 8997#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8998msgid "Map link" 8999msgstr "" 9000 9001#. I18N: Links to maps 9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9004msgid "Map links" 9005msgstr "" 9006 9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9008#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9010msgid "Map providers" 9011msgstr "" 9012 9013#. I18N: mapbox.com 9014#: app/Module/MapBox.php:96 9015msgid "Mapbox" 9016msgstr "" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9019msgctxt "Abbreviation for March" 9020msgid "Mar" 9021msgstr "mars" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9024msgctxt "GENITIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "mars" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9029msgctxt "INSTRUMENTAL" 9030msgid "March" 9031msgstr "mars" 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9034msgctxt "LOCATIVE" 9035msgid "March" 9036msgstr "mars" 9037 9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9041msgctxt "NOMINATIVE" 9042msgid "March" 9043msgstr "mars" 9044 9045#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9047msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9048msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9049 9050#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9051#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9052#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9056#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9106msgid "Marriage" 9107msgstr "Mariage" 9108 9109#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9110msgid "Marriage banns" 9111msgstr "Bans de mariage" 9112 9113#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9114msgid "Marriage beginning status" 9115msgstr "Statut au début du mariage" 9116 9117#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9118msgid "Marriage bond" 9119msgstr "Lien du mariage" 9120 9121#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9122msgid "Marriage by country" 9123msgstr "Mariage par pays" 9124 9125#: app/Gedcom.php:465 9126msgid "Marriage contract" 9127msgstr "Contrat de mariage" 9128 9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9130msgid "Marriage date range end" 9131msgstr "Date de mariage maxi" 9132 9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9134msgid "Marriage date range start" 9135msgstr "Date de mariage mini" 9136 9137#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9138msgid "Marriage ending status" 9139msgstr "Statut de fin de mariage" 9140 9141#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9142msgid "Marriage intention" 9143msgstr "Promesse de mariage" 9144 9145#: app/Gedcom.php:466 9146msgid "Marriage license" 9147msgstr "Licence de mariage" 9148 9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9150msgid "Marriage of a brother" 9151msgstr "Mariage du frère" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9155msgid "Marriage of a child" 9156msgstr "Mariage d’un enfant" 9157 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9159msgid "Marriage of a daughter" 9160msgstr "Mariage d’une fille" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9163msgid "Marriage of a father" 9164msgstr "Mariage du père" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9170msgid "Marriage of a grandchild" 9171msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9174msgid "Marriage of a granddaughter" 9175msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9178msgctxt "daughter’s daughter" 9179msgid "Marriage of a granddaughter" 9180msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9183msgctxt "son’s daughter" 9184msgid "Marriage of a granddaughter" 9185msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9188msgid "Marriage of a grandson" 9189msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9192msgctxt "daughter’s son" 9193msgid "Marriage of a grandson" 9194msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9195 9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9197msgctxt "son’s son" 9198msgid "Marriage of a grandson" 9199msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9202msgid "Marriage of a half-brother" 9203msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9206msgid "Marriage of a half-sibling" 9207msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9210msgid "Marriage of a half-sister" 9211msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9214msgid "Marriage of a mother" 9215msgstr "Mariage de la mère" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9219msgid "Marriage of a parent" 9220msgstr "Mariage d’un parent" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9224msgid "Marriage of a sibling" 9225msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9226 9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9228msgid "Marriage of a sister" 9229msgstr "Mariage d’une sœur" 9230 9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9232msgid "Marriage of a son" 9233msgstr "Mariage d’un fils" 9234 9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9236msgid "Marriage of parents" 9237msgstr "Mariage des parents" 9238 9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9240msgid "Marriage place contains" 9241msgstr "Le lieu de mariage contient" 9242 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9244msgid "Marriage places" 9245msgstr "Lieux de mariages" 9246 9247#: app/Gedcom.php:471 9248msgid "Marriage settlement" 9249msgstr "Contrat de mariage" 9250 9251#. I18N: Name of a module/report 9252#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9256msgid "Marriages" 9257msgstr "Mariages" 9258 9259#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9260#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9261msgid "Marriages by century" 9262msgstr "Mariages par siècle" 9263 9264#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9269#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9270msgid "Married name" 9271msgstr "Nom après mariage" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9275msgid "Marshall Islands" 9276msgstr "Îles Marshall" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9280msgid "Martinique" 9281msgstr "Martinique" 9282 9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9284msgid "Masquerade as this user" 9285msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9286 9287#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9288msgid "Match both upper and lower case letters." 9289msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9290 9291#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9292msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9293msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9294 9295#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9296msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9297msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9298 9299#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9300msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9301msgstr "" 9302 9303#. I18N: Name of a country or state 9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9305msgid "Mauritania" 9306msgstr "Mauritanie" 9307 9308#. I18N: Name of a country or state 9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9310msgid "Mauritius" 9311msgstr "Maurice" 9312 9313#. I18N: A configuration setting 9314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9315msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9316msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9317 9318#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9320msgid "Maximum upload size: " 9321msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9324msgctxt "Abbreviation for May" 9325msgid "May" 9326msgstr "mai" 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9329msgctxt "GENITIVE" 9330msgid "May" 9331msgstr "mai" 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9334msgctxt "INSTRUMENTAL" 9335msgid "May" 9336msgstr "mai" 9337 9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9339msgctxt "LOCATIVE" 9340msgid "May" 9341msgstr "mai" 9342 9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9346msgctxt "NOMINATIVE" 9347msgid "May" 9348msgstr "mai" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9352msgid "Mayotte" 9353msgstr "Mayotte" 9354 9355#. I18N: Location of an LDS church temple 9356#: app/Elements/TempleCode.php:131 9357msgid "Medford, Oregon, United States" 9358msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9359 9360#. I18N: Name of a module 9361#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9362#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9365#: resources/views/admin/media.phtml:104 9366#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9368msgid "Media" 9369msgstr "Média" 9370 9371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9372#: resources/views/admin/media.phtml:100 9373#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9374#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9375#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9377msgid "Media file" 9378msgstr "Fichier média" 9379 9380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9381msgid "Media file to upload" 9382msgstr "Objet média" 9383 9384#: resources/views/admin/media.phtml:31 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9386msgid "Media files" 9387msgstr "Fichiers médias" 9388 9389#. I18N: A configuration setting 9390#: resources/views/admin/media.phtml:61 9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9392msgid "Media folder" 9393msgstr "Dossier Media" 9394 9395#: resources/views/admin/media.phtml:32 9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9397msgid "Media folders" 9398msgstr "Dossiers Media" 9399 9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9402#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9403#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9404#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9405#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9406#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9407#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9410#: resources/views/admin/media.phtml:108 9411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9412#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9415msgid "Media object" 9416msgstr "Objet média" 9417 9418#. I18N: Name of a module/list 9419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9420#: app/Services/AdminService.php:198 9421#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9422#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9423#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9424#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9425#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9430#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9431#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9432#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9433msgid "Media objects" 9434msgstr "Objets média" 9435 9436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9437msgid "Media objects found" 9438msgstr "Objets média trouvés" 9439 9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9441msgid "Media objects per page" 9442msgstr "Objets média par page" 9443 9444#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9446#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9447msgid "Media type" 9448msgstr "Type de média" 9449 9450#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9451#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9452msgid "Medical" 9453msgstr "Médical" 9454 9455#. I18N: The name of a colour-scheme 9456#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9457msgid "Mediterranio" 9458msgstr "Bleu méditerranée" 9459 9460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9461msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9462msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9463 9464#: app/Date/JalaliDate.php:279 9465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9466msgid "Mehr" 9467msgstr "Mehr" 9468 9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9470#: app/Date/JalaliDate.php:151 9471msgctxt "GENITIVE" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "Mehr" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:241 9477msgctxt "INSTRUMENTAL" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "Mehr" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:196 9483msgctxt "LOCATIVE" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "Mehr" 9486 9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9488#: app/Date/JalaliDate.php:106 9489msgctxt "NOMINATIVE" 9490msgid "Mehr" 9491msgstr "Mehr" 9492 9493#. I18N: Location of an LDS church temple 9494#: app/Elements/TempleCode.php:132 9495msgid "Melbourne, Australia" 9496msgstr "Melbourne, Australie" 9497 9498#. I18N: Listbox entry; name of a role 9499#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9504msgid "Member" 9505msgstr "Membre" 9506 9507#. I18N: Location of an LDS church temple 9508#: app/Elements/TempleCode.php:133 9509msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9510msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9511 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9514msgid "Menu" 9515msgstr "Menu" 9516 9517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9521msgid "Menus" 9522msgstr "Menus" 9523 9524#. I18N: The name of a colour-scheme 9525#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9526msgid "Mercury" 9527msgstr "Mercure" 9528 9529#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9530msgid "Merge" 9531msgstr "Fusionner" 9532 9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9535msgid "Merge family trees" 9536msgstr "Fusionner des arbres" 9537 9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9540#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9541msgid "Merge records" 9542msgstr "Fusionner des items" 9543 9544#. I18N: Location of an LDS church temple 9545#: app/Elements/TempleCode.php:134 9546msgid "Merida, Mexico" 9547msgstr "Mérida, Mexique" 9548 9549#. I18N: Location of an LDS church temple 9550#: app/Elements/TempleCode.php:60 9551msgid "Mesa, Arizona, United States" 9552msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9553 9554#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9555#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9558#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9559msgid "Message" 9560msgstr "Message" 9561 9562#. I18N: Name of a module 9563#. I18N: A configuration setting 9564#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9566msgid "Messages" 9567msgstr "Messages" 9568 9569#. I18N: a month in the French republican calendar 9570#: app/Date/FrenchDate.php:167 9571msgctxt "GENITIVE" 9572msgid "Messidor" 9573msgstr "messidor" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:261 9577msgctxt "INSTRUMENTAL" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "messidor" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:214 9583msgctxt "LOCATIVE" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "messidor" 9586 9587#. I18N: a month in the French republican calendar 9588#: app/Date/FrenchDate.php:120 9589msgctxt "NOMINATIVE" 9590msgid "Messidor" 9591msgstr "messidor" 9592 9593#. I18N: Name of a country or state 9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9595msgid "Mexico" 9596msgstr "Mexique" 9597 9598#. I18N: Location of an LDS church temple 9599#: app/Elements/TempleCode.php:135 9600msgid "Mexico City, Mexico" 9601msgstr "Mexico, Mexique" 9602 9603#. I18N: Type of media object 9604#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9605msgid "Microfiche" 9606msgstr "Microfiche" 9607 9608#. I18N: Type of media object 9609#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9610msgid "Microfilm" 9611msgstr "Microfilm" 9612 9613#. I18N: Name of a country or state 9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9615msgid "Micronesia" 9616msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9617 9618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9619msgid "Middle East" 9620msgstr "Moyen-Orient" 9621 9622#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9623msgid "Military" 9624msgstr "Militaire" 9625 9626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9627msgid "Military service" 9628msgstr "Service militaire" 9629 9630#. I18N: Name of a module/report 9631#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9634msgid "Missing data" 9635msgstr "Données manquantes" 9636 9637#. I18N: Listbox entry; name of a role 9638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9640msgid "Moderator" 9641msgstr "Modérateur" 9642 9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9644msgid "Moderators" 9645msgstr "Modérateurs" 9646 9647#: resources/views/admin/components.phtml:40 9648#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9649msgid "Module" 9650msgstr "Module" 9651 9652#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9653msgid "Module administration" 9654msgstr "Administration des modules" 9655 9656#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9658#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9666#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9667#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9668#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9669#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9670msgid "Modules" 9671msgstr "Modules" 9672 9673#. I18N: Name of a country or state 9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9675msgid "Moldova" 9676msgstr "République de Moldova" 9677 9678#. I18N: abbreviation for Monday 9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9681msgid "Mon" 9682msgstr "Lun" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9686msgid "Monaco" 9687msgstr "Monaco" 9688 9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9690msgid "Monday" 9691msgstr "Lundi" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9695msgid "Mongolia" 9696msgstr "Mongolie" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9700msgid "Montenegro" 9701msgstr "Monténégro" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/Elements/TempleCode.php:137 9705msgid "Monterrey, Mexico" 9706msgstr "Monterrey, Mexique" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/Elements/TempleCode.php:136 9710msgid "Montevideo, Uruguay" 9711msgstr "Montevideo, Uruguay" 9712 9713#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9719#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9720msgid "Month" 9721msgstr "Mois" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9725msgid "Month of birth" 9726msgstr "Mois de naissance" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9730msgid "Month of birth of first child in a relation" 9731msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9735msgid "Month of death" 9736msgstr "Mois de décès" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9740msgid "Month of first marriage" 9741msgstr "Mois du premier mariage" 9742 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9745msgid "Month of marriage" 9746msgstr "Mois du mariage" 9747 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9751msgid "Month:" 9752msgstr "Mois :" 9753 9754#. I18N: Location of an LDS church temple 9755#: app/Elements/TempleCode.php:138 9756msgid "Monticello, Utah, United States" 9757msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9758 9759#. I18N: Location of an LDS church temple 9760#: app/Elements/TempleCode.php:139 9761msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9762msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9763 9764#. I18N: Name of a country or state 9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9766msgid "Montserrat" 9767msgstr "Montserrat" 9768 9769#: app/Date/JalaliDate.php:277 9770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9771msgid "Mor" 9772msgstr "Mor" 9773 9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9775#: app/Date/JalaliDate.php:147 9776msgctxt "GENITIVE" 9777msgid "Mordad" 9778msgstr "Mordad" 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:237 9782msgctxt "INSTRUMENTAL" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "Mordad" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:192 9788msgctxt "LOCATIVE" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "Mordad" 9791 9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9793#: app/Date/JalaliDate.php:102 9794msgctxt "NOMINATIVE" 9795msgid "Mordad" 9796msgstr "Mordad" 9797 9798#. I18N: Name of a country or state 9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9800msgid "Morocco" 9801msgstr "Maroc" 9802 9803#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9805msgid "Most SMTP servers require a password." 9806msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9807 9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9811msgid "Most common surnames" 9812msgstr "Principaux noms de familles" 9813 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9815msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9816msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9817 9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9819msgid "Most mail servers require a valid email address." 9820msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9821 9822#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9824msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9825msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9826 9827#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9829msgid "Most servers do not use secure connections." 9830msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9834msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9835msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9836 9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9839msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9840 9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9843msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9844 9845#. I18N: Name of a module 9846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9847msgid "Most viewed pages" 9848msgstr "Pages les plus consultées" 9849 9850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9857msgid "Mother" 9858msgstr "Mère" 9859 9860#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9861#, php-format 9862msgid "Mother: %s" 9863msgstr "Mère : %s" 9864 9865#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9866msgid "Mother’s age" 9867msgstr "Age de la mère" 9868 9869#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9870#: app/Individual.php:901 9871#, php-format 9872msgid "Mother’s family with %s" 9873msgstr "La famille de la mère avec %s" 9874 9875#. I18N: A step-family. 9876#: app/Individual.php:905 9877msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9878msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9879 9880#. I18N: Location of an LDS church temple 9881#: app/Elements/TempleCode.php:140 9882msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9883msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9884 9885#: resources/views/admin/components.phtml:47 9886#: resources/views/admin/components.phtml:154 9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9888msgid "Move down" 9889msgstr "Déplacer vers le bas" 9890 9891#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9892msgid "Move the media object?" 9893msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9894 9895#: resources/views/admin/components.phtml:46 9896#: resources/views/admin/components.phtml:148 9897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9898msgid "Move up" 9899msgstr "Déplacer vers le haut" 9900 9901#. I18N: Name of a country or state 9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9903msgid "Mozambique" 9904msgstr "Mozambique" 9905 9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9907#: app/Date/HijriDate.php:142 9908msgctxt "GENITIVE" 9909msgid "Muharram" 9910msgstr "Muharram" 9911 9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9913#: app/Date/HijriDate.php:232 9914msgctxt "INSTRUMENTAL" 9915msgid "Muharram" 9916msgstr "Muharram" 9917 9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9919#: app/Date/HijriDate.php:187 9920msgctxt "LOCATIVE" 9921msgid "Muharram" 9922msgstr "Muharram" 9923 9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9925#: app/Date/HijriDate.php:97 9926msgctxt "NOMINATIVE" 9927msgid "Muharram" 9928msgstr "Muharram" 9929 9930#. I18N: twin, triplet, etc. 9931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9932msgid "Multiple birth" 9933msgstr "" 9934 9935#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9936msgid "Multiple marriages" 9937msgstr "Mariages multiples" 9938 9939#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9941msgid "My account" 9942msgstr "Mon compte" 9943 9944#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9945msgid "My family tree" 9946msgstr "Mon arbre généalogique" 9947 9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9949msgid "My individual record" 9950msgstr "Ma fiche" 9951 9952#. I18N: Name of a module 9953#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9954#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9955#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9956#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9957msgid "My page" 9958msgstr "Ma page" 9959 9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9961msgid "My pages" 9962msgstr "Mes pages" 9963 9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9965msgid "My pedigree" 9966msgstr "Mon arbre généalogique" 9967 9968#. I18N: Name of a country or state 9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9970msgid "Myanmar" 9971msgstr "Birmanie" 9972 9973#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9978#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9979#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9980#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10000msgid "Name" 10001msgstr "Nom" 10002 10003#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10004msgctxt "Repository" 10005msgid "Name" 10006msgstr "Nom du dépôt d’archives" 10007 10008#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10009msgid "Name in Hebrew" 10010msgstr "Nom en hébreu" 10011 10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10015#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10016msgid "Name of addressee" 10017msgstr "" 10018 10019#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10020msgid "Name prefix" 10021msgstr "Préfixe du nom" 10022 10023#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10024msgid "Name suffix" 10025msgstr "Suffix du nom" 10026 10027#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10028#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10029#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10032msgid "Names" 10033msgstr "Noms" 10034 10035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10036msgid "Namesake" 10037msgstr "Homonyme" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10041msgid "Namibia" 10042msgstr "Namibie" 10043 10044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10045msgid "Nanny" 10046msgstr "Bonne d’enfants" 10047 10048#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10049msgid "Narrative description" 10050msgstr "Description narrative" 10051 10052#. I18N: Location of an LDS church temple 10053#: app/Elements/TempleCode.php:141 10054msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10055msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10056 10057#: app/Gedcom.php:712 10058msgid "Nationality" 10059msgstr "Nationalité" 10060 10061#: app/Gedcom.php:713 10062msgid "Naturalization" 10063msgstr "Naturalisation" 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10067msgid "Nauru" 10068msgstr "Nauru" 10069 10070#. I18N: Location of an LDS church temple 10071#: app/Elements/TempleCode.php:142 10072msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10073msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10074 10075#. I18N: Location of an LDS church temple 10076#: app/Elements/TempleCode.php:143 10077msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10078msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10082msgid "Nepal" 10083msgstr "Népal" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10087msgid "Netherlands" 10088msgstr "Pays-Bas" 10089 10090#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10091#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10092msgid "Never" 10093msgstr "Jamais" 10094 10095#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10096msgid "Never married" 10097msgstr "Jamais marié(e)" 10098 10099#. I18N: Name of a country or state 10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10101msgid "New Caledonia" 10102msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10103 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10107msgid "New GEDCOM tag" 10108msgstr "" 10109 10110#. I18N: Location of an LDS church temple 10111#: app/Elements/TempleCode.php:146 10112msgid "New York, New York, United States" 10113msgstr "New York, New York, États-Unis" 10114 10115#. I18N: Name of a country or state 10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10117msgid "New Zealand" 10118msgstr "Nouvelle-Zélande" 10119 10120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10121msgid "New data" 10122msgstr "Nouvelles données" 10123 10124#. I18N: %s is a server name/URL 10125#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10126#, php-format 10127msgid "New registration at %s" 10128msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10129 10130#. I18N: %s is a server name/URL 10131#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10133#, php-format 10134msgid "New user at %s" 10135msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10136 10137#. I18N: Location of an LDS church temple 10138#: app/Elements/TempleCode.php:144 10139msgid "Newport Beach, California, United States" 10140msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10141 10142#. I18N: Name of a module 10143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10144msgid "News" 10145msgstr "Nouvelles" 10146 10147#. I18N: Type of media object 10148#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10149msgid "Newspaper" 10150msgstr "Journal" 10151 10152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10153msgid "Next email reminder will be sent after " 10154msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10155 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10158msgid "Next image" 10159msgstr "Image suivante" 10160 10161#. I18N: Name of a country or state 10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10163msgid "Nicaragua" 10164msgstr "Nicaragua" 10165 10166#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10167msgid "Nickname" 10168msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10172msgid "Niger" 10173msgstr "Niger" 10174 10175#. I18N: Name of a country or state 10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10177msgid "Nigeria" 10178msgstr "Nigéria" 10179 10180#. I18N: a month in the Jewish calendar 10181#: app/Date/JewishDate.php:207 10182msgctxt "GENITIVE" 10183msgid "Nissan" 10184msgstr "Nissan" 10185 10186#. I18N: a month in the Jewish calendar 10187#: app/Date/JewishDate.php:311 10188msgctxt "INSTRUMENTAL" 10189msgid "Nissan" 10190msgstr "Nissan" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:259 10194msgctxt "LOCATIVE" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "Nissan" 10197 10198#. I18N: a month in the Jewish calendar 10199#: app/Date/JewishDate.php:155 10200msgctxt "NOMINATIVE" 10201msgid "Nissan" 10202msgstr "Nissan" 10203 10204#. I18N: Name of a country or state 10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10206msgid "Niue" 10207msgstr "Nioué" 10208 10209#. I18N: a month in the French republican calendar 10210#: app/Date/FrenchDate.php:155 10211msgctxt "GENITIVE" 10212msgid "Nivose" 10213msgstr "nivôse" 10214 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:249 10217msgctxt "INSTRUMENTAL" 10218msgid "Nivose" 10219msgstr "nivôse" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:202 10223msgctxt "LOCATIVE" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "nivôse" 10226 10227#. I18N: a month in the French republican calendar 10228#: app/Date/FrenchDate.php:107 10229msgctxt "NOMINATIVE" 10230msgid "Nivose" 10231msgstr "nivôse" 10232 10233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10234msgid "No" 10235msgstr "Non" 10236 10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10239msgid "No GEDCOM file was received." 10240msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10241 10242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10243msgid "No GEDCOM files found." 10244msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10245 10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10248msgid "No calendar conversion" 10249msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10250 10251#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10252#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10253msgid "No children" 10254msgstr "Aucun enfant" 10255 10256#: app/Services/MessageService.php:233 10257msgid "No contact" 10258msgstr "Aucun contact" 10259 10260#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10261msgid "No duplicates have been found." 10262msgstr "Aucun doublon trouvé." 10263 10264#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10265msgid "No errors have been found." 10266msgstr "Aucune erreur trouvée." 10267 10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10269#, php-format 10270msgid "No events exist for the next %s day." 10271msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10272msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10273msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10274 10275#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10276msgid "No events exist for today." 10277msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10278 10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10280msgid "No events exist for tomorrow." 10281msgstr "Aucun évènement pour demain." 10282 10283#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10284msgid "No events for living individuals exist for today." 10285msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 10286 10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10288msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10289msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10290 10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10292#, php-format 10293msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10294msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10295msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10296msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10297 10298#: resources/views/family-page.phtml:41 10299msgid "No facts exist for this family." 10300msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10301 10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10304msgid "No file was received." 10305msgstr "" 10306 10307#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10310msgid "No file was received. Please try again." 10311msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10312 10313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10314msgid "No link between the two individuals could be found." 10315msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10316 10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10320msgid "No matching facts found" 10321msgstr "Aucun champ correspondant" 10322 10323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10324#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10325msgid "No news articles have been submitted." 10326msgstr "Aucune nouvelle." 10327 10328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10329msgid "No predefined text" 10330msgstr "Aucun texte par défaut" 10331 10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10334msgid "No records to display" 10335msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10336 10337#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10338#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10339#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10340#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10341#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10342#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10343#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10345#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10346#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10347#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10348msgid "No results found" 10349msgstr "Recherche infructueuse" 10350 10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10354#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10356msgid "No results found." 10357msgstr "Recherche infructueuse." 10358 10359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10360msgid "No signed-in and no anonymous users" 10361msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10362 10363#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10364#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10365#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10366msgid "No surname" 10367msgstr "" 10368 10369#: app/Elements/TempleCode.php:211 10370msgid "No temple - living ordinance" 10371msgstr "Pas de temple" 10372 10373#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10375#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10376msgid "No upgrade information is available." 10377msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10378 10379#. I18N: The name of a colour-scheme 10380#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10381msgid "Nocturnal" 10382msgstr "Nocturne" 10383 10384#. I18N: https://nominatim.org 10385#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10386msgid "Nominatim" 10387msgstr "" 10388 10389#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10391#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10394msgid "None" 10395msgstr "Aucun" 10396 10397#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10398#: app/Date/FrenchDate.php:317 10399msgid "Nonidi" 10400msgstr "Nonidi" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10404msgid "Norfolk Island" 10405msgstr "Île Norfolk" 10406 10407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10408msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10409msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10410 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10413msgid "North Korea" 10414msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10415 10416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10417msgid "Northern America" 10418msgstr "Amérique du Nord" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10422msgid "Northern Ireland" 10423msgstr "Irlande du Nord" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10427msgid "Northern Mariana Islands" 10428msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10432msgid "Norway" 10433msgstr "Norvège" 10434 10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10436msgid "Not approved by an administrator" 10437msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10438 10439#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10440msgid "Not living" 10441msgstr "Non vivant(e)" 10442 10443#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10444#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10445#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10446msgid "Not married" 10447msgstr "Non marié(e)" 10448 10449#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10450#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10451#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10452msgid "Not recorded" 10453msgstr "" 10454 10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10456msgid "Not verified by the user" 10457msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10458 10459#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10462#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10463#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10464#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10465#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10466#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10469#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10470#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10479msgid "Note" 10480msgstr "Note" 10481 10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10483#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10484msgid "Note on association" 10485msgstr "" 10486 10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10488#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10489#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10490msgid "Note on last change" 10491msgstr "" 10492 10493#: app/Gedcom.php:688 10494msgid "Note on phonetic name" 10495msgstr "" 10496 10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10498msgid "Note on place" 10499msgstr "" 10500 10501#: app/Gedcom.php:848 10502msgid "Note on repository reference" 10503msgstr "" 10504 10505#: app/Gedcom.php:702 10506msgid "Note on romanized name" 10507msgstr "" 10508 10509#: app/Gedcom.php:840 10510msgid "Note on source" 10511msgstr "" 10512 10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10515#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10516#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10517#: app/Gedcom.php:924 10518msgid "Note on source citation" 10519msgstr "" 10520 10521#: app/Gedcom.php:839 10522msgid "Note on source data" 10523msgstr "" 10524 10525#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10526msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10527msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10528 10529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10530msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10531msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10532 10533#. I18N: Name of a module 10534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10535#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10539#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10540#: resources/views/search-results.phtml:83 10541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10543msgid "Notes" 10544msgstr "Notes" 10545 10546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10547msgid "Nothing found to cleanup" 10548msgstr "Rien à supprimer" 10549 10550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10551msgid "Nothing found." 10552msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10553 10554#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10555#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10556msgid "Nothing to show" 10557msgstr "Aucune information à afficher" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10560msgctxt "Abbreviation for November" 10561msgid "Nov" 10562msgstr "nov" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10565msgctxt "GENITIVE" 10566msgid "November" 10567msgstr "novembre" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10570msgctxt "INSTRUMENTAL" 10571msgid "November" 10572msgstr "novembre" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10575msgctxt "LOCATIVE" 10576msgid "November" 10577msgstr "novembre" 10578 10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10582msgctxt "NOMINATIVE" 10583msgid "November" 10584msgstr "novembre" 10585 10586#. I18N: Location of an LDS church temple 10587#: app/Elements/TempleCode.php:145 10588msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10589msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10590 10591#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10593#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10594#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10596msgid "Number of children" 10597msgstr "Nombre d’enfants" 10598 10599#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10600#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10601#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10602msgid "Number of days to show" 10603msgstr "Nombre de jours à afficher" 10604 10605#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10606#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10607msgid "Number of families without children" 10608msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10609 10610#. I18N: ... to show in a list 10611#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10612msgid "Number of given names" 10613msgstr "Nombre de prénoms" 10614 10615#: app/Gedcom.php:717 10616msgid "Number of marriages" 10617msgstr "Nombre de mariages" 10618 10619#. I18N: ... to show in a list 10620#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10621msgid "Number of pages" 10622msgstr "Nombre de pages" 10623 10624#. I18N: ... to show in a list 10625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10626#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10627msgid "Number of surnames" 10628msgstr "Nombre de noms de famille" 10629 10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10631msgid "Nurse" 10632msgstr "Garde-malade" 10633 10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10635msgctxt "FEMALE" 10636msgid "Nurse" 10637msgstr "Infirmière" 10638 10639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10640msgctxt "MALE" 10641msgid "Nurse" 10642msgstr "Infirmier" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:148 10646msgid "Oakland, California, United States" 10647msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:149 10651msgid "Oaxaca, Mexico" 10652msgstr "Oaxaca, Mexique" 10653 10654#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10657msgid "Occupation" 10658msgstr "Profession" 10659 10660#. I18N: Name of a report 10661#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10664msgid "Occupations" 10665msgstr "Professions" 10666 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10669msgid "Occupied Palestinian Territory" 10670msgstr "Territoire palestinien occupé" 10671 10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10673msgctxt "Abbreviation for October" 10674msgid "Oct" 10675msgstr "oct" 10676 10677#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10678#: app/Date/FrenchDate.php:315 10679msgid "Octidi" 10680msgstr "Octidi" 10681 10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10683msgctxt "GENITIVE" 10684msgid "October" 10685msgstr "octobre" 10686 10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10688msgctxt "INSTRUMENTAL" 10689msgid "October" 10690msgstr "octobre" 10691 10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10693msgctxt "LOCATIVE" 10694msgid "October" 10695msgstr "octobre" 10696 10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10700msgctxt "NOMINATIVE" 10701msgid "October" 10702msgstr "octobre" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/Elements/TempleCode.php:150 10706msgid "Ogden, Utah, United States" 10707msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10708 10709#. I18N: Location of an LDS church temple 10710#: app/Elements/TempleCode.php:151 10711msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10712msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10713 10714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10715msgid "Old data" 10716msgstr "Anciennes données" 10717 10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10719msgid "Old files found" 10720msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10721 10722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10723msgid "Oldest father" 10724msgstr "Père le plus âgé" 10725 10726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10727msgid "Oldest female" 10728msgstr "Femme la plus âgée" 10729 10730#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10731msgid "Oldest living individuals" 10732msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10733 10734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10735msgid "Oldest male" 10736msgstr "Homme le plus âgé" 10737 10738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10739msgid "Oldest mother" 10740msgstr "Mère la plus âgée" 10741 10742#. I18N: The name of a colour-scheme 10743#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10744msgid "Olivia" 10745msgstr "Olivia" 10746 10747#. I18N: Name of a country or state 10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10749msgid "Oman" 10750msgstr "Oman" 10751 10752#. I18N: Name of a module 10753#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10754msgid "On this day" 10755msgstr "Ce jour-là" 10756 10757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10758msgid "On this day…" 10759msgstr "Ce jour-là…" 10760 10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10762msgid "Only add new records" 10763msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10764 10765#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10767msgid "Only managers can edit" 10768msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10769 10770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10771msgid "Only update existing records" 10772msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10773 10774#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10775msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10776msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10777 10778#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10779msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10780msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10781 10782#. I18N: https://openrouteservice.org 10783#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10784#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10785msgid "OpenRouteService" 10786msgstr "" 10787 10788#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10789msgid "OpenStreetMap™" 10790msgstr "OpenStreetMap™" 10791 10792#. I18N: Location of an LDS church temple 10793#: app/Elements/TempleCode.php:152 10794msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10795msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10796 10797#: app/Date/JalaliDate.php:274 10798msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10799msgid "Ord" 10800msgstr "Ord" 10801 10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10803#: app/Date/JalaliDate.php:141 10804msgctxt "GENITIVE" 10805msgid "Ordibehesht" 10806msgstr "Ordibehesht" 10807 10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10809#: app/Date/JalaliDate.php:231 10810msgctxt "INSTRUMENTAL" 10811msgid "Ordibehesht" 10812msgstr "Ordibehesht" 10813 10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10815#: app/Date/JalaliDate.php:186 10816msgctxt "LOCATIVE" 10817msgid "Ordibehesht" 10818msgstr "Ordibehesht" 10819 10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10821#: app/Date/JalaliDate.php:96 10822msgctxt "NOMINATIVE" 10823msgid "Ordibehesht" 10824msgstr "Ordibehesht" 10825 10826#: app/Gedcom.php:884 10827msgid "Ordinance" 10828msgstr "SDJ : cérémonie" 10829 10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10831msgid "Ordination" 10832msgstr "Ordination" 10833 10834#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10836msgid "Orientation" 10837msgstr "Orientation" 10838 10839#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10840msgid "Origin" 10841msgstr "" 10842 10843#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10845msgid "Original text" 10846msgstr "" 10847 10848#. I18N: Location of an LDS church temple 10849#: app/Elements/TempleCode.php:153 10850msgid "Orlando, Florida, United States" 10851msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10852 10853#. I18N: Type of media object 10854#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10855#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10858#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10860msgid "Other" 10861msgstr "Autres" 10862 10863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10864msgid "Other facts to show in charts" 10865msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10866 10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10868msgid "Other preferences" 10869msgstr "Autres paramètres" 10870 10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10872msgid "Owner" 10873msgstr "Propriétaire" 10874 10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10876msgctxt "FEMALE" 10877msgid "Owner" 10878msgstr "Propriétaire" 10879 10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10881msgctxt "MALE" 10882msgid "Owner" 10883msgstr "Propriétaire" 10884 10885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10886#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10887msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10888msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10889 10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10891#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10892msgid "PHP failed to write to disk." 10893msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10894 10895#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10896msgid "PHP information" 10897msgstr "PHPInfo" 10898 10899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10904#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10914msgid "Page" 10915msgstr "Page" 10916 10917#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10918#, php-format 10919msgid "Page %s of %s" 10920msgstr "Page %s sur %s" 10921 10922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10926#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10927#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10938msgid "Page size" 10939msgstr "Dimensions de la page" 10940 10941#. I18N: Type of media object 10942#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10943msgid "Painting" 10944msgstr "Peinture" 10945 10946#. I18N: Name of a country or state 10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10948msgid "Pakistan" 10949msgstr "Pakistan" 10950 10951#. I18N: Name of a country or state 10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10953msgid "Palau" 10954msgstr "Palaos" 10955 10956#. I18N: A colour scheme 10957#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10958msgid "Palette" 10959msgstr "Palette" 10960 10961#. I18N: Location of an LDS church temple 10962#: app/Elements/TempleCode.php:155 10963msgid "Palmyra, New York, United States" 10964msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10965 10966#. I18N: Name of a country or state 10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10968msgid "Panama" 10969msgstr "Panamá" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/Elements/TempleCode.php:156 10973msgid "Panama City, Panama" 10974msgstr "Panama City, Panama" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/Elements/TempleCode.php:157 10978msgid "Papeete, Tahiti" 10979msgstr "Papeete, Tahiti" 10980 10981#. I18N: Name of a country or state 10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10983msgid "Papua New Guinea" 10984msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10985 10986#. I18N: Name of a country or state 10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10988msgid "Paraguay" 10989msgstr "Paraguay" 10990 10991#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10992msgid "Parent location" 10993msgstr "" 10994 10995#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10996#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10997#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10998#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 10999msgid "Parents" 11000msgstr "Parents" 11001 11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11007msgid "Parents and siblings" 11008msgstr "Parents, frères et sœurs" 11009 11010#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11011msgid "Parent’s age" 11012msgstr "Age des parents" 11013 11014#. I18N: A configuration setting 11015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11016#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11018#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11019#: resources/views/login-page.phtml:44 11020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11021#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11022#: resources/views/register-page.phtml:73 11023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11024msgid "Password" 11025msgstr "Mot de passe" 11026 11027#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11029#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11030#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11031#: resources/views/register-page.phtml:78 11032msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11033msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 11034 11035#. I18N: Location of an LDS church temple 11036#: app/Elements/TempleCode.php:158 11037msgid "Payson, Utah, United States" 11038msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 11039 11040#. I18N: Name of a module/chart 11041#. I18N: Name of a report 11042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11044#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11047msgid "Pedigree" 11048msgstr "Ascendance" 11049 11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11051msgid "Pedigree chart" 11052msgstr "Arbre d’ascendance" 11053 11054#. I18N: Name of a module 11055#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11056msgid "Pedigree map" 11057msgstr "Carte d’ascendance" 11058 11059#. I18N: %s is an individual’s name 11060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11061#, php-format 11062msgid "Pedigree map of %s" 11063msgstr "Carte d’ascendance de %s" 11064 11065#. I18N: %s is an individual’s name 11066#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11067#, php-format 11068msgid "Pedigree tree of %s" 11069msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 11070 11071#. I18N: Name of a module 11072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11073#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11075#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11078#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11079#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11080msgid "Pending changes" 11081msgstr "Modifications en attente" 11082 11083#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11084msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11085msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11086 11087#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11088msgid "Permanent number" 11089msgstr "Numéro permanent" 11090 11091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11093msgid "Permanently delete these records?" 11094msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11095 11096#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11097msgid "Personal data" 11098msgstr "Données personnelles" 11099 11100#. I18N: Location of an LDS church temple 11101#: app/Elements/TempleCode.php:159 11102msgid "Perth, Australia" 11103msgstr "Perth, Australie" 11104 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11107msgid "Peru" 11108msgstr "Pérou" 11109 11110#. I18N: Name of a country or state 11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11112msgid "Philippines" 11113msgstr "Philippines" 11114 11115#. I18N: Location of an LDS church temple 11116#: app/Elements/TempleCode.php:160 11117msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11118msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11119 11120#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11121#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11122#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11123#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11124msgid "Phone" 11125msgstr "Téléphone" 11126 11127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11128msgid "Phonetic algorithm" 11129msgstr "Algorithme phonétique" 11130 11131#: app/Gedcom.php:685 11132msgid "Phonetic name" 11133msgstr "Nom phonétique" 11134 11135#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11136msgid "Phonetic place" 11137msgstr "Lieu phonétique" 11138 11139#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11140#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11141#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11142msgid "Phonetic search" 11143msgstr "Recherche phonétique" 11144 11145#: app/Gedcom.php:694 11146msgid "Phonetic type" 11147msgstr "" 11148 11149#. I18N: Type of media object 11150#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11151msgid "Photo" 11152msgstr "Photo" 11153 11154#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11155msgid "Photograph" 11156msgstr "" 11157 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11164msgid "Phrase" 11165msgstr "" 11166 11167#. I18N: The name of a colour-scheme 11168#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11169msgid "Pink Plastic" 11170msgstr "Plastique rose" 11171 11172#. I18N: Name of a country or state 11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11174msgid "Pitcairn" 11175msgstr "Pitcairn" 11176 11177#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11178#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11179#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11183#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11184#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11188#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11189#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11194#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11195#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11198msgid "Place" 11199msgstr "Lieu" 11200 11201#. I18N: Name of a module/list 11202#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11203#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11204#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11205msgid "Place hierarchy" 11206msgstr "Lieux" 11207 11208#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11209msgid "Place in Hebrew" 11210msgstr "Lieu en Hébreu" 11211 11212#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11213msgid "Place list" 11214msgstr "Liste des lieux" 11215 11216#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11218msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11219msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11220 11221#: resources/views/help/place.phtml:14 11222msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11223msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11224 11225#: resources/views/help/place.phtml:10 11226msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11227msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11228 11229#: app/Gedcom.php:588 11230msgid "Place of LDS baptism" 11231msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11232 11233#: app/Gedcom.php:743 11234msgid "Place of LDS child sealing" 11235msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11236 11237#: app/Gedcom.php:630 11238msgid "Place of LDS confirmation" 11239msgstr "" 11240 11241#: app/Gedcom.php:650 11242msgid "Place of LDS endowment" 11243msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11244 11245#: app/Gedcom.php:482 11246msgid "Place of LDS spouse sealing" 11247msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11248 11249#: app/Gedcom.php:580 11250msgid "Place of adoption" 11251msgstr "Lieu de l’adoption" 11252 11253#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11254msgid "Place of baptism" 11255msgstr "Lieu du baptême" 11256 11257#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11258msgid "Place of bar mitzvah" 11259msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11260 11261#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11262msgid "Place of bat mitzvah" 11263msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11264 11265#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11267msgid "Place of birth" 11268msgstr "Lieu de naissance" 11269 11270#: app/Gedcom.php:607 11271msgid "Place of blessing" 11272msgstr "Lieu de la bénédiction" 11273 11274#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11275msgid "Place of brit milah" 11276msgstr "Lieu de brit milah" 11277 11278#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11280msgid "Place of burial" 11281msgstr "Lieu de l’inhumation" 11282 11283#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11285msgid "Place of christening" 11286msgstr "Lieu du baptême" 11287 11288#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11289msgid "Place of confirmation" 11290msgstr "Lieu de la confirmation" 11291 11292#: app/Gedcom.php:636 11293msgid "Place of cremation" 11294msgstr "Lieu de la crémation" 11295 11296#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11298msgid "Place of death" 11299msgstr "Lieu du décès" 11300 11301#: app/Gedcom.php:647 11302msgid "Place of emigration" 11303msgstr "Lieu de l’émigration" 11304 11305#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11306msgid "Place of engagement" 11307msgstr "Lieu de l’engagement" 11308 11309#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11310msgid "Place of event" 11311msgstr "Lieu de l’évènement" 11312 11313#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11314msgid "Place of first communion" 11315msgstr "Lieu de la première communion" 11316 11317#: app/Gedcom.php:673 11318msgid "Place of immigration" 11319msgstr "Lieu de l’Immigration" 11320 11321#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11323msgid "Place of marriage" 11324msgstr "Lieu du mariage" 11325 11326#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11327msgid "Place of marriage banns" 11328msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11329 11330#: app/Gedcom.php:715 11331msgid "Place of naturalization" 11332msgstr "Lieu de naturalisation" 11333 11334#: app/Gedcom.php:725 11335msgid "Place of ordination" 11336msgstr "Lieu de l’ordination" 11337 11338#: app/Gedcom.php:733 11339msgid "Place of residence" 11340msgstr "Lieu de résidence" 11341 11342#. I18N: Name of a module 11343#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11345#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11346#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11347msgid "Places" 11348msgstr "Lieux" 11349 11350#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11353msgid "Play" 11354msgstr "Démarrer" 11355 11356#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11357msgid "Please enter a valid email address." 11358msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11359 11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11364msgid "Please try again." 11365msgstr "Veuillez réessayer." 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:157 11369msgctxt "GENITIVE" 11370msgid "Pluviose" 11371msgstr "pluviôse" 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:251 11375msgctxt "INSTRUMENTAL" 11376msgid "Pluviose" 11377msgstr "pluviôse" 11378 11379#. I18N: a month in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:204 11381msgctxt "LOCATIVE" 11382msgid "Pluviose" 11383msgstr "pluviôse" 11384 11385#. I18N: a month in the French republican calendar 11386#: app/Date/FrenchDate.php:109 11387msgctxt "NOMINATIVE" 11388msgid "Pluviose" 11389msgstr "pluviôse" 11390 11391#. I18N: Name of a country or state 11392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11393msgid "Poland" 11394msgstr "Pologne" 11395 11396#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11397msgctxt "Surname tradition" 11398msgid "Polish" 11399msgstr "Polonais" 11400 11401#. I18N: A configuration setting 11402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11406msgid "Port number" 11407msgstr "Numéro de port" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/Elements/TempleCode.php:162 11411msgid "Portland, Oregon, United States" 11412msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:154 11416msgid "Porto Alegre, Brazil" 11417msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11418 11419#. I18N: page orientation 11420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11423msgid "Portrait" 11424msgstr "Portrait" 11425 11426#. I18N: Name of a country or state 11427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11428msgid "Portugal" 11429msgstr "Portugal" 11430 11431#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11432msgctxt "Surname tradition" 11433msgid "Portuguese" 11434msgstr "Portugais" 11435 11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11439#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11440#: app/Gedcom.php:859 11441msgid "Postal code" 11442msgstr "Code postal" 11443 11444#. I18N: Name of a module 11445#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11446msgid "Powered by webtrees™" 11447msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11448 11449#. I18N: a month in the French republican calendar 11450#: app/Date/FrenchDate.php:165 11451msgctxt "GENITIVE" 11452msgid "Prairial" 11453msgstr "prairial" 11454 11455#. I18N: a month in the French republican calendar 11456#: app/Date/FrenchDate.php:259 11457msgctxt "INSTRUMENTAL" 11458msgid "Prairial" 11459msgstr "prairial" 11460 11461#. I18N: a month in the French republican calendar 11462#: app/Date/FrenchDate.php:212 11463msgctxt "LOCATIVE" 11464msgid "Prairial" 11465msgstr "prairial" 11466 11467#. I18N: a month in the French republican calendar 11468#: app/Date/FrenchDate.php:118 11469msgctxt "NOMINATIVE" 11470msgid "Prairial" 11471msgstr "prairial" 11472 11473#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11474msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11475msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11476 11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11478msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11479msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11480 11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11482msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11483msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11484 11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11487#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11488#: resources/views/admin/components.phtml:62 11489#: resources/views/admin/components.phtml:65 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11495#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11498msgid "Preferences" 11499msgstr "Préférences" 11500 11501#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11502#, php-format 11503msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11504msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11505 11506#. I18N: A configuration setting 11507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11508msgid "Preferred contact method" 11509msgstr "Moyen de contact préféré" 11510 11511#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11512#: app/Elements/TempleCode.php:161 11513msgid "President’s Office" 11514msgstr "Cabinet du Président" 11515 11516#. I18N: Location of an LDS church temple 11517#: app/Elements/TempleCode.php:163 11518msgid "Preston, England" 11519msgstr "Preston, Angleterre" 11520 11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11522#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11523#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11524msgid "Preview" 11525msgstr "Prévisualisation" 11526 11527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11528msgid "Priest" 11529msgstr "Prêtre" 11530 11531#. I18N: The first day in the French republican calendar 11532#: app/Date/FrenchDate.php:301 11533msgid "Primidi" 11534msgstr "Primidi" 11535 11536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11537msgid "Print basic events when blank" 11538msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11539 11540#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11541#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11542msgid "Priority" 11543msgstr "" 11544 11545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11546#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11547msgid "Privacy" 11548msgstr "Confidentialité" 11549 11550#. I18N: Name of a module 11551#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11552#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11553msgid "Privacy policy" 11554msgstr "Politique de confidentialité" 11555 11556#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11558msgid "Privacy restrictions" 11559msgstr "Restrictions de confidentialité" 11560 11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11562msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11563msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11564 11565#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11566#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11567#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11568#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11569#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11570#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11571msgid "Private" 11572msgstr "Détails privés" 11573 11574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11575msgid "Private key" 11576msgstr "Clé privée" 11577 11578#: app/Gedcom.php:726 11579msgid "Probate" 11580msgstr "Testament validé" 11581 11582#: app/Gedcom.php:727 11583msgid "Property" 11584msgstr "Biens et possessions" 11585 11586#. I18N: Location of an LDS church temple 11587#: app/Elements/TempleCode.php:164 11588msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11589msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11590 11591#. I18N: Location of an LDS church temple 11592#: app/Elements/TempleCode.php:165 11593msgid "Provo, Utah, United States" 11594msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11595 11596#. I18N: An individual that represents another 11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11598msgid "Proxy" 11599msgstr "" 11600 11601#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11602#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11603msgid "Publication" 11604msgstr "Publication" 11605 11606#. I18N: Name of a country or state 11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11608msgid "Puerto Rico" 11609msgstr "Porto Rico" 11610 11611#. I18N: Name of a country or state 11612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11613msgid "Qatar" 11614msgstr "Qatar" 11615 11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11617#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11618#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11619#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11620#: app/Gedcom.php:927 11621msgid "Quality of data" 11622msgstr "Qualité des données" 11623 11624#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11625#: app/Date/FrenchDate.php:307 11626msgid "Quartidi" 11627msgstr "Quartidi" 11628 11629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11631msgid "Question" 11632msgstr "Question" 11633 11634#. I18N: Location of an LDS church temple 11635#: app/Elements/TempleCode.php:166 11636msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11637msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11638 11639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11640msgid "Quick family facts" 11641msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11642 11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11644msgid "Quick individual facts" 11645msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11646 11647#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11648#: app/Date/FrenchDate.php:309 11649msgid "Quintidi" 11650msgstr "Quintidi" 11651 11652#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11655msgid "RE: " 11656msgstr "RE : " 11657 11658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11659msgid "Rabbi" 11660msgstr "Rabbin" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11663#: app/Date/HijriDate.php:146 11664msgctxt "GENITIVE" 11665msgid "Rabi’ al-awwal" 11666msgstr "Rabi’ al-awwal" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11669#: app/Date/HijriDate.php:236 11670msgctxt "INSTRUMENTAL" 11671msgid "Rabi’ al-awwal" 11672msgstr "Rabi’ al-awwal" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11675#: app/Date/HijriDate.php:191 11676msgctxt "LOCATIVE" 11677msgid "Rabi’ al-awwal" 11678msgstr "Rabi’ al-awwal" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11681#: app/Date/HijriDate.php:101 11682msgctxt "NOMINATIVE" 11683msgid "Rabi’ al-awwal" 11684msgstr "Rabi’ al-awwal" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11687#: app/Date/HijriDate.php:148 11688msgctxt "GENITIVE" 11689msgid "Rabi’ al-thani" 11690msgstr "Rabi’ al-thani" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11693#: app/Date/HijriDate.php:238 11694msgctxt "INSTRUMENTAL" 11695msgid "Rabi’ al-thani" 11696msgstr "Rabi’ al-thani" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11699#: app/Date/HijriDate.php:193 11700msgctxt "LOCATIVE" 11701msgid "Rabi’ al-thani" 11702msgstr "Rabi’ al-thani" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11705#: app/Date/HijriDate.php:103 11706msgctxt "NOMINATIVE" 11707msgid "Rabi’ al-thani" 11708msgstr "Rabi’ al-thani" 11709 11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11712msgctxt "Female pedigree" 11713msgid "Rada" 11714msgstr "" 11715 11716#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11718msgctxt "Male pedigree" 11719msgid "Rada" 11720msgstr "" 11721 11722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11724msgctxt "Pedigree" 11725msgid "Rada" 11726msgstr "" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11729#: app/Date/HijriDate.php:154 11730msgctxt "GENITIVE" 11731msgid "Rajab" 11732msgstr "Rajab" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11735#: app/Date/HijriDate.php:244 11736msgctxt "INSTRUMENTAL" 11737msgid "Rajab" 11738msgstr "Rajab" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11741#: app/Date/HijriDate.php:199 11742msgctxt "LOCATIVE" 11743msgid "Rajab" 11744msgstr "Rajab" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11747#: app/Date/HijriDate.php:109 11748msgctxt "NOMINATIVE" 11749msgid "Rajab" 11750msgstr "Rajab" 11751 11752#. I18N: Location of an LDS church temple 11753#: app/Elements/TempleCode.php:167 11754msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11755msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11758#: app/Date/HijriDate.php:158 11759msgctxt "GENITIVE" 11760msgid "Ramadan" 11761msgstr "Ramadan" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11764#: app/Date/HijriDate.php:248 11765msgctxt "INSTRUMENTAL" 11766msgid "Ramadan" 11767msgstr "Ramadan" 11768 11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11770#: app/Date/HijriDate.php:203 11771msgctxt "LOCATIVE" 11772msgid "Ramadan" 11773msgstr "Ramadan" 11774 11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11776#: app/Date/HijriDate.php:113 11777msgctxt "NOMINATIVE" 11778msgid "Ramadan" 11779msgstr "Ramadan" 11780 11781#. I18N: Description of the “Slide show” module 11782#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11783msgid "Random images from the current family tree." 11784msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11785 11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11787#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11788#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11789#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11790msgid "Re-order children" 11791msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11792 11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11796#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11797msgid "Re-order families" 11798msgstr "Réorganiser les familles" 11799 11800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11803#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11806msgid "Re-order media" 11807msgstr "Réorganiser les objets média" 11808 11809#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11810msgid "Re-order media files" 11811msgstr "" 11812 11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11816msgid "Re-order names" 11817msgstr "Réorganiser les noms" 11818 11819#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11821#: resources/views/admin/users.phtml:29 11822#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11825#: resources/views/register-page.phtml:37 11826msgid "Real name" 11827msgstr "Nom réel" 11828 11829#. I18N: Name of a module 11830#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11831#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11832msgid "Recent changes" 11833msgstr "Modifications récentes" 11834 11835#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11836msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11837msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11838 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/Elements/TempleCode.php:168 11841msgid "Recife, Brazil" 11842msgstr "Recife, Brésil" 11843 11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11846#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11848#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11849#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11851#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11852msgid "Record" 11853msgstr "Enregistrement" 11854 11855#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11858#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11859#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11860msgid "Record ID number" 11861msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11862 11863#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11864msgid "Record file number" 11865msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11866 11867#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11868#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11869#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11870msgid "Records" 11871msgstr "Enregistrements" 11872 11873#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11874#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11875msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11876msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/Elements/TempleCode.php:169 11880msgid "Redlands, California, United States" 11881msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11882 11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11886#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11887#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11888#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11889msgid "Reference number" 11890msgstr "Numéro de référence" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/Elements/TempleCode.php:170 11894msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11895msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11896 11897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11899msgid "Registered partnership" 11900msgstr "Union civile" 11901 11902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11903msgid "Registry officer" 11904msgstr "Greffier" 11905 11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11907msgctxt "FEMALE" 11908msgid "Registry officer" 11909msgstr "Greffière" 11910 11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11912msgctxt "MALE" 11913msgid "Registry officer" 11914msgstr "Greffier" 11915 11916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11917#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11918msgid "Regular expression" 11919msgstr "Expression régulière" 11920 11921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11922msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11923msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11924 11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11927msgid "Reject" 11928msgstr "Refuser" 11929 11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11931msgid "Reject all changes" 11932msgstr "Refuser toutes les modifications" 11933 11934#. I18N: Name of a module/report 11935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11937msgid "Related families" 11938msgstr "Proches parents" 11939 11940#. I18N: Name of a report 11941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11943msgid "Related individuals" 11944msgstr "Parenté élargie" 11945 11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11948#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11949#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11950#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11951msgid "Relationship" 11952msgstr "Parenté" 11953 11954#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11956#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11957msgid "Relationship to father" 11958msgstr "Parenté avec le père" 11959 11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11961msgid "Relationship to me" 11962msgstr "Parenté avec moi" 11963 11964#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11966#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11967msgid "Relationship to mother" 11968msgstr "Parenté avec la mère" 11969 11970#: app/Gedcom.php:661 11971msgid "Relationship to parents" 11972msgstr "Lien parental" 11973 11974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11975#, php-format 11976msgid "Relationship: %s" 11977msgstr "Parenté : %s" 11978 11979#. I18N: Name of a module/chart 11980#. I18N: Configuration option 11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11985msgid "Relationships" 11986msgstr "Parenté" 11987 11988#. I18N: %s are individual’s names 11989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11990#, php-format 11991msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11992msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11993 11994#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 11995#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11998msgid "Religion" 11999msgstr "Religion" 12000 12001#: app/Gedcom.php:723 12002msgid "Religious institution" 12003msgstr "Institution religieuse" 12004 12005#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12007msgid "Religious marriage" 12008msgstr "Mariage religieux" 12009 12010#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12011msgid "Reload map" 12012msgstr "Recharger la carte" 12013 12014#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12015#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12016msgid "Reminder date" 12017msgstr "" 12018 12019#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12020msgid "Reminder email frequency (days)" 12021msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 12022 12023#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12024msgid "Remote server" 12025msgstr "Serveur distant" 12026 12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12028#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12032msgid "Remove" 12033msgstr "Retirer" 12034 12035#. I18N: Name of a module 12036#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12037msgid "Remove duplicate links" 12038msgstr "Suppression des doublons de liens" 12039 12040#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12041msgid "Remove individual" 12042msgstr "Personne à supprimer" 12043 12044#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12046msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12047msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 12048 12049#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12050msgid "Remove this location?" 12051msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12052 12053#. I18N: Location of an LDS church temple 12054#: app/Elements/TempleCode.php:171 12055msgid "Reno, Nevada, United States" 12056msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12057 12058#. I18N: Renumber the records in a family tree 12059#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12062#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12063msgid "Renumber XREFs" 12064msgstr "" 12065 12066#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12067msgid "Replace" 12068msgstr "Remplacer" 12069 12070#. I18N: Description of a “Data fix” module 12071#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12072msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12073msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12074 12075#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12076msgid "Replace with" 12077msgstr "Remplacer par" 12078 12079#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12080msgid "Replacement text" 12081msgstr "Texte de remplacement" 12082 12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12085msgid "Reply" 12086msgstr "Répondre" 12087 12088#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12089#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12090#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12091#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12092msgid "Report" 12093msgstr "Rapport" 12094 12095#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12096#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12097msgid "Report phrase" 12098msgstr "" 12099 12100#. I18N: Name of a module 12101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12102#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12104#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12105#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12106msgid "Reports" 12107msgstr "Rapports" 12108 12109#. I18N: Name of a module/list 12110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12112#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12115#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12119#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12120#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12121#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12122#: resources/views/search-results.phtml:72 12123msgid "Repositories" 12124msgstr "Dépôts d’archives" 12125 12126#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12127#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12130#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12131#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12134msgid "Repository" 12135msgstr "Dépôt d’archives" 12136 12137#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12138msgid "Repository name" 12139msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12140 12141#. I18N: Name of a country or state 12142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12143msgid "Republic of the Congo" 12144msgstr "Congo" 12145 12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12148msgid "Request a new password" 12149msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12150 12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12155msgid "Request a new user account" 12156msgstr "Demander un compte utilisateur" 12157 12158#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12159msgid "Research" 12160msgstr "" 12161 12162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12163#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12164#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12165#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12166#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12167msgid "Research task" 12168msgstr "Tâche à faire" 12169 12170#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12172msgid "Research tasks" 12173msgstr "Tâches à faire" 12174 12175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12176msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12177msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12178 12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12180msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12181msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12182 12183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12184#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12185msgid "Residence" 12186msgstr "Domicile" 12187 12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12189#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12190msgid "Restore the default block layout" 12191msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12192 12193#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12195msgid "Restrict to immediate family" 12196msgstr "Restreindre à la famille proche" 12197 12198#. I18N: a restriction on viewing data 12199#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12200#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12201#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12202#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12204#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12205msgid "Restriction" 12206msgstr "Restriction d’accès" 12207 12208#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12209msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12210msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12211 12212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12213msgid "Results" 12214msgstr "Résultats" 12215 12216#: app/Gedcom.php:735 12217msgid "Retirement" 12218msgstr "Retraite" 12219 12220#. I18N: Location of an LDS church temple 12221#: app/Elements/TempleCode.php:172 12222msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12223msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12224 12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12229#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12230#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12231#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12232msgid "Role" 12233msgstr "Rôle" 12234 12235#. I18N: Name of a country or state 12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12237msgid "Romania" 12238msgstr "Roumanie" 12239 12240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12241msgid "Romanized" 12242msgstr "Romain" 12243 12244#: app/Gedcom.php:699 12245msgid "Romanized name" 12246msgstr "" 12247 12248#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12249msgid "Romanized place" 12250msgstr "Lieu romanisé" 12251 12252#: app/Gedcom.php:708 12253msgid "Romanized type" 12254msgstr "" 12255 12256#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12258msgid "Roots" 12259msgstr "Racines" 12260 12261#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12262msgid "Rufname" 12263msgstr "" 12264 12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12266#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12267#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12268msgid "Russell" 12269msgstr "Russell" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12273msgid "Russia" 12274msgstr "Fédération de Russie" 12275 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12278msgid "Rwanda" 12279msgstr "Rwanda" 12280 12281#. I18N: Name of a country or state 12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12283msgid "Réunion" 12284msgstr "Réunion" 12285 12286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12287msgid "SMTP mail server" 12288msgstr "Serveur mail SMTP" 12289 12290#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12291msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12292msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12293 12294#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12295#, php-format 12296msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12297msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12298 12299#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12300#: app/Services/EmailService.php:207 12301msgid "SSL/TLS" 12302msgstr "" 12303 12304#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12305#: app/Services/EmailService.php:209 12306msgid "STARTTLS" 12307msgstr "" 12308 12309#. I18N: Location of an LDS church temple 12310#: app/Elements/TempleCode.php:173 12311msgid "Sacramento, California, United States" 12312msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12313 12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12315#: app/Date/HijriDate.php:144 12316msgctxt "GENITIVE" 12317msgid "Safar" 12318msgstr "Safar" 12319 12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12321#: app/Date/HijriDate.php:234 12322msgctxt "INSTRUMENTAL" 12323msgid "Safar" 12324msgstr "Safar" 12325 12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12327#: app/Date/HijriDate.php:189 12328msgctxt "LOCATIVE" 12329msgid "Safar" 12330msgstr "Safar" 12331 12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12333#: app/Date/HijriDate.php:99 12334msgctxt "NOMINATIVE" 12335msgid "Safar" 12336msgstr "Safar" 12337 12338#. I18N: The name of a colour-scheme 12339#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12340msgid "Sage" 12341msgstr "Sage" 12342 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12344msgid "Saint Barthélemy" 12345msgstr "" 12346 12347#. I18N: Name of a country or state 12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12349msgid "Saint Helena" 12350msgstr "Sainte-Hélène" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12354msgid "Saint Kitts and Nevis" 12355msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12359msgid "Saint Lucia" 12360msgstr "Sainte-Lucie" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12364msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12365msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12366 12367#. I18N: Name of a country or state 12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12369msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12370msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:183 12374msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12375msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12376 12377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12378msgid "Same as uploaded file" 12379msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12380 12381#. I18N: Name of a country or state 12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12383msgid "Samoa" 12384msgstr "Samoa" 12385 12386#. I18N: Location of an LDS church temple 12387#: app/Elements/TempleCode.php:176 12388msgid "San Antonio, Texas, United States" 12389msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:177 12393msgid "San Diego, California, United States" 12394msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12395 12396#. I18N: Location of an LDS church temple 12397#: app/Elements/TempleCode.php:182 12398msgid "San José, Costa Rica" 12399msgstr "San José, Costa Rica" 12400 12401#. I18N: Name of a country or state 12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12403msgid "San Marino" 12404msgstr "Saint-Marin" 12405 12406#. I18N: Location of an LDS church temple 12407#: app/Elements/TempleCode.php:174 12408msgid "San Salvador, El Salvador" 12409msgstr "San Salvador, El Salvador" 12410 12411#. I18N: Location of an LDS church temple 12412#: app/Elements/TempleCode.php:175 12413msgid "Santiago, Chile" 12414msgstr "Santiago, Chili" 12415 12416#. I18N: Location of an LDS church temple 12417#: app/Elements/TempleCode.php:178 12418msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12419msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12420 12421#. I18N: Name of a country or state 12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12423msgid "Sao Tome and Principe" 12424msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12425 12426#. I18N: abbreviation for Saturday 12427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12429msgid "Sat" 12430msgstr "Sam" 12431 12432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12433msgid "Saturday" 12434msgstr "Samedi" 12435 12436#. I18N: Name of a country or state 12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12438msgid "Saudi Arabia" 12439msgstr "Arabie saoudite" 12440 12441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12442msgid "Schema" 12443msgstr "" 12444 12445#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12446msgid "School or college" 12447msgstr "École ou collège" 12448 12449#. I18N: Name of a country or state 12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12451msgid "Scotland" 12452msgstr "Ecosse" 12453 12454#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12455msgid "Scrapbook" 12456msgstr "Album" 12457 12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12460msgctxt "Female pedigree" 12461msgid "Sealing" 12462msgstr "Scellement" 12463 12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12466msgctxt "Male pedigree" 12467msgid "Sealing" 12468msgstr "Scellement" 12469 12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12472msgctxt "Pedigree" 12473msgid "Sealing" 12474msgstr "Scellement" 12475 12476#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12477#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12478#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12479msgid "Sealing canceled (divorce)" 12480msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12481 12482#. I18N: Name of a module 12483#. I18N: A button label. 12484#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12488#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12489#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12490#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12493#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12494#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12495msgid "Search" 12496msgstr "Recherche" 12497 12498#. I18N: Name of a module 12499#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12501msgid "Search and replace" 12502msgstr "Rechercher et remplacer" 12503 12504#. I18N: Description of a “Data fix” module 12505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12506msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12507msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12508 12509#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12511msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12512msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12513 12514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12515msgid "Search filters" 12516msgstr "Filtres de recherche" 12517 12518#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12519#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12520msgid "Search for" 12521msgstr "Rechercher" 12522 12523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12524msgid "Search for locations in an external database." 12525msgstr "" 12526 12527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12528msgid "Search for place names in an external database." 12529msgstr "" 12530 12531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12533#, php-format 12534msgid "Search for place names using %s." 12535msgstr "" 12536 12537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12538msgid "Search method" 12539msgstr "Méthode de recherche" 12540 12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12542msgid "Search text/pattern" 12543msgstr "Recherche texte/motif" 12544 12545#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12546msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12547msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12548 12549#. I18N: Location of an LDS church temple 12550#: app/Elements/TempleCode.php:179 12551msgid "Seattle, Washington, United States" 12552msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12553 12554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12555msgid "Second record" 12556msgstr "Deuxième enregistrement" 12557 12558#. I18N: A configuration setting 12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12560msgid "Secure connection" 12561msgstr "SSL requis" 12562 12563#. I18N: A configuration setting 12564#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12565msgid "Security code" 12566msgstr "Code de sécurité" 12567 12568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12569#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12570#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12572#, php-format 12573msgid "See %s for more information." 12574msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12575 12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12579msgid "Select" 12580msgstr "Sélectionner" 12581 12582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12583msgid "Select a GEDCOM file to import" 12584msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12585 12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12587#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12588msgid "Select a date" 12589msgstr "Choisir une date" 12590 12591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12592msgid "Select individuals by place or date" 12593msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12594 12595#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12597msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12598msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12599 12600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12601msgid "Select the desired age interval" 12602msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12603 12604#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12605msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12606msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12607 12608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12609msgid "Select two records to merge." 12610msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12611 12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12613msgid "Selector" 12614msgstr "Sélecteur" 12615 12616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12617msgid "Seller" 12618msgstr "Vendeur" 12619 12620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12621msgctxt "FEMALE" 12622msgid "Seller" 12623msgstr "Vendeuse" 12624 12625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12626msgctxt "MALE" 12627msgid "Seller" 12628msgstr "Vendeur" 12629 12630#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12631#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12632#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12634msgid "Send" 12635msgstr "Envoyer" 12636 12637#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12638#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12639#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12642msgid "Send a message" 12643msgstr "Envoi de message" 12644 12645#: app/Services/MessageService.php:215 12646msgid "Send a message to all users" 12647msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12648 12649#: app/Services/MessageService.php:216 12650msgid "Send a message to users who have never signed in" 12651msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12652 12653#: app/Services/MessageService.php:217 12654msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12655msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12656 12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12658msgid "Send a test email using these settings" 12659msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12660 12661#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12662msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12663msgstr "" 12664 12665#. I18N: Label for a configuration option 12666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12667msgid "Send out reminder emails" 12668msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12669 12670#. I18N: A configuration setting 12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12672msgid "Sender email" 12673msgstr "" 12674 12675#. I18N: A configuration setting 12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12677msgid "Sender name" 12678msgstr "Nom d’expéditeur" 12679 12680#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12682msgid "Sending email" 12683msgstr "Envoyer un courriel" 12684 12685#. I18N: A configuration setting 12686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12687msgid "Sending server name" 12688msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12689 12690#. I18N: Name of a country or state 12691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12692msgid "Senegal" 12693msgstr "Sénégal" 12694 12695#. I18N: Location of an LDS church temple 12696#: app/Elements/TempleCode.php:180 12697msgid "Seoul, Korea" 12698msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12699 12700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12701msgctxt "Abbreviation for September" 12702msgid "Sep" 12703msgstr "sep" 12704 12705#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12706msgid "Separated" 12707msgstr "Séparé" 12708 12709#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12710msgid "Separation" 12711msgstr "" 12712 12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12714msgctxt "GENITIVE" 12715msgid "September" 12716msgstr "septembre" 12717 12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12719msgctxt "INSTRUMENTAL" 12720msgid "September" 12721msgstr "septembre" 12722 12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12724msgctxt "LOCATIVE" 12725msgid "September" 12726msgstr "septembre" 12727 12728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12731msgctxt "NOMINATIVE" 12732msgid "September" 12733msgstr "septembre" 12734 12735#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12736#: app/Date/FrenchDate.php:313 12737msgid "Septidi" 12738msgstr "Septidi" 12739 12740#. I18N: Name of a country or state 12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12742msgid "Serbia" 12743msgstr "Serbie" 12744 12745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12746msgid "Servant" 12747msgstr "Serviteur" 12748 12749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12750msgctxt "FEMALE" 12751msgid "Servant" 12752msgstr "Servante" 12753 12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12755msgctxt "MALE" 12756msgid "Servant" 12757msgstr "Serviteur" 12758 12759#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12761msgid "Server information" 12762msgstr "Détails du serveur" 12763 12764#. I18N: A configuration setting 12765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12766#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12769msgid "Server name" 12770msgstr "Nom du serveur" 12771 12772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12773msgid "Set a new password" 12774msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12775 12776#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12777msgid "Set as default" 12778msgstr "Définir par défaut" 12779 12780#. I18N: You need to: 12781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12783msgid "Set the access level for each tree." 12784msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12785 12786#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12788msgid "Set the default blocks for new family trees" 12789msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12790 12791#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12793msgid "Set the default blocks for new users" 12794msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12795 12796#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12798msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12799msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12800 12801#. I18N: You need to: 12802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12804msgid "Set the status to “approved”." 12805msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12806 12807#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12809msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12810msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12811 12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12813#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12814msgid "Setup wizard for webtrees" 12815msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12816 12817#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12818#: app/Date/FrenchDate.php:311 12819msgid "Sextidi" 12820msgstr "Sextidi" 12821 12822#. I18N: Name of a country or state 12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12824msgid "Seychelles" 12825msgstr "Seychelles" 12826 12827#: app/Date/JalaliDate.php:278 12828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12829msgid "Shah" 12830msgstr "Shah" 12831 12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12833#: app/Date/JalaliDate.php:149 12834msgctxt "GENITIVE" 12835msgid "Shahrivar" 12836msgstr "Shahrivar" 12837 12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12839#: app/Date/JalaliDate.php:239 12840msgctxt "INSTRUMENTAL" 12841msgid "Shahrivar" 12842msgstr "Shahrivar" 12843 12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12845#: app/Date/JalaliDate.php:194 12846msgctxt "LOCATIVE" 12847msgid "Shahrivar" 12848msgstr "Shahrivar" 12849 12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12851#: app/Date/JalaliDate.php:104 12852msgctxt "NOMINATIVE" 12853msgid "Shahrivar" 12854msgstr "Shahrivar" 12855 12856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12857#: resources/views/individual-page.phtml:68 12858msgid "Share" 12859msgstr "" 12860 12861#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12862msgid "Share the URL" 12863msgstr "" 12864 12865#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12866msgid "Share the anniversary of an event" 12867msgstr "" 12868 12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12873#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12874#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12875#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12876#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12877#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12878msgid "Shared note" 12879msgstr "Note partagée" 12880 12881#. I18N: Name of a module/list 12882#: app/Module/NoteListModule.php:62 12883#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12884#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12885msgid "Shared notes" 12886msgstr "Notes partagées" 12887 12888#. I18N: plural noun - things that can be shared 12889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12891msgid "Shares" 12892msgstr "" 12893 12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12895#: app/Date/HijriDate.php:160 12896msgctxt "GENITIVE" 12897msgid "Shawwal" 12898msgstr "Shawwal" 12899 12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12901#: app/Date/HijriDate.php:250 12902msgctxt "INSTRUMENTAL" 12903msgid "Shawwal" 12904msgstr "Shawwal" 12905 12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12907#: app/Date/HijriDate.php:205 12908msgctxt "LOCATIVE" 12909msgid "Shawwal" 12910msgstr "Shawwal" 12911 12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12913#: app/Date/HijriDate.php:115 12914msgctxt "NOMINATIVE" 12915msgid "Shawwal" 12916msgstr "Shawwal" 12917 12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12919#: app/Date/HijriDate.php:156 12920msgctxt "GENITIVE" 12921msgid "Sha’aban" 12922msgstr "Sha’aban" 12923 12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12925#: app/Date/HijriDate.php:246 12926msgctxt "INSTRUMENTAL" 12927msgid "Sha’aban" 12928msgstr "Sha’aban" 12929 12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12931#: app/Date/HijriDate.php:201 12932msgctxt "LOCATIVE" 12933msgid "Sha’aban" 12934msgstr "Sha’aban" 12935 12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12937#: app/Date/HijriDate.php:111 12938msgctxt "NOMINATIVE" 12939msgid "Sha’aban" 12940msgstr "Sha’aban" 12941 12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12943msgid "She " 12944msgstr "Elle " 12945 12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12947msgid "She died" 12948msgstr "Elle est décédée" 12949 12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12952msgid "She married" 12953msgstr "Elle a épousé" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12956msgid "She resided at" 12957msgstr "Elle habitait à" 12958 12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12960msgid "She was born" 12961msgstr "Elle est née" 12962 12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12964msgid "She was buried" 12965msgstr "Elle a été enterrée" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12968msgid "She was christened" 12969msgstr "Elle a été baptisée" 12970 12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12972msgid "She was cremated" 12973msgstr "Elle a été incinérée" 12974 12975#. I18N: a month in the Jewish calendar 12976#: app/Date/JewishDate.php:201 12977msgctxt "GENITIVE" 12978msgid "Shevat" 12979msgstr "Shevat" 12980 12981#. I18N: a month in the Jewish calendar 12982#: app/Date/JewishDate.php:305 12983msgctxt "INSTRUMENTAL" 12984msgid "Shevat" 12985msgstr "Shevat" 12986 12987#. I18N: a month in the Jewish calendar 12988#: app/Date/JewishDate.php:253 12989msgctxt "LOCATIVE" 12990msgid "Shevat" 12991msgstr "Shevat" 12992 12993#. I18N: a month in the Jewish calendar 12994#: app/Date/JewishDate.php:149 12995msgctxt "NOMINATIVE" 12996msgid "Shevat" 12997msgstr "Shevat" 12998 12999#. I18N: The name of a colour-scheme 13000#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13001msgid "Shiny Tomato" 13002msgstr "Tomate brillante" 13003 13004#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13005#: resources/views/help/date.phtml:113 13006msgid "Shortcut" 13007msgstr "Raccourcis" 13008 13009#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13010msgid "Shortest marriage" 13011msgstr "Mariage le plus court" 13012 13013#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13014msgid "Show" 13015msgstr "Afficher" 13016 13017#. I18N: A configuration setting 13018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13019msgid "Show a download link in the media viewer" 13020msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 13021 13022#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13023#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13024msgid "Show a privacy policy." 13025msgstr "Voir la politique de confidentialité." 13026 13027#. I18N: A configuration setting 13028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13029msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13030msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 13031 13032#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13033msgid "Show all media" 13034msgstr "" 13035 13036#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13037msgid "Show all notes" 13038msgstr "Voir toutes les notes" 13039 13040#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13041msgid "Show all places in a list" 13042msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 13043 13044#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13045msgid "Show all sources" 13046msgstr "Voir toutes les sources" 13047 13048#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13049#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13050msgid "Show an age cursor" 13051msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 13052 13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13054msgid "Show children of ancestors" 13055msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 13056 13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13058msgid "Show couples where either partner married more than once." 13059msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 13060 13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13062msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13063msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13066msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13067msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13070msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13071msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13074msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13075msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13076 13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13078msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13079msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13080 13081#. I18N: label for yes/no option 13082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13083msgid "Show date of last update" 13084msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13085 13086#. I18N: A configuration setting 13087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13088msgid "Show dead individuals" 13089msgstr "Montrer les personnes décédées" 13090 13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13092msgid "Show divorced couples." 13093msgstr "Affichage des couples divorcés." 13094 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13096msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13097msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13098 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13100msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13101msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13102 13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13104msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13105msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 13106 13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13109msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13110msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13113msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13114msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13117msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13118msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13119 13120#. I18N: A configuration setting 13121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13122msgid "Show list of family trees" 13123msgstr "Afficher la liste des arbres" 13124 13125#. I18N: A configuration setting 13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13127msgid "Show living individuals" 13128msgstr "Montrer les individus vivants" 13129 13130#. I18N: A configuration setting 13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13132msgid "Show names of private individuals" 13133msgstr "Montrer les noms des individus privés" 13134 13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13139msgid "Show notes" 13140msgstr "Montrer les notes" 13141 13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13143msgid "Show occupations" 13144msgstr "Afficher les professions" 13145 13146#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13148msgid "Show only events of living individuals" 13149msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 13150 13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13152msgid "Show only females." 13153msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13154 13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13156msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13157msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13158 13159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13160msgid "Show only individuals, events, or all" 13161msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 13162 13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13164msgid "Show only males." 13165msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13166 13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13169msgid "Show parents" 13170msgstr "Voir les parents" 13171 13172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13173#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13175#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13176#: resources/views/login-page.phtml:47 13177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13178#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13179#: resources/views/register-page.phtml:76 13180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13183#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13184msgid "Show password" 13185msgstr "" 13186 13187#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13188msgid "Show pending changes" 13189msgstr "Afficher les changements en cours" 13190 13191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13194msgid "Show photos" 13195msgstr "Montrer les photos" 13196 13197#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13198msgid "Show place hierarchy" 13199msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13200 13201#. I18N: A configuration setting 13202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13203msgid "Show private relationships" 13204msgstr "Afficher les relations privées" 13205 13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13207msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13208msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13209 13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13211msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13212msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13213 13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13215msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13216msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13217 13218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13219msgid "Show residences" 13220msgstr "Afficher les résidences" 13221 13222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13223msgid "Show slide show controls" 13224msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13225 13226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13231msgid "Show sources" 13232msgstr "Montrer les sources" 13233 13234#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13237msgid "Show spouses" 13238msgstr "Afficher les conjoints" 13239 13240#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13242#, php-format 13243msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13244msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13245 13246#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13247#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13248msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13249msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13250 13251#. I18N: label for a yes/no option 13252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13253msgid "Show the date and time" 13254msgstr "" 13255 13256#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13257msgid "Show the date and time of update" 13258msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13259 13260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13261msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13262msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13263 13264#. I18N: A configuration setting 13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13266msgid "Show the family tree" 13267msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13268 13269#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13270msgid "Show the list of individuals" 13271msgstr "Afficher la liste des personnes" 13272 13273#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13274msgid "Show the list of surnames" 13275msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13276 13277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13278#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13279msgid "Show the location of an event on an external map." 13280msgstr "" 13281 13282#. I18N: Description of the “Places” module 13283#: app/Module/PlacesModule.php:94 13284msgid "Show the location of events on a map." 13285msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13286 13287#. I18N: label for a yes/no option 13288#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13289msgid "Show the user who made the change" 13290msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13291 13292#. I18N: Label for a configuration option 13293#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13294#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13296msgid "Show this block for which languages" 13297msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13298 13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13300msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13301msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13302 13303#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13307msgid "Show to managers" 13308msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13309 13310#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13316msgid "Show to members" 13317msgstr "Montrer aux membres" 13318 13319#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13325msgid "Show to visitors" 13326msgstr "Montrer aux visiteurs" 13327 13328#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13330msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13331msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13332 13333#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13335msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13336msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13337 13338#. I18N: %s are placeholders for numbers 13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13341#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13342#, php-format 13343msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13344msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13345 13346#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13347msgid "Sibling" 13348msgstr "Frère/sœur" 13349 13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13351msgid "Siblings" 13352msgstr "Frères/sœurs" 13353 13354#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13355#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13356msgid "Sidebar" 13357msgstr "Barre latérale" 13358 13359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13361#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13362#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13363msgid "Sidebars" 13364msgstr "Barres latérales" 13365 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13368msgid "Sierra Leone" 13369msgstr "Sierra Leone" 13370 13371#. I18N: Name of a module 13372#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13373#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13374msgid "Sign in" 13375msgstr "Connexion" 13376 13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13378#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13379msgid "Sign out" 13380msgstr "Déconnexion" 13381 13382#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13384msgid "Sign-in and registration" 13385msgstr "Connexion et abonnement" 13386 13387#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13388msgid "Signature" 13389msgstr "" 13390 13391#: resources/views/help/date.phtml:138 13392msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13393msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13394 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13397msgid "Singapore" 13398msgstr "Singapour" 13399 13400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13402msgid "Sister" 13403msgstr "Sœur" 13404 13405#. I18N: A configuration setting 13406#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13407#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13408#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13409#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13410msgid "Site identification code" 13411msgstr "Code d’identification du site" 13412 13413#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13415#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13416msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13417msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13418 13419#. I18N: A configuration setting 13420#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13421#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13422msgid "Site verification code" 13423msgstr "Code de vérification du site" 13424 13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13427msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13428msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13429 13430#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13431#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13432msgid "Sitemaps" 13433msgstr "Plan du site" 13434 13435#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13437msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13438msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13439 13440#. I18N: a month in the Jewish calendar 13441#: app/Date/JewishDate.php:211 13442msgctxt "GENITIVE" 13443msgid "Sivan" 13444msgstr "Sivan" 13445 13446#. I18N: a month in the Jewish calendar 13447#: app/Date/JewishDate.php:315 13448msgctxt "INSTRUMENTAL" 13449msgid "Sivan" 13450msgstr "Sivan" 13451 13452#. I18N: a month in the Jewish calendar 13453#: app/Date/JewishDate.php:263 13454msgctxt "LOCATIVE" 13455msgid "Sivan" 13456msgstr "Sivan" 13457 13458#. I18N: a month in the Jewish calendar 13459#: app/Date/JewishDate.php:159 13460msgctxt "NOMINATIVE" 13461msgid "Sivan" 13462msgstr "Sivan" 13463 13464#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13465#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13466#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13467msgid "Skip to content" 13468msgstr "Aller directement au contenu" 13469 13470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13471msgid "Slave" 13472msgstr "Esclave" 13473 13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13475msgctxt "FEMALE" 13476msgid "Slave" 13477msgstr "Esclave" 13478 13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13480msgctxt "MALE" 13481msgid "Slave" 13482msgstr "Esclave" 13483 13484#. I18N: Name of a module 13485#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13486msgid "Slide show" 13487msgstr "Diaporama" 13488 13489#. I18N: Name of a country or state 13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13491msgid "Slovakia" 13492msgstr "Slovaquie" 13493 13494#. I18N: Name of a country or state 13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13496msgid "Slovenia" 13497msgstr "Slovénie" 13498 13499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13500msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13501msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13502 13503#. I18N: Location of an LDS church temple 13504#: app/Elements/TempleCode.php:185 13505msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13506msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13507 13508#: app/Gedcom.php:757 13509msgid "Social security number" 13510msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13514msgid "Solomon Islands" 13515msgstr "Îles Salomon" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13519msgid "Somalia" 13520msgstr "Somalie" 13521 13522#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13524msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13525msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13526 13527#. I18N: Description of a “Data fix” module 13528#: app/Module/FixNameTags.php:93 13529msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13530msgstr "" 13531 13532#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13533msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13534msgstr "" 13535 13536#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13538msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13539msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13540 13541#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13543msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13544msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13545 13546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13550msgid "Son" 13551msgstr "Fils" 13552 13553#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13555#, php-format 13556msgid "Son of %s" 13557msgstr "Fils de %s" 13558 13559#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13560#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13561msgid "Sort date" 13562msgstr "" 13563 13564#. I18N: Label for a configuration option 13565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13566#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13573#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13574#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13580msgid "Sort order" 13581msgstr "Ordre de tri" 13582 13583#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13584msgid "Sort time" 13585msgstr "" 13586 13587#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13589msgid "Sosa" 13590msgstr "Sosa" 13591 13592#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13593msgid "Sosa-Stradonitz number" 13594msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13595 13596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13597msgid "Sounds like" 13598msgstr "Ressemble à" 13599 13600#. I18N: Name of a module/report 13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13605#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13606#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13608#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13609#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13610#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13612#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13613#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13614#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13619#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13635msgid "Source" 13636msgstr "Source" 13637 13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13639#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13640#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13641#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13642#: app/Gedcom.php:918 13643msgid "Source citation" 13644msgstr "" 13645 13646#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13647msgid "Source citations" 13648msgstr "" 13649 13650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13651msgid "Source type" 13652msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13653 13654#. I18N: Name of a module/list 13655#. I18N: Name of a module 13656#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13657#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13658#: app/Services/AdminService.php:195 13659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13660#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13661#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13662#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13664#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13665#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13666#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13670#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13671#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13672#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13673#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13674#: resources/views/search-results.phtml:61 13675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13680msgid "Sources" 13681msgstr "Sources" 13682 13683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13684msgid "Sources to the events" 13685msgstr "Sources des évènements" 13686 13687#. I18N: Name of a country or state 13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13689msgid "South Africa" 13690msgstr "Afrique du Sud" 13691 13692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13693msgid "South America" 13694msgstr "Amérique du Sud" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13698msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13699msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13700 13701#. I18N: Name of a country or state 13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13703msgid "South Sudan" 13704msgstr "Soudan du Sud" 13705 13706#. I18N: Name of a country or state 13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13708msgid "Spain" 13709msgstr "Espagne" 13710 13711#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13712msgctxt "Surname tradition" 13713msgid "Spanish" 13714msgstr "Espagnol" 13715 13716#. I18N: Location of an LDS church temple 13717#: app/Elements/TempleCode.php:188 13718msgid "Spokane, Washington, United States" 13719msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13720 13721#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13724#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13728msgid "Spouse" 13729msgstr "Conjoint" 13730 13731#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13732#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13733#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13734#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13735msgid "Spouses" 13736msgstr "Conjoints" 13737 13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13743msgid "Spouses and children" 13744msgstr "Conjoints et enfants" 13745 13746#. I18N: Name of a country or state 13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13748msgid "Sri Lanka" 13749msgstr "Sri Lanka" 13750 13751#. I18N: Location of an LDS church temple 13752#: app/Elements/TempleCode.php:181 13753msgid "St. George, Utah, United States" 13754msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13755 13756#. I18N: Location of an LDS church temple 13757#: app/Elements/TempleCode.php:184 13758msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13759msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13760 13761#. I18N: Location of an LDS church temple 13762#: app/Elements/TempleCode.php:187 13763msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13764msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13765 13766#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13767msgid "Standard GEDCOM tags" 13768msgstr "" 13769 13770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13771msgid "Start slide show on page load" 13772msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13773 13774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13775msgid "Start year" 13776msgstr "Année début" 13777 13778#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13779msgid "Starting range of change dates" 13780msgstr "Date mini des modifications" 13781 13782#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13783msgid "Statcounter™" 13784msgstr "" 13785 13786#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13787#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13788#: app/Gedcom.php:860 13789msgid "State" 13790msgstr "État" 13791 13792#. I18N: Name of a module 13793#. I18N: Name of a module/chart 13794#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13795#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13799msgid "Statistics" 13800msgstr "Statistiques" 13801 13802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13803#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13804#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13805#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13808msgid "Status" 13809msgstr "Statut" 13810 13811#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13812#: app/Gedcom.php:745 13813msgid "Status change date" 13814msgstr "Date du changement de statut" 13815 13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13817#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13818#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13819#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13820#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13821msgid "Stillborn: exempt" 13822msgstr "Mort-né : exempt" 13823 13824#. I18N: Location of an LDS church temple 13825#: app/Elements/TempleCode.php:189 13826msgid "Stockholm, Sweden" 13827msgstr "Stockholm, Suède" 13828 13829#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13832msgid "Stop" 13833msgstr "Arrêter" 13834 13835#. I18N: Name of a module 13836#: app/Module/StoriesModule.php:204 13837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13839msgid "Stories" 13840msgstr "Histoires" 13841 13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13843msgid "Story" 13844msgstr "Histoire" 13845 13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13849msgid "Story title" 13850msgstr "Titre de l’histoire" 13851 13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13854#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13856msgid "Subject" 13857msgstr "Objet" 13858 13859#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13860#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13861#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13862msgid "Submission" 13863msgstr "Données fournies" 13864 13865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13871msgid "Submitted but not yet cleared" 13872msgstr "Soumis non encore autorisé" 13873 13874#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13875#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13876#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13877#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13879msgid "Submitter" 13880msgstr "Fournisseur" 13881 13882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13883msgid "Submitter name" 13884msgstr "Nom du fournisseur" 13885 13886#. I18N: Name of a module/list 13887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13888#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13891#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13892#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13893#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13894msgid "Submitters" 13895msgstr "Fournisseurs" 13896 13897#. I18N: Name of a country or state 13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13899msgid "Sudan" 13900msgstr "Soudan" 13901 13902#. I18N: abbreviation for Sunday 13903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13905msgid "Sun" 13906msgstr "Dim" 13907 13908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13909msgid "Sunday" 13910msgstr "Dimanche" 13911 13912#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13914#, php-format 13915msgid "Support and documentation can be found at %s." 13916msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13917 13918#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13919msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13920msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13921 13922#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13923msgid "Support for SQL Server is experimental." 13924msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13925 13926#. I18N: Name of a country or state 13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13928msgid "Suriname" 13929msgstr "Suriname" 13930 13931#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13933#: resources/views/branches-page.phtml:27 13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13935#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13937#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13939#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13940msgid "Surname" 13941msgstr "Nom de famille" 13942 13943#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13944msgid "Surname distribution chart" 13945msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13946 13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13948msgid "Surname list style" 13949msgstr "Style de présentation des listes" 13950 13951#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13952msgid "Surname option" 13953msgstr "Option Nom" 13954 13955#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13956msgid "Surname prefix" 13957msgstr "Préfixe du nom de famille" 13958 13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13960msgid "Surname tradition" 13961msgstr "Mode de transmission du nom" 13962 13963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13967msgid "Surnames" 13968msgstr "Noms de famille" 13969 13970#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13971msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13972msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13973 13974#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13976msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13977 13978#. I18N: Location of an LDS church temple 13979#: app/Elements/TempleCode.php:190 13980msgid "Suva, Fiji" 13981msgstr "Suva, Fidji" 13982 13983#. I18N: Name of a country or state 13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13985msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13986msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13987 13988#. I18N: Reverse the order of two individuals 13989#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13990msgid "Swap individuals" 13991msgstr "Intervertir les individus" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13995msgid "Swaziland" 13996msgstr "Swaziland" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14000msgid "Sweden" 14001msgstr "Suède" 14002 14003#. I18N: Name of a country or state 14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14005msgid "Switzerland" 14006msgstr "Suisse" 14007 14008#. I18N: Location of an LDS church temple 14009#: app/Elements/TempleCode.php:192 14010msgid "Sydney, Australia" 14011msgstr "Sydney, Australie" 14012 14013#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14014msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14015msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 14016 14017#. I18N: Name of a country or state 14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14019msgid "Syria" 14020msgstr "Syrie" 14021 14022#. I18N: Location of an LDS church temple 14023#: app/Elements/TempleCode.php:186 14024msgid "São Paulo, Brazil" 14025msgstr "São Paulo, Brésil" 14026 14027#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14028#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14029msgid "Tab" 14030msgstr "Onglet" 14031 14032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14036msgid "Table prefix" 14037msgstr "Préfixe de table" 14038 14039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14054msgctxt "paper size" 14055msgid "Tabloid" 14056msgstr "Tabloïde" 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14060#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14061#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14062msgid "Tabs" 14063msgstr "Onglets" 14064 14065#. I18N: Location of an LDS church temple 14066#: app/Elements/TempleCode.php:193 14067msgid "Taipei, Taiwan" 14068msgstr "Taipei, Taiwan" 14069 14070#. I18N: Name of a country or state 14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14072msgid "Taiwan" 14073msgstr "Taïwan" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14077msgid "Tajikistan" 14078msgstr "Tadjikistan" 14079 14080#. I18N: Location of an LDS church temple 14081#: app/Elements/TempleCode.php:194 14082msgid "Tampico, Mexico" 14083msgstr "Tampico, Mexique" 14084 14085#. I18N: a month in the Jewish calendar 14086#: app/Date/JewishDate.php:213 14087msgctxt "GENITIVE" 14088msgid "Tamuz" 14089msgstr "Tammouz" 14090 14091#. I18N: a month in the Jewish calendar 14092#: app/Date/JewishDate.php:317 14093msgctxt "INSTRUMENTAL" 14094msgid "Tamuz" 14095msgstr "Tammouz" 14096 14097#. I18N: a month in the Jewish calendar 14098#: app/Date/JewishDate.php:265 14099msgctxt "LOCATIVE" 14100msgid "Tamuz" 14101msgstr "Tammouz" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:161 14105msgctxt "NOMINATIVE" 14106msgid "Tamuz" 14107msgstr "Tammouz" 14108 14109#. I18N: Name of a country or state 14110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14111msgid "Tanzania" 14112msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14113 14114#. I18N: The name of a colour-scheme 14115#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14116msgid "Teal Top" 14117msgstr "Bleu sarcelle" 14118 14119#. I18N: A configuration setting 14120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14121msgid "Technical help contact" 14122msgstr "Contact technique" 14123 14124#. I18N: Location of an LDS church temple 14125#: app/Elements/TempleCode.php:195 14126msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14127msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14128 14129#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14130msgid "Template" 14131msgstr "" 14132 14133#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14134msgid "Templates" 14135msgstr "Modèles" 14136 14137#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14139#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14141msgid "Temple" 14142msgstr "Temple" 14143 14144#. I18N: a month in the Jewish calendar 14145#: app/Date/JewishDate.php:199 14146msgctxt "GENITIVE" 14147msgid "Tevet" 14148msgstr "Tevet" 14149 14150#. I18N: a month in the Jewish calendar 14151#: app/Date/JewishDate.php:303 14152msgctxt "INSTRUMENTAL" 14153msgid "Tevet" 14154msgstr "Tevet" 14155 14156#. I18N: a month in the Jewish calendar 14157#: app/Date/JewishDate.php:251 14158msgctxt "LOCATIVE" 14159msgid "Tevet" 14160msgstr "Tevet" 14161 14162#. I18N: a month in the Jewish calendar 14163#: app/Date/JewishDate.php:147 14164msgctxt "NOMINATIVE" 14165msgid "Tevet" 14166msgstr "Tevet" 14167 14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14169#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14170#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14171#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14172#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14174#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14175msgid "Text" 14176msgstr "Texte" 14177 14178#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14179msgid "Text direction" 14180msgstr "" 14181 14182#. I18N: Name of a country or state 14183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14184msgid "Thailand" 14185msgstr "Thaïlande" 14186 14187#: resources/views/help/name.phtml:10 14188msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14189msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14190 14191#: resources/views/help/surname.phtml:10 14192msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14193msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14196#, php-format 14197msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14198msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14199 14200#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14201msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14202msgstr "" 14203 14204#. I18N: Location of an LDS church temple 14205#: app/Elements/TempleCode.php:104 14206msgid "The Hague, Netherlands" 14207msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14208 14209#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14210#, php-format 14211msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14212msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14213 14214#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14215#, php-format 14216msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14217msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14218 14219#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14221msgid "The PHP temporary folder is missing." 14222msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14223 14224#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14225#, php-format 14226msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14227msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14228 14229#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14230#, php-format 14231msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14232msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14233 14234#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14235msgid "The URL was copied to the clipboard" 14236msgstr "" 14237 14238#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14239#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14240#, php-format 14241msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14242msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14243 14244#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14245msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14246msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14247 14248#. I18N: Description of the “Calendar” module 14249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14250msgid "The calendar menu." 14251msgstr "Le menu Calendrier." 14252 14253#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14256#, php-format 14257msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14258msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14259 14260#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14263#, php-format 14264msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14265msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14266 14267#. I18N: Description of the “Charts” module 14268#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14269msgid "The charts menu." 14270msgstr "Le menu Diagrammes." 14271 14272#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14273msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14274msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14275 14276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14277msgid "The date and time of the last update" 14278msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14281#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14282#, php-format 14283msgid "The details for “%s” have been updated." 14284msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14285 14286#. I18N: %s is a filename 14287#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14288#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14289#, php-format 14290msgid "The family tree has been exported to %s." 14291msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14294#, php-format 14295msgid "The family tree “%s” already exists." 14296msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14299#, php-format 14300msgid "The family tree “%s” has been created." 14301msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14302 14303#. I18N: %s is the name of a family tree 14304#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14305#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14306#, php-format 14307msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14308msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14309 14310#. I18N: %s is the name of a family tree 14311#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14312#, php-format 14313msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14314msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14317msgid "The family trees have been merged successfully." 14318msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14319 14320#. I18N: Description of the “Family trees” module 14321#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14322msgid "The family trees menu." 14323msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14324 14325#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14326#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14327#, php-format 14328msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14329msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14332#, php-format 14333msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14334msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14337#, php-format 14338msgid "The file %s could not be created." 14339msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14343#, php-format 14344msgid "The file %s could not be deleted." 14345msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14348#, php-format 14349msgid "The file %s has been deleted." 14350msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14353#, php-format 14354msgid "The file %s has been uploaded." 14355msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14356 14357#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14359msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14360msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14361 14362#. I18N: %s is a filename 14363#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14364#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14365#, php-format 14366msgid "The file “%s” does not exist." 14367msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14368 14369#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14370msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14371msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14374#, php-format 14375msgid "The folder %s could not be deleted." 14376msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14379#, php-format 14380msgid "The folder %s has been created." 14381msgstr "Le dossier %s a été créé." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14384#, php-format 14385msgid "The folder %s has been deleted." 14386msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14387 14388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14389msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14390msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14393#, php-format 14394msgid "The folder “%s” does not exist." 14395msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14396 14397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14398msgid "The following facts and events were found in both records." 14399msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14400 14401#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14404#, php-format 14405msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14406msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14407 14408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14409msgid "The following list shows typical requirements." 14410msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14411 14412#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14413msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14414msgstr "" 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14417msgid "The help text has not been written for this item." 14418msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14419 14420#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14422msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14423msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14424 14425#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14427msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14428msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14429 14430#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14432#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14433#, php-format 14434msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14435msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14438#, php-format 14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14440msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14441 14442#. I18N: Description of the “Lists” module 14443#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14444msgid "The lists menu." 14445msgstr "Le menu Listes." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14448#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14449msgid "The location has been created" 14450msgstr "" 14451 14452#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14453msgid "The location of this place is not known." 14454msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14457#, php-format 14458msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14459msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14462#, php-format 14463msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14464msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14467msgid "The media object has been created" 14468msgstr "L'objet média a été créé" 14469 14470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14471msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14472msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14475#, php-format 14476msgid "The message was not sent to %s." 14477msgstr "" 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14480#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14481#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14482msgid "The message was not sent." 14483msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14488#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14489#, php-format 14490msgid "The message was successfully sent to %s." 14491msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14497#, php-format 14498msgid "The module “%s” has been disabled." 14499msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14503#, php-format 14504msgid "The module “%s” has been enabled." 14505msgstr "Le module « %s » a été activé." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14509msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14510msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14514msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14515msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14516 14517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14518msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14519msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14520 14521#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14522msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14523msgstr "" 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14526msgid "The note has been created" 14527msgstr "La note a été créée" 14528 14529#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14530#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14531#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14532#, php-format 14533msgid "The parameter “%s” is missing." 14534msgstr "" 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14537#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14538msgid "The parameter “path” is invalid." 14539msgstr "" 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14542msgid "The password needs to be at least six characters long." 14543msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14544 14545#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14547msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14548msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14552msgid "The password reset link has expired." 14553msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14554 14555#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14556#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14557msgid "The place hierarchy." 14558msgstr "Le menu Lieux." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14562msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14563msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14567msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14568msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14572#, php-format 14573msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14574msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14577#, php-format 14578msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14579msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14580 14581#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14582#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14583#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14584#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14585#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14586#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14588#, php-format 14589msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14590msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14591 14592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14593#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14596msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14597msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14600#, php-format 14601msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14602msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14603 14604#. I18N: Description of the “Reports” module 14605#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14606msgid "The reports menu." 14607msgstr "Le menu Rapports." 14608 14609#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14610msgid "The repository has been created" 14611msgstr "Le répertoire a été créé" 14612 14613#. I18N: Description of the “Search” module 14614#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14615msgid "The search menu." 14616msgstr "Le menu Recherche." 14617 14618#: app/Services/SearchService.php:1178 14619msgid "The search returned too many results." 14620msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14621 14622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14623msgid "The server configuration is OK." 14624msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14625 14626#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14627msgid "The server could not understand this request." 14628msgstr "" 14629 14630#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14631msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14632msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14635#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14636#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14637msgid "The server’s time limit has been reached." 14638msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14639 14640#. I18N: Description of “Statistics” module 14641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14642msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14643msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14644 14645#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14646msgid "The solution" 14647msgstr "" 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14650msgid "The source has been created" 14651msgstr "La source a été créée" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14654msgid "The submission has been created" 14655msgstr "" 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14658msgid "The submitter has been created" 14659msgstr "Le fournisseur a été créé" 14660 14661#: resources/views/help/name.phtml:15 14662#, php-format 14663msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14664msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14665 14666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14668#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14669msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14670msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14671 14672#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14674#, php-format 14675msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14676msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14677msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14678msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14681msgid "The upgrade is complete." 14682msgstr "La mise à jour est complétée." 14683 14684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14685#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14687msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14690#, php-format 14691msgid "The user %s has been deleted." 14692msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14693 14694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14697msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14701msgid "The username or password is incorrect." 14702msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14703 14704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14706msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14707msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14730#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14731msgid "The website preferences have been updated." 14732msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14733 14734#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14735#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14736msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14737msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14738 14739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14741#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14743msgid "Theme" 14744msgstr "Thème" 14745 14746#. I18N: Name of a module 14747#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14748msgid "Theme change" 14749msgstr "Choix de thème" 14750 14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14753#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14754#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14755msgid "Themes" 14756msgstr "Thèmes" 14757 14758#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14759msgid "There are no facts for this individual." 14760msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14761 14762#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14763#, php-format 14764msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14765msgstr "" 14766 14767#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14768msgid "There are no links to this media object." 14769msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14770 14771#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14772msgid "There are no media objects for this individual." 14773msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14774 14775#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14776msgid "There are no notes for this individual." 14777msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14778 14779#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14781msgid "There are no pending changes." 14782msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14783 14784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14785msgid "There are no research tasks in this family tree." 14786msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14787 14788#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14789msgid "There are no source citations for this individual." 14790msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14791 14792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14793#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14794#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14795msgid "There are pending changes for you to moderate." 14796msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14797 14798#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14799#, php-format 14800msgid "There have been no changes within the last %s day." 14801msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14802msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14803msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14804 14805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14806msgid "There was an error checking for a new version." 14807msgstr "" 14808 14809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14810#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14811#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14812#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14813#: app/Services/MediaFileService.php:221 14814msgid "There was an error uploading your file." 14815msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14816 14817#. I18N: a month in the French republican calendar 14818#: app/Date/FrenchDate.php:169 14819msgctxt "GENITIVE" 14820msgid "Thermidor" 14821msgstr "thermidor" 14822 14823#. I18N: a month in the French republican calendar 14824#: app/Date/FrenchDate.php:263 14825msgctxt "INSTRUMENTAL" 14826msgid "Thermidor" 14827msgstr "thermidor" 14828 14829#. I18N: a month in the French republican calendar 14830#: app/Date/FrenchDate.php:216 14831msgctxt "LOCATIVE" 14832msgid "Thermidor" 14833msgstr "thermidor" 14834 14835#. I18N: a month in the French republican calendar 14836#: app/Date/FrenchDate.php:122 14837msgctxt "NOMINATIVE" 14838msgid "Thermidor" 14839msgstr "thermidor" 14840 14841#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14842msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14843msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14844 14845#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14846#, php-format 14847msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14848msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14849 14850#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14851msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14852msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14853 14854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14855msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14856msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14857 14858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14859msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14860msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14861 14862#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14863msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14864msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14865 14866#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14868#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14869#: resources/views/register-page.phtml:54 14870#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14871msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14872msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14873 14874#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14875msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14876msgstr "" 14877 14878#: app/Auth.php:228 14879msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14880msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14881 14882#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14883msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14884msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14885 14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14887#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14888#, php-format 14889msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14890msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14891 14892#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14893msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14894msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14895 14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14897#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14898#, php-format 14899msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14900msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14901 14902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14903#, php-format 14904msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14905msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14906msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14907msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14908 14909#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14910msgid "This family tree has no images to display." 14911msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14912 14913#. I18N: do not translate the #keywords# 14914#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14915msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14916msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14917 14918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14920#, php-format 14921msgid "This family tree was last updated on %s." 14922msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14923 14924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14925msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14926msgstr "" 14927 14928#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14930msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14931msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14932 14933#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14935msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14936msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14937 14938#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14939msgid "This form has expired. Try again." 14940msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14941 14942#: app/Auth.php:287 14943msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14944msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14945 14946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14947msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14948msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14949 14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14951#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14952#, php-format 14953msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14954msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14955 14956#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14957msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14958msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14959 14960#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14961#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14962#, php-format 14963msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14964msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14965 14966#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14968#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14969msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14970msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14971 14972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14973#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14980#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14984#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14985#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14986#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14987#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14988#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14989#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14990#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14991#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14992msgid "This information is not available." 14993msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14994 14995#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 14996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15009msgid "This information is private and cannot be shown." 15010msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 15011 15012#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15013msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15014msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 15015 15016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15019msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15020msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15024msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15025msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 15026 15027#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15029#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15030#: resources/views/register-page.phtml:42 15031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15032msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15033msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 15034 15035#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15036msgid "This link is valid for one hour." 15037msgstr "Le lien est valable une heure." 15038 15039#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15040msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15041msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 15042 15043#: app/Auth.php:349 15044msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15045msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15046 15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15048msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15049msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15050 15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15053#, php-format 15054msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15055msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15056 15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15058msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15059msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15060 15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15062#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15063#, php-format 15064msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15065msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15066 15067#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15068#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15069#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15070#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15071msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15072msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15073 15074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15075msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15076msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15081msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15082msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15083 15084#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15085msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15086msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15087 15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15089msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15090msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15091 15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15094#, php-format 15095msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15096msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15097 15098#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15099msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15100msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15101 15102#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15103#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15104#, php-format 15105msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15106msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15110msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15111msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15112 15113#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15115msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15116msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15120msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15121msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15122 15123#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15125msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15126msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15127 15128#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15130msgid "This option will make it easier for users to download images." 15131msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 15132 15133#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15135msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15136msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 15137 15138#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15140msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15141msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15142 15143#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15144#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15145msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15146msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 15147 15148#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15149msgid "This page has been deleted." 15150msgstr "" 15151 15152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15153#, php-format 15154msgid "This page has been viewed %s time." 15155msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15156msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15157msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15158 15159#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15160msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15161msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15162 15163#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15164#: app/Auth.php:552 15165msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15166msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 15167 15168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15169msgid "This record does not exist." 15170msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15171 15172#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15173msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15174msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 15175 15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15177#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15178#, php-format 15179msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15180msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 15181 15182#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15183msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15184msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 15185 15186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15187#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15188#, php-format 15189msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15190msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 15191 15192#: app/Auth.php:465 15193msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15194msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15195 15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15197msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15198msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15199 15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15201msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15202msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15203 15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15205msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15206msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15207 15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15209msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15210msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15211 15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15213msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15214msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15215 15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15217msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15218msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15219 15220#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15221#, php-format 15222msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15223msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15224 15225#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15226#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15227msgid "This service requires an API key." 15228msgstr "" 15229 15230#: app/Auth.php:494 15231msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15232msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15233 15234#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15236msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15237msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15238 15239#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15240msgid "This user account does not have access to any tree." 15241msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15242 15243#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15244msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15245msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15246 15247#: app/Services/UpgradeService.php:312 15248msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15249msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15250 15251#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15252msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15253msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15254 15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15256msgid "This website is operated by the following individuals." 15257msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15258 15259#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15260#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15261#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15262msgid "This website is temporarily unavailable" 15263msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15264 15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15266msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15267msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15268 15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15270msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15271msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15272 15273#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15274msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15275msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15276 15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15278msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15279msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15280 15281#. I18N: %s is the name of a family tree 15282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15283#, php-format 15284msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15285msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15286 15287#. I18N: abbreviation for Thursday 15288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15290msgid "Thu" 15291msgstr "Jeu" 15292 15293#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15295msgid "Thumbnail image" 15296msgstr "Miniature" 15297 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15300msgid "Thumbnail images" 15301msgstr "Miniatures" 15302 15303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15304msgid "Thursday" 15305msgstr "Jeudi" 15306 15307#. I18N: Location of an LDS church temple 15308#: app/Elements/TempleCode.php:197 15309msgid "Tijuana, Mexico" 15310msgstr "Tijuana, Mexico" 15311 15312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15313#: app/Gedcom.php:503 15314msgid "Time" 15315msgstr "Heure" 15316 15317#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15318#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15319msgid "Time of birth" 15320msgstr "" 15321 15322#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15323msgid "Time of birth and time of death" 15324msgstr "" 15325 15326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15327#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15328msgid "Time of death" 15329msgstr "" 15330 15331#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15332#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15333#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15334msgid "Time of last change" 15335msgstr "" 15336 15337#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15338msgid "Time of status change" 15339msgstr "" 15340 15341#. I18N: A configuration setting 15342#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15346msgid "Time zone" 15347msgstr "Fuseau horaire" 15348 15349#. I18N: Name of a module/chart 15350#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15351msgid "Timeline" 15352msgstr "Chronologie" 15353 15354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15356msgid "Timestamp" 15357msgstr "Horodatage" 15358 15359#. I18N: Name of a country or state 15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15361msgid "Timor-Leste" 15362msgstr "Timor oriental" 15363 15364#: app/Date/JalaliDate.php:276 15365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15366msgid "Tir" 15367msgstr "Tir" 15368 15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15370#: app/Date/JalaliDate.php:145 15371msgctxt "GENITIVE" 15372msgid "Tir" 15373msgstr "Tir" 15374 15375#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15376#: app/Date/JalaliDate.php:235 15377msgctxt "INSTRUMENTAL" 15378msgid "Tir" 15379msgstr "Tir" 15380 15381#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15382#: app/Date/JalaliDate.php:190 15383msgctxt "LOCATIVE" 15384msgid "Tir" 15385msgstr "Tir" 15386 15387#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15388#: app/Date/JalaliDate.php:100 15389msgctxt "NOMINATIVE" 15390msgid "Tir" 15391msgstr "Tir" 15392 15393#. I18N: a month in the Jewish calendar 15394#: app/Date/JewishDate.php:193 15395msgctxt "GENITIVE" 15396msgid "Tishrei" 15397msgstr "Tishri" 15398 15399#. I18N: a month in the Jewish calendar 15400#: app/Date/JewishDate.php:297 15401msgctxt "INSTRUMENTAL" 15402msgid "Tishrei" 15403msgstr "Tishri" 15404 15405#. I18N: a month in the Jewish calendar 15406#: app/Date/JewishDate.php:245 15407msgctxt "LOCATIVE" 15408msgid "Tishrei" 15409msgstr "Tishri" 15410 15411#. I18N: a month in the Jewish calendar 15412#: app/Date/JewishDate.php:141 15413msgctxt "NOMINATIVE" 15414msgid "Tishrei" 15415msgstr "Tichri" 15416 15417#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15418#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15419#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15424#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15425#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15428#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15429#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15430#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15431msgid "Title" 15432msgstr "Titre" 15433 15434#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15435#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15436#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15437msgctxt "Email recipient" 15438msgid "To" 15439msgstr "à" 15440 15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15442#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15443msgctxt "End of date range" 15444msgid "To" 15445msgstr "à" 15446 15447#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15448msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15449msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15450 15451#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15452msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15453msgstr "" 15454 15455#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15456msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15457msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15458 15459#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15460msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15461msgstr "" 15462 15463#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15465msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15466msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15467 15468#. I18N: “Apache” is a software program. 15469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15470msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15471msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15472 15473#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15474#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15475msgid "To set a new password, follow this link." 15476msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15477 15478#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15480msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15481msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15482 15483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15484msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15485msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15486 15487#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15488#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15489#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15490#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15491#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15492msgid "To use this service, you need an API key." 15493msgstr "" 15494 15495#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15496msgid "To use this service, you need an account." 15497msgstr "" 15498 15499#. I18N: Name of a country or state 15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15501msgid "Togo" 15502msgstr "Togo" 15503 15504#. I18N: Name of a country or state 15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15506msgid "Tokelau" 15507msgstr "Tokélaou" 15508 15509#. I18N: Location of an LDS church temple 15510#: app/Elements/TempleCode.php:198 15511msgid "Tokyo, Japan" 15512msgstr "Tokyo, Japon" 15513 15514#. I18N: Type of media object 15515#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15516msgid "Tombstone" 15517msgstr "Pierre tombale" 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15521msgid "Tonga" 15522msgstr "Tonga" 15523 15524#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15525msgid "Too many requests. Try again later." 15526msgstr "" 15527 15528#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15530#, php-format 15531msgid "Top %s given name" 15532msgid_plural "Top %s given names" 15533msgstr[0] "Top des %s prénom" 15534msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15535 15536#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15538#, php-format 15539msgid "Top %s surname" 15540msgid_plural "Top %s surnames" 15541msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15542msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15543 15544#. I18N: i.e. most popular given name. 15545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15546msgid "Top given name" 15547msgstr "Le prénom le plus répandu" 15548 15549#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15550#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15552msgid "Top given names" 15553msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15554 15555#. I18N: i.e. most popular surname. 15556#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15557msgid "Top surname" 15558msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15559 15560#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15561#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15562#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15563msgid "Top surnames" 15564msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15565 15566#. I18N: Location of an LDS church temple 15567#: app/Elements/TempleCode.php:199 15568msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15569msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15570 15571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15572#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15573#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15574#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15575#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15576#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15577#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15580#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15581#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15582#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15583#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15584#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15585#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15587msgid "Total" 15588msgstr "Total" 15589 15590#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15591msgid "Total accepted changes: " 15592msgstr "Total des modifications approuvées : " 15593 15594#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15595msgid "Total births" 15596msgstr "Nombre total de naissances" 15597 15598#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15599msgid "Total dead" 15600msgstr "Nombre de personnes décédées" 15601 15602#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15603msgid "Total deaths" 15604msgstr "Nombre total de décès" 15605 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15607msgid "Total divorces" 15608msgstr "Nombre total de divorces" 15609 15610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15613msgid "Total events" 15614msgstr "Nombre total d’événements" 15615 15616#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15623msgid "Total families" 15624msgstr "Nombre total de familles" 15625 15626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15627msgid "Total females" 15628msgstr "Nombre de femmes" 15629 15630#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15631msgid "Total given names" 15632msgstr "Total des prénoms" 15633 15634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15638#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15646msgid "Total individuals" 15647msgstr "Nombre d’individus" 15648 15649#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15650msgid "Total living" 15651msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15652 15653#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15654msgid "Total males" 15655msgstr "Nombre d’hommes" 15656 15657#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15658msgid "Total marriages" 15659msgstr "Nombre total de mariages" 15660 15661#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15662msgid "Total pending changes: " 15663msgstr "Total des modifications en attente : " 15664 15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15667#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15668msgid "Total surnames" 15669msgstr "Total des noms de famille" 15670 15671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15672msgid "Total users" 15673msgstr "Utilisateurs" 15674 15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15676#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15677#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15679#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15680#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15681#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15682#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15684msgid "Tracking and analytics" 15685msgstr "Suivi et analyses" 15686 15687#: app/Gedcom.php:888 15688msgid "Trailer" 15689msgstr "Bande annonce" 15690 15691#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15695msgid "Tree" 15696msgstr "Arbre" 15697 15698#. I18N: The third day in the French republican calendar 15699#: app/Date/FrenchDate.php:305 15700msgid "Tridi" 15701msgstr "Tridi" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15705msgid "Trinidad and Tobago" 15706msgstr "Trinité-et-Tobago" 15707 15708#. I18N: Location of an LDS church temple 15709#: app/Elements/TempleCode.php:200 15710msgid "Trujillo, Peru" 15711msgstr "Trujillo, Peru" 15712 15713#. I18N: abbreviation for Tuesday 15714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15716msgid "Tue" 15717msgstr "Mar" 15718 15719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15720msgid "Tuesday" 15721msgstr "Mardi" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15725msgid "Tunisia" 15726msgstr "Tunisie" 15727 15728#. I18N: Name of a country or state 15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15730msgid "Turkey" 15731msgstr "Turquie" 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15735msgid "Turkmenistan" 15736msgstr "Turkménistan" 15737 15738#. I18N: Name of a country or state 15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15740msgid "Turks and Caicos Islands" 15741msgstr "Îles Turques et Caïques" 15742 15743#. I18N: Name of a country or state 15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15745msgid "Tuvalu" 15746msgstr "Tuvalu" 15747 15748#. I18N: Location of an LDS church temple 15749#: app/Elements/TempleCode.php:196 15750msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15751msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexique" 15752 15753#. I18N: Location of an LDS church temple 15754#: app/Elements/TempleCode.php:201 15755msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15756msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15757 15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15765#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15766#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15767#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15768#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15769#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15770#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15771#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15772#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15773#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15775#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15779msgid "Type" 15780msgstr "Type" 15781 15782#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15783msgid "Type of abbreviation" 15784msgstr "" 15785 15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15787msgid "Type of administrative ID" 15788msgstr "" 15789 15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15791msgid "Type of demographic data" 15792msgstr "" 15793 15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15795msgid "Type of event" 15796msgstr "Type d’événement" 15797 15798#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15799msgid "Type of fact" 15800msgstr "Type de fait" 15801 15802#: app/Gedcom.php:670 15803msgid "Type of identification number" 15804msgstr "" 15805 15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15807msgid "Type of location" 15808msgstr "" 15809 15810#: app/Gedcom.php:470 15811msgid "Type of marriage" 15812msgstr "" 15813 15814#: app/Gedcom.php:711 15815msgid "Type of name" 15816msgstr "" 15817 15818#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15819#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15820msgid "Type of reference number" 15821msgstr "" 15822 15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15824msgid "Type of research task" 15825msgstr "" 15826 15827#. I18N: A configuration setting 15828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15829#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15830#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15831#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15832#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15833#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15834#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15836#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15840#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15841#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15843msgid "URL" 15844msgstr "URL" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15848msgid "US Minor Outlying Islands" 15849msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15850 15851#. I18N: Name of a country or state 15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15853msgid "US Virgin Islands" 15854msgstr "Îles Vierges américaines" 15855 15856#. I18N: Name of a country or state 15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15858msgid "Uganda" 15859msgstr "Ouganda" 15860 15861#. I18N: Name of a country or state 15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15863msgid "Ukraine" 15864msgstr "Ukraine" 15865 15866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15868#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15869#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15870#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15872msgid "Uncleared: insufficient data" 15873msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15874 15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15884#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15885#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15886#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15887#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15893#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15894#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15897#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15898msgid "Unique identifier" 15899msgstr "Identificateur unique" 15900 15901#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15903msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15904msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15905 15906#. I18N: Name of a country or state 15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15908msgid "United Arab Emirates" 15909msgstr "Émirats arabes unis" 15910 15911#. I18N: Name of a country or state 15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15913msgid "United Kingdom" 15914msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15918msgid "United States" 15919msgstr "États-Unis" 15920 15921#. I18N: Name of a country or state 15922#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15923#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15924#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15926msgid "Unknown" 15927msgstr "Total inconnu" 15928 15929#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15930msgctxt "unknown century" 15931msgid "Unknown" 15932msgstr "Inconnu" 15933 15934#: app/Elements/SexValue.php:87 15935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15940msgctxt "unknown gender" 15941msgid "Unknown" 15942msgstr "Inconnu" 15943 15944#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15945msgctxt "unknown people" 15946msgid "Unknown" 15947msgstr "Inconnu(e)" 15948 15949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15950#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15951msgid "Unlink" 15952msgstr "" 15953 15954#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15955msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15956msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15957 15958#: resources/views/admin/media.phtml:50 15959msgid "Unused files" 15960msgstr "Les fichiers inutilisés" 15961 15962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15963#, php-format 15964msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15965msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15966 15967#. I18N: Name of a module 15968#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15969msgid "Upcoming events" 15970msgstr "Prochains évènements" 15971 15972#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15973msgid "Update" 15974msgstr "Mise à jour" 15975 15976#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15977msgid "Update all" 15978msgstr "Tout mettre à jour" 15979 15980#. I18N: Name of a module 15981#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15982msgid "Update place names" 15983msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15984 15985#. I18N: Description of a “Data fix” module 15986#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15987msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15988msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15989 15990#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15991#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15992msgid "Updated at" 15993msgstr "" 15994 15995#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15996#. I18N: %s is a version number 15997#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 15998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16000#, php-format 16001msgid "Upgrade to webtrees %s." 16002msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 16003 16004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16006msgid "Upgrade wizard" 16007msgstr "Assistant de mise à jour" 16008 16009#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16011msgid "Upload media files" 16012msgstr "Téléverser un fichier" 16013 16014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16015msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16016msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 16017 16018#. I18N: Name of a country or state 16019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16020msgid "Uruguay" 16021msgstr "Uruguay" 16022 16023#: app/Services/EmailService.php:223 16024msgid "Use SMTP to send messages" 16025msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 16026 16027#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16028msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16029msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 16030 16031#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16032msgid "Use an external service to find locations." 16033msgstr "" 16034 16035#. I18N: placeholder text for new-password field 16036#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16038#: resources/views/register-page.phtml:76 16039#, php-format 16040msgid "Use at least %s character." 16041msgid_plural "Use at least %s characters." 16042msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 16043msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 16044 16045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16048msgid "Use colors" 16049msgstr "Utiliser les couleurs" 16050 16051#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16052msgid "Use compact layout" 16053msgstr "Utiliser le modèle compact" 16054 16055#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16056#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16060msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16061msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 16062 16063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16064msgid "Use maps in webtrees." 16065msgstr "" 16066 16067#. I18N: A configuration setting 16068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16069msgid "Use password" 16070msgstr "Utiliser un mot de passe" 16071 16072#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16073#: app/Services/EmailService.php:222 16074msgid "Use sendmail to send messages" 16075msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 16076 16077#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16079msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16080msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 16081 16082#. I18N: A configuration setting 16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16084msgid "Use silhouettes" 16085msgstr "Utilisez les silhouettes" 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16088msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16089msgstr "" 16090 16091#: resources/views/register-page.phtml:91 16092msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16093msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16094 16095#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16100msgid "User" 16101msgstr "Nom d’utilisateur" 16102 16103#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16105#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16109msgid "User administration" 16110msgstr "Administrer les utilisateurs" 16111 16112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16113msgid "User didn’t verify within 7 days." 16114msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16115 16116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16117msgid "User not verified by administrator." 16118msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16119 16120#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16121msgid "User verification" 16122msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16123 16124#. I18N: A configuration setting 16125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16126#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16128#: resources/views/admin/users.phtml:28 16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16130#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16131#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16132#: resources/views/login-page.phtml:35 16133#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16135#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16136#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16137#: resources/views/register-page.phtml:61 16138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16139msgid "Username" 16140msgstr "Identifiant" 16141 16142#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16143msgid "Username or email address" 16144msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16145 16146#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16148#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16149#: resources/views/register-page.phtml:66 16150msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16151msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16152 16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16156msgid "Users" 16157msgstr "Utilisateurs" 16158 16159#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16160msgid "User’s account has been inactive too long: " 16161msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16162 16163#. I18N: Name of a country or state 16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16165msgid "Uzbekistan" 16166msgstr "Ouzbékistan" 16167 16168#. I18N: Location of an LDS church temple 16169#: app/Elements/TempleCode.php:202 16170msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16171msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16172 16173#. I18N: Name of a country or state 16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16175msgid "Vanuatu" 16176msgstr "Vanuatu" 16177 16178#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16180msgid "Various statistics charts." 16181msgstr "Divers tableaux statistiques." 16182 16183#. I18N: Name of a country or state 16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16185msgid "Vatican City" 16186msgstr "Saint-Siège" 16187 16188#. I18N: a month in the French republican calendar 16189#: app/Date/FrenchDate.php:149 16190msgctxt "GENITIVE" 16191msgid "Vendemiaire" 16192msgstr "vendémiaire" 16193 16194#. I18N: a month in the French republican calendar 16195#: app/Date/FrenchDate.php:243 16196msgctxt "INSTRUMENTAL" 16197msgid "Vendemiaire" 16198msgstr "vendémiaire" 16199 16200#. I18N: a month in the French republican calendar 16201#: app/Date/FrenchDate.php:196 16202msgctxt "LOCATIVE" 16203msgid "Vendemiaire" 16204msgstr "vendémiaire" 16205 16206#. I18N: a month in the French republican calendar 16207#: app/Date/FrenchDate.php:101 16208msgctxt "NOMINATIVE" 16209msgid "Vendemiaire" 16210msgstr "vendémiaire" 16211 16212#. I18N: Name of a country or state 16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16214msgid "Venezuela" 16215msgstr "Venezuela" 16216 16217#. I18N: a month in the French republican calendar 16218#: app/Date/FrenchDate.php:159 16219msgctxt "GENITIVE" 16220msgid "Ventose" 16221msgstr "ventôse" 16222 16223#. I18N: a month in the French republican calendar 16224#: app/Date/FrenchDate.php:253 16225msgctxt "INSTRUMENTAL" 16226msgid "Ventose" 16227msgstr "ventôse" 16228 16229#. I18N: a month in the French republican calendar 16230#: app/Date/FrenchDate.php:206 16231msgctxt "LOCATIVE" 16232msgid "Ventose" 16233msgstr "ventôse" 16234 16235#. I18N: a month in the French republican calendar 16236#: app/Date/FrenchDate.php:111 16237msgctxt "NOMINATIVE" 16238msgid "Ventose" 16239msgstr "ventôse" 16240 16241#. I18N: Location of an LDS church temple 16242#: app/Elements/TempleCode.php:203 16243msgid "Veracruz, Mexico" 16244msgstr "Veracruz, Mexique" 16245 16246#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16247#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16248#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16249msgid "Verified" 16250msgstr "Vérifié" 16251 16252#. I18N: Location of an LDS church temple 16253#: app/Elements/TempleCode.php:204 16254msgid "Vernal, Utah, United States" 16255msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16256 16257#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16258#: app/Gedcom.php:531 16259msgid "Version" 16260msgstr "Version" 16261 16262#. I18N: Type of media object 16263#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16264msgid "Video" 16265msgstr "Vidéo" 16266 16267#. I18N: Name of a country or state 16268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16269msgid "Vietnam" 16270msgstr "Viêt Nam" 16271 16272#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16273#, php-format 16274msgid "View table of events occurring in %s" 16275msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16276 16277#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16278msgid "View this day" 16279msgstr "Voir ce jour" 16280 16281#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16282#: resources/views/fact.phtml:110 16283#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16284#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16285msgid "View this family" 16286msgstr "Afficher la famille" 16287 16288#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16289#, php-format 16290msgid "View this location using %s" 16291msgstr "" 16292 16293#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16294msgid "View this month" 16295msgstr "Voir ce mois" 16296 16297#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16298msgid "View this year" 16299msgstr "Voir cette année" 16300 16301#. I18N: Location of an LDS church temple 16302#: app/Elements/TempleCode.php:205 16303msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16304msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16305 16306#. I18N: A configuration setting 16307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16308#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16309msgid "Visible online" 16310msgstr "Visible en ligne" 16311 16312#. I18N: A configuration setting 16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16314#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16315msgid "Visible to other users when online" 16316msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16317 16318#. I18N: Listbox entry; name of a role 16319#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16324msgid "Visitor" 16325msgstr "Visiteur" 16326 16327#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16328#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16329#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16332msgid "Vital records" 16333msgstr "Actes d’état civil" 16334 16335#. I18N: Name of a country or state 16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16337msgid "Wales" 16338msgstr "Pays de Galles" 16339 16340#. I18N: Name of a country or state 16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16342msgid "Wallis and Futuna" 16343msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16344 16345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16346msgid "Ward" 16347msgstr "Pupille" 16348 16349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16350msgctxt "FEMALE" 16351msgid "Ward" 16352msgstr "Pupille" 16353 16354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16355msgctxt "MALE" 16356msgid "Ward" 16357msgstr "Pupille" 16358 16359#. I18N: Location of an LDS church temple 16360#: app/Elements/TempleCode.php:206 16361msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16362msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16363 16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16365msgid "Watermarks" 16366msgstr "Filigranes" 16367 16368#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16370msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16371msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16372 16373#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16374#, php-format 16375msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16376msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16377 16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16381msgid "Website" 16382msgstr "Site web" 16383 16384#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16386msgid "Website logs" 16387msgstr "Journaux du site web" 16388 16389#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16391msgid "Website preferences" 16392msgstr "Préférences du site web" 16393 16394#. I18N: abbreviation for Wednesday 16395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16397msgid "Wed" 16398msgstr "Mer" 16399 16400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16401msgid "Wednesday" 16402msgstr "Mercredi" 16403 16404#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16405msgid "Weight" 16406msgstr "Poids" 16407 16408#. I18N: A %s is the user’s name 16409#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16410#, php-format 16411msgid "Welcome %s" 16412msgstr "Bonjour %s" 16413 16414#. I18N: A configuration setting 16415#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16416msgid "Welcome text on sign-in page" 16417msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16418 16419#: resources/views/login-page.phtml:23 16420msgid "Welcome to this genealogy website" 16421msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16422 16423#. I18N: Name of a country or state 16424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16425msgid "Western Sahara" 16426msgstr "Sahara occidental" 16427 16428#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16430msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16431msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16432 16433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16434msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16435msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16436 16437#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16438msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16439msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16440 16441#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16443msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16444msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16445 16446#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16447msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16448msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16449 16450#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16451msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16452msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16453 16454#. I18N: Label for a configuration option 16455#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16456msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16457msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16458 16459#. I18N: A configuration setting 16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16461msgid "Who can upload new media files" 16462msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16463 16464#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16465#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16466msgid "Who is online" 16467msgstr "Qui est en ligne" 16468 16469#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16470msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16471msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16472 16473#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16474msgid "Widow" 16475msgstr "Veuve" 16476 16477#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16478msgid "Widower" 16479msgstr "Veuf" 16480 16481#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16482#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16485#: resources/views/fact-date.phtml:145 16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16495msgid "Wife" 16496msgstr "Épouse" 16497 16498#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16499msgid "Wife’s age" 16500msgstr "Âge de l’épouse" 16501 16502#: app/Gedcom.php:760 16503msgid "Will" 16504msgstr "Testament" 16505 16506#. I18N: Location of an LDS church temple 16507#: app/Elements/TempleCode.php:207 16508msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16509msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16510 16511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16512#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16513msgid "With sources" 16514msgstr "Avec sources" 16515 16516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16518msgid "Without sources" 16519msgstr "Sans sources" 16520 16521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16522msgid "Witness" 16523msgstr "Témoin" 16524 16525#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16526msgid "Witnesses" 16527msgstr "" 16528 16529#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16530#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16531#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16532msgid "Wives take their husband’s surname." 16533msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16537#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16539msgid "World" 16540msgstr "Monde" 16541 16542#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16543#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16544msgid "Yahrzeit" 16545msgstr "Yahrzeit" 16546 16547#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16548#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16549msgid "Yahrzeiten" 16550msgstr "Yahrzeiten" 16551 16552#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16553msgid "Year" 16554msgstr "Année" 16555 16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16558msgid "Year:" 16559msgstr "Année :" 16560 16561#. I18N: Name of a country or state 16562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16563msgid "Yemen" 16564msgstr "Yémen" 16565 16566#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16567#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16568#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16569#, php-format 16570msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16571msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16572 16573#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16574#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16575msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16576msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16577 16578#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16579#, php-format 16580msgid "You are signed in as %s." 16581msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16582 16583#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16584msgid "You can apply for an account using the link below." 16585msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16586 16587#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16589msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16590msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16591 16592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16593#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16594msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16595msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16596 16597#. I18N: %s is a URL 16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16600#, php-format 16601msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16602msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16603 16604#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16605msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16606msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16607 16608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16609msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16610msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16611 16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16613msgid "You can renumber this family tree." 16614msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16615 16616#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16618msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16619msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16620 16621#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16622msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16623msgstr "" 16624 16625#. I18N: Description of a “Data fix” module 16626#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16627msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16628msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16629 16630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16631msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16632msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16633 16634#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16635#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16636msgid "You do not have permission to view this page." 16637msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16638 16639#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16640msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16641msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16642 16643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16644msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16645msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16646 16647#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16648msgid "You have signed out." 16649msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16650 16651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16652msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16653msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16654 16655#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16656msgid "You must enter all the administrator account fields." 16657msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16658 16659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16660msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16661msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16662 16663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16664msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16665msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16666 16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16668msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16669msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16670 16671#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16672msgid "You need to be a family member to access this website." 16673msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16676msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16677msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16678 16679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16680#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16681msgid "You need to create a family tree." 16682msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16683 16684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16686msgid "You need to review the account details." 16687msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16688 16689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16690msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16691msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16692 16693#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16694#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16695msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16696msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16697 16698#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16699msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16700msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16701 16702#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16703#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16705#, php-format 16706msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16707msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16708 16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16710msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16711msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16712 16713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16715msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16716msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16717 16718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16719msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16720msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16721 16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16723msgid "Youngest father" 16724msgstr "Père le plus jeune" 16725 16726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16727msgid "Youngest female" 16728msgstr "Femme la plus jeune" 16729 16730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16731msgid "Youngest male" 16732msgstr "Homme le plus jeune" 16733 16734#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16735msgid "Youngest mother" 16736msgstr "Mère la plus jeune" 16737 16738#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16739msgid "Your clippings cart is empty." 16740msgstr "Votre panier est vide." 16741 16742#: resources/views/contact-page.phtml:43 16743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16744msgid "Your name" 16745msgstr "Votre nom" 16746 16747#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16748msgid "Your password has been updated." 16749msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16750 16751#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16752#, php-format 16753msgid "Your registration at %s" 16754msgstr "Votre inscription sur %s" 16755 16756#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16757#, php-format 16758msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16759msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16760 16761#. I18N: ZIP = file format 16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16764msgid "ZIP" 16765msgstr "" 16766 16767#. I18N: Name of a country or state 16768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16769msgid "Zambia" 16770msgstr "Zambie" 16771 16772#. I18N: Name of a country or state 16773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16774msgid "Zimbabwe" 16775msgstr "Zimbabwe" 16776 16777#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16778msgid "Zoom" 16779msgstr "Zoom" 16780 16781#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16782#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16783msgid "Zoom in" 16784msgstr "Zoom avant" 16785 16786#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16788msgid "Zoom out" 16789msgstr "Zoom arrière" 16790 16791#. I18N: Description of a “Data fix” module 16792#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16793msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16794msgstr "" 16795 16796#. I18N: Gedcom ABT dates 16797#: app/Date.php:185 16798#, php-format 16799msgid "about %s" 16800msgstr "vers %s" 16801 16802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16803#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16805#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16806#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16807#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16808msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16809msgid "accept" 16810msgstr "approuver" 16811 16812#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16813#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16815#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16816#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16817#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16818msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16819msgid "accept" 16820msgstr "approuver" 16821 16822#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16823#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16824msgid "accepted" 16825msgstr "approuvé" 16826 16827#. I18N: A button label. 16828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16830#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16831#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16832#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16834msgid "add" 16835msgstr "ajouter" 16836 16837#. I18N: A button label. 16838#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16839msgid "add place" 16840msgstr "ajouter le lieu" 16841 16842#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16843#: app/Elements/NameType.php:71 16844msgid "adopted name" 16845msgstr "nom à l’adoption" 16846 16847#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16848msgid "after" 16849msgstr "après" 16850 16851#. I18N: Gedcom AFT dates 16852#: app/Date.php:205 16853#, php-format 16854msgid "after %s" 16855msgstr "après %s" 16856 16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16860msgid "age" 16861msgstr "âge" 16862 16863#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16864#: app/Elements/NameType.php:73 16865msgid "also known as" 16866msgstr "également connu sous" 16867 16868#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16869#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16870#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16871#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16879msgid "and" 16880msgstr "et" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:782 16883msgctxt "father’s brother’s wife" 16884msgid "aunt" 16885msgstr "tante" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:540 16888msgctxt "father’s sister" 16889msgid "aunt" 16890msgstr "tante" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:862 16893msgctxt "mother’s brother’s wife" 16894msgid "aunt" 16895msgstr "tante" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:578 16898msgctxt "mother’s sister" 16899msgid "aunt" 16900msgstr "tante" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:914 16903msgctxt "parent’s brother’s wife" 16904msgid "aunt" 16905msgstr "tante" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:596 16908msgctxt "parent’s sister" 16909msgid "aunt" 16910msgstr "tante" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:538 16913msgctxt "father’s sibling" 16914msgid "aunt/uncle" 16915msgstr "tante/oncle" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:576 16918msgctxt "mother’s sibling" 16919msgid "aunt/uncle" 16920msgstr "tante/oncle" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:594 16923msgctxt "parent’s sibling" 16924msgid "aunt/uncle" 16925msgstr "tante/oncle" 16926 16927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16928msgid "automatic" 16929msgstr "" 16930 16931#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16932msgid "back to top" 16933msgstr "Retour en haut de la page" 16934 16935#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 16936msgid "before" 16937msgstr "avant" 16938 16939#. I18N: Gedcom BEF dates 16940#: app/Date.php:201 16941#, php-format 16942msgid "before %s" 16943msgstr "avant %s" 16944 16945#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16946#: app/Date.php:217 16947#, php-format 16948msgid "between %s and %s" 16949msgstr "entre %s et %s" 16950 16951#. I18N: The name given to an individual at their birth 16952#: app/Elements/NameType.php:75 16953msgid "birth name" 16954msgstr "nom à la naissance" 16955 16956#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16958#, php-format 16959msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16960msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:452 16963msgid "brother" 16964msgstr "frère" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:720 16967msgctxt "brother’s wife’s brother" 16968msgid "brother-in-law" 16969msgstr "frère de la belle-sœur" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:546 16972msgctxt "husband’s brother" 16973msgid "brother-in-law" 16974msgstr "beau-frère" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:836 16977msgctxt "husband’s sister’s husband" 16978msgid "brother-in-law" 16979msgstr "mari de la belle-sœur" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:614 16982msgctxt "sister’s husband" 16983msgid "brother-in-law" 16984msgstr "beau-frère" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:1020 16987msgctxt "sister’s husband’s brother" 16988msgid "brother-in-law" 16989msgstr "frère du beau-frère" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:626 16992msgctxt "spouse’s brother" 16993msgid "brother-in-law" 16994msgstr "beau-frère" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:644 16997msgctxt "wife’s brother" 16998msgid "brother-in-law" 16999msgstr "beau-frère" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17002msgctxt "wife’s sister’s husband" 17003msgid "brother-in-law" 17004msgstr "mari de la belle-sœur" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:722 17007msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17008msgid "brother/sister-in-law" 17009msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:556 17012msgctxt "husband’s sibling" 17013msgid "brother/sister-in-law" 17014msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:608 17017msgctxt "sibling’s spouse" 17018msgid "brother/sister-in-law" 17019msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17022msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17023msgid "brother/sister-in-law" 17024msgstr "frère/sœur du beau-frère" 17025 17026#: app/Services/RelationshipService.php:642 17027msgctxt "spouse’s sibling" 17028msgid "brother/sister-in-law" 17029msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17030 17031#: app/Services/RelationshipService.php:654 17032msgctxt "wife’s sibling" 17033msgid "brother/sister-in-law" 17034msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17035 17036#. I18N: An option in a list-box 17037#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17038msgid "bullet list" 17039msgstr "liste à puces" 17040 17041#. I18N: Gedcom CAL dates 17042#: app/Date.php:189 17043#, php-format 17044msgid "calculated %s" 17045msgstr "calculé %s" 17046 17047#. I18N: A button label. 17048#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17049#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17050#: resources/views/admin/components.phtml:171 17051#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17052#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17056#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17057#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17060#: resources/views/contact-page.phtml:83 17061#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17062#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17063#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17064#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17065#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17066#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17067#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17068#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17069#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17070#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17071#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17072#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17073#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17074#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17075#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17076#: resources/views/message-page.phtml:71 17077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17078#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17080#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17081#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17082#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17083#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17085#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17086#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17087#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17088#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17089#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17090#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17091#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17092#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17093msgid "cancel" 17094msgstr "Annuler" 17095 17096#. I18N: Status of child-parent link 17097#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17098msgid "challenged" 17099msgstr "" 17100 17101#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17102#: app/Elements/NameType.php:77 17103msgid "change of name" 17104msgstr "Changement de nom" 17105 17106#. I18N: button label 17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17109msgid "check now" 17110msgstr "" 17111 17112#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17113#: app/Services/RelationshipService.php:431 17114msgid "child" 17115msgstr "enfant" 17116 17117#. I18N: Type of demographic data 17118#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17119msgid "citizen" 17120msgstr "" 17121 17122#: resources/views/admin/components.phtml:108 17123#: resources/views/admin/components.phtml:129 17124#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17125#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17126#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17127#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17129#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17130#: resources/views/modals/header.phtml:17 17131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17132#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17133msgid "close" 17134msgstr "Fermer" 17135 17136#. I18N: Name of a theme. 17137#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17138msgid "clouds" 17139msgstr "clouds" 17140 17141#. I18N: Name of a theme. 17142#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17143msgid "colors" 17144msgstr "couleurs" 17145 17146#. I18N: An option in a list-box 17147#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17148msgid "compact list" 17149msgstr "liste compacte" 17150 17151#. I18N: A button label. 17152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17153#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17154#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17156#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17157#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17158#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17159#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17160#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17161#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17162#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17163#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17164#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17166#: resources/views/register-page.phtml:101 17167#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17168msgid "continue" 17169msgstr "continuer" 17170 17171#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17172msgctxt "NOUN" 17173msgid "copy" 17174msgstr "" 17175 17176#. I18N: A button label. 17177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17178msgid "create" 17179msgstr "créer" 17180 17181#. I18N: Type of location hierarchy 17182#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17183msgid "cultural" 17184msgstr "" 17185 17186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17187msgid "date periods" 17188msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:429 17191msgid "daughter" 17192msgstr "fille" 17193 17194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17195msgid "daughter of" 17196msgstr "fille de" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:516 17199msgctxt "child’s wife" 17200msgid "daughter-in-law" 17201msgstr "belle-fille" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:624 17204msgctxt "son’s wife" 17205msgid "daughter-in-law" 17206msgstr "belle-fille" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17209msgctxt "son’s wife’s father" 17210msgid "daughter-in-law’s father" 17211msgstr "père de la belle-fille" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17214msgctxt "son’s wife’s mother" 17215msgid "daughter-in-law’s mother" 17216msgstr "mère de la belle-fille" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17219msgctxt "son’s wife’s parent" 17220msgid "daughter-in-law’s parent" 17221msgstr "parent de la belle-fille" 17222 17223#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17225msgid "degrees" 17226msgstr "degrés" 17227 17228#. I18N: A button label. 17229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17230#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17231#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17233#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17234#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17235msgid "delete" 17236msgstr "supprimer" 17237 17238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17240msgctxt "FEMALE" 17241msgid "died" 17242msgstr "décédée" 17243 17244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17246msgctxt "MALE" 17247msgid "died" 17248msgstr "décédé" 17249 17250#. I18N: Status of child-parent link 17251#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17252msgid "disproven" 17253msgstr "" 17254 17255#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17256#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17257#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17258msgid "down" 17259msgstr "vers le bas" 17260 17261#. I18N: A button label. 17262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17264#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17265#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17266#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17267#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17268msgid "download" 17269msgstr "télécharger" 17270 17271#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17272msgid "d’Aboville number" 17273msgstr "Numéro d’Aboville" 17274 17275#: resources/views/admin/components.phtml:141 17276#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17278#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17279#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17280msgid "edit" 17281msgstr "éditer" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17284msgid "eighth cousin" 17285msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17288msgctxt "FEMALE" 17289msgid "eighth cousin" 17290msgstr "cousine au huitième degré" 17291 17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17294msgctxt "MALE" 17295msgid "eighth cousin" 17296msgstr "cousin au huitième degré" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:447 17299msgid "elder brother" 17300msgstr "frère plus âgé" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:489 17303msgid "elder sibling" 17304msgstr "frère aîné" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:468 17307msgid "elder sister" 17308msgstr "sœur plus âgée" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17311msgid "eleventh cousin" 17312msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17315msgctxt "FEMALE" 17316msgid "eleventh cousin" 17317msgstr "cousine au onzième degré" 17318 17319#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17321msgctxt "MALE" 17322msgid "eleventh cousin" 17323msgstr "cousin au onzième degré" 17324 17325#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17326#: app/Elements/NameType.php:79 17327msgid "estate name" 17328msgstr "Nom de la ferme" 17329 17330#. I18N: Gedcom EST dates 17331#: app/Date.php:193 17332#, php-format 17333msgid "estimated %s" 17334msgstr "estimé %s" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:366 17337msgid "ex-husband" 17338msgstr "ex-époux" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:413 17341msgid "ex-spouse" 17342msgstr "ex-époux(se)" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:390 17345msgid "ex-wife" 17346msgstr "ex-épouse" 17347 17348#. I18N: A button label. 17349#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17350msgid "export file" 17351msgstr "exporter le fichier" 17352 17353#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17354msgctxt "NOUN" 17355msgid "extract" 17356msgstr "" 17357 17358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17360msgid "facts" 17361msgstr "faits" 17362 17363#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17364msgid "father" 17365msgstr "père" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:552 17368msgctxt "husband’s father" 17369msgid "father-in-law" 17370msgstr "beau-père" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:632 17373msgctxt "spouse’s father" 17374msgid "father-in-law" 17375msgstr "beau-père" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:650 17378msgctxt "wife’s father" 17379msgid "father-in-law" 17380msgstr "beau-père" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:370 17383msgid "fiancé" 17384msgstr "" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:417 17387msgid "fiancé(e)" 17388msgstr "" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:394 17391msgid "fiancée" 17392msgstr "" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17395msgid "fifteenth cousin" 17396msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17399msgctxt "FEMALE" 17400msgid "fifteenth cousin" 17401msgstr "cousine au quinzième degré" 17402 17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17405msgctxt "MALE" 17406msgid "fifteenth cousin" 17407msgstr "cousin au quinzième degré" 17408 17409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17411#, php-format 17412msgid "fifth %s" 17413msgstr "cinquième %s" 17414 17415#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17416#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17417#, php-format 17418msgctxt "FEMALE" 17419msgid "fifth %s" 17420msgstr "cinquième %s" 17421 17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17424#, php-format 17425msgctxt "MALE" 17426msgid "fifth %s" 17427msgstr "cinquième %s" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17430msgid "fifth cousin" 17431msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17434msgctxt "FEMALE" 17435msgid "fifth cousin" 17436msgstr "cousine au cinquième degré" 17437 17438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17440msgctxt "MALE" 17441msgid "fifth cousin" 17442msgstr "cousin au cinquième degré" 17443 17444#. I18N: A button label, first page 17445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17449msgid "first" 17450msgstr "début" 17451 17452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17453msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17454msgid "first" 17455msgstr "première" 17456 17457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17459#, php-format 17460msgid "first %s" 17461msgstr "premier/première %s" 17462 17463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17465#, php-format 17466msgctxt "FEMALE" 17467msgid "first %s" 17468msgstr "première %s" 17469 17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17472#, php-format 17473msgctxt "MALE" 17474msgid "first %s" 17475msgstr "premier %s" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17482msgctxt "FEMALE" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "cousine germaine" 17485 17486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17487#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17488msgctxt "MALE" 17489msgid "first cousin" 17490msgstr "cousin germain" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:776 17493msgctxt "father’s brother’s child" 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:778 17498msgctxt "father’s brother’s daughter" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "cousine germaine" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:780 17503msgctxt "father’s brother’s son" 17504msgid "first cousin" 17505msgstr "cousin germain" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:820 17508msgctxt "father’s sister’s child" 17509msgid "first cousin" 17510msgstr "cousin(e) germain(e)" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:822 17513msgctxt "father’s sister’s daughter" 17514msgid "first cousin" 17515msgstr "cousine germaine" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:826 17518msgctxt "father’s sister’s son" 17519msgid "first cousin" 17520msgstr "cousin germain" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:856 17523msgctxt "mother’s brother’s child" 17524msgid "first cousin" 17525msgstr "cousin(e) germain(e)" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:858 17528msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17529msgid "first cousin" 17530msgstr "cousine germaine" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:860 17533msgctxt "mother’s brother’s son" 17534msgid "first cousin" 17535msgstr "cousin germain" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:906 17538msgctxt "mother’s sister’s child" 17539msgid "first cousin" 17540msgstr "cousin(e) germain(e)" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:908 17543msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17544msgid "first cousin" 17545msgstr "cousine germaine" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:912 17548msgctxt "mother’s sister’s son" 17549msgid "first cousin" 17550msgstr "cousin germain" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17553msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17558msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17563msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17568msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17573msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17578msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17583msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17588msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17593msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17598msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17603msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17608msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17613msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17618msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17623msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17628msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17633msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17638msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17639msgid "first cousin once removed ascending" 17640msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17643msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17644msgid "first cousin once removed ascending" 17645msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17648msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17649msgid "first cousin once removed ascending" 17650msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17653msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17654msgid "first cousin once removed ascending" 17655msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17658msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17659msgid "first cousin once removed ascending" 17660msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17663msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17664msgid "first cousin once removed ascending" 17665msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17668msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17669msgid "first cousin once removed ascending" 17670msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17673msgid "fourteenth cousin" 17674msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17677msgctxt "FEMALE" 17678msgid "fourteenth cousin" 17679msgstr "cousine au quatorzième degré" 17680 17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17683msgctxt "MALE" 17684msgid "fourteenth cousin" 17685msgstr "cousin au quatorzième degré" 17686 17687#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17688#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17689#, php-format 17690msgid "fourth %s" 17691msgstr "quatrième %s" 17692 17693#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17694#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17695#, php-format 17696msgctxt "FEMALE" 17697msgid "fourth %s" 17698msgstr "quatrième %s" 17699 17700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17701#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17702#, php-format 17703msgctxt "MALE" 17704msgid "fourth %s" 17705msgstr "quatrième %s" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17708msgid "fourth cousin" 17709msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17712msgctxt "FEMALE" 17713msgid "fourth cousin" 17714msgstr "cousine au quatrième degré" 17715 17716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17717#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17718msgctxt "MALE" 17719msgid "fourth cousin" 17720msgstr "cousin au quatrième degré" 17721 17722#. I18N: from 1700 interval 50 years 17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17729#, php-format 17730msgid "from %1$s interval %2$s year" 17731msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17732msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17733msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17734 17735#. I18N: Gedcom FROM dates 17736#: app/Date.php:209 17737#, php-format 17738msgid "from %s" 17739msgstr "à partir de %s" 17740 17741#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17742#: app/Date.php:221 17743#, php-format 17744msgid "from %s to %s" 17745msgstr "de %s à %s" 17746 17747#. I18N: layout option for the fan chart 17748#: app/Module/FanChartModule.php:515 17749msgid "full circle" 17750msgstr "cercle complet" 17751 17752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17753msgid "gender" 17754msgstr "sexe" 17755 17756#. I18N: Type of location hierarchy 17757#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17758msgid "geographic" 17759msgstr "" 17760 17761#. I18N: A button label. 17762#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17763msgid "go to new individual" 17764msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:506 17767msgctxt "child’s child" 17768msgid "grandchild" 17769msgstr "petit-enfant" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:518 17772msgctxt "daughter’s child" 17773msgid "grandchild" 17774msgstr "petit-enfant" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:618 17777msgctxt "son’s child" 17778msgid "grandchild" 17779msgstr "petit-enfant" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:508 17782msgctxt "child’s daughter" 17783msgid "granddaughter" 17784msgstr "petite-fille" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:520 17787msgctxt "daughter’s daughter" 17788msgid "granddaughter" 17789msgstr "petite-fille" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:620 17792msgctxt "son’s daughter" 17793msgid "granddaughter" 17794msgstr "petite-fille" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:736 17797msgctxt "child’s daughter’s husband" 17798msgid "granddaughter’s husband" 17799msgstr "mari de la petite-fille" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:758 17802msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17803msgid "granddaughter’s husband" 17804msgstr "mari de la petite-fille" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17807msgctxt "son’s daughter’s husband" 17808msgid "granddaughter’s husband" 17809msgstr "mari de la petite-fille" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:588 17812msgctxt "parent’s father" 17813msgid "grandfather" 17814msgstr "grand-père" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:590 17817msgctxt "parent’s mother" 17818msgid "grandmother" 17819msgstr "grand-mère" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:592 17822msgctxt "parent’s parent" 17823msgid "grandparent" 17824msgstr "grands-parents" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:512 17827msgctxt "child’s son" 17828msgid "grandson" 17829msgstr "petit-fils" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:524 17832msgctxt "daughter’s son" 17833msgid "grandson" 17834msgstr "petit-fils" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:622 17837msgctxt "son’s son" 17838msgid "grandson" 17839msgstr "petit-fils" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:746 17842msgctxt "child’s son’s wife" 17843msgid "grandson’s wife" 17844msgstr "femme du petit-fils" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:774 17847msgctxt "daughter’s son’s wife" 17848msgid "grandson’s wife" 17849msgstr "femme du petit-fils" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17852msgctxt "son’s son’s wife" 17853msgid "grandson’s wife" 17854msgstr "femme du petit-fils" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17862#, php-format 17863msgid "great ×%s aunt" 17864msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17872#, php-format 17873msgid "great ×%s aunt/uncle" 17874msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17875 17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17878#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17879#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17880#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s grandchild" 17883msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17884 17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17886#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17888#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17889#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17890#, php-format 17891msgid "great ×%s granddaughter" 17892msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17893 17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17901#, php-format 17902msgid "great ×%s grandfather" 17903msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17904 17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17912#, php-format 17913msgid "great ×%s grandmother" 17914msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17915 17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17923#, php-format 17924msgid "great ×%s grandparent" 17925msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17926 17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17928#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17929#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17930#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17931#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17932#, php-format 17933msgid "great ×%s grandson" 17934msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17935 17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17940#, php-format 17941msgid "great ×%s nephew" 17942msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17947#, php-format 17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17949msgid "great ×%s nephew" 17950msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17955#, php-format 17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17957msgid "great ×%s nephew" 17958msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17963#, php-format 17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17965msgid "great ×%s nephew" 17966msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17971#, php-format 17972msgid "great ×%s nephew/niece" 17973msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17978#, php-format 17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17980msgid "great ×%s nephew/niece" 17981msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17986#, php-format 17987msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17988msgid "great ×%s nephew/niece" 17989msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1769 17994#, php-format 17995msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17996msgid "great ×%s nephew/niece" 17997msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18002#, php-format 18003msgid "great ×%s niece" 18004msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18009#, php-format 18010msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18011msgid "great ×%s niece" 18012msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18017#, php-format 18018msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18019msgid "great ×%s niece" 18020msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18025#, php-format 18026msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18027msgid "great ×%s niece" 18028msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18029 18030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18036#, php-format 18037msgid "great ×%s uncle" 18038msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18041#, php-format 18042msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18043msgid "great ×%s uncle" 18044msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18047#, php-format 18048msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18049msgid "great ×%s uncle" 18050msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18053#, php-format 18054msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18055msgid "great ×%s uncle" 18056msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18059msgid "great ×4 aunt" 18060msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18063msgid "great ×4 aunt/uncle" 18064msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18067msgid "great ×4 grandchild" 18068msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18071msgid "great ×4 granddaughter" 18072msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18075msgid "great ×4 grandfather" 18076msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18079msgid "great ×4 grandmother" 18080msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18083msgid "great ×4 grandparent" 18084msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18087msgid "great ×4 grandson" 18088msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18091msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18092msgid "great ×4 nephew" 18093msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18096msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18097msgid "great ×4 nephew" 18098msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18101msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18102msgid "great ×4 nephew" 18103msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18106msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18107msgid "great ×4 nephew/niece" 18108msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18111msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18112msgid "great ×4 nephew/niece" 18113msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18116msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18117msgid "great ×4 nephew/niece" 18118msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18121msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18122msgid "great ×4 niece" 18123msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18126msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18127msgid "great ×4 niece" 18128msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18131msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18132msgid "great ×4 niece" 18133msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18136msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18137msgid "great ×4 uncle" 18138msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18141msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18142msgid "great ×4 uncle" 18143msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18146msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18147msgid "great ×4 uncle" 18148msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18151msgid "great ×5 aunt" 18152msgstr "grand-tante à la 6e génération" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18155msgid "great ×5 aunt/uncle" 18156msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18159msgid "great ×5 grandchild" 18160msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18163msgid "great ×5 granddaughter" 18164msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18167msgid "great ×5 grandfather" 18168msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18171msgid "great ×5 grandmother" 18172msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18175msgid "great ×5 grandparent" 18176msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18179msgid "great ×5 grandson" 18180msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18183msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18184msgid "great ×5 nephew" 18185msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18188msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18189msgid "great ×5 nephew" 18190msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18193msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18194msgid "great ×5 nephew" 18195msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18198msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18199msgid "great ×5 nephew/niece" 18200msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18203msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18204msgid "great ×5 nephew/niece" 18205msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18208msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18209msgid "great ×5 nephew/niece" 18210msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18213msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18214msgid "great ×5 niece" 18215msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18218msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18219msgid "great ×5 niece" 18220msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18223msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18224msgid "great ×5 niece" 18225msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18228msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18229msgid "great ×5 uncle" 18230msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18233msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18234msgid "great ×5 uncle" 18235msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18238msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18239msgid "great ×5 uncle" 18240msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18243msgid "great ×6 aunt" 18244msgstr "grande-tante à la 7e génération" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18247msgid "great ×6 aunt/uncle" 18248msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18251msgid "great ×6 grandchild" 18252msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18255msgid "great ×6 granddaughter" 18256msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18259msgid "great ×6 grandfather" 18260msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18263msgid "great ×6 grandmother" 18264msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18267msgid "great ×6 grandparent" 18268msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18271msgid "great ×6 grandson" 18272msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18275msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18276msgid "great ×6 uncle" 18277msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18280msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18281msgid "great ×6 uncle" 18282msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18285msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18286msgid "great ×6 uncle" 18287msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18290msgid "great ×7 aunt" 18291msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18294msgid "great ×7 aunt/uncle" 18295msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18298msgid "great ×7 grandchild" 18299msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18302msgid "great ×7 granddaughter" 18303msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18306msgid "great ×7 grandfather" 18307msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18310msgid "great ×7 grandmother" 18311msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18314msgid "great ×7 grandparent" 18315msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18318msgid "great ×7 grandson" 18319msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18322msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18323msgid "great ×7 uncle" 18324msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18327msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18328msgid "great ×7 uncle" 18329msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18332msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18333msgid "great ×7 uncle" 18334msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18337msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "grand-tante" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:794 18342msgctxt "father’s father’s sister" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "grand-tante" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18347msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18348msgid "great-aunt" 18349msgstr "grand-tante" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:806 18352msgctxt "father’s mother’s sister" 18353msgid "great-aunt" 18354msgstr "grand-tante" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18357msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18358msgid "great-aunt" 18359msgstr "grand-tante" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:818 18362msgctxt "father’s parent’s sister" 18363msgid "great-aunt" 18364msgstr "grand-tante" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18367msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18368msgid "great-aunt" 18369msgstr "grand-tante" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:874 18372msgctxt "mother’s father’s sister" 18373msgid "great-aunt" 18374msgstr "grand-tante" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18377msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18378msgid "great-aunt" 18379msgstr "grand-tante" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:892 18382msgctxt "mother’s mother’s sister" 18383msgid "great-aunt" 18384msgstr "grand-tante" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18387msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18388msgid "great-aunt" 18389msgstr "grand-tante" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:904 18392msgctxt "mother’s parent’s sister" 18393msgid "great-aunt" 18394msgstr "grand-tante" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18397msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18398msgid "great-aunt" 18399msgstr "grand-tante" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:926 18402msgctxt "parent’s father’s sister" 18403msgid "great-aunt" 18404msgstr "grand-tante" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18407msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18408msgid "great-aunt" 18409msgstr "grand-tante" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:938 18412msgctxt "parent’s mother’s sister" 18413msgid "great-aunt" 18414msgstr "grand-tante" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18417msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18418msgid "great-aunt" 18419msgstr "grand-tante" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:950 18422msgctxt "parent’s parent’s sister" 18423msgid "great-aunt" 18424msgstr "grand-tante" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:792 18427msgctxt "father’s father’s sibling" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18432msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:804 18437msgctxt "father’s mother’s sibling" 18438msgid "great-aunt/uncle" 18439msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18442msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18443msgid "great-aunt/uncle" 18444msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:816 18447msgctxt "father’s parent’s sibling" 18448msgid "great-aunt/uncle" 18449msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18452msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18453msgid "great-aunt/uncle" 18454msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:872 18457msgctxt "mother’s father’s sibling" 18458msgid "great-aunt/uncle" 18459msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18462msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18463msgid "great-aunt/uncle" 18464msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:890 18467msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18468msgid "great-aunt/uncle" 18469msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18472msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18473msgid "great-aunt/uncle" 18474msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:902 18477msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18478msgid "great-aunt/uncle" 18479msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18482msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18483msgid "great-aunt/uncle" 18484msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:924 18487msgctxt "parent’s father’s sibling" 18488msgid "great-aunt/uncle" 18489msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18492msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18493msgid "great-aunt/uncle" 18494msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:936 18497msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18498msgid "great-aunt/uncle" 18499msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18502msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18503msgid "great-aunt/uncle" 18504msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:948 18507msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18508msgid "great-aunt/uncle" 18509msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18512msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18513msgid "great-aunt/uncle" 18514msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:726 18517msgctxt "child’s child’s child" 18518msgid "great-grandchild" 18519msgstr "arrière-petit-enfant" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:732 18522msgctxt "child’s daughter’s child" 18523msgid "great-grandchild" 18524msgstr "arrière-petit-enfant" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:740 18527msgctxt "child’s son’s child" 18528msgid "great-grandchild" 18529msgstr "arrière-petit-enfant" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:748 18532msgctxt "daughter’s child’s child" 18533msgid "great-grandchild" 18534msgstr "arrière-petit-enfant" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:754 18537msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18538msgid "great-grandchild" 18539msgstr "arrière-petit-enfant" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:768 18542msgctxt "daughter’s son’s child" 18543msgid "great-grandchild" 18544msgstr "arrière-petit-enfant" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18547msgctxt "son’s child’s child" 18548msgid "great-grandchild" 18549msgstr "arrière-petit-enfant" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18552msgctxt "son’s daughter’s child" 18553msgid "great-grandchild" 18554msgstr "arrière-petit-enfant" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18557msgctxt "son’s son’s child" 18558msgid "great-grandchild" 18559msgstr "arrière-petit-enfant" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:728 18562msgctxt "child’s child’s daughter" 18563msgid "great-granddaughter" 18564msgstr "arrière-petite-fille" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:734 18567msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18568msgid "great-granddaughter" 18569msgstr "arrière-petite-fille" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:742 18572msgctxt "child’s son’s daughter" 18573msgid "great-granddaughter" 18574msgstr "arrière-petite-fille" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:750 18577msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18578msgid "great-granddaughter" 18579msgstr "arrière-petite-fille" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:756 18582msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18583msgid "great-granddaughter" 18584msgstr "arrière-petite-fille" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:770 18587msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18588msgid "great-granddaughter" 18589msgstr "arrière-petite-fille" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18592msgctxt "son’s child’s daughter" 18593msgid "great-granddaughter" 18594msgstr "arrière-petite-fille" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18597msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18598msgid "great-granddaughter" 18599msgstr "arrière-petite-fille" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18602msgctxt "son’s son’s daughter" 18603msgid "great-granddaughter" 18604msgstr "arrière-petite-fille" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:786 18607msgctxt "father’s father’s father" 18608msgid "great-grandfather" 18609msgstr "arrière-grand-père" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:798 18612msgctxt "father’s mother’s father" 18613msgid "great-grandfather" 18614msgstr "arrière-grand-père" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:810 18617msgctxt "father’s parent’s father" 18618msgid "great-grandfather" 18619msgstr "arrière-grand-père" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:866 18622msgctxt "mother’s father’s father" 18623msgid "great-grandfather" 18624msgstr "arrière-grand-père" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:884 18627msgctxt "mother’s mother’s father" 18628msgid "great-grandfather" 18629msgstr "arrière-grand-père" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:896 18632msgctxt "mother’s parent’s father" 18633msgid "great-grandfather" 18634msgstr "arrière-grand-père" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:918 18637msgctxt "parent’s father’s father" 18638msgid "great-grandfather" 18639msgstr "arrière-grand-père" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:930 18642msgctxt "parent’s mother’s father" 18643msgid "great-grandfather" 18644msgstr "arrière-grand-père" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:942 18647msgctxt "parent’s parent’s father" 18648msgid "great-grandfather" 18649msgstr "arrière-grand-père" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:788 18652msgctxt "father’s father’s mother" 18653msgid "great-grandmother" 18654msgstr "arrière-grand-mère" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:800 18657msgctxt "father’s mother’s mother" 18658msgid "great-grandmother" 18659msgstr "arrière-grand-mère" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:812 18662msgctxt "father’s parent’s mother" 18663msgid "great-grandmother" 18664msgstr "arrière-grand-mère" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:868 18667msgctxt "mother’s father’s mother" 18668msgid "great-grandmother" 18669msgstr "arrière-grand-mère" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:886 18672msgctxt "mother’s mother’s mother" 18673msgid "great-grandmother" 18674msgstr "arrière-grand-mère" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:898 18677msgctxt "mother’s parent’s mother" 18678msgid "great-grandmother" 18679msgstr "arrière-grand-mère" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:920 18682msgctxt "parent’s father’s mother" 18683msgid "great-grandmother" 18684msgstr "arrière-grand-mère" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:932 18687msgctxt "parent’s mother’s mother" 18688msgid "great-grandmother" 18689msgstr "arrière-grand-mère" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:944 18692msgctxt "parent’s parent’s mother" 18693msgid "great-grandmother" 18694msgstr "arrière-grand-mère" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:790 18697msgctxt "father’s father’s parent" 18698msgid "great-grandparent" 18699msgstr "arrière-grands-parents" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:802 18702msgctxt "father’s mother’s parent" 18703msgid "great-grandparent" 18704msgstr "arrière-grands-parents" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:814 18707msgctxt "father’s parent’s parent" 18708msgid "great-grandparent" 18709msgstr "arrière-grands-parents" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:870 18712msgctxt "mother’s father’s parent" 18713msgid "great-grandparent" 18714msgstr "arrière-grands-parents" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:888 18717msgctxt "mother’s mother’s parent" 18718msgid "great-grandparent" 18719msgstr "arrière-grands-parents" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:900 18722msgctxt "mother’s parent’s parent" 18723msgid "great-grandparent" 18724msgstr "arrière-grands-parents" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:922 18727msgctxt "parent’s father’s parent" 18728msgid "great-grandparent" 18729msgstr "arrière-grands-parents" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:934 18732msgctxt "parent’s mother’s parent" 18733msgid "great-grandparent" 18734msgstr "arrière-grands-parents" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:946 18737msgctxt "parent’s parent’s parent" 18738msgid "great-grandparent" 18739msgstr "arrière-grands-parents" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:730 18742msgctxt "child’s child’s son" 18743msgid "great-grandson" 18744msgstr "arrière-petit-fils" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:738 18747msgctxt "child’s daughter’s son" 18748msgid "great-grandson" 18749msgstr "arrière-petit-fils" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:744 18752msgctxt "child’s son’s son" 18753msgid "great-grandson" 18754msgstr "arrière-petit-fils" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:752 18757msgctxt "daughter’s child’s son" 18758msgid "great-grandson" 18759msgstr "arrière-petit-fils" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:760 18762msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18763msgid "great-grandson" 18764msgstr "arrière-petit-fils" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:772 18767msgctxt "daughter’s son’s son" 18768msgid "great-grandson" 18769msgstr "arrière-petit-fils" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18772msgctxt "son’s child’s son" 18773msgid "great-grandson" 18774msgstr "arrière-petit-fils" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18777msgctxt "son’s daughter’s son" 18778msgid "great-grandson" 18779msgstr "arrière-petit-fils" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18782msgctxt "son’s son’s son" 18783msgid "great-grandson" 18784msgstr "arrière-petit-fils" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18787msgid "great-great-aunt" 18788msgstr "arrière-grand-tante" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18791msgid "great-great-aunt/uncle" 18792msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18795msgid "great-great-grandchild" 18796msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18799msgid "great-great-granddaughter" 18800msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18803msgid "great-great-grandfather" 18804msgstr "grand-père à la 4e génération" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18807msgid "great-great-grandmother" 18808msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18811msgid "great-great-grandparent" 18812msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18815msgid "great-great-grandson" 18816msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18819msgid "great-great-great-aunt" 18820msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18823msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18824msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18827msgid "great-great-great-grandchild" 18828msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18831msgid "great-great-great-granddaughter" 18832msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18835msgid "great-great-great-grandfather" 18836msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18839msgid "great-great-great-grandmother" 18840msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18843msgid "great-great-great-grandparent" 18844msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18847msgid "great-great-great-grandson" 18848msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18852msgid "great-great-great-nephew" 18853msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18857msgid "great-great-great-nephew" 18858msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18861msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18862msgid "great-great-great-nephew" 18863msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18867msgid "great-great-great-nephew/niece" 18868msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18872msgid "great-great-great-nephew/niece" 18873msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18876msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18877msgid "great-great-great-nephew/niece" 18878msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18881msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18882msgid "great-great-great-niece" 18883msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18886msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18887msgid "great-great-great-niece" 18888msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18891msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18892msgid "great-great-great-niece" 18893msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18896msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18897msgid "great-great-great-uncle" 18898msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18901msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18902msgid "great-great-great-uncle" 18903msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18906msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18907msgid "great-great-great-uncle" 18908msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18911msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18912msgid "great-great-nephew" 18913msgstr "arrière-petit-neveu" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18916msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18917msgid "great-great-nephew" 18918msgstr "arrière-petit-neveu" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18921msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18922msgid "great-great-nephew" 18923msgstr "arrière-petit-neveu" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18926msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18927msgid "great-great-nephew/niece" 18928msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18931msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18932msgid "great-great-nephew/niece" 18933msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18936msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18937msgid "great-great-nephew/niece" 18938msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18941msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18942msgid "great-great-niece" 18943msgstr "arrière-petite-nièce" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18946msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18947msgid "great-great-niece" 18948msgstr "arrière-petite-nièce" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18951msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18952msgid "great-great-niece" 18953msgstr "arrière-petite-nièce" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18956msgctxt "great-grandfather’s brother" 18957msgid "great-great-uncle" 18958msgstr "arrière-grand-oncle" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18961msgctxt "great-grandmother’s brother" 18962msgid "great-great-uncle" 18963msgstr "arrière-grand-oncle" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18966msgctxt "great-grandparent’s brother" 18967msgid "great-great-uncle" 18968msgstr "arrière-grand-oncle" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:675 18971msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18972msgid "great-nephew" 18973msgstr "petit-neveu" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:695 18976msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18977msgid "great-nephew" 18978msgstr "petit-neveu" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:713 18981msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18982msgid "great-nephew" 18983msgstr "petit-neveu" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:995 18986msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18987msgid "great-nephew" 18988msgstr "petit-neveu" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18991msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18992msgid "great-nephew" 18993msgstr "petit-neveu" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1039 18996msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18997msgid "great-nephew" 18998msgstr "petit-neveu" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:678 19001msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19002msgid "great-nephew" 19003msgstr "petit-neveu" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:698 19006msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19007msgid "great-nephew" 19008msgstr "petit-neveu" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:716 19011msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19012msgid "great-nephew" 19013msgstr "petit-neveu" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:998 19016msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19017msgid "great-nephew" 19018msgstr "petit-neveu" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19021msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19022msgid "great-nephew" 19023msgstr "petit-neveu" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19026msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19027msgid "great-nephew" 19028msgstr "petit-neveu" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:964 19031msgctxt "sibling’s child’s son" 19032msgid "great-nephew" 19033msgstr "petit-neveu" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:972 19036msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19037msgid "great-nephew" 19038msgstr "petit-neveu" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:978 19041msgctxt "sibling’s son’s son" 19042msgid "great-nephew" 19043msgstr "petit-neveu" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:663 19046msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19047msgid "great-nephew/niece" 19048msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:681 19051msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19052msgid "great-nephew/niece" 19053msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:701 19056msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19057msgid "great-nephew/niece" 19058msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:983 19061msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19062msgid "great-nephew/niece" 19063msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19066msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19067msgid "great-nephew/niece" 19068msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19071msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19072msgid "great-nephew/niece" 19073msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:666 19076msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19077msgid "great-nephew/niece" 19078msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:684 19081msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19082msgid "great-nephew/niece" 19083msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:704 19086msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19087msgid "great-nephew/niece" 19088msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:986 19091msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19092msgid "great-nephew/niece" 19093msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19096msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19097msgid "great-nephew/niece" 19098msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19101msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19102msgid "great-nephew/niece" 19103msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:960 19106msgctxt "sibling’s child’s child" 19107msgid "great-nephew/niece" 19108msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:966 19111msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19112msgid "great-nephew/niece" 19113msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:974 19116msgctxt "sibling’s son’s child" 19117msgid "great-nephew/niece" 19118msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:669 19121msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19122msgid "great-niece" 19123msgstr "petite-nièce" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:687 19126msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19127msgid "great-niece" 19128msgstr "petite-nièce" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:707 19131msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19132msgid "great-niece" 19133msgstr "petite-nièce" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:989 19136msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19137msgid "great-niece" 19138msgstr "petite-nièce" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19141msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19142msgid "great-niece" 19143msgstr "petite-nièce" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19146msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19147msgid "great-niece" 19148msgstr "petite-nièce" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:672 19151msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19152msgid "great-niece" 19153msgstr "petite-nièce" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:690 19156msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19157msgid "great-niece" 19158msgstr "petite-nièce" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:710 19161msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19162msgid "great-niece" 19163msgstr "petite-nièce" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:992 19166msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19167msgid "great-niece" 19168msgstr "petite-nièce" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19171msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19172msgid "great-niece" 19173msgstr "petite-nièce" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19176msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19177msgid "great-niece" 19178msgstr "petite-nièce" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:962 19181msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19182msgid "great-niece" 19183msgstr "petite-nièce" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:968 19186msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19187msgid "great-niece" 19188msgstr "petite-nièce" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:976 19191msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19192msgid "great-niece" 19193msgstr "petite-nièce" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:784 19196msgctxt "father’s father’s brother" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "grand-oncle" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19201msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "grand-oncle" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:796 19206msgctxt "father’s mother’s brother" 19207msgid "great-uncle" 19208msgstr "grand-oncle" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19211msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19212msgid "great-uncle" 19213msgstr "grand-oncle" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:808 19216msgctxt "father’s parent’s brother" 19217msgid "great-uncle" 19218msgstr "grand-oncle paternel" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19221msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19222msgid "great-uncle" 19223msgstr "grand-oncle" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:864 19226msgctxt "mother’s father’s brother" 19227msgid "great-uncle" 19228msgstr "grand-oncle maternel" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19231msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19232msgid "great-uncle" 19233msgstr "grand-oncle" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:882 19236msgctxt "mother’s mother’s brother" 19237msgid "great-uncle" 19238msgstr "grand-oncle" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19241msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19242msgid "great-uncle" 19243msgstr "grand-oncle" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:894 19246msgctxt "mother’s parent’s brother" 19247msgid "great-uncle" 19248msgstr "grand-oncle" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19251msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19252msgid "great-uncle" 19253msgstr "grand-oncle" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:916 19256msgctxt "parent’s father’s brother" 19257msgid "great-uncle" 19258msgstr "grand-oncle" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19261msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19262msgid "great-uncle" 19263msgstr "grand-oncle" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:928 19266msgctxt "parent’s mother’s brother" 19267msgid "great-uncle" 19268msgstr "grand-oncle" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19271msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19272msgid "great-uncle" 19273msgstr "grand-oncle" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:940 19276msgctxt "parent’s parent’s brother" 19277msgid "great-uncle" 19278msgstr "grand-oncle" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19281msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19282msgid "great-uncle" 19283msgstr "grand-oncle" 19284 19285#. I18N: layout option for the fan chart 19286#: app/Module/FanChartModule.php:511 19287msgid "half circle" 19288msgstr "demi-cercle" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:542 19291msgctxt "father’s son" 19292msgid "half-brother" 19293msgstr "demi-frère" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:580 19296msgctxt "mother’s son" 19297msgid "half-brother" 19298msgstr "demi-frère" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:598 19301msgctxt "parent’s son" 19302msgid "half-brother" 19303msgstr "demi-frère" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:528 19306msgctxt "father’s child" 19307msgid "half-sibling" 19308msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:564 19311msgctxt "mother’s child" 19312msgid "half-sibling" 19313msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:584 19316msgctxt "parent’s child" 19317msgid "half-sibling" 19318msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:530 19321msgctxt "father’s daughter" 19322msgid "half-sister" 19323msgstr "demi-sœur" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:566 19326msgctxt "mother’s daughter" 19327msgid "half-sister" 19328msgstr "demi-sœur" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:586 19331msgctxt "parent’s daughter" 19332msgid "half-sister" 19333msgstr "demi-sœur" 19334 19335#. I18N: reflexive pronoun 19336#: app/Services/RelationshipService.php:245 19337msgid "herself" 19338msgstr "elle-même" 19339 19340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19372#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19374#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19375#: resources/views/login-page.phtml:47 19376#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19377#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19378#: resources/views/register-page.phtml:76 19379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19382#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19383msgid "hide" 19384msgstr "masquer" 19385 19386#. I18N: reflexive pronoun 19387#: app/Services/RelationshipService.php:242 19388msgid "himself" 19389msgstr "lui-même" 19390 19391#. I18N: Type of demographic data 19392#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19393msgid "household" 19394msgstr "" 19395 19396#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19397msgid "husband" 19398msgstr "mari" 19399 19400#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19401#: app/Elements/NameType.php:81 19402msgid "immigration name" 19403msgstr "nom à l’immigration" 19404 19405#. I18N: A button label. 19406#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19407msgid "import file" 19408msgstr "importer le fichier" 19409 19410#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19411msgid "infant" 19412msgstr "Nourrisson" 19413 19414#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19415msgid "inline note" 19416msgstr "" 19417 19418#. I18N: Gedcom INT dates 19419#: app/Date.php:197 19420#, php-format 19421msgid "interpreted %s (%s)" 19422msgstr "interprété %s (%s)" 19423 19424#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19425#: resources/views/search-trees.phtml:54 19426msgid "invert selection" 19427msgstr "inverser la sélection" 19428 19429#. I18N: a month in the French republican calendar 19430#: app/Date/FrenchDate.php:173 19431msgctxt "GENITIVE" 19432msgid "jours complementaires" 19433msgstr "jours complémentaires" 19434 19435#. I18N: a month in the French republican calendar 19436#: app/Date/FrenchDate.php:267 19437msgctxt "INSTRUMENTAL" 19438msgid "jours complementaires" 19439msgstr "jours complémentaires" 19440 19441#. I18N: a month in the French republican calendar 19442#: app/Date/FrenchDate.php:220 19443msgctxt "LOCATIVE" 19444msgid "jours complementaires" 19445msgstr "jours complémentaires" 19446 19447#. I18N: a month in the French republican calendar 19448#: app/Date/FrenchDate.php:126 19449msgctxt "NOMINATIVE" 19450msgid "jours complementaires" 19451msgstr "jours complémentaires" 19452 19453#. I18N: A button label, last page 19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19455#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19456#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19457#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19458msgid "last" 19459msgstr "dernier" 19460 19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19462msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19463msgid "last" 19464msgstr "dernière" 19465 19466#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19467#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19468msgid "left" 19469msgstr "vers la gauche" 19470 19471#. I18N: Layout option for lists of names 19472#. I18N: An option in a list-box 19473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19474#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19476#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19477#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19478msgid "list" 19479msgstr "liste" 19480 19481#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19483msgid "local" 19484msgstr "" 19485 19486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19487#, php-format 19488msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19489msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19490 19491#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19492#: app/Elements/NameType.php:83 19493msgid "maiden name" 19494msgstr "nom de jeune fille" 19495 19496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19497msgid "managers" 19498msgstr "gestionnaires" 19499 19500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19502msgid "markdown" 19503msgstr "markdown" 19504 19505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19506msgctxt "FEMALE" 19507msgid "married" 19508msgstr "mariée" 19509 19510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19511msgctxt "MALE" 19512msgid "married" 19513msgstr "marié" 19514 19515#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19516#: app/Elements/NameType.php:85 19517msgid "married name" 19518msgstr "nom après mariage" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:568 19521msgctxt "mother’s father" 19522msgid "maternal grandfather" 19523msgstr "grand-père maternel" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:572 19526msgctxt "mother’s mother" 19527msgid "maternal grandmother" 19528msgstr "grand-mère maternelle" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:574 19531msgctxt "mother’s parent" 19532msgid "maternal grandparent" 19533msgstr "grands-parents maternels" 19534 19535#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19536#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19537msgid "matrilineal" 19538msgstr "matrilinéaire" 19539 19540#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19541#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19542#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19543#, php-format 19544msgid "maximum %s day" 19545msgid_plural "maximum %s days" 19546msgstr[0] "maximum %s jour" 19547msgstr[1] "maximum %s jours" 19548 19549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19554msgid "members" 19555msgstr "membres" 19556 19557#. I18N: Name of a theme. 19558#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19559msgid "minimal" 19560msgstr "minimal" 19561 19562#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19563msgid "mother" 19564msgstr "mère" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:554 19567msgctxt "husband’s mother" 19568msgid "mother-in-law" 19569msgstr "belle-mère" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:634 19572msgctxt "spouse’s mother" 19573msgid "mother-in-law" 19574msgstr "belle-mère" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:652 19577msgctxt "wife’s mother" 19578msgid "mother-in-law" 19579msgstr "belle-mère" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:640 19582msgctxt "spouse’s parent" 19583msgid "mother/father-in-law" 19584msgstr "belle-mère/beau-père" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:502 19587msgctxt "brother’s son" 19588msgid "nephew" 19589msgstr "neveu" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:854 19592msgctxt "husband’s brother’s son" 19593msgid "nephew" 19594msgstr "neveu" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:850 19597msgctxt "husband’s sibling’s son" 19598msgid "nephew" 19599msgstr "neveu" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:852 19602msgctxt "husband’s sister’s son" 19603msgid "nephew" 19604msgstr "neveu" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:606 19607msgctxt "sibling’s son" 19608msgid "nephew" 19609msgstr "neveu" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:616 19612msgctxt "sister’s son" 19613msgid "nephew" 19614msgstr "neveu" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19617msgctxt "wife’s brother’s son" 19618msgid "nephew" 19619msgstr "neveu" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19622msgctxt "wife’s sibling’s son" 19623msgid "nephew" 19624msgstr "neveu" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19627msgctxt "wife’s sister’s son" 19628msgid "nephew" 19629msgstr "neveu" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:692 19632msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19633msgid "nephew-in-law" 19634msgstr "neveu par alliance" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:970 19637msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19638msgid "nephew-in-law" 19639msgstr "neveu par alliance" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19642msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19643msgid "nephew-in-law" 19644msgstr "neveu par alliance" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:498 19647msgctxt "brother’s child" 19648msgid "nephew/niece" 19649msgstr "neveu/nièce" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:842 19652msgctxt "husband’s brother’s child" 19653msgid "nephew/niece" 19654msgstr "neveu/nièce" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:838 19657msgctxt "husband’s sibling’s child" 19658msgid "nephew/niece" 19659msgstr "neveu/nièce" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:840 19662msgctxt "husband’s sister’s child" 19663msgid "nephew/niece" 19664msgstr "neveu/nièce" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:602 19667msgctxt "sibling’s child" 19668msgid "nephew/niece" 19669msgstr "neveu/nièce" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:610 19672msgctxt "sister’s child" 19673msgid "nephew/niece" 19674msgstr "neveu/nièce" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19677msgctxt "wife’s brother’s child" 19678msgid "nephew/niece" 19679msgstr "neveu/nièce" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19682msgctxt "wife’s sibling’s child" 19683msgid "nephew/niece" 19684msgstr "neveu/nièce" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19687msgctxt "wife’s sister’s child" 19688msgid "nephew/niece" 19689msgstr "neveu/nièce" 19690 19691#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19692msgid "network" 19693msgstr "" 19694 19695#. I18N: A button label, next page 19696#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19697#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19698#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19699#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19700#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19701#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19702#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19703#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19704#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19705#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19709msgid "next" 19710msgstr "suivant" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:500 19713msgctxt "brother’s daughter" 19714msgid "niece" 19715msgstr "nièce" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:848 19718msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19719msgid "niece" 19720msgstr "nièce" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:844 19723msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19724msgid "niece" 19725msgstr "nièce" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:846 19728msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19729msgid "niece" 19730msgstr "nièce" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:604 19733msgctxt "sibling’s daughter" 19734msgid "niece" 19735msgstr "nièce" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:612 19738msgctxt "sister’s daughter" 19739msgid "niece" 19740msgstr "nièce" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19743msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19744msgid "niece" 19745msgstr "nièce" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19748msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19749msgid "niece" 19750msgstr "nièce" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19753msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19754msgid "niece" 19755msgstr "nièce" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:718 19758msgctxt "brother’s son’s wife" 19759msgid "niece-in-law" 19760msgstr "nièce par alliance" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:980 19763msgctxt "sibling’s son’s wife" 19764msgid "niece-in-law" 19765msgstr "nièce par alliance" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19768msgctxt "sisters’s son’s wife" 19769msgid "niece-in-law" 19770msgstr "nièce par alliance" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19773msgid "ninth cousin" 19774msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19777msgctxt "FEMALE" 19778msgid "ninth cousin" 19779msgstr "cousine au neuvième degré" 19780 19781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19782#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19783msgctxt "MALE" 19784msgid "ninth cousin" 19785msgstr "cousin au neuvième degré" 19786 19787#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19788#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19789#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19790#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19792#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19793#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19794#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19801#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19802#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19803#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19807#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19808#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19810#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19813#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19814#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19821msgid "no" 19822msgstr "non" 19823 19824#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19825#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19826#: app/Services/EmailService.php:205 19827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19828msgid "none" 19829msgstr "aucun" 19830 19831#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19832msgctxt "Surname tradition" 19833msgid "none" 19834msgstr "aucun" 19835 19836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19837msgid "numbers" 19838msgstr "nombres pour une famille" 19839 19840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19844#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19845#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19853msgid "of" 19854msgstr "de" 19855 19856#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19857msgid "online" 19858msgstr "" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:354 19861msgid "parent" 19862msgstr "parent" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:424 19865msgid "partner" 19866msgstr "Conjoint(e) de fait" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:401 19869msgctxt "FEMALE" 19870msgid "partner" 19871msgstr "Conjointe de fait" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:377 19874msgctxt "MALE" 19875msgid "partner" 19876msgstr "Conjoint de fait" 19877 19878#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19879msgctxt "Surname tradition" 19880msgid "paternal" 19881msgstr "paternel" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:532 19884msgctxt "father’s father" 19885msgid "paternal grandfather" 19886msgstr "grand-père paternel" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:534 19889msgctxt "father’s mother" 19890msgid "paternal grandmother" 19891msgstr "grand-mère paternelle" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:536 19894msgctxt "father’s parent" 19895msgid "paternal grandparent" 19896msgstr "grands-parents paternels" 19897 19898#. I18N: A system where children take their father’s surname 19899#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19900msgid "patrilineal" 19901msgstr "patrilinéaire" 19902 19903#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19904#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19905msgid "pending" 19906msgstr "en attente" 19907 19908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19909msgid "percentage" 19910msgstr "pourcentage" 19911 19912#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 19913msgid "photocopy" 19914msgstr "" 19915 19916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19918msgid "plain text" 19919msgstr "" 19920 19921#. I18N: Type of location hierarchy 19922#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19923msgid "political" 19924msgstr "" 19925 19926#. I18N: A button label, previous page 19927#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19928#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19929#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19930#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19931#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19932#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19934#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19937#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19938msgid "previous" 19939msgstr "précédent" 19940 19941#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19942#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19943msgid "primary evidence" 19944msgstr "source primaire" 19945 19946#. I18N: Status of child-parent link 19947#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19948msgid "proven" 19949msgstr "" 19950 19951#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19952#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19953msgid "questionable evidence" 19954msgstr "source contestable" 19955 19956#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19958msgid "records" 19959msgstr "enregistrements" 19960 19961#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19962#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19963#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19964#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19965#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19966msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19967msgid "reject" 19968msgstr "rejeter" 19969 19970#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19971#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19972#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19973#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19974#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19975msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19976msgid "reject" 19977msgstr "rejeter" 19978 19979#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19980#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19981msgid "rejected" 19982msgstr "rejeté" 19983 19984#. I18N: Type of location hierarchy 19985#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19986msgid "religious" 19987msgstr "" 19988 19989#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19990#: app/Elements/NameType.php:87 19991msgid "religious name" 19992msgstr "nom en religion" 19993 19994#. I18N: A button label. 19995#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19996msgid "replace" 19997msgstr "remplacer" 19998 19999#. I18N: A button label. 20000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20002#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20003#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20004#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20005msgid "reset" 20006msgstr "réinitialisation" 20007 20008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20009#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20010msgid "right" 20011msgstr "vers la droite" 20012 20013#. I18N: A button label. 20014#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20015#: resources/views/admin/components.phtml:166 20016#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20018#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20022#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20026#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20028#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20029#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20030#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20031#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20032#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20033#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20034#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20035#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20036#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20037#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20038#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20039#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20040#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20041#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20042#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20043#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20044#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20045#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20046#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20047#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20048#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20051#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20052#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20053#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20054#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20055#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20056#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20057#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20058#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20059#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20060#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20061msgid "save" 20062msgstr "enregistrer" 20063 20064#. I18N: A button label. 20065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20067#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20068#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20069#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20070#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20071msgid "search" 20072msgstr "recherche" 20073 20074#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20075#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20076#, php-format 20077msgid "second %s" 20078msgstr "deuxième %s" 20079 20080#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20081#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20082#, php-format 20083msgctxt "FEMALE" 20084msgid "second %s" 20085msgstr "deuxième %s" 20086 20087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20088#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20089#, php-format 20090msgctxt "MALE" 20091msgid "second %s" 20092msgstr "deuxième %s" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20099msgctxt "FEMALE" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "cousine issue de germain" 20102 20103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20104#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20105msgctxt "MALE" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "cousin issu de germain" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20110msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20115msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "cousine issue de germain" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20120msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "cousin issu de germain" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20125msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20130msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "cousine issue de germain" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20135msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "cousin issu de germain" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20140msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20145msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "cousine issue de germain" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20150msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "cousin issu de germain" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20155msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20160msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "cousine issue de germain" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20165msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "cousin issu de germain" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20170msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20175msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "cousine issue de germain" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20180msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "cousin issu de germain" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20185msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20190msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "cousine issue de germain" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20195msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20196msgid "second cousin" 20197msgstr "cousin issu de germain" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20200msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20201msgid "second cousin" 20202msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20205msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "cousine issue de germain" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20210msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20211msgid "second cousin" 20212msgstr "cousin issu de germain" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20215msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20216msgid "second cousin" 20217msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20220msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20221msgid "second cousin" 20222msgstr "cousine issue de germain" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20225msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20226msgid "second cousin" 20227msgstr "cousin issu de germain" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20230msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20231msgid "second cousin" 20232msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20235msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20236msgid "second cousin" 20237msgstr "cousine issue de germain" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20240msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20241msgid "second cousin" 20242msgstr "cousin issu de germain" 20243 20244#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20245#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20246msgid "secondary evidence" 20247msgstr "source secondaire" 20248 20249#. I18N: select all (of a list of options) 20250#: resources/views/search-trees.phtml:47 20251msgid "select all" 20252msgstr "sélectionner tous" 20253 20254#. I18N: select none (of a list of options) 20255#: resources/views/search-trees.phtml:50 20256msgid "select none" 20257msgstr "sélectionner aucun" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:347 20260msgid "self" 20261msgstr "lui/elle" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20264msgid "seventh cousin" 20265msgstr "cousin(e) au septième degré" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20268msgctxt "FEMALE" 20269msgid "seventh cousin" 20270msgstr "cousine au septième degré" 20271 20272#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20273#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20274msgctxt "MALE" 20275msgid "seventh cousin" 20276msgstr "cousin au septième degré" 20277 20278#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20279msgid "shared note" 20280msgstr "" 20281 20282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20283#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20284#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20285#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20293#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20295#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20296#: resources/views/login-page.phtml:47 20297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20298#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20300#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20301#: resources/views/register-page.phtml:76 20302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20306msgid "show" 20307msgstr "afficher" 20308 20309#. I18N: An option in a list-box 20310#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20311msgid "show changes made in webtrees" 20312msgstr "" 20313 20314#. I18N: An option in a list-box 20315#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20316msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20317msgstr "" 20318 20319#. I18N: button label 20320#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20321#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20323#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20324#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20325#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20326msgid "show more" 20327msgstr "Afficher plus" 20328 20329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20330msgid "show the chart" 20331msgstr "montrer le graphique" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:494 20334msgid "sibling" 20335msgstr "frère/sœur" 20336 20337#. I18N: A button label. 20338#: resources/views/login-page.phtml:57 20339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20340msgid "sign in" 20341msgstr "connexion" 20342 20343#. I18N: A button label. 20344#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20345msgid "sign out" 20346msgstr "déconnexion" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:473 20349msgid "sister" 20350msgstr "sœur" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:504 20353msgctxt "brother’s wife" 20354msgid "sister-in-law" 20355msgstr "belle-sœur" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:724 20358msgctxt "brother’s wife’s sister" 20359msgid "sister-in-law" 20360msgstr "sœur de la belle-sœur" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:834 20363msgctxt "husband’s brother’s wife" 20364msgid "sister-in-law" 20365msgstr "femme du beau-frère" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:558 20368msgctxt "husband’s sister" 20369msgid "sister-in-law" 20370msgstr "belle-sœur" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20373msgctxt "sister’s husband’s sister" 20374msgid "sister-in-law" 20375msgstr "sœur de la belle-sœur" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:636 20378msgctxt "spouse’s sister" 20379msgid "sister-in-law" 20380msgstr "belle-sœur" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20383msgctxt "wife’s brother’s wife" 20384msgid "sister-in-law" 20385msgstr "femme du beau-frère" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:656 20388msgctxt "wife’s sister" 20389msgid "sister-in-law" 20390msgstr "belle-sœur" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20393msgid "sixth cousin" 20394msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20397msgctxt "FEMALE" 20398msgid "sixth cousin" 20399msgstr "cousine au sixième degré" 20400 20401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20402#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20403msgctxt "MALE" 20404msgid "sixth cousin" 20405msgstr "cousin au sixième degré" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:427 20408msgid "son" 20409msgstr "fils" 20410 20411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20412msgid "son of" 20413msgstr "fils de" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:510 20416msgctxt "child’s husband" 20417msgid "son-in-law" 20418msgstr "beau-fils" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:522 20421msgctxt "daughter’s husband" 20422msgid "son-in-law" 20423msgstr "beau-fils" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:762 20426msgctxt "daughter’s husband’s father" 20427msgid "son-in-law’s father" 20428msgstr "père du beau-fils" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:764 20431msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20432msgid "son-in-law’s mother" 20433msgstr "mère du beau-fils" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:766 20436msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20437msgid "son-in-law’s parent" 20438msgstr "parent du beau-fils" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:514 20441msgctxt "child’s spouse" 20442msgid "son/daughter-in-law" 20443msgstr "beau-fils/belle-fille" 20444 20445#. I18N: An option in a list-box 20446#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20447#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20448msgid "sort by date" 20449msgstr "Trier par date" 20450 20451#. I18N: A button label. 20452#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20455#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20460msgid "sort by date of birth" 20461msgstr "Trier par date de naissance" 20462 20463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20465#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20467msgid "sort by date of death" 20468msgstr "Trier par date de décès" 20469 20470#. I18N: A button label. 20471#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20473msgid "sort by date of marriage" 20474msgstr "Trier par date de mariage" 20475 20476#. I18N: An option in a list-box 20477#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20478msgid "sort by date, newest first" 20479msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20480 20481#. I18N: An option in a list-box 20482#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20483msgid "sort by date, oldest first" 20484msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20485 20486#. I18N: An option in a list-box 20487#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20488#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20492#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20493#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20499msgid "sort by name" 20500msgstr "Trier par nom" 20501 20502#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20503msgid "spouse" 20504msgstr "époux / épouse" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:832 20507msgctxt "father’s wife’s son" 20508msgid "step-brother" 20509msgstr "demi-frère par alliance" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:880 20512msgctxt "mother’s husband’s son" 20513msgid "step-brother" 20514msgstr "beau-frère" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:958 20517msgctxt "parent’s spouse’s son" 20518msgid "step-brother" 20519msgstr "beau-frère par alliance" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:548 20522msgctxt "husband’s child" 20523msgid "step-child" 20524msgstr "beau-fils/belle-fille" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:628 20527msgctxt "spouse’s child" 20528msgid "step-child" 20529msgstr "beau-fils/belle-fille" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:646 20532msgctxt "wife’s child" 20533msgid "step-child" 20534msgstr "beau-fils/belle-fille" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:550 20537msgctxt "husband’s daughter" 20538msgid "step-daughter" 20539msgstr "belle-fille" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:630 20542msgctxt "spouse’s daughter" 20543msgid "step-daughter" 20544msgstr "belle-fille" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:648 20547msgctxt "wife’s daughter" 20548msgid "step-daughter" 20549msgstr "belle-fille" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:570 20552msgctxt "mother’s husband" 20553msgid "step-father" 20554msgstr "beau-père" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:544 20557msgctxt "father’s wife" 20558msgid "step-mother" 20559msgstr "belle-mère" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:600 20562msgctxt "parent’s spouse" 20563msgid "step-parent" 20564msgstr "beau-parent" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:828 20567msgctxt "father’s wife’s child" 20568msgid "step-sibling" 20569msgstr "frère/sœur par alliance" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:876 20572msgctxt "mother’s husband’s child" 20573msgid "step-sibling" 20574msgstr "frère/sœur par alliance" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:954 20577msgctxt "parent’s spouse’s child" 20578msgid "step-sibling" 20579msgstr "frère/sœur par alliance" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:830 20582msgctxt "father’s wife’s daughter" 20583msgid "step-sister" 20584msgstr "demi-sœur par alliance" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:878 20587msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20588msgid "step-sister" 20589msgstr "demi-sœur par alliance" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:956 20592msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20593msgid "step-sister" 20594msgstr "demi-soeur par alliance" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:560 20597msgctxt "husband’s son" 20598msgid "step-son" 20599msgstr "beau-fils" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:638 20602msgctxt "spouse’s son" 20603msgid "step-son" 20604msgstr "beau-fils" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:658 20607msgctxt "wife’s son" 20608msgid "step-son" 20609msgstr "beau-fils" 20610 20611#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20612msgid "stillborn" 20613msgstr "Mort-né" 20614 20615#. I18N: Layout option for lists of names 20616#. I18N: An option in a list-box 20617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20618#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20620#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20621#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20622msgid "table" 20623msgstr "table" 20624 20625#. I18N: Layout option for lists of names 20626#. I18N: An option in a list-box 20627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20628#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20629msgid "tag cloud" 20630msgstr "nuage de mots-clés" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20633msgid "tenth cousin" 20634msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20637msgctxt "FEMALE" 20638msgid "tenth cousin" 20639msgstr "cousine au dixième degré" 20640 20641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20642#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20643msgctxt "MALE" 20644msgid "tenth cousin" 20645msgstr "cousin au dixième degré" 20646 20647#. I18N: [you should check that:] ... 20648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20649msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20650msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20651 20652#. I18N: [you should check that:] ... 20653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20654msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20655msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20656 20657#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20658#: app/Services/RelationshipService.php:248 20659msgid "themself" 20660msgstr "lui-même" 20661 20662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20663#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20664#, php-format 20665msgid "third %s" 20666msgstr "troisième %s" 20667 20668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20669#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20670#, php-format 20671msgctxt "FEMALE" 20672msgid "third %s" 20673msgstr "troisième %s" 20674 20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20676#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20677#, php-format 20678msgctxt "MALE" 20679msgid "third %s" 20680msgstr "troisième %s" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20683msgid "third cousin" 20684msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20687msgctxt "FEMALE" 20688msgid "third cousin" 20689msgstr "arrière-petite-cousine" 20690 20691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20692#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20693msgctxt "MALE" 20694msgid "third cousin" 20695msgstr "arrière-petit-cousin" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20698msgid "thirteenth cousin" 20699msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20702msgctxt "FEMALE" 20703msgid "thirteenth cousin" 20704msgstr "cousine au treizième degré" 20705 20706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20707#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20708msgctxt "MALE" 20709msgid "thirteenth cousin" 20710msgstr "cousin au treizième degré" 20711 20712#. I18N: layout option for the fan chart 20713#: app/Module/FanChartModule.php:513 20714msgid "three-quarter circle" 20715msgstr "trois quarts de cercle" 20716 20717#. I18N: Gedcom TO dates 20718#: app/Date.php:213 20719#, php-format 20720msgid "to %s" 20721msgstr "vers %s" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20724msgid "twelfth cousin" 20725msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20728msgctxt "FEMALE" 20729msgid "twelfth cousin" 20730msgstr "cousine au douzième degré" 20731 20732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20733#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20734msgctxt "MALE" 20735msgid "twelfth cousin" 20736msgstr "cousin au douzième degré" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:439 20739msgid "twin brother" 20740msgstr "frère jumeau" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:481 20743msgid "twin sibling" 20744msgstr "frère/sœur jumeaux" 20745 20746#: app/Services/RelationshipService.php:460 20747msgid "twin sister" 20748msgstr "sœur jumelle" 20749 20750#: app/Services/RelationshipService.php:526 20751msgctxt "father’s brother" 20752msgid "uncle" 20753msgstr "oncle" 20754 20755#: app/Services/RelationshipService.php:824 20756msgctxt "father’s sister’s husband" 20757msgid "uncle" 20758msgstr "oncle" 20759 20760#: app/Services/RelationshipService.php:562 20761msgctxt "mother’s brother" 20762msgid "uncle" 20763msgstr "oncle" 20764 20765#: app/Services/RelationshipService.php:910 20766msgctxt "mother’s sister’s husband" 20767msgid "uncle" 20768msgstr "oncle" 20769 20770#: app/Services/RelationshipService.php:582 20771msgctxt "parent’s brother" 20772msgid "uncle" 20773msgstr "oncle" 20774 20775#: app/Services/RelationshipService.php:952 20776msgctxt "parent’s sister’s husband" 20777msgid "uncle" 20778msgstr "oncle" 20779 20780#: app/Place.php:246 20781msgid "unknown" 20782msgstr "inconnu" 20783 20784#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20785msgctxt "unknown family" 20786msgid "unknown" 20787msgstr "inconnu(e)" 20788 20789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20790msgid "unlimited" 20791msgstr "illimité" 20792 20793#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20794#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20795msgid "unreliable evidence" 20796msgstr "source non fiable" 20797 20798#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20799#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20800#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20801msgid "up" 20802msgstr "vers le haut" 20803 20804#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20805msgid "update" 20806msgstr "Mise à jour" 20807 20808#. I18N: A button label. 20809#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20810msgid "upload" 20811msgstr "téléversement" 20812 20813#. I18N: A button label. 20814#: resources/views/branches-page.phtml:51 20815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20816#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20817#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20818#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20819#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20820#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20821#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20822#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20823#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20824#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20825#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20826#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20827msgid "view" 20828msgstr "afficher" 20829 20830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20835msgid "visitors" 20836msgstr "visiteurs" 20837 20838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20840msgctxt "FEMALE" 20841msgid "was born" 20842msgstr "est née" 20843 20844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20846msgctxt "MALE" 20847msgid "was born" 20848msgstr "est né" 20849 20850#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20851msgid "webtrees" 20852msgstr "webtrees" 20853 20854#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20855msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20856msgstr "" 20857 20858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20859msgid "webtrees does not recognise this file format." 20860msgstr "" 20861 20862#: app/Services/MessageService.php:134 20863msgid "webtrees message" 20864msgstr "Message de webtrees" 20865 20866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20867msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20868msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20869 20870#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20872msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20873msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20874 20875#: app/Services/MessageService.php:231 20876msgid "webtrees sends emails with no storage" 20877msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20878 20879#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20880msgid "wife" 20881msgstr "épouse" 20882 20883#. I18N: Name of a theme. 20884#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20885msgid "xenea" 20886msgstr "xenea" 20887 20888#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20889msgid "years" 20890msgstr "années" 20891 20892#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20893#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20894#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20895#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20896#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20897#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20899#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20908#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20910#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20912#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20913#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20915#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20916#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20917#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20918#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20919#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20920#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20921#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20928msgid "yes" 20929msgstr "oui" 20930 20931#. I18N: [you should check that:] ... 20932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20933msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20934msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20935 20936#: app/Services/RelationshipService.php:443 20937msgid "younger brother" 20938msgstr "frère plus jeune" 20939 20940#: app/Services/RelationshipService.php:485 20941msgid "younger sibling" 20942msgstr "cadet" 20943 20944#: app/Services/RelationshipService.php:464 20945msgid "younger sister" 20946msgstr "sœur plus jeune" 20947 20948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20953#, php-format 20954msgid "±%s year" 20955msgid_plural "±%s years" 20956msgstr[0] "±%s an" 20957msgstr[1] "±%s années" 20958 20959#. I18N: Name of a country or state 20960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20961msgid "Åland Islands" 20962msgstr "Îles Aland, Finlande" 20963 20964#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20965#, php-format 20966msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20967msgstr "" 20968 20969#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20970#, php-format 20971msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20972msgstr "" 20973 20974#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20975#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20976#: app/Services/MapDataService.php:199 20977#, php-format 20978msgid "“%s” has been deleted." 20979msgstr "“%s” a été supprimé." 20980 20981#. I18N: Description of a “Data fix” module 20982#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20983msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20984msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20985 20986#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20987#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20988#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20989msgid "…" 20990msgstr "…" 20991 20992#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 20993#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 20994#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20995#: app/Module/IndividualListModule.php:516 20996msgctxt "Unknown given name" 20997msgid "…" 20998msgstr "…" 20999 21000#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21001#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21002#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21003#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21004#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21005#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21006#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21007#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21008#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21009#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21010#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21011msgctxt "Unknown surname" 21012msgid "…" 21013msgstr "…" 21014 21015#~ msgid " per gender" 21016#~ msgstr " / homme-femme" 21017 21018#~ msgid " per time period" 21019#~ msgstr " / par période de temps" 21020 21021#, php-format 21022#~ msgid "#%s" 21023#~ msgstr "#%s" 21024 21025#, php-format 21026#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21027#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 21028 21029#, php-format 21030#~ msgid "%1$s does not exist." 21031#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 21032 21033#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21034#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21035#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 21036#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 21037 21038#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21039#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21040#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 21041#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 21042 21043#~ msgid "%s day ago" 21044#~ msgid_plural "%s days ago" 21045#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 21046#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 21047 21048#~ msgid "%s hour ago" 21049#~ msgid_plural "%s hours ago" 21050#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 21051#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 21052 21053#~ msgid "%s individual is private." 21054#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21055#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 21056#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 21057 21058#, php-format 21059#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21060#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21061#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 21062#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 21063 21064#, php-format 21065#~ msgid "%s individual with events in %s" 21066#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21067#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 21068#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 21069 21070#, php-format 21071#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21072#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21073#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 21074#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 21075 21076#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21077#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 21078 21079#, php-format 21080#~ msgid "%s location has been imported." 21081#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21082#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 21083#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 21084 21085#~ msgid "%s minute ago" 21086#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21087#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 21088#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 21089 21090#~ msgid "%s month ago" 21091#~ msgid_plural "%s months ago" 21092#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 21093#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 21094 21095#~ msgid "%s second ago" 21096#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21097#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 21098#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 21099 21100#~ msgid "%s year ago" 21101#~ msgid_plural "%s years ago" 21102#~ msgstr[0] "il y a %s an" 21103#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 21104 21105#, php-format 21106#~ msgid "(aged less than %s)" 21107#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 21108 21109#, php-format 21110#~ msgid "(aged more than %s)" 21111#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 21112 21113#~ msgid "(in childhood)" 21114#~ msgstr "(dans l’enfance)" 21115 21116#~ msgid "(in infancy)" 21117#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 21118 21119#~ msgid "(stillborn)" 21120#~ msgstr "(mort-né)" 21121 21122#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21123#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 21124 21125#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21126#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 21127 21128#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21129#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 21130 21131#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21132#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 21133 21134#, php-format 21135#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21136#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21137 21138#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21139#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 21140 21141#, php-format 21142#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21143#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 21144 21145#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21146#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 21147 21148#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21149#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 21150 21151#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21152#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 21153 21154#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21155#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 21156 21157#~ msgid "A.M." 21158#~ msgstr "A.M." 21159 21160#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21161#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 21162 21163#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21164#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 21165 21166#~ msgid "Acadia" 21167#~ msgstr "Acadie" 21168 21169#~ msgid "Add a blank row" 21170#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 21171 21172#~ msgid "Add a brother or sister" 21173#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 21174 21175#~ msgid "Add a child to this family" 21176#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 21177 21178#~ msgid "Add a geographic location" 21179#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 21180 21181#~ msgid "Add a husband to this family" 21182#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 21183 21184#~ msgid "Add a restriction" 21185#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 21186 21187#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21188#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 21189 21190#~ msgid "Add a shared note" 21191#~ msgstr "Associer une note partagée" 21192 21193#~ msgid "Add a son or daughter" 21194#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21195 21196#~ msgid "Add a wife to this family" 21197#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 21198 21199#~ msgid "Add an associate" 21200#~ msgstr "Associer une personne" 21201 21202#~ msgid "Add an event" 21203#~ msgstr "Ajouter un événement" 21204 21205#~ msgid "Add another individual to the chart" 21206#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 21207 21208#~ msgid "Add links" 21209#~ msgstr "Ajouter des liens" 21210 21211#~ msgid "Add married names" 21212#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21213 21214#~ msgid "Add missing married names" 21215#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21216 21217#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21218#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 21219 21220#~ msgid "Add to favorites" 21221#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21222 21223#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21224#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 21225 21226#~ msgctxt "FEMALE" 21227#~ msgid "Adopted by both parents" 21228#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21229 21230#~ msgctxt "MALE" 21231#~ msgid "Adopted by both parents" 21232#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21233 21234#~ msgctxt "FEMALE" 21235#~ msgid "Adopted by father" 21236#~ msgstr "Adoptée par le père" 21237 21238#~ msgctxt "MALE" 21239#~ msgid "Adopted by father" 21240#~ msgstr "Adopté par le père" 21241 21242#~ msgctxt "FEMALE" 21243#~ msgid "Adopted by mother" 21244#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21245 21246#~ msgctxt "MALE" 21247#~ msgid "Adopted by mother" 21248#~ msgstr "Adopté par la mère" 21249 21250#~ msgid "Advanced" 21251#~ msgstr "Détails" 21252 21253#~ msgid "Advanced fact preferences" 21254#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 21255 21256#~ msgid "Advanced name facts" 21257#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21258 21259#~ msgid "Advanced place name facts" 21260#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21261 21262#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21263#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 21264 21265#~ msgid "Age of item" 21266#~ msgstr "Date de l’article" 21267 21268#~ msgid "Age related to birth year" 21269#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21270 21271#~ msgid "Age related to death year" 21272#~ msgstr "Longévité selon l’année de décès" 21273 21274#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21275#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 21276 21277#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21278#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21279 21280#~ msgid "All family facts" 21281#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21282 21283#~ msgid "All files have read and write permission." 21284#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21285 21286#~ msgid "All individual facts" 21287#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21288 21289#~ msgid "All repository facts" 21290#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21291 21292#~ msgid "All source facts" 21293#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21294 21295#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21296#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21297 21298#~ msgctxt "FEMALE" 21299#~ msgid "Also known as" 21300#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21301 21302#~ msgctxt "MALE" 21303#~ msgid "Also known as" 21304#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21305 21306#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21307#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21308 21309#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21310#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21311 21312#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21313#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21314 21315#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21316#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21317 21318#~ msgid "An unknown error occurred" 21319#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21320 21321#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21322#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21323 21324#~ msgid "Approval of account at %s" 21325#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21326 21327#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21328#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21329 21330#~ msgid "Associates" 21331#~ msgstr "Associés" 21332 21333#, fuzzy 21334#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21335#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21336 21337#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21338#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21339 21340#~ msgid "Available blocks" 21341#~ msgstr "Blocs disponibles" 21342 21343#~ msgid "Basic" 21344#~ msgstr "Russell" 21345 21346#~ msgid "Batch update" 21347#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21348 21349#~ msgid "Bearing" 21350#~ msgstr "Boussole" 21351 21352#~ msgid "Body" 21353#~ msgstr "Texte" 21354 21355#~ msgid "Booklet" 21356#~ msgstr "Livret" 21357 21358#~ msgid "Brit milah of a brother" 21359#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21360 21361#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21362#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21363 21364#~ msgctxt "daughter’s son" 21365#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21366#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21367 21368#~ msgctxt "son’s son" 21369#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21370#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21371 21372#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21373#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21374 21375#~ msgid "Brit milah of a son" 21376#~ msgstr "Brit milah du fils" 21377 21378#~ msgid "British West Indies" 21379#~ msgstr "Antilles britanniques" 21380 21381#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21382#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21383 21384#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21385#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21386 21387#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21388#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21389 21390#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21391#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21392#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21393#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21394 21395#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21396#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21397 21398#, fuzzy 21399#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21400#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21401 21402#~ msgid "Cannot create" 21403#~ msgstr "Création impossible" 21404 21405#~ msgid "Cape Colony" 21406#~ msgstr "Colonie du Cap" 21407 21408#~ msgid "Case insensitive" 21409#~ msgstr "Ignorer la casse" 21410 21411#~ msgid "Catalonia" 21412#~ msgstr "Catalogne" 21413 21414#~ msgid "Caution!" 21415#~ msgstr "Attention !" 21416 21417#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21418#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21419 21420#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21421#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21422 21423#~ msgid "Cemeteries" 21424#~ msgstr "Cimetières" 21425 21426#~ msgid "Center map here" 21427#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21428 21429#~ msgid "Change" 21430#~ msgstr "Changer" 21431 21432#~ msgid "Change flag" 21433#~ msgstr "Changer le drapeau" 21434 21435#~ msgid "Change language" 21436#~ msgstr "Changer la langue" 21437 21438#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21439#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21440 21441#~ msgid "Channel Islands" 21442#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21443 21444#~ msgid "Check file permissions…" 21445#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21446 21447#~ msgid "Check for custom modules…" 21448#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21449 21450#~ msgid "Check for custom themes…" 21451#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21452 21453#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21454#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21455 21456#~ msgid "Check the settings and try again." 21457#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21458 21459#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21460#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21461 21462#~ msgid "Choose: " 21463#~ msgstr "Choisir : " 21464 21465#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21466#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21467 21468#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21469#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21470 21471#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21472#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21473 21474#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21475#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21476 21477#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21478#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21479 21480#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21481#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21482 21483#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21484#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21485 21486#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21487#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21488 21489#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21490#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21491 21492#~ msgid "Columns per page" 21493#~ msgstr "Colonnes par page" 21494 21495#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21496#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 21497 21498#~ msgid "Concatenation" 21499#~ msgstr "Concaténation" 21500 21501#~ msgid "Configure" 21502#~ msgstr "Configurer le bloc" 21503 21504#~ msgid "Confirm password" 21505#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21506 21507#~ msgid "Continue adding" 21508#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21509 21510#~ msgid "Continued" 21511#~ msgstr "Suite" 21512 21513#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21514#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21515 21516#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21517#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21518 21519#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21520#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 21521 21522#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21523#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21524 21525#~ msgid "Count" 21526#~ msgstr "Nombre" 21527 21528#~ msgid "Countries" 21529#~ msgstr "Pays" 21530 21531#~ msgid "Counts " 21532#~ msgstr "Totaux " 21533 21534#~ msgid "County" 21535#~ msgstr "Département/Comté" 21536 21537#~ msgid "Create a family" 21538#~ msgstr "Créer une famille" 21539 21540#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21541#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21542 21543#~ msgid "Create a website access rule" 21544#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21545 21546#~ msgid "Current" 21547#~ msgstr "Courant" 21548 21549#~ msgid "Custom fact" 21550#~ msgstr "Fait personnalisé" 21551 21552#~ msgid "Custom tags" 21553#~ msgstr "Balises spécifiques" 21554 21555#~ msgid "Custom theme" 21556#~ msgstr "Thème personnalisé" 21557 21558#~ msgid "Czechoslovakia" 21559#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21560 21561#~ msgid "Dashboard" 21562#~ msgstr "Tableau de bord" 21563 21564#~ msgid "Database and table names" 21565#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21566 21567#~ msgid "Decade of birth" 21568#~ msgstr "Décennie de naissance" 21569 21570#~ msgid "Decade of death" 21571#~ msgstr "Décennie du décès" 21572 21573#~ msgid "Decade of marriage" 21574#~ msgstr "Décennie du mariage" 21575 21576#~ msgid "Default" 21577#~ msgstr "Défaut" 21578 21579#~ msgid "Default map type" 21580#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21581 21582#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21583#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21584 21585#~ msgid "Default pedigree generations" 21586#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21587 21588#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21589#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 21590 21591#~ msgid "Delete temporary files…" 21592#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21593 21594#~ msgid "Description unavailable" 21595#~ msgstr "Description non disponible" 21596 21597#~ msgid "Desired password" 21598#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21599 21600#~ msgid "Desired username" 21601#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21602 21603#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21604#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21605 21606#~ msgid "Disable these modules" 21607#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21608 21609#~ msgid "Disable these themes" 21610#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21611 21612#~ msgid "Display all" 21613#~ msgstr "Afficher tout" 21614 21615#~ msgid "Display map coordinates" 21616#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21617 21618#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21619#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21620 21621#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21622#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21623 21624#~ msgid "Do not use maps" 21625#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21626 21627#~ msgid "Down" 21628#~ msgstr "Vers le bas" 21629 21630#~ msgid "Download geographic data" 21631#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21632 21633#~ msgid "Earliest birth year" 21634#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21635 21636#~ msgid "Earliest death year" 21637#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21638 21639#~ msgid "Edit a website access rule" 21640#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21641 21642#~ msgid "Edit media" 21643#~ msgstr "Modifier le média" 21644 21645#~ msgid "Edit the details" 21646#~ msgstr "Modifier les détails" 21647 21648#~ msgid "Edit the media object" 21649#~ msgstr "Modifier un objet média" 21650 21651#~ msgid "Edit the note" 21652#~ msgstr "Modifier la note" 21653 21654#~ msgid "Edit the repository" 21655#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21656 21657#~ msgid "Edit the source" 21658#~ msgstr "Éditer la source" 21659 21660#~ msgid "Editing restriction" 21661#~ msgstr "Restriction de modification" 21662 21663#~ msgid "Eire" 21664#~ msgstr "Éire" 21665 21666#~ msgid "Elevation" 21667#~ msgstr "Altitude" 21668 21669#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21670#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21671 21672#~ msgid "Embedded variable" 21673#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21674 21675#~ msgid "End IP address" 21676#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21677 21678#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21679#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21680 21681#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21682#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21683 21684#~ msgid "Enter report values" 21685#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21686 21687#~ msgid "Exact text" 21688#~ msgstr "Texte exact" 21689 21690#~ msgid "FAQ position" 21691#~ msgstr "Position FAQ" 21692 21693#~ msgid "FAQ visibility" 21694#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21695 21696#~ msgid "Facts for repository records" 21697#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21698 21699#~ msgid "Facts for source records" 21700#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21701 21702#~ msgid "Family ID prefix" 21703#~ msgstr "Préfixe Famille" 21704 21705#~ msgid "Family group information" 21706#~ msgstr "Informations sur la famille" 21707 21708#~ msgid "Family list" 21709#~ msgstr "Familles" 21710 21711#~ msgid "File containing places (CSV)" 21712#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21713 21714#~ msgid "Find a fact or event" 21715#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21716 21717#~ msgid "Find a family" 21718#~ msgstr "Chercher une famille" 21719 21720#~ msgid "Find a media object" 21721#~ msgstr "Chercher un objet média" 21722 21723#~ msgid "Find a place" 21724#~ msgstr "Chercher un lieu" 21725 21726#~ msgid "Find a repository" 21727#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21728 21729#~ msgid "Find a shared note" 21730#~ msgstr "Chercher une note" 21731 21732#~ msgid "Find an individual" 21733#~ msgstr "Chercher un individu" 21734 21735#, php-format 21736#~ msgid "Flag of %s" 21737#~ msgstr "Drapeau de %s" 21738 21739#~ msgid "From" 21740#~ msgstr "De" 21741 21742#~ msgid "Gender icon on charts" 21743#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21744 21745#~ msgid "Get an API key from Google." 21746#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21747 21748#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21749#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21750 21751#~ msgid "Google Street View™" 21752#~ msgstr "Google Street View™" 21753 21754#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21755#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21756 21757#~ msgid "Google™ maps preferences" 21758#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21759 21760#~ msgid "Grandparents" 21761#~ msgstr "Grands-parents" 21762 21763#~ msgid "Head of household" 21764#~ msgstr "Chef de famille" 21765 21766#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21767#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21768 21769#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21770#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21771 21772#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21773#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21774 21775#~ msgid "Highest population" 21776#~ msgstr "population la plus importante" 21777 21778#~ msgid "Historical facts" 21779#~ msgstr "Faits historiques" 21780 21781#~ msgid "House" 21782#~ msgstr "Maison" 21783 21784#~ msgid "Hybrid" 21785#~ msgstr "Mixte" 21786 21787#~ msgid "Icon" 21788#~ msgstr "Icône" 21789 21790#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21791#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21792 21793#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21794#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21795 21796#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21797#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21798 21799#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21800#~ msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 21801 21802#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21803#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21804 21805#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21806#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21807 21808#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21809#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21810 21811#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21812#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21813 21814#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21815#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21816 21817#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21818#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21819 21820#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21821#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21822 21823#~ msgid "Import Options." 21824#~ msgstr "Options d’importation." 21825 21826#~ msgid "Import all places from a family tree" 21827#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21828 21829#~ msgid "Include fully matched places" 21830#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21831 21832#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21833#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21834 21835#~ msgid "Individual ID prefix" 21836#~ msgstr "Préfixe Individu" 21837 21838#~ msgid "Individual distribution" 21839#~ msgstr "Répartition des individus" 21840 21841#~ msgid "Individual list" 21842#~ msgstr "Individus" 21843 21844#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21845#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21846 21847#~ msgid "Installation folder" 21848#~ msgstr "Dossier d’installation" 21849 21850#~ msgid "Instructions for Google mail" 21851#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21852 21853#~ msgid "Interred" 21854#~ msgstr "Inhumation" 21855 21856#~ msgctxt "FEMALE" 21857#~ msgid "Interred" 21858#~ msgstr "Inhumation" 21859 21860#~ msgctxt "MALE" 21861#~ msgid "Interred" 21862#~ msgstr "Inhumation" 21863 21864#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21865#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21866 21867#~ msgid "Keep" 21868#~ msgstr "Garder" 21869 21870#~ msgid "Keep link in list" 21871#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21872 21873#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21874#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21875 21876#~ msgid "LDS temple" 21877#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21878 21879#~ msgid "Latest birth year" 21880#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21881 21882#~ msgid "Latest death year" 21883#~ msgstr "Décès le plus récent" 21884 21885#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21886#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21887 21888#~ msgid "Left" 21889#~ msgstr "Vers la gauche" 21890 21891#~ msgctxt "paper size" 21892#~ msgid "Legal" 21893#~ msgstr "Légal" 21894 21895#~ msgid "Level" 21896#~ msgstr "Niveau" 21897 21898#~ msgid "Limit" 21899#~ msgstr "Limite" 21900 21901#~ msgid "Limit display by" 21902#~ msgstr "Limite d’affichage" 21903 21904#~ msgid "Link to an existing media object" 21905#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21906 21907#~ msgid "Linked database ID" 21908#~ msgstr "Bases liées" 21909 21910#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21911#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21912 21913#~ msgid "Login ID" 21914#~ msgstr "Identifiant" 21915 21916#~ msgid "Longevity versus time" 21917#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21918 21919#~ msgid "Lost password request" 21920#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21921 21922#~ msgid "Lowest population" 21923#~ msgstr "Population la plus faible" 21924 21925#~ msgid "Mailing name" 21926#~ msgstr "Adresse postale" 21927 21928#~ msgid "Main section blocks" 21929#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21930 21931#~ msgid "Manage family trees " 21932#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21933 21934#~ msgid "Manage the links" 21935#~ msgstr "Gérer les liens" 21936 21937#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21938#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21939 21940#~ msgid "Map provider" 21941#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21942 21943#~ msgid "Marriage status" 21944#~ msgstr "Statut du mariage" 21945 21946#~ msgid "Marriage type unknown" 21947#~ msgstr "Type de mariage inconnu" 21948 21949#~ msgid "Married surname" 21950#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21951 21952#~ msgid "Match calendar" 21953#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21954 21955#~ msgid "Max" 21956#~ msgstr "Maximum" 21957 21958#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21959#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21960 21961#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21962#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21963 21964#~ msgid "Media ID prefix" 21965#~ msgstr "Préfixe média" 21966 21967#~ msgid "Media contains" 21968#~ msgstr "Objet média" 21969 21970#, php-format 21971#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21972#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 21973 21974#~ msgid "Medical condition" 21975#~ msgstr "État de santé" 21976 21977#~ msgid "Memory limit" 21978#~ msgstr "Limite de mémoire" 21979 21980#~ msgid "Midnight" 21981#~ msgstr "Minuit" 21982 21983#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21984#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21985 21986#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21987#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21988 21989#~ msgid "Moderate pending changes" 21990#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21991 21992#~ msgid "More news articles" 21993#~ msgstr "Plus d’articles" 21994 21995#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 21996#~ msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 21997 21998#~ msgid "Move left" 21999#~ msgstr "Déplacer à gauche" 22000 22001#~ msgid "Move right" 22002#~ msgstr "Déplacer à droite" 22003 22004#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22005#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 22006 22007#~ msgid "MySQL variables" 22008#~ msgstr "Variables MySQL" 22009 22010#~ msgid "Name contains" 22011#~ msgstr "Le nom contient" 22012 22013#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22014#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 22015 22016#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22017#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 22018 22019#~ msgid "Neighborhood" 22020#~ msgstr "Voisinage" 22021 22022#~ msgid "Netherlands Antilles" 22023#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 22024 22025#~ msgid "Neutral Zone" 22026#~ msgstr "Zone neutrale" 22027 22028#~ msgctxt "FEMALE" 22029#~ msgid "Never married" 22030#~ msgstr "Jamais mariée" 22031 22032#~ msgctxt "MALE" 22033#~ msgid "Never married" 22034#~ msgstr "Jamais marié" 22035 22036#~ msgid "No ancestors in the database." 22037#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 22038 22039#~ msgid "No custom modules are enabled." 22040#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 22041 22042#~ msgid "No custom themes are enabled." 22043#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 22044 22045#~ msgid "No limit" 22046#~ msgstr "Pas de limite" 22047 22048#~ msgid "No map data exists for this individual" 22049#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 22050 22051#~ msgid "No mappable items" 22052#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 22053 22054#~ msgid "No media file was provided." 22055#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 22056 22057#~ msgid "No places found" 22058#~ msgstr "Lieu introuvable" 22059 22060#~ msgid "No places have been found." 22061#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 22062 22063#~ msgid "Nobody at all" 22064#~ msgstr "Absolument personne" 22065 22066#~ msgid "Noon" 22067#~ msgstr "Midi" 22068 22069#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22070#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 22071 22072#~ msgctxt "FEMALE" 22073#~ msgid "Not married" 22074#~ msgstr "Non mariée" 22075 22076#~ msgctxt "MALE" 22077#~ msgid "Not married" 22078#~ msgstr "Non marié(e)" 22079 22080#~ msgid "Note ID prefix" 22081#~ msgstr "Préfixe Note" 22082 22083#~ msgid "Number of generations" 22084#~ msgstr "Nombre de générations" 22085 22086#~ msgid "Number of items" 22087#~ msgstr "Nombre d’articles" 22088 22089#~ msgid "Number of items to show" 22090#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 22091 22092#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22093#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 22094 22095#~ msgid "Oldest at bottom" 22096#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 22097 22098#~ msgid "Oldest at top" 22099#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 22100 22101#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22102#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 22103 22104#~ msgid "Order" 22105#~ msgstr "Ordre" 22106 22107#~ msgid "Other folder… please type in" 22108#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 22109 22110#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22111#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 22112 22113#~ msgid "Others" 22114#~ msgstr "Autres" 22115 22116#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22117#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 22118 22119#~ msgid "Own charts" 22120#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 22121 22122#~ msgid "P.M." 22123#~ msgstr "P.M." 22124 22125#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22126#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22127 22128#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22129#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22130 22131#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22132#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 22133 22134#~ msgid "PHP time limit" 22135#~ msgstr "Durée maximum PHP" 22136 22137#~ msgid "Passwords do not match." 22138#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 22139 22140#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22141#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 22142 22143#~ msgid "Pedigree of %s" 22144#~ msgstr "Ascendance de %s" 22145 22146#~ msgid "Phonetic" 22147#~ msgstr "Phonétique" 22148 22149#~ msgid "Phonetic title" 22150#~ msgstr "Titre en phonétique" 22151 22152#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22153#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 22154 22155#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22156#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 22157 22158#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22159#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 22160 22161#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22162#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 22163 22164#~ msgid "Place check" 22165#~ msgstr "Vérification des lieux" 22166 22167#~ msgid "Place contains" 22168#~ msgstr "Le lieu contient" 22169 22170#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22171#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 22172 22173#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22174#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 22175 22176#~ msgid "Places found" 22177#~ msgstr "Lieux trouvés" 22178 22179#~ msgid "Places in %s" 22180#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 22181 22182#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22183#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 22184 22185#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22186#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 22187 22188#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22189#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 22190 22191#~ msgid "Please enter a message subject." 22192#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 22193 22194#~ msgid "Please enter more than one character." 22195#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 22196 22197#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22198#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 22199 22200#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22201#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 22202 22203#~ msgid "Precision" 22204#~ msgstr "Précision" 22205 22206#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22207#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 22208 22209#~ msgid "Prefixes" 22210#~ msgstr "Préfixes" 22211 22212#~ msgid "Presentation style" 22213#~ msgstr "Style de présentation" 22214 22215#~ msgid "Privacy restriction" 22216#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 22217 22218#~ msgid "Quick repository facts" 22219#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 22220 22221#~ msgid "Quick source facts" 22222#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 22223 22224#~ msgid "README documentation" 22225#~ msgstr "LISEZ-MOI" 22226 22227#~ msgid "Rada" 22228#~ msgstr "Rada" 22229 22230#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22231#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 22232 22233#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22234#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22235 22236#~ msgid "Redraw map" 22237#~ msgstr "Actualiser la carte" 22238 22239#~ msgid "Religious name" 22240#~ msgstr "Nom en religion" 22241 22242#~ msgctxt "FEMALE" 22243#~ msgid "Religious name" 22244#~ msgstr "Nom en religion" 22245 22246#~ msgctxt "MALE" 22247#~ msgid "Religious name" 22248#~ msgstr "Nom en religion" 22249 22250#~ msgid "Remove flag" 22251#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22252 22253#~ msgid "Remove link from list" 22254#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22255 22256#~ msgid "Renumber" 22257#~ msgstr "Numéroter à nouveau" 22258 22259#~ msgid "Renumber family tree" 22260#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 22261 22262#~ msgid "Repositories found" 22263#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22264 22265#~ msgid "Repository ID prefix" 22266#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22267 22268#~ msgid "Repository contains" 22269#~ msgstr "Dépôt d’archives" 22270 22271#~ msgid "Reset to initial map state" 22272#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22273 22274#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22275#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22276 22277#~ msgid "Resulting value" 22278#~ msgstr "Valeur résultante" 22279 22280#~ msgid "Right" 22281#~ msgstr "Vers la droite" 22282 22283#~ msgid "Right section blocks" 22284#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22285 22286#~ msgid "Romanized title" 22287#~ msgstr "Titre romanisé" 22288 22289#~ msgid "Rule" 22290#~ msgstr "Règlement" 22291 22292#~ msgid "Satellite" 22293#~ msgstr "Satellite" 22294 22295#~ msgid "Search engine" 22296#~ msgstr "Moteur de recherche" 22297 22298#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22299#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22300 22301#~ msgid "Search globally" 22302#~ msgstr "Rechercher globalement" 22303 22304#~ msgid "Search locally" 22305#~ msgstr "Rechercher localement" 22306 22307#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22308#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 22309 22310#~ msgid "Select chart type" 22311#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22312 22313#~ msgid "Select events" 22314#~ msgstr "Choisir un évènement" 22315 22316#~ msgid "Select flag" 22317#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22318 22319#~ msgid "Select the desired count interval" 22320#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22321 22322#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22323#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 22324 22325#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22326#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22327 22328#~ msgid "Send broadcast messages" 22329#~ msgstr "Envoyer un message" 22330 22331#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22332#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22333 22334#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22335#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22336 22337#~ msgid "Session timeout" 22338#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22339 22340#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22341#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22342 22343#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22344#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22345 22346#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22347#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22348 22349#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22350#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22351 22352#~ msgid "Shared note contains" 22353#~ msgstr "La note partagée contient" 22354 22355#~ msgid "Shared notes found" 22356#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22357 22358#~ msgid "Short version" 22359#~ msgstr "Version courte" 22360 22361#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22362#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22363 22364#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22365#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22366 22367#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22368#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22369 22370#~ msgid "Show all tags" 22371#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22372 22373#~ msgid "Show chart details by default" 22374#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22375 22376#~ msgid "Show common surnames" 22377#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22378 22379#~ msgid "Show counts before or after name" 22380#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22381 22382#~ msgid "Show cousins" 22383#~ msgstr "Afficher les cousins" 22384 22385#~ msgid "Show date differences" 22386#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22387 22388#~ msgid "Show details" 22389#~ msgstr "Afficher les détails" 22390 22391#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22392#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22393 22394#~ msgid "Show images" 22395#~ msgstr "Montrer les images" 22396 22397#~ msgid "Show inactive places" 22398#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22399 22400#~ msgid "Show lifespans" 22401#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22402 22403#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22404#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22405 22406#~ msgid "Show only the selected tags" 22407#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22408 22409#~ msgid "Show places in hierarchy" 22410#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22411 22412#~ msgid "Show related individuals/families" 22413#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22414 22415#~ msgid "Show statistics charts" 22416#~ msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 22417 22418#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22419#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22420 22421#~ msgid "Sicily" 22422#~ msgstr "Sicile" 22423 22424#~ msgid "Sign-in URL" 22425#~ msgstr "URL de connexion" 22426 22427#~ msgid "Signed-in as " 22428#~ msgstr "Connecté " 22429 22430#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22431#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22432 22433#~ msgid "Site preferences" 22434#~ msgstr "Préférences du site web" 22435 22436#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22437#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22438 22439#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22440#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22441 22442#~ msgid "Source ID prefix" 22443#~ msgstr "Préfixe Source" 22444 22445#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22446#~ msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 22447 22448#~ msgid "Source contains" 22449#~ msgstr "La source contient" 22450 22451#~ msgid "Spouse census date" 22452#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22453 22454#~ msgid "Spouse census place" 22455#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22456 22457#~ msgid "Spouse note" 22458#~ msgstr "Note de conjoint" 22459 22460#~ msgid "Standard" 22461#~ msgstr "Standard" 22462 22463#~ msgid "Start IP address" 22464#~ msgstr "Première adresse IP" 22465 22466#~ msgid "Start at parents" 22467#~ msgstr "Retour aux parents" 22468 22469#~ msgid "Statistics chart" 22470#~ msgstr "Graphique statistique" 22471 22472#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22473#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22474 22475#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22476#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22477 22478#~ msgid "Subdivision" 22479#~ msgstr "Subdivision" 22480 22481#~ msgid "Suffixes" 22482#~ msgstr "Suffixes" 22483 22484#~ msgid "System settings" 22485#~ msgstr "Paramètres système" 22486 22487#~ msgid "Tag" 22488#~ msgstr "Balise" 22489 22490#~ msgid "Terrain" 22491#~ msgstr "Relief" 22492 22493#~ msgid "The FAQ list is empty." 22494#~ msgstr "FAQ vide." 22495 22496#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22497#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22498 22499#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22500#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22501 22502#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22503#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22504 22505#~ msgid "The database reported the following error message:" 22506#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22507 22508#~ msgid "The details of this family are private." 22509#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22510 22511#~ msgid "The details of this individual are private." 22512#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22513 22514#~ msgid "The file %s could not be updated." 22515#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22516 22517#~ msgid "The file %s has been created." 22518#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22519 22520#, php-format 22521#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22522#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22523 22524#~ msgid "The following places have been changed:" 22525#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22526 22527#~ msgid "The following places would be changed:" 22528#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22529 22530#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22531#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22532 22533#~ msgid "The media file %s does not exist." 22534#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22535 22536#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22537#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22538 22539#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22540#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22541 22542#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22543#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22544 22545#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22546#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22547 22548#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22549#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22550 22551#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22552#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22553 22554#~ msgid "The passwords do not match." 22555#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22556 22557#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22558#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22559 22560#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22561#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22562 22563#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22564#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22565 22566#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22567#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22568 22569#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22570#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22571 22572#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22573#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22574 22575#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22576#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22577 22578#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22579#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22580 22581#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22582#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22583 22584#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22585#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22586 22587#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22588#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22589 22590#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22591#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22592 22593#~ msgid "The version of %s is too new." 22594#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22595 22596#~ msgid "The version of %s is too old." 22597#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22598 22599#~ msgid "The website access rule has been created." 22600#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22601 22602#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22603#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22604 22605#~ msgid "The website access rule has been updated." 22606#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22607 22608#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22609#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22610 22611#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22612#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22613 22614#~ msgid "Theme menu" 22615#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22616 22617#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22618#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22619 22620#, php-format 22621#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22622#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22623 22624#, php-format 22625#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22626#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22627 22628#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22629#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22630 22631#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22632#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22633 22634#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22635#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22636 22637#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22638#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22639 22640#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22641#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22642 22643#~ msgid "This family remained childless" 22644#~ msgstr "Famille sans enfant" 22645 22646#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22647#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22648 22649#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22650#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22651 22652#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22653#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22654 22655#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22656#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22657 22658#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22659#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22660 22661#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22662#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22663 22664#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22665#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22666 22667#~ msgid "This is case sensitive." 22668#~ msgstr "Sensible à la casse." 22669 22670#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22671#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22672 22673#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22674#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22675 22676#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22677#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22678 22679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22680#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22681 22682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22683#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22684 22685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22686#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22687 22688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22689#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22690 22691#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22692#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22693 22694#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22695#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22696 22697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22698#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22699 22700#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22701#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22702 22703#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22704#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22705 22706#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22707#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22708 22709#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22710#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22711 22712#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22713#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22714 22715#~ msgid "This media file does not exist." 22716#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22717 22718#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22719#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22720 22721#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22722#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22723 22724#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22725#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22726 22727#~ msgid "This message will be sent to %s" 22728#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22729 22730#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22731#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22732 22733#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22734#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22735 22736#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22737#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22738 22739#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22740#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22741 22742#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22743#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22744 22745#~ msgid "This place has no coordinates" 22746#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22747 22748#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22749#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22750 22751#, php-format 22752#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22753#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22754 22755#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22756#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22757 22758#, php-format 22759#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22760#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22761 22762#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22763#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22764 22765#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22766#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 22767 22768#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22769#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22770 22771#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22772#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22773 22774#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22775#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22776 22777#, php-format 22778#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22779#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22780 22781#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22782#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22783 22784#, php-format 22785#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22786#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22787 22788#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22789#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22790 22791#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22792#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 22793 22794#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22795#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22796 22797#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22798#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22799 22800#~ msgid "Thumbnail to upload" 22801#~ msgstr "Miniature" 22802 22803#~ msgid "Title in Hebrew" 22804#~ msgstr "Titre en hébreu" 22805 22806#~ msgid "To" 22807#~ msgstr "à" 22808 22809#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22810#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22811 22812#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22813#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22814 22815#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22816#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22817 22818#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22819#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 22820 22821#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22822#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22823 22824#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22825#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22826 22827#~ msgid "Top level" 22828#~ msgstr "Niveau Pays" 22829 22830#, php-format 22831#~ msgid "Total families: %s" 22832#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22833 22834#, php-format 22835#~ msgid "Total individuals: %s" 22836#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22837 22838#~ msgid "Total number of users" 22839#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22840 22841#~ msgid "Total places: %s" 22842#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22843 22844#~ msgid "Total sources: %s" 22845#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22846 22847#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22848#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22849 22850#~ msgid "Transylvania" 22851#~ msgstr "Transylvanie" 22852 22853#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22854#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22855 22856#~ msgid "Type the password again." 22857#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22858 22859#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22860#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22861 22862#~ msgid "Types of error" 22863#~ msgstr "Types d’erreurs" 22864 22865#~ msgid "USA" 22866#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22867 22868#~ msgid "USSR" 22869#~ msgstr "URRS" 22870 22871#~ msgid "UTC" 22872#~ msgstr "UTC" 22873 22874#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22875#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22876 22877#~ msgid "Unable to find record with ID" 22878#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22879 22880#~ msgid "Unique family facts" 22881#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22882 22883#~ msgid "Unique individual facts" 22884#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22885 22886#~ msgid "Unique repository facts" 22887#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22888 22889#~ msgid "Unique source facts" 22890#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22891 22892#~ msgid "Unlink the media object" 22893#~ msgstr "Dissocier le média" 22894 22895#~ msgid "Up" 22896#~ msgstr "Vers le haut" 22897 22898#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22899#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22900 22901#~ msgid "Upgrade anyway" 22902#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22903 22904#~ msgid "Upload" 22905#~ msgstr "Téléversement" 22906 22907#~ msgid "Upload geographic data" 22908#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22909 22910#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22911#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22912 22913#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22914#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22915 22916#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22917#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22918 22919#~ msgid "Use full source citations" 22920#~ msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 22921 22922#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22923#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22924 22925#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22926#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22927 22928#~ msgid "Use this value" 22929#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22930 22931#~ msgid "User preferences" 22932#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22933 22934#~ msgid "User-agent string" 22935#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22936 22937#~ msgid "Users who are signed in" 22938#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22939 22940#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22941#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22942 22943#~ msgid "Verification code" 22944#~ msgstr "Code de vérification" 22945 22946#~ msgid "View" 22947#~ msgstr "Afficher" 22948 22949#~ msgid "View all records found in this place" 22950#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22951 22952#~ msgid "View the archive" 22953#~ msgstr "Voir archives" 22954 22955#~ msgid "View the details" 22956#~ msgstr "Afficher détails" 22957 22958#~ msgid "View the notes" 22959#~ msgstr "Voir les notes" 22960 22961#~ msgid "View the statistics as graphs" 22962#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22963 22964#~ msgid "View this individual" 22965#~ msgstr "Afficher cette personne" 22966 22967#~ msgid "View this source" 22968#~ msgstr "Afficher cette source" 22969 22970#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22971#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22972 22973#~ msgid "Website URL" 22974#~ msgstr "URL du site web" 22975 22976#~ msgid "Website access rules" 22977#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22978 22979#~ msgid "Website and META tag settings" 22980#~ msgstr "Balises META" 22981 22982#~ msgid "West Africa" 22983#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22984 22985#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22986#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22987 22988#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22989#~ msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 22990 22991#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22992#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22993 22994#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22995#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22996 22997#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22998#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22999 23000#~ msgid "Whole words only" 23001#~ msgstr "Mots entiers seulement" 23002 23003#~ msgid "Width" 23004#~ msgstr "Taille de la roue" 23005 23006#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23007#~ msgstr "Largeur des miniatures" 23008 23009#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23010#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 23011 23012#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23013#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 23014 23015#~ msgid "Wildcards" 23016#~ msgstr "Caractères de remplacements" 23017 23018#~ msgid "XREF prefixes" 23019#~ msgstr "Préfixes XREF" 23020 23021#~ msgid "Year input box" 23022#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 23023 23024#~ msgid "Yes" 23025#~ msgstr "Oui" 23026 23027#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23028#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 23029 23030#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23031#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 23032 23033#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23034#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 23035 23036#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23037#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 23038 23039#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23040#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 23041 23042#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23043#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 23044 23045#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23046#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 23047 23048#~ msgid "You have not created any journal items." 23049#~ msgstr "Journal vide." 23050 23051#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23052#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 23053 23054#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23055#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 23056 23057#~ msgid "You must change this before you can continue." 23058#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 23059 23060#~ msgid "You must enter a name" 23061#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 23062 23063#~ msgid "You must enter a real name." 23064#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 23065 23066#~ msgid "You must enter a username." 23067#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 23068 23069#~ msgid "You must provide a repository name." 23070#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 23071 23072#~ msgid "You must provide a source title" 23073#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 23074 23075#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23076#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 23077 23078#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23079#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23080 23081#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23082#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 23083 23084#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23085#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23086 23087#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23088#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23089 23090#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23091#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 23092 23093#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23094#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 23095 23096#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23097#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 23098 23099#~ msgid "Yugoslavia" 23100#~ msgstr "Yougoslavie" 23101 23102#~ msgid "Zaire" 23103#~ msgstr "Zaïre" 23104 23105#~ msgid "Zip file(s)" 23106#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 23107 23108#~ msgid "Zoom in here" 23109#~ msgstr "Zoom avant ici" 23110 23111#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23112#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 23113 23114#~ msgid "Zoom level" 23115#~ msgstr "Facteur de zoom" 23116 23117#~ msgid "Zoom level of map" 23118#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 23119 23120#~ msgid "Zoom out here" 23121#~ msgstr "Zoom arrière ici" 23122 23123#~ msgid "Zoom=" 23124#~ msgstr "Zoom=" 23125 23126#~ msgid "a URL" 23127#~ msgstr "une URL" 23128 23129#~ msgid "a file on the server" 23130#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 23131 23132#~ msgid "a file on your computer" 23133#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 23134 23135#~ msgid "a.m." 23136#~ msgstr "a.m." 23137 23138#~ msgctxt "FEMALE" 23139#~ msgid "adopted name" 23140#~ msgstr "nom à l’adoption" 23141 23142#~ msgctxt "MALE" 23143#~ msgid "adopted name" 23144#~ msgstr "nom à l’adoption" 23145 23146#~ msgid "adoption" 23147#~ msgstr "adoption" 23148 23149#~ msgid "after death" 23150#~ msgstr "après le décès" 23151 23152#~ msgid "allow" 23153#~ msgstr "autoriser" 23154 23155#~ msgctxt "FEMALE" 23156#~ msgid "also known as" 23157#~ msgstr "également connue sous" 23158 23159#~ msgctxt "MALE" 23160#~ msgid "also known as" 23161#~ msgstr "également connu sous" 23162 23163#~ msgid "always" 23164#~ msgstr "toujours" 23165 23166#~ msgid "birth" 23167#~ msgstr "naissance" 23168 23169#~ msgctxt "FEMALE" 23170#~ msgid "birth name" 23171#~ msgstr "nom à la naissance" 23172 23173#~ msgctxt "MALE" 23174#~ msgid "birth name" 23175#~ msgstr "nom à la naissance" 23176 23177#~ msgid "burial" 23178#~ msgstr "sépulture" 23179 23180#~ msgid "by" 23181#~ msgstr "par" 23182 23183#~ msgid "census added" 23184#~ msgstr "recensement" 23185 23186#~ msgid "century" 23187#~ msgstr "siècle" 23188 23189#~ msgctxt "FEMALE" 23190#~ msgid "change of name" 23191#~ msgstr "Changement de nom" 23192 23193#~ msgctxt "MALE" 23194#~ msgid "change of name" 23195#~ msgstr "Changement de nom" 23196 23197#~ msgid "children" 23198#~ msgstr "enfants" 23199 23200#~ msgid "creating thumbnails of images" 23201#~ msgstr "Création des miniatures" 23202 23203#~ msgid "death" 23204#~ msgstr "décès" 23205 23206#~ msgid "deny" 23207#~ msgstr "refuser" 23208 23209#~ msgid "east" 23210#~ msgstr "est" 23211 23212#~ msgctxt "FEMALE" 23213#~ msgid "estate name" 23214#~ msgstr "nom de la ferme" 23215 23216#~ msgctxt "MALE" 23217#~ msgid "estate name" 23218#~ msgstr "nom de la ferme" 23219 23220#~ msgid "ex-partner" 23221#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 23222 23223#~ msgctxt "FEMALE" 23224#~ msgid "ex-partner" 23225#~ msgstr "ex-conjointe" 23226 23227#~ msgctxt "MALE" 23228#~ msgid "ex-partner" 23229#~ msgstr "ex-conjoint" 23230 23231#~ msgid "file upload capability" 23232#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 23233 23234#~ msgid "half-year after marriage" 23235#~ msgstr "semestres après le mariage" 23236 23237#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23238#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 23239 23240#~ msgctxt "FEMALE" 23241#~ msgid "immigration name" 23242#~ msgstr "nom à l’immigration" 23243 23244#~ msgctxt "MALE" 23245#~ msgid "immigration name" 23246#~ msgstr "nom à l’immigration" 23247 23248#~ msgid "import" 23249#~ msgstr "importer" 23250 23251#~ msgid "interval %s year" 23252#~ msgid_plural "interval %s years" 23253#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 23254#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 23255 23256#~ msgid "interval one child" 23257#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 23258 23259#~ msgid "interval two children" 23260#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 23261 23262#~ msgid "less than" 23263#~ msgstr "moins que" 23264 23265#~ msgid "link" 23266#~ msgstr "Mettre un lien" 23267 23268#~ msgid "marriage" 23269#~ msgstr "mariage" 23270 23271#~ msgctxt "FEMALE" 23272#~ msgid "married name" 23273#~ msgstr "nom après mariage" 23274 23275#~ msgctxt "MALE" 23276#~ msgid "married name" 23277#~ msgstr "nom après mariage" 23278 23279#~ msgid "maximum" 23280#~ msgstr "maximum" 23281 23282#~ msgid "midnight" 23283#~ msgstr "minuit" 23284 23285#~ msgid "minimum" 23286#~ msgstr "minimum" 23287 23288#~ msgid "month" 23289#~ msgstr "mois" 23290 23291#~ msgid "months after marriage" 23292#~ msgstr "mois après le mariage" 23293 23294#~ msgid "months before and after marriage" 23295#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23296 23297#~ msgid "never" 23298#~ msgstr "jamais" 23299 23300#~ msgid "noon" 23301#~ msgstr "midi" 23302 23303#~ msgid "north" 23304#~ msgstr "nord" 23305 23306#~ msgid "over" 23307#~ msgstr "plus de" 23308 23309#~ msgid "overall" 23310#~ msgstr "Global" 23311 23312#~ msgid "p.m." 23313#~ msgstr "p.m." 23314 23315#~ msgid "pixels" 23316#~ msgstr "pixels" 23317 23318#~ msgid "preview" 23319#~ msgstr "Aperçu" 23320 23321#~ msgid "quarters after marriage" 23322#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23323 23324#~ msgctxt "FEMALE" 23325#~ msgid "religious name" 23326#~ msgstr "nom en religion" 23327 23328#~ msgctxt "MALE" 23329#~ msgid "religious name" 23330#~ msgstr "nom en religion" 23331 23332#~ msgid "reporting" 23333#~ msgstr "Rapport" 23334 23335#~ msgid "robot" 23336#~ msgstr "robot" 23337 23338#~ msgid "sort by filename" 23339#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23340 23341#~ msgid "sort by title" 23342#~ msgstr "Trier par titre" 23343 23344#~ msgid "south" 23345#~ msgstr "sud" 23346 23347#~ msgid "ssl" 23348#~ msgstr "SSL" 23349 23350#~ msgid "this record does not exist" 23351#~ msgstr "ce document n’existe pas" 23352 23353#~ msgid "tls" 23354#~ msgstr "TLS" 23355 23356#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23357#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23358 23359#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23360#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 23361 23362#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23363#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23364 23365#~ msgid "webtrees reply address" 23366#~ msgstr "Adresse de réponse" 23367 23368#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23369#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 23370 23371#~ msgid "webtrees wiki" 23372#~ msgstr "webtrees wiki" 23373 23374#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23375#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23376 23377#~ msgid "west" 23378#~ msgstr "ouest" 23379 23380#, php-format 23381#~ msgid "“%s”" 23382#~ msgstr "« %s »" 23383 23384#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23385#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23386